﻿1
00:00:07,674 --> 00:00:09,300
‫وفي أخبار غرائب الفضاء،

2
00:00:09,384 --> 00:00:12,220
‫لا يزال هذا الصدع الغامض موجودًا.
‫لم يختف بعد.

3
00:00:12,303 --> 00:00:13,388
‫تتذكرون ذلك، أليس كذلك؟

4
00:00:13,471 --> 00:00:15,390
‫ربما يكون مهمًا. نعود إليك يا "تابيثا".

5
00:00:15,473 --> 00:00:18,643
‫"ريك"، أمي تعمل
‫وأبي لا يزال نائمًا. سوف أتأخر.

6
00:00:18,727 --> 00:00:21,271
‫أجل. سأوصّلك. هنا.

7
00:00:21,354 --> 00:00:23,523
‫يا للعجب! هل يعمل مسدس البوابة مجددًا؟

8
00:00:23,606 --> 00:00:24,774
‫نعم، بالضبط.

9
00:00:26,985 --> 00:00:28,111
‫يحدث هذا أحيانًا.

10
00:00:31,906 --> 00:00:33,241
‫هات المفاتيح فحسب.

11
00:00:35,326 --> 00:00:38,121
‫كان من الجيد حقًا أخذ استراحة
‫من السفر عبر البوابة.

12
00:00:38,204 --> 00:00:40,206
‫خضت الكثير من مغامرات المدرسة الثانوية.

13
00:00:40,290 --> 00:00:42,167
‫أتبع نهجًا يا "مورتي".

14
00:00:42,250 --> 00:00:43,418
‫أصلح مسدس البوابة.

15
00:00:43,501 --> 00:00:45,837
‫وكلما ذكرت الأمر،
‫قطعت حبل أفكاري الإبداعية.

16
00:00:45,920 --> 00:00:47,922
‫ثم أجد نفسي مضطرًا إلى أخذ وقت أطول عن قصد

17
00:00:48,006 --> 00:00:49,382
‫لمجرد تدريبك على عدم ذكره.

18
00:00:49,466 --> 00:00:51,092
‫رباه! هل تعرف ما الإسقاط؟

19
00:00:51,176 --> 00:00:54,304
‫- هل تعرفه أنت؟
‫- لا، إنما سمعت أمي تقول هذا.

20
00:00:54,387 --> 00:00:55,472
‫"مدرسة (هاري هيربسن) الثانوية"

21
00:00:55,555 --> 00:00:57,182
‫رباه! لا. إنه هنا مرةً أخرى.

22
00:00:57,265 --> 00:00:58,725
‫بروتوكول "مورتي" يا أطفال.

23
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
‫ما الخطب الآن؟

24
00:01:00,810 --> 00:01:03,980
‫حشرات دماغ؟ ديدان فضائية؟
‫أم أُعدت إلى "ذا فاكلتي" مرةً أخرى؟

25
00:01:04,064 --> 00:01:06,107
‫لستم مضطرين إلى التصرف هكذا كل يوم.

26
00:01:06,191 --> 00:01:09,444
‫في المرة الأخيرة، جعلني الفضائيون
‫ألعق جميع مقاعد المرحاض.

27
00:01:09,527 --> 00:01:12,155
‫هذا صحيح. أجبروني.
‫أرى تلك النظرة على وجوهكم.

28
00:01:13,490 --> 00:01:15,825
‫ماذا فعلت أيها الوحش الصغير؟

29
00:01:15,909 --> 00:01:16,785
‫لست أنا الفاعل!

30
00:01:18,203 --> 00:01:19,287
‫"(هوليوود)"

31
00:01:24,125 --> 00:01:26,961
‫{\an8}يطالب الناس بالمعرفة.
‫هل أتى هؤلاء الزوار مسالمين؟

32
00:01:27,045 --> 00:01:29,005
‫{\an8}"زوار الفضاء الخارجي؟
‫هل أتوا مسالمين ولو لمرة؟"

33
00:01:29,088 --> 00:01:32,342
‫{\an8}لكن أولًا، "ركن بيتزا (بيتر)".
‫أي شريحة سنقيّمها اليوم يا "بيتي"؟

34
00:01:32,425 --> 00:01:33,426
‫{\an8}شريحة الجبن.

35
00:01:38,598 --> 00:01:42,352
‫إذا أراد هؤلاء الفضائيون "الأرض"،
‫فسيتعين عليهم المرور عبر "مصر".

36
00:01:42,435 --> 00:01:44,854
‫ويمكنهم أن يسألوا المومياوات
‫كيف ينتهي ذلك الأمر.

37
00:01:48,066 --> 00:01:49,442
‫يا للعجب!

38
00:01:56,241 --> 00:01:57,867
‫هل عادت الديناصورات؟

39
00:01:58,159 --> 00:02:00,036
‫هل أصبحت القرود صلعاء؟

40
00:02:28,303 --> 00:02:32,395
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

41
00:02:38,324 --> 00:02:39,868
‫قبل أن نبدأ،

42
00:02:39,951 --> 00:02:42,287
‫أين بقيتنا؟

43
00:02:44,164 --> 00:02:45,081
‫{\an8}لقد ماتوا.

44
00:02:45,540 --> 00:02:48,167
‫{\an8}منذ زمن بعيد، قبلنا بكثير.

45
00:02:48,459 --> 00:02:49,794
‫{\an8}لم نر شيئًا.

46
00:02:49,878 --> 00:02:53,548
‫لكن بالتأكيد، لا بد أن يكون أسلافنا
‫تركوا بعض الأدلة وراءهم.

47
00:02:55,383 --> 00:02:56,467
‫لماذا هو متوتر؟

48
00:02:58,803 --> 00:03:02,056
‫{\an8}لأنكم ديناصورات.

49
00:03:02,599 --> 00:03:05,059
‫{\an8}هذا غريب. فقد ظننا أنكم انقرضتم.

50
00:03:06,269 --> 00:03:07,437
‫{\an8}ننتقل إلى الموضوع التالي.

51
00:03:07,520 --> 00:03:10,732
‫{\an8}نحن، "الديناصورات"، تطورنا هنا على "الأرض"

52
00:03:10,815 --> 00:03:13,860
‫{\an8}حتى أصبحت تكنولوجيتنا متناغمة مع الكوكب.

53
00:03:13,943 --> 00:03:16,738
‫{\an8}هذا هو الهدف من التكنولوجيا.

54
00:03:17,447 --> 00:03:20,658
‫بعد أن حققنا التوازن المثالي
‫مع أمنا "الأرض"،

55
00:03:20,742 --> 00:03:22,994
‫غادر أفضلنا وأشجعنا
‫لمساعدة الكواكب الأخرى.

56
00:03:23,077 --> 00:03:24,579
‫على مدى ملايين السنين،

57
00:03:24,662 --> 00:03:27,540
‫اتخذنا من العديد من العوالم مواطن لنا
‫وساعدنا كل منها على الازدهار.

58
00:03:28,041 --> 00:03:32,170
‫تخيل دهشتنا عند عودتنا إلى الديار
‫لنجد جنسنا منقرضًا

59
00:03:32,253 --> 00:03:35,924
‫{\an8}وأن "الأرض" الآن في عهدتكم أنتم.

60
00:03:36,007 --> 00:03:38,801
‫{\an8}عندما غادرنا، كنتم في الأساس سناجب.

61
00:03:39,177 --> 00:03:43,640
‫{\an8}حسنًا، لقد تطوّرنا كثيرًا،
‫ودفنّا أكثر بكثير من الجوز.

62
00:03:43,723 --> 00:03:46,184
‫{\an8}لقد تطوّرنا وتجاوزنا النقد غير البنّاء.

63
00:03:46,267 --> 00:03:48,311
‫{\an8}لذا، لنتفق على أنكم بذلتم قصارى جهدكم.

64
00:03:48,394 --> 00:03:49,520
‫{\an8}لا تزالون أحياء.

65
00:03:49,604 --> 00:03:52,190
‫{\an8}لكن بالتأكيد كانت هناك نقطة ما
‫بين "البارود"

66
00:03:52,273 --> 00:03:55,693
‫وشيء يُسمى "أمازون برايم"
‫كان عليكم أن تتساءلوا فيها،

67
00:03:55,777 --> 00:04:00,114
‫"هل من المفترض أن ندير كوكبًا؟
‫ألا نفضل صنع أفلام (مارفل)؟"

68
00:04:00,198 --> 00:04:01,741
‫كم فيلم "مارفل" صنعتم؟

69
00:04:01,824 --> 00:04:03,368
‫29 و14 فيلمًا قادمًا.

70
00:04:03,451 --> 00:04:04,911
‫{\an8}أترون؟ تحبون فعل ذلك.

71
00:04:04,994 --> 00:04:07,747
‫{\an8}ونحن نحب مساعدة أشكال الحياة الجديدة
‫في النجاح.

72
00:04:07,830 --> 00:04:11,584
‫{\an8}والآن بما أننا عدنا، يمكننا أن نتولى
‫زمام الأمور بكل احترام من هنا.

73
00:04:11,668 --> 00:04:13,169
‫{\an8}لحظة. إذا شاهدتم فيلم "إندغيم"،

74
00:04:13,253 --> 00:04:15,922
‫{\an8}فأنتم تعلمون أن الغزو
‫ليس شيئًا تقبله "الأرض" بلا مقاومة.

75
00:04:16,005 --> 00:04:17,423
‫{\an8}هذا ليس غزوًا.

76
00:04:17,507 --> 00:04:20,760
‫{\an8}علاوةً على ذلك، ألا ترغبون في الاستراحة؟

77
00:04:20,843 --> 00:04:22,845
‫لا بد أنكم مرهقون.

78
00:04:22,929 --> 00:04:25,181
‫استريحوا واحصلوا على مزيد من الوشوم.

79
00:04:25,265 --> 00:04:27,433
‫أكملوا تطوير شخصية "آنتمان".

80
00:04:27,517 --> 00:04:31,145
‫{\an8}اعتبروا الأمر عطلة بمفهومكم الأرضي.
‫إلا أنها عطلة دائمة.

81
00:04:31,229 --> 00:04:32,647
‫{\an8}أتحدّث نيابةً عن قادة العالم

82
00:04:32,730 --> 00:04:36,109
‫{\an8}عندما أقول إن الفقراء سيقتلوننا
‫إذا أجبرناكم على المغادرة.

83
00:04:36,192 --> 00:04:37,026
‫{\an8}لذا،

84
00:04:38,569 --> 00:04:40,029
‫{\an8}أهلًا بعودتكم أيتها الديناصورات.

85
00:04:41,155 --> 00:04:42,115
‫{\an8}أحتاج إلى عطلة.

86
00:04:42,198 --> 00:04:44,367
‫{\an8}- هل نضربهم بأسلحة نووية؟
‫- أنا في عطلة.

87
00:04:44,450 --> 00:04:46,244
‫{\an8}تأقلمت مع هذا بسرعة.

88
00:04:46,327 --> 00:04:47,870
‫"(سيراكيوز أورانج بيل)،
‫تتولى الديناصورات كل شيء"

89
00:04:51,082 --> 00:04:52,292
‫"(فيلادلفيا أنسرير)، الندرة شيء نادر"

90
00:04:54,419 --> 00:04:56,713
‫"(بار نان) - مشرب مجاني
‫طعام مجاني - نبيذ مجاني!"

91
00:04:57,046 --> 00:04:58,548
‫"(شيكاغو تريبيوت)
‫أُلغيت كل الوظائف، كل البرادات ممتلئة!"

92
00:05:01,592 --> 00:05:02,510
‫"لا مزيد من الأسهم!"

93
00:05:04,387 --> 00:05:05,888
‫"(ترينتون توكي تريبيون)
‫معدل البطالة 100 بالمئة"

94
00:05:08,599 --> 00:05:10,143
‫"لا يُوجد ما يدعو إلى الشكوى"

95
00:05:12,979 --> 00:05:15,231
‫"(لوس أنجلوس بليسز)
‫العنوان الأخير! المطابع حزينة"

96
00:05:18,568 --> 00:05:20,278
‫{\an8}"أول حشيشة متدحرجة لـ(واشنطن)"

97
00:05:26,242 --> 00:05:28,328
‫لا أستطيع حتى التظاهر
‫بأنني مفيدة في لعبة ما.

98
00:05:28,411 --> 00:05:30,204
‫هكذا تنتهي قصة الإنسانية،

99
00:05:30,288 --> 00:05:32,540
‫معفية من الواجب وجالسة إلى مائدة الأطفال؟

100
00:05:32,623 --> 00:05:35,585
‫يجب أن أحترم هذه الديناصورات.
‫سيطرت على جنس كامل

101
00:05:35,668 --> 00:05:37,920
‫متحدية البشر برغبتهم
‫في المزيد من وقت الفراغ.

102
00:05:38,004 --> 00:05:40,465
‫لم يسيطروا علينا حتى
‫لأننا في رأيهم لا نستحق القتال.

103
00:05:40,548 --> 00:05:42,425
‫بل أصبحنا كأفلام "تايلر بيري" بيولوجية.

104
00:05:42,508 --> 00:05:43,468
‫لم يفعلوا إلا مساعدتنا.

105
00:05:43,551 --> 00:05:45,678
‫لم نكن بحاجة إلى مساعدتهم! لم نكن المشكلة.

106
00:05:45,762 --> 00:05:47,513
‫فهذا المنزل يعيد تدوير النفايات.

107
00:05:48,514 --> 00:05:50,683
‫إنهم يفرزونها في مكب النفايات!

108
00:05:51,267 --> 00:05:54,228
‫ما هذا؟ لا تحصل فيديوهات رقصي
‫على إعجابات الآن.

109
00:05:54,312 --> 00:05:56,731
‫أجل، طردت الديناصورات
‫المتحرشين بالأطفال من "تيك توك".

110
00:05:56,814 --> 00:05:59,650
‫- رائع. هل أصبحت مفلسة الآن إذًا؟
‫- لم تعودي بحاجة إلى المال.

111
00:05:59,734 --> 00:06:01,861
‫ما الحاجة إلى هذا الآن؟
‫المكالمات الهاتفية؟

112
00:06:02,695 --> 00:06:04,113
‫بربك يا أبي. ألا تكره هذا أيضًا؟

113
00:06:04,197 --> 00:06:06,324
‫لماذا قد أكرهه؟ كنت أفعل ما أريد فعلًا.

114
00:06:06,407 --> 00:06:09,452
‫أرى أنه من المضحك أنكم تشبهون "جيري" الآن.

115
00:06:10,244 --> 00:06:11,329
‫بئسًا!

116
00:06:12,330 --> 00:06:14,957
‫- "جيري"، كيف تفعل هذا؟
‫- أجل يا أبي، كيف تفعلها؟

117
00:06:15,041 --> 00:06:16,250
‫كيف تفعلها يا أبي؟

118
00:06:16,876 --> 00:06:18,878
‫- كيف تفعلها؟
‫- كيف تفعلها؟

119
00:06:18,961 --> 00:06:20,254
‫حدث هذا أخيرًا.

120
00:06:21,881 --> 00:06:22,715
‫"أشياء"

121
00:06:22,799 --> 00:06:24,717
‫{\an8}"أشياء منسية - أشياء منسية (2)
‫امح هذا - مواقع (تيتانيك)"

122
00:06:24,801 --> 00:06:26,469
‫"فيديو باندا يسقط، صورة ثعبان
‫يرتدي تنورة قصيرة، صورة كلب قبيح"

123
00:06:30,098 --> 00:06:31,849
‫"مستند المخطوطة النهائية
‫مستند المخطوطة النهائية النهائية"

124
00:06:31,933 --> 00:06:33,267
‫"مستند المخطوطة النهائية
‫النهائية النهائية"

125
00:06:36,437 --> 00:06:37,605
‫{\an8}حسنًا.

126
00:06:38,106 --> 00:06:41,484
‫هل يعرف أحد
‫كيفية إرسال الأشياء إلى الناشرين بالبريد؟

127
00:06:42,652 --> 00:06:46,030
‫لا يتصل بي الرئيس إلا في حالات الطوارئ
‫أو إذا احتاج إلى حبوب النشوة.

128
00:06:46,114 --> 00:06:47,865
‫"(بار بو كيو)"

129
00:06:50,159 --> 00:06:52,161
‫يسعدني أنك أبقيت المطعم مفتوحًا يا "بو".

130
00:06:52,245 --> 00:06:54,789
‫أتمنى أن ندفع، لكن لم يعد للرأسمالية وجود.

131
00:06:55,540 --> 00:06:58,417
‫أنا لا أعدّ ضلوعًا أبدًا
‫من أجل المال يا سيدي الرئيس.

132
00:06:59,502 --> 00:07:00,503
‫خذ.

133
00:07:00,586 --> 00:07:01,963
‫هذا ليس سبب اتصالي.

134
00:07:02,046 --> 00:07:03,589
‫لا يمكن للمخدرات حل هذه المشكلة.

135
00:07:03,673 --> 00:07:05,049
‫لم أعد أستطيع العيش هكذا.

136
00:07:05,133 --> 00:07:07,260
‫في البدء، كان ممتعًا
‫قضاء اليوم كله في مشاهدة

137
00:07:07,343 --> 00:07:09,762
‫ما يُعرض تلقائيًا على "يوتيوب"
‫بشكل متسلسل.

138
00:07:09,846 --> 00:07:12,181
‫لكنني مللت من مشاهدة
‫الكثير من إعلانات "غرامرلي".

139
00:07:12,265 --> 00:07:14,976
‫"ريك"، من فضلك. لست ملزمًا أخلاقيًا.

140
00:07:15,059 --> 00:07:16,853
‫تخلص منهم. انحر رقابهم.

141
00:07:16,936 --> 00:07:19,147
‫اقض على هؤلاء الأوغاد لصالح الأجناس.

142
00:07:19,230 --> 00:07:21,149
‫لن أشي بك. ساعدنا لنعود إلى الأيام الخوالي

143
00:07:21,232 --> 00:07:23,067
‫حيث نتظاهر بإصلاح المشكلات التي نسببها.

144
00:07:23,151 --> 00:07:25,653
‫هل تظن أنني سأقف إلى جانبك
‫ضد مخلوقات فائقة الذكاء

145
00:07:25,736 --> 00:07:27,530
‫تعمل بطريقة تفوق استيعابك؟

146
00:07:27,613 --> 00:07:29,365
‫لديّ قواسم مشتركة معهم أكثر منك.

147
00:07:29,449 --> 00:07:32,827
‫أيها الجيفة المغرور المتوحد!
‫أتظن أنك أعلى شأنًا من هذا؟

148
00:07:32,910 --> 00:07:34,412
‫- عليّ…
‫- اسمع يا سيدي الرئيس،

149
00:07:34,495 --> 00:07:38,040
‫عندما أريد أن تكون الضلوع طرية ولذيذة،
‫فأنا أدللها.

150
00:07:38,416 --> 00:07:42,920
‫أترى؟ إذا أعطيت شخصًا ما يريد،
‫فسيعطيك ما تحتاج إليه.

151
00:07:43,421 --> 00:07:45,590
‫- أبدي رأيي فحسب.
‫- أفهم وجهة نظرك يا "بو".

152
00:07:45,673 --> 00:07:46,674
‫حسنًا يا "ريك".

153
00:07:47,175 --> 00:07:48,468
‫قل ما تريد.

154
00:07:49,051 --> 00:07:50,094
‫بئسًا!

155
00:07:50,178 --> 00:07:52,388
‫سحقًا! كم مرة ستخدعني
‫على غرار "ويست وورلد"؟

156
00:07:52,472 --> 00:07:55,808
‫انتظر. نصائح الضلوع
‫شوشت رُقاقته الشعبية مرةً أخرى.

157
00:07:55,892 --> 00:07:59,270
‫"ريك" الموثوق فيه.
‫يعرف دائمًا ما يجب فعله.

158
00:07:59,353 --> 00:08:00,396
‫ماذا تريد يا "ريك"؟

159
00:08:00,480 --> 00:08:03,399
‫لن أنحدر بمستواي وأجيب ثانيةً.
‫تعرف بالضبط ما أريد.

160
00:08:03,483 --> 00:08:05,443
‫لا أستطيع تأمين تلك الوظيفة بنقرة إصبع.

161
00:08:05,526 --> 00:08:08,237
‫- أجل. شكرًا لك على الغداء.
‫- لا بأس.

162
00:08:08,321 --> 00:08:11,199
‫إذا تخلصت من الديناصورات،
‫يمكنك استضافة حفل جوائز الـ"أوسكار".

163
00:08:11,282 --> 00:08:13,034
‫- أجل!
‫- الصالح "ريك".

164
00:08:13,117 --> 00:08:16,871
‫أمين وصادق ولا يبلل سريره أبدًا.

165
00:08:19,957 --> 00:08:21,417
‫وداعًا أيها الأصدقاء القدامى.

166
00:08:21,501 --> 00:08:25,087
‫أرجو أن ترقدوا بسلام
‫بدلًا من خزان وقود سيارة دفع رباعي.

167
00:08:25,171 --> 00:08:27,882
‫مرحبًا يا رفاقي الرحالة الكونيين.

168
00:08:27,965 --> 00:08:29,008
‫هل يمكننا مساعدتك؟

169
00:08:29,091 --> 00:08:30,843
‫في الواقع، ربما يمكنني مساعدتكم.

170
00:08:30,927 --> 00:08:33,262
‫أنا إنسان بفطرتي، لكنني أصبحت

171
00:08:33,346 --> 00:08:35,932
‫- في مستواكم.
‫- لا نحتاج إلى عون، شكرًا لك.

172
00:08:36,015 --> 00:08:39,352
‫ربما كلامي مبهم.
‫أنا منغمس في السفر متعدد الأكوان

173
00:08:39,435 --> 00:08:41,771
‫وربما يمكنني إرسالكم إلى "أرض" بديلة.

174
00:08:41,854 --> 00:08:43,439
‫استخدمنا بوابة السفر منذ دهور،

175
00:08:43,523 --> 00:08:46,484
‫ولكننا تطورنا
‫إلى سياسة الكون الواحد والحقيقة الواحدة

176
00:08:46,567 --> 00:08:48,528
‫بصفتنا أعلى شكل من أشكال الوجود.

177
00:08:48,611 --> 00:08:52,365
‫كسياسة "ارتد قناع الأكسجين خاصتك
‫قبل مساعدة الآخرين."

178
00:08:52,740 --> 00:08:54,158
‫هل ركبت طيارة من قبل؟

179
00:08:54,242 --> 00:08:55,826
‫نعم، ركبت طيارة من قبل.

180
00:08:55,910 --> 00:08:58,746
‫ليست لدينا مشكلة إذا سافرت بين الأبعاد.

181
00:08:58,829 --> 00:09:02,375
‫مع أننا نشعر بأن جهاز بوابتك
‫دون المستوى الأمثل. دعنا نساعدك.

182
00:09:02,458 --> 00:09:04,835
‫لا أحتاج إلى مساعدتكم. بل أتيت لمساعدتكم.

183
00:09:05,503 --> 00:09:07,922
‫- ما هذا؟
‫- مسدس بوابة.

184
00:09:08,005 --> 00:09:10,299
‫البوابات شفافة وليست دوامة خضراء.

185
00:09:10,383 --> 00:09:12,093
‫الآن يمكنك أن ترى إلى أين أنت ذاهب.

186
00:09:12,176 --> 00:09:13,261
‫فتاة ذكية.

187
00:09:13,344 --> 00:09:16,347
‫إذا شئت، يمكننا أيضًا
‫إصلاح الصدع الصغير بين الأبعاد.

188
00:09:16,430 --> 00:09:18,307
‫لا. اتركوه. أعرف كيف أغلقه.

189
00:09:18,391 --> 00:09:21,477
‫- إنه موجود لسبب ما. بكل بساطة.
‫- ألا تريد إغلاقه فحسب؟

190
00:09:21,561 --> 00:09:22,812
‫"مورتي"، في صف من أنت؟

191
00:09:22,895 --> 00:09:24,855
‫من الطبيعي أن تشعر بالإحباط.

192
00:09:24,939 --> 00:09:26,524
‫- خذ.
‫- هل تمزحين معي؟

193
00:09:26,607 --> 00:09:27,483
‫"ألديكم ديناصورات إذًا؟"

194
00:09:27,567 --> 00:09:29,944
‫- وداعًا.
‫- لا، مهلًا. بئسًا!

195
00:09:32,446 --> 00:09:33,447
‫رأيت عظامي!

196
00:09:33,531 --> 00:09:35,408
‫هل تم نقلي بأسلوب د. "مانهاتن" الصحيح؟

197
00:09:35,491 --> 00:09:37,618
‫- لماذا لم يؤلمنا ذلك؟
‫- لم ينقلونا بشكل صحيح.

198
00:09:37,702 --> 00:09:40,204
‫- فُتح سحّاب سروالي.
‫- كان سحّاب سروالك مفتوحًا.

199
00:09:40,913 --> 00:09:42,456
‫ماذا تفعل بهذا؟

200
00:09:42,540 --> 00:09:44,792
‫- "ريك"، كان أفضل…
‫- لا شيء منهم أفضل.

201
00:09:44,875 --> 00:09:47,211
‫كانت على ذلك الشيء
‫جراثيم تأملية حادة المزاج.

202
00:09:47,295 --> 00:09:48,671
‫إذًا، هل ستقاتلهم الآن؟

203
00:09:48,754 --> 00:09:50,506
‫وأثبت أننا عنيفون وأغبياء؟ لا.

204
00:09:50,590 --> 00:09:52,258
‫سنكتشف ما يخفون.

205
00:09:52,341 --> 00:09:55,845
‫لا يلوّح بالفضيلة بهذه الدرجة
‫إلا من أخفق بشدة في الماضي.

206
00:09:55,928 --> 00:09:57,763
‫- مثل "شون بن".
‫- أليست هذه المشاعر

207
00:09:57,847 --> 00:09:59,515
‫هي ما يتحدثون عنها؟

208
00:09:59,599 --> 00:10:04,312
‫{\an8}مثل، "تُبرمج الحياة للمنافسة
‫في المراحل المبكرة من التطور،

209
00:10:04,395 --> 00:10:06,564
‫{\an8}كما تتقاتل الأميبات
‫فيما بينها من أجل الطاقة.

210
00:10:06,647 --> 00:10:10,568
‫{\an8}ولكن بمجرد أن تحصل الأجناس على سكر كاف
‫من آلة ليصيبوا أنفسهم بمرض السكري،

211
00:10:10,651 --> 00:10:12,778
‫يُسمح لهم بالبدء
‫في التفكير فيما بعد الصراع."

212
00:10:12,862 --> 00:10:14,822
‫كل ذلك في كتيبهم.

213
00:10:15,239 --> 00:10:16,449
‫"(تمورس لايت)
‫(رونكونكوما)، (ألفا سينتورس)"

214
00:10:16,532 --> 00:10:17,575
‫"مورتي"، أنت عبقري.

215
00:10:17,658 --> 00:10:19,660
‫أعني ذلك بمفهوم التسعينيات الساخر.

216
00:10:19,744 --> 00:10:21,912
‫لكن مجلة التباهي هذه هي خريطة كنز

217
00:10:21,996 --> 00:10:24,707
‫للوصول إلى كل المعارف التي يتسترون عليها.

218
00:10:24,790 --> 00:10:26,292
‫سيسمّوننا "لورا ديرن"

219
00:10:26,375 --> 00:10:29,587
‫لأننا على وشك كشف أسرارهم.

220
00:10:29,670 --> 00:10:31,672
‫هل فهمت يا "مورتي"؟
‫هل تتذكر القفاز الكبير؟

221
00:10:31,756 --> 00:10:33,924
‫فهمت يا "ريك". قلت "فتاة ذكية" سابقًا.

222
00:10:34,008 --> 00:10:35,843
‫- لم تبد رد فعل حتى.
‫- كنت غاضبًا.

223
00:10:43,017 --> 00:10:45,728
‫أبحث عن عدد من أصدقائي.

224
00:10:46,270 --> 00:10:47,480
‫هاتان تشبهان الـ"سكالفيت"

225
00:10:47,563 --> 00:10:49,482
‫الذين كانوا يعيشون على كوكبنا قبلنا.

226
00:10:49,565 --> 00:10:50,650
‫انقرضوا منذ زمن بعيد.

227
00:10:51,192 --> 00:10:52,902
‫حقًا؟ هل انقرضوا هنا أيضًا؟

228
00:10:52,985 --> 00:10:55,404
‫نعم. نحتفظ بعظامهم في ذلك المتحف.

229
00:10:58,032 --> 00:10:59,575
‫لن يفيدنا هؤلاء القوم كثيرًا.

230
00:10:59,659 --> 00:11:01,160
‫تقول النظرية الرائدة إن "سكالفيت"

231
00:11:01,243 --> 00:11:04,163
‫داسوا على أدمغتهم كثيرًا، حتى ماتوا.

232
00:11:04,246 --> 00:11:06,707
‫يا للأسف! كنت لأحب سماعهم يغنون.

233
00:11:06,791 --> 00:11:08,459
‫- يغنون؟
‫- نعم، اعتبرنا أنهم أقاموا

234
00:11:08,542 --> 00:11:10,670
‫حفلات موسيقية ضخمة في العراء
‫في مدرجهم الأرضي.

235
00:11:10,753 --> 00:11:11,837
‫أنتم حمقى.

236
00:11:11,921 --> 00:11:14,882
‫لم تكن لدينا مراجع تاريخية.
‫فالعظام لا تتحدث.

237
00:11:14,965 --> 00:11:16,217
‫أجل، ولا أنت كذلك يا صديقي.

238
00:11:17,176 --> 00:11:20,721
‫مجموعة الديناصورات المهيبة. أليست مذهلة؟

239
00:11:20,805 --> 00:11:23,474
‫حتى إننا نصنع سلسلة
‫من الأفلام المروعة بشكل متزايد

240
00:11:23,557 --> 00:11:25,226
‫عن استنساخها في مدينة ملاهي.

241
00:11:25,309 --> 00:11:27,645
‫- إذًا، ماذا حدث لهم؟
‫- لا فكرة لدينا.

242
00:11:27,728 --> 00:11:31,774
‫لكننا نعلم أنهم جميعًا أحبوا تناول
‫الحساء الجماعي من وعاء ترابي كبير.

243
00:11:31,857 --> 00:11:33,984
‫بدأت أرى نمطًا.

244
00:11:34,568 --> 00:11:36,278
‫إنهم أخّاذون، أليسوا كذلك؟

245
00:11:36,362 --> 00:11:39,198
‫من المفاهيم الخاطئة الشائعة
‫أنهم جابوا كوكبنا.

246
00:11:39,281 --> 00:11:43,160
‫الحقيقة هي أنهم تزلّجوا،
‫غالبًا بأسلوب الشوارع، وأحيانًا عموديًا.

247
00:11:43,244 --> 00:11:46,580
‫دعني أخمن.
‫تُوجد فجوة دائرية كبيرة جدًا وعميقة

248
00:11:46,664 --> 00:11:48,916
‫اعتادت الديناصورات الطاحنة هذه
‫التزلج فيها.

249
00:11:48,999 --> 00:11:51,669
‫نظن أن كان لديها دماغ ثان في مؤخرتها

250
00:11:51,752 --> 00:11:53,629
‫مخصص للدوران الكامل قبل الهبوط.

251
00:11:53,712 --> 00:11:57,425
‫زارت الديناصورات ثلاثة كواكب.
‫وحدثت ثلاثة ارتطامات مدمرة بالنيازك.

252
00:11:57,508 --> 00:12:00,010
‫أعطني لوح التزلج. سأنزل للحصول على بيانات.

253
00:12:01,095 --> 00:12:03,347
‫"ريك"، هذا أصعب شيء في التزلج!

254
00:12:03,431 --> 00:12:06,225
‫يبدو الأمر سهلًا للغاية
‫في لعبة "برو سكيتر 3"!

255
00:12:08,853 --> 00:12:09,770
‫مرحبًا؟

256
00:12:11,522 --> 00:12:12,565
‫"العثور على شكل حياة"

257
00:12:12,648 --> 00:12:13,482
‫وجدتها يا "مورتي".

258
00:12:13,566 --> 00:12:15,401
‫هل لا تزال تظن أن الديناصورات تخفي شيئًا؟

259
00:12:15,484 --> 00:12:18,446
‫لا يا "مورتي"، بل لديهم سبب للاختباء.

260
00:12:18,529 --> 00:12:20,197
‫- تعال إلى هنا يا صغير.
‫- لا! توقّف.

261
00:12:20,281 --> 00:12:21,574
‫- عانقني.
‫- لا تلمسني.

262
00:12:21,657 --> 00:12:22,825
‫يداك دهنيتان.

263
00:12:22,908 --> 00:12:24,034
‫"سؤال وجواب مع الديناصورات اليوم!"

264
00:12:24,118 --> 00:12:26,871
‫أصبح الأمر واضحًا. يواجه جنسكم صعوبة

265
00:12:26,954 --> 00:12:29,623
‫في التكيّف مع مسؤولياته المخفضة.

266
00:12:29,707 --> 00:12:33,502
‫الحل الذي نقدمه
‫هو الاحتفاظ بأفكاركم أو محادثاتكم العادية

267
00:12:33,586 --> 00:12:36,046
‫التي تستخدمونها
‫لإطلاق هواتف وديانات جديدة.

268
00:12:36,130 --> 00:12:38,007
‫أرى أن هناك من يتوق إلى التحدّث.

269
00:12:38,382 --> 00:12:39,300
‫مرحبًا.

270
00:12:39,717 --> 00:12:41,594
‫ماذا يفعل المرء عندما يريد الانتحار؟

271
00:12:41,677 --> 00:12:43,095
‫يجب ألّا تفعل ذلك.

272
00:12:43,179 --> 00:12:45,347
‫ولكن شكرًا لك على السؤال. إنه مهم جدًا.

273
00:12:45,431 --> 00:12:46,474
‫اكتشفنا مؤخرًا

274
00:12:46,557 --> 00:12:49,185
‫قطعة جديدة من الأدب البشري
‫نرى أن على الجميع قراءتها.

275
00:12:49,268 --> 00:12:50,102
‫"لا يفشل من لا يحاول"

276
00:12:50,603 --> 00:12:51,604
‫بئسًا!

277
00:12:51,687 --> 00:12:53,522
‫أنا مؤلف مشهور!

278
00:12:53,606 --> 00:12:54,899
‫مهلًا، أين اسمي؟

279
00:12:54,982 --> 00:12:58,319
‫سنوزعه على كل سكان "الأرض" غدًا.

280
00:12:58,944 --> 00:13:01,155
‫أرجو المعذرة. ألن تقولي من كتبه؟

281
00:13:01,238 --> 00:13:04,158
‫لا. فلا بد أن من كتبه
‫ليس بحاجة إلى أن يُنسب إليه.

282
00:13:04,241 --> 00:13:08,162
‫كل شيء هنا في هذا الكتاب
‫ملك للجميع مجانًا.

283
00:13:08,245 --> 00:13:10,164
‫أيتها السحالي الحثالة الشيوعية!

284
00:13:10,247 --> 00:13:12,958
‫أنا من كتبته! أنا، "جيري سميث"!

285
00:13:15,419 --> 00:13:17,171
‫مرحبًا!

286
00:13:17,254 --> 00:13:20,257
‫"أصدروا صخبًا!"

287
00:13:23,677 --> 00:13:26,555
‫خمنوا ماذا؟
‫الديناصورات ليست شريرة في الخفاء،

288
00:13:26,639 --> 00:13:28,432
‫ولا تتسبب في مشكلات لأيّ شخص.

289
00:13:28,516 --> 00:13:31,435
‫ولكن اتضح أن المشكلات تلاحقهم.

290
00:13:32,436 --> 00:13:34,313
‫أجل. حان وقت العرض.

291
00:13:34,855 --> 00:13:36,774
‫حرفيًا، كل كوكب عليه ديناصورات

292
00:13:36,857 --> 00:13:38,984
‫تحطمه في النهاية صخرة فضائية ضخمة

293
00:13:39,068 --> 00:13:41,195
‫تقضي عليهم
‫وعلى معظم أشكال الحياة الموجودة.

294
00:13:41,278 --> 00:13:42,905
‫ماذا؟ لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.

295
00:13:42,988 --> 00:13:44,615
‫لا بأس أن تشعروا بالإحباط.

296
00:13:44,698 --> 00:13:45,741
‫دعوني أشرح.

297
00:13:45,824 --> 00:13:48,786
‫لماذا تلاحق النيازك
‫المدمرة للكواكب الديناصورات؟

298
00:13:48,869 --> 00:13:51,288
‫مع تطور هذه الزواحف إلى مستويات أعلى وأعلى

299
00:13:51,372 --> 00:13:53,040
‫من الألوهية المحبة للنباتيين،

300
00:13:53,123 --> 00:13:54,917
‫تحوّل شكل آخر من أشكال الحياة

301
00:13:55,000 --> 00:13:58,921
‫إلى أنواع غير أنانية ومليئة بالكراهية
‫من الصخور الواعية بالكاد.

302
00:13:59,004 --> 00:14:01,632
‫تندفع عبر الفضاء وتلحق أكبر قدر من الضرر

303
00:14:01,715 --> 00:14:03,884
‫لعدوهم المختار، وهو، خمنوا من.

304
00:14:03,968 --> 00:14:07,638
‫أجل. في كل مكان تذهب إليه هذه الديناصورات،
‫تأتي هذه الصخور محطمة،

305
00:14:07,721 --> 00:14:08,722
‫وهذه الصخرة…

306
00:14:08,806 --> 00:14:10,140
‫"بث مباشر"

307
00:14:10,224 --> 00:14:12,726
‫…متجهة إلينا مباشرةً.

308
00:14:13,269 --> 00:14:15,604
‫وكل عملنا…

309
00:14:15,688 --> 00:14:17,773
‫ضاع هباءً. أحسنت! مرحبًا بك في الحياة.

310
00:14:17,856 --> 00:14:20,317
‫إنها قارب كبير مليء بالثقوب،
‫لكننا جميعًا على متنه.

311
00:14:20,401 --> 00:14:21,652
‫رباه!

312
00:14:22,278 --> 00:14:23,529
‫الكثير من الموت.

313
00:14:24,280 --> 00:14:25,656
‫تهانيّ أيتها الرئيسيات.

314
00:14:25,739 --> 00:14:27,992
‫يبدو أن "الأرض"
‫كان يمكنها أن تفعل ما هو أسوأ.

315
00:14:28,075 --> 00:14:29,451
‫انتهت فقرة "ريك"!

316
00:14:29,535 --> 00:14:31,704
‫ولا تنسوا مشاهدة
‫حفل الـ"أوسكار" هذا العام.

317
00:14:33,205 --> 00:14:36,333
‫حسنًا، يصعب استيعاب كل هذا.

318
00:14:38,794 --> 00:14:40,337
‫أحب القطارات الآن.

319
00:14:40,754 --> 00:14:42,381
‫حسنًا، آلمني هذا.

320
00:14:42,464 --> 00:14:45,509
‫نعم القطارات! وبئس الديناصورات!

321
00:14:46,302 --> 00:14:47,595
‫ولم تكن لديكم فكرة

322
00:14:47,678 --> 00:14:50,097
‫عن النيازك الكارثية التي أتت في أعقابكم؟

323
00:14:50,180 --> 00:14:53,559
‫اكتشفنا أمرها للتو، مثلكم. خبر مفجع حقًا.

324
00:14:53,642 --> 00:14:57,062
‫لكنني أفترض أنكم ستدمرونها
‫عندما تصل إلى هنا، أليس كذلك؟

325
00:14:57,813 --> 00:15:02,610
‫نحن بصدد إيجاد حل لا يتضمن العنف.

326
00:15:02,693 --> 00:15:05,029
‫مهلًا. أنتم "بصدد"؟

327
00:15:05,112 --> 00:15:06,071
‫"(أندر زون)"

328
00:15:06,155 --> 00:15:07,406
‫ها قد ظهرت الحقيقة.

329
00:15:07,489 --> 00:15:10,034
‫سيصطدم نوع غاضب من الصخور بكوكبنا…

330
00:15:10,117 --> 00:15:11,827
‫آسف، بكوكبهم،

331
00:15:11,911 --> 00:15:14,830
‫والمتعهدون الجدد بالكوكب
‫يفكرون في السماح بحدوث ذلك.

332
00:15:16,916 --> 00:15:17,750
‫"تجربة (جو روغان)"

333
00:15:17,833 --> 00:15:20,127
‫لا أحد يعرف
‫ما إذا كان جنس النيازك حقيقيًا أم لا.

334
00:15:20,210 --> 00:15:22,713
‫لا، إنه حقيقي جدًا. كلنا نعلم ذلك.

335
00:15:22,796 --> 00:15:25,090
‫أتعرف ما الحقيقي؟
‫الخنق بالذراع من خلف الرقبة.

336
00:15:25,174 --> 00:15:26,842
‫- سأريك.
‫- ماذا؟

337
00:15:26,926 --> 00:15:28,385
‫السؤال الأخير.

338
00:15:28,469 --> 00:15:30,596
‫كيف حالنا؟

339
00:15:31,680 --> 00:15:33,057
‫لقد توصلنا إلى الاستنتاج

340
00:15:33,140 --> 00:15:37,269
‫أن الطريقة الوحيدة
‫لضمان سلامة البشرية هي أن نرحل.

341
00:15:37,353 --> 00:15:39,063
‫سنغادر الكوكب إلى الأبد.

342
00:15:41,357 --> 00:15:42,524
‫"وداعًا! لا مزيد من الديناصورات!"

343
00:15:43,400 --> 00:15:44,693
‫"(روثرفورد فولز بوست) اغتُصبت اليوتوبيا"

344
00:15:46,236 --> 00:15:47,529
‫"(ليفي مورنينغ نيوز)
‫ندرة الفاكهة مرةً أخرى! الفواكه - مباعة"

345
00:15:48,948 --> 00:15:49,907
‫"(باجيتز غازيت)
‫إذا لم تكن محطمة، فلا تصلحها!"

346
00:15:49,990 --> 00:15:50,991
‫"في الواقع، حتى إذا كانت محطمة،
‫فلا تصلحها!"

347
00:15:51,951 --> 00:15:53,661
‫"(واشنطن كرونكلز) ارتفاع معدل الجريمة"

348
00:15:57,081 --> 00:15:59,333
‫"(ذا دنفر ديلي دوسيز)
‫تراجعت السعادة ولكن حيث نحبها بالضبط!"

349
00:16:03,253 --> 00:16:04,088
‫"شارع (لينكولن)"

350
00:16:04,797 --> 00:16:06,590
‫"جادة الديناصور"

351
00:16:06,674 --> 00:16:08,133
‫"جادة بئسًا للديناصور"

352
00:16:13,847 --> 00:16:17,017
‫ربما حبوب النشوة هي السبب،
‫لكنني أحبك يا "ريك".

353
00:16:17,101 --> 00:16:19,269
‫- الحبوب هي السبب.
‫- أليس هذا رائعًا؟

354
00:16:19,353 --> 00:16:22,022
‫ولّت المنافسات. ورحلت الديناصورات.

355
00:16:22,106 --> 00:16:23,774
‫رجلان رائعان يستمتعان.

356
00:16:24,566 --> 00:16:26,568
‫إذًا،

357
00:16:26,652 --> 00:16:29,196
‫- أتعلم ماذا سترتدي؟ لأن…
‫- لا أستطيع اصطحاب مرافق.

358
00:16:29,279 --> 00:16:31,782
‫ماذا؟ أنا من أدخلتك الحفل أيها اللعين!

359
00:16:31,865 --> 00:16:34,535
‫أشعر بهذا المنديل. أشعر بالمنديل،

360
00:16:35,035 --> 00:16:37,204
‫ناعمًا جدًا.

361
00:16:37,287 --> 00:16:41,125
‫هذا هو حفل توزيع
‫جوائز "أوسكار" السنوي الـ95.

362
00:16:41,208 --> 00:16:43,127
‫الآن، من فضلكم رحبوا بمضيفكم،

363
00:16:43,210 --> 00:16:46,046
‫العالم العجوز الذي تخلص من الديناصورات،

364
00:16:46,130 --> 00:16:48,799
‫"ريك سانشيز"!

365
00:16:51,343 --> 00:16:54,263
‫بئسًا لكم يا يساريي "هوليوود"!

366
00:16:54,346 --> 00:16:56,765
‫أين الميكروفون؟ الميكروفون المرتفع!

367
00:16:58,392 --> 00:16:59,309
‫ارفعوه.

368
00:17:03,188 --> 00:17:06,066
‫"تومي"! "توم هانكس" هنا.

369
00:17:07,067 --> 00:17:08,777
‫هيا، افعلها.

370
00:17:09,820 --> 00:17:12,740
‫هيا، افعلها.

371
00:17:13,157 --> 00:17:14,867
‫حسنًا. مرة واحدة.

372
00:17:15,784 --> 00:17:18,579
‫"ويلسون"!

373
00:17:19,663 --> 00:17:21,582
‫أنا "ريك"، مضيف حفل الـ"أوسكار"!

374
00:17:23,500 --> 00:17:25,544
‫جدي "ريك". هذا رائع جدًا.

375
00:17:25,627 --> 00:17:26,879
‫كانت فقرة الميكروفون مذهلة.

376
00:17:26,962 --> 00:17:28,964
‫- قلت لك إنها ستكون مذهلة.
‫- كان ذلك مكتوبًا؟

377
00:17:29,048 --> 00:17:31,675
‫كل لحظة في حفل "أوسكار" مكتوبة.
‫حتى ذلك الشيء.

378
00:17:32,051 --> 00:17:34,136
‫انظروا من سرقتا حقيبة ترويجية.

379
00:17:34,470 --> 00:17:36,638
‫- قسيمة "سبرينكلز".
‫- سنتقاسمها.

380
00:17:36,722 --> 00:17:40,726
‫كنت أفكر في أنه قد يكون من المضحك
‫إضافة الديناصورات إلى إحياء الذكرى.

381
00:17:40,809 --> 00:17:41,977
‫يبدو هذا أقل من مستوانا.

382
00:17:42,061 --> 00:17:44,271
‫من المضحك أكثر أنهم غادروا ولا نهتم حتى.

383
00:17:44,354 --> 00:17:47,024
‫أجل، غادروا،
‫لكنهم يواصلون التوسل من أجل الاهتمام.

384
00:17:47,107 --> 00:17:48,108
‫ألم تسمع؟

385
00:17:48,192 --> 00:17:51,111
‫الديناصورات واقفة على "المريخ" بلا حراك.

386
00:17:51,195 --> 00:17:52,196
‫هذا درامي جدًا.

387
00:17:52,279 --> 00:17:55,199
‫ماذا؟ سيتركون النيزك يصطدم بهم ليموتوا؟

388
00:17:55,282 --> 00:17:58,285
‫جيد. إذا كان تفوقك على الجميع يجعلك تموت،

389
00:17:58,368 --> 00:17:59,912
‫فأسمّي هذا توازنًا.

390
00:17:59,995 --> 00:18:04,792
‫كل هذا في كتابي المنشور عالميًا
‫الذي حذفت الديناصورات اسمي منه!

391
00:18:06,043 --> 00:18:07,711
‫انتهى حفل الـ"أوسكار".

392
00:18:07,795 --> 00:18:08,837
‫أين مفاتيحي؟

393
00:18:08,921 --> 00:18:11,090
‫بئسًا! أحتاج إلى إصلاح بوابة السفر.

394
00:18:11,173 --> 00:18:13,342
‫وسأصلحها. أتبع إجراءات محددة.

395
00:18:16,136 --> 00:18:17,763
‫آخر عمل إحسان لنا.

396
00:18:17,846 --> 00:18:21,016
‫لقد كان شرفًا لي
‫أن أخدم قدسية الحياة معكم جميعًا.

397
00:18:29,191 --> 00:18:31,860
‫- "ريك"، ماذا تفعل؟
‫- سأقف هنا معكم.

398
00:18:31,944 --> 00:18:34,571
‫لا تريد أن تفعل ذلك. فنحن نضحي بأنفسنا.

399
00:18:34,655 --> 00:18:35,823
‫وأنا كذلك إذًا.

400
00:18:35,906 --> 00:18:38,408
‫سحقًا لـ"إيلون ماسك". سنفجر "المريخ".

401
00:18:38,492 --> 00:18:40,744
‫لا، بل نفعل هذا بدافع الإيثار.

402
00:18:40,828 --> 00:18:42,371
‫أما أنت فتفعله بدافع الشفقة.

403
00:18:42,454 --> 00:18:44,623
‫كيف من المفترض أن يعرف أي شخص الفرق؟

404
00:18:44,706 --> 00:18:46,792
‫اعتبروها لعبة فضيلة.

405
00:18:51,797 --> 00:18:53,924
‫حسنًا. إذا لم تغادر، فسنجبرك على المغادرة.

406
00:18:55,008 --> 00:18:58,846
‫آسف، جعلت تقنيتي مضادة للديناصورات
‫نكايةً بكم، ما يثبت

407
00:18:58,929 --> 00:19:01,390
‫أن الإيثار والأنانية وجهان لعملة واحدة.

408
00:19:01,473 --> 00:19:02,891
‫فما الفائدة إذًا؟

409
00:19:12,192 --> 00:19:16,405
‫لا بأس. أوافق أن يكون فصلكم الأخير
‫هو الموت على "المريخ" مع عجوز أحمق.

410
00:19:21,869 --> 00:19:25,706
‫- حسنًا! مرحبًا بعودتكم!
‫- أيها اللعين الصغير البغيض.

411
00:19:25,789 --> 00:19:26,790
‫أجل، ولكنكم أحياء.

412
00:19:26,874 --> 00:19:29,251
‫لا انتحار على غرار
‫"ديفيد فوستر والاس" في مجرتي.

413
00:19:29,334 --> 00:19:32,296
‫لا تكونوا شديدي الذكاء
‫لدرجة أن تزيلوا أنفسكم من حياة الجميع.

414
00:19:32,379 --> 00:19:34,756
‫من كائن خارق إلى آخر، على الرحب والسعة.

415
00:19:35,132 --> 00:19:37,509
‫حسنًا، ما دمنا نقدم خدمات لبعضنا البعض…

416
00:19:39,011 --> 00:19:40,679
‫مهلًا. انتظر. ماذا تفعل؟

417
00:19:45,142 --> 00:19:47,853
‫هل أصلحتم صدعي؟ أيها اللعناء المنافقون!

418
00:19:47,936 --> 00:19:49,229
‫كان ذلك متعمدًا!

419
00:19:49,313 --> 00:19:51,315
‫كان بإمكاننا استخدامه لإنتاج موسم كامل،

420
00:19:51,398 --> 00:19:53,901
‫أو منحنى سردي من ثلاث حلقات على الأقل.

421
00:19:53,984 --> 00:19:55,277
‫آسف، هذه شيمتنا.

422
00:19:55,360 --> 00:19:58,739
‫نحب المساعدة، من كائنات خارقة إلى آخر.

423
00:19:59,323 --> 00:20:01,408
‫صدقًا، كنت سأصلحه!

424
00:20:06,663 --> 00:20:07,956
‫بئسًا! إنهم عائدون.

425
00:20:08,916 --> 00:20:12,211
‫هل يمكننا تشغيل مكيّف الهواء؟
‫درجة الحرارة مرتفعة جدًا في الخارج.

426
00:20:13,045 --> 00:20:17,341
‫أجل! متابع جديد اسمه
‫"عملات مشفرة مقابل أصابع قدم"؟

427
00:20:17,424 --> 00:20:19,593
‫لست متأكدة من أنني أفهمه،
‫لكن يبدو أنه عمل.

428
00:20:19,676 --> 00:20:21,637
‫- أنا فخورة بك يا عزيزتي.
‫- هل أبي بخير؟

429
00:20:21,887 --> 00:20:24,640
‫نعم. أكتب كتابي الثاني فحسب.

430
00:20:24,723 --> 00:20:28,352
‫لا أعرف عما سيدور،
‫لكن يمكنني أن أخبرك بشيء واحد. العنوان هو

431
00:20:28,435 --> 00:20:31,396
‫"يقدّم (جيري سميث)
‫كتابًا بقلم (جيري سميث)."

432
00:20:32,356 --> 00:20:33,482
‫الفصل الأول.

433
00:20:37,319 --> 00:20:38,320
‫بئسًا!

434
00:20:39,780 --> 00:20:42,032
‫"مورتي"، تعال إلى المرأب!

435
00:20:48,121 --> 00:20:50,874
‫تحقق من هذا. بُعد حيث ترتدي القبعات الناس.

436
00:20:52,834 --> 00:20:54,962
‫لقد فعلتها! أصلحت بوابة السفر!

437
00:20:55,170 --> 00:20:57,547
‫- يا للروعة!
‫- أظن أن رجلي يستحق إجازة.

438
00:20:57,631 --> 00:20:58,966
‫- عالم الأثداء!
‫- أصبت.

439
00:20:59,049 --> 00:20:59,883
‫"عالم الأثداء"

440
00:20:59,967 --> 00:21:01,677
‫- وفي أوج حجمها.
‫- حسنًا!

441
00:21:01,760 --> 00:21:04,471
‫- متعة البوابة قديمة الطراز!
‫- أجل. هكذا.

442
00:21:05,264 --> 00:21:07,808
‫- ستصبح حلقات كلاسيكية يا "مورتي"!
‫- سأتقيأ يا "ريك"!

443
00:21:07,891 --> 00:21:10,269
‫دخول البوابة وتحطيم الأشياء
‫والخروج منها يا "مورتي"!

444
00:21:10,352 --> 00:21:11,895
‫رباه! مغامرات يا "مورتي".

445
00:21:11,979 --> 00:21:14,273
‫تعليق اجتماعي، شخصيات وقحة!

446
00:21:14,356 --> 00:21:16,900
‫ها نحن أولاء، حان وقت "ريك" و"مورتي"!

447
00:21:49,182 --> 00:21:50,600
‫هذا موطننا الآن.

448
00:21:50,684 --> 00:21:52,561
‫سنعيش بقية أيامنا هنا،

449
00:21:52,644 --> 00:21:55,480
‫ولن نتدخل في طرق الكون مجددًا.

450
00:21:55,564 --> 00:21:57,024
‫نحن راضون.

451
00:21:57,107 --> 00:22:00,110
‫- لقد كانت جولة جيدة.
‫- بالحديث عن الجولة الجيدة،

452
00:22:00,193 --> 00:22:01,945
‫أراهن أنني سأبدّل قدميّ على تلك الحافة،

453
00:22:02,029 --> 00:22:05,073
‫وأدور، وأقلب اللوح،
‫ثم أسير على الحافة وأنزل على المنحدر،

454
00:22:05,157 --> 00:22:07,784
‫وأمسك باللوح وأقفز به في الهواء.
‫ثم نثمل جميعًا.

455
00:22:07,868 --> 00:22:09,494
‫بدأ التحدي يا "إغواندون".

456
00:22:09,578 --> 00:22:10,704
‫"أطحن الصخور

457
00:22:10,787 --> 00:22:12,539
‫وأتزلج على مقدمة اللوح

458
00:22:12,622 --> 00:22:14,041
‫أدفع بيسراي وأقلب اللوح

459
00:22:14,124 --> 00:22:15,584
‫احترس من البارعين

460
00:22:15,667 --> 00:22:18,462
‫ولكنك ديناصور سيئ

461
00:22:18,545 --> 00:22:21,923
‫وتتعفن في الحفرة لذا فلنصدر صخبًا"

462
00:22:25,010 --> 00:22:26,428
‫"في ذكرى (مايك مندل)"

463
00:22:27,387 --> 00:22:29,389
‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"

