﻿1
00:00:23,380 --> 00:00:26,740
‫"من دونك، كنت قد قُتلت..."‬

2
00:00:27,980 --> 00:00:29,340
‫"من البداية"‬

3
00:00:33,980 --> 00:00:35,500
‫"هكذا التقينا"‬

4
00:00:36,780 --> 00:00:38,740
‫"لهذا التقينا"‬

5
00:00:41,300 --> 00:00:43,140
‫"كان في النجوم"‬

6
00:00:45,820 --> 00:00:48,300
‫"وكنا نؤمن بالنجوم"‬

7
00:00:51,100 --> 00:00:53,660
‫"أنا وأنت"‬

8
00:01:02,740 --> 00:01:08,060
‫"هناك، في ذلك الوقت‬
‫لم يكن يهم من أين أتينا"‬

9
00:01:08,620 --> 00:01:10,380
‫"من (أوروبا) أو (روسيا)"‬

10
00:01:11,260 --> 00:01:15,780
‫"منذ صخرة (بليموث)‬
‫كنا جميعاً متشابهين بالنسبة إليكم"‬

11
00:01:16,220 --> 00:01:19,700
‫"كنا جميعاً الإنجليز وحسب"‬

12
00:01:24,620 --> 00:01:28,620
‫"من المضحك إذاً‬
‫أنه بعد كل هذه السنوات..."‬

13
00:01:29,580 --> 00:01:32,540
‫"لم يتبق لدي سوى كلمة واحدة"‬

14
00:01:33,660 --> 00:01:35,180
‫"كلمة (باوني)"‬

15
00:01:36,340 --> 00:01:37,740
‫"كلمتك"‬

16
00:01:45,980 --> 00:01:48,660
‫- "(تاوتاشيكستا)"‬
‫- "أنا أقدّرك"‬

17
00:01:52,140 --> 00:01:53,780
‫"وبين ذلك..."‬

18
00:01:56,340 --> 00:02:01,540
‫"أردت أن أقتل رجلاً لقتله طفلي"‬

19
00:02:02,940 --> 00:02:05,060
‫"أردت استعادة أرضك"‬

20
00:02:06,540 --> 00:02:08,460
‫"المسروقة منك"‬

21
00:02:10,540 --> 00:02:13,820
‫"لكن الفرق بين ما نريد..."‬

22
00:02:16,460 --> 00:02:18,220
‫"وما نحتاج إليه"‬

23
00:02:22,660 --> 00:02:25,540
‫"حسناً، كان هذا شيئاً كلانا..."‬

24
00:02:28,340 --> 00:02:29,820
‫"لم نتعلمه بعد"‬

25
00:02:36,380 --> 00:02:40,940
‫"العام ١٨٩٠، قبل ١٣ سنة"‬

26
00:02:59,220 --> 00:03:02,740
‫أراهن أنك عرفت‬
‫حتى قبل الضغط على الزناد!‬

27
00:03:02,860 --> 00:03:05,500
‫فعلتها يا صديقي! بئساً!‬

28
00:03:07,300 --> 00:03:10,140
‫أيها الحقير الدقيق!‬

29
00:03:19,820 --> 00:03:24,340
‫"أرض (أوكلاهوما) المنشأة حديثاً"‬

30
00:03:25,540 --> 00:03:29,780
‫"الأراضي الهندية سابقاً"‬

31
00:03:39,900 --> 00:03:41,420
‫هل نلت منه؟‬

32
00:03:43,380 --> 00:03:44,940
‫نلت منه!‬

33
00:03:50,660 --> 00:03:51,980
‫من هذا؟‬

34
00:03:52,500 --> 00:03:54,740
‫هذا يا سيدي...‬

35
00:03:57,860 --> 00:03:59,900
‫إنه "الصقر الراكض"‬

36
00:04:00,860 --> 00:04:03,380
‫قاد معركة (فيترمان) عام ٦٦‬

37
00:04:04,580 --> 00:04:08,020
‫هو من وضع مقلة عينيّ (لوني مايرز)‬
‫على صخرة‬

38
00:04:08,860 --> 00:04:12,180
‫وقلنا إننا سنفعل الشيء عينه به يوماً ما‬

39
00:04:13,300 --> 00:04:17,140
‫لكنني الآن ذهبت واقتلعت وجهه‬

40
00:04:19,140 --> 00:04:22,940
‫لا بأس‬
‫لدينا اثنان احتياطيان آخران‬

41
00:04:29,540 --> 00:04:34,660
‫- كانت الأوامر جمعهم وإرسالهم في طريقهم‬
‫- ما قمنا به تواً‬

42
00:04:34,780 --> 00:04:37,460
‫نفعله مجدداً إذا كنت مهتماً‬
‫بالنظر في الاتجاه الآخر‬

43
00:04:37,900 --> 00:04:40,220
‫أمي!‬

44
00:04:50,060 --> 00:04:51,380
‫ليس اليوم...‬

45
00:04:55,580 --> 00:04:59,420
‫- بحسب من؟‬
‫- بحسبي‬

46
00:05:00,260 --> 00:05:01,580
‫كيف ذلك؟‬

47
00:05:03,220 --> 00:05:04,540
‫إنه الأخير‬

48
00:05:23,133 --> 00:05:26,013
‫"أنت واحد منهم!"‬

49
00:05:37,980 --> 00:05:40,220
‫حسناً، اجمعوها وأخرجوها من هنا‬

50
00:05:42,420 --> 00:05:46,020
‫كيف أنك تقتل واحداً لكن تتبع الآخر؟‬

51
00:05:48,500 --> 00:05:50,260
‫شيء مشابه‬

52
00:06:41,620 --> 00:06:43,020
‫ماذا تريد؟‬

53
00:06:45,380 --> 00:06:49,180
‫أنا آسف بشأن البارحة...‬
‫لكنه استحق ذلك‬

54
00:06:49,820 --> 00:06:51,700
‫- منذ وقت طويل‬
‫- نعم سيدي‬

55
00:06:53,100 --> 00:06:56,620
‫أنا و(لوني) كنا في السادسة عشرة‬
‫انضممنا إلى القرون الخضراء معاً‬

56
00:06:57,900 --> 00:06:59,420
‫ما فعلوه به...‬

57
00:07:01,500 --> 00:07:04,300
‫كان يمكن أن يكون أنا‬
‫كان يمكن أن يكون...‬

58
00:07:06,260 --> 00:07:07,660
‫كان يمكن أن يكون أياً منا‬

59
00:07:09,100 --> 00:07:10,620
‫منذ متى وأنت منخرط؟‬

60
00:07:11,740 --> 00:07:13,220
‫لفترة أطول منك‬

61
00:07:15,820 --> 00:07:17,220
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

62
00:07:19,780 --> 00:07:22,020
‫- إلى الشمال‬
‫- ستعود إلى محميتك؟‬

63
00:07:22,180 --> 00:07:24,860
‫- (نبراسكا)، الـ(لوب)‬
‫- لماذا؟‬

64
00:07:24,980 --> 00:07:28,220
‫- وُلدت هناك‬
‫- لكن هذه ليست أرض (باوني) بعد الآن‬

65
00:07:28,340 --> 00:07:33,260
‫- لا أريدها كلها، بضعة أفدنة وحسب‬
‫- التي لن يعطوك إياها‬

66
00:07:34,700 --> 00:07:36,660
‫قانون المسكن‬

67
00:07:37,460 --> 00:07:39,660
‫- هذا ليس لك‬
‫- القسم الثاني‬

68
00:07:40,100 --> 00:07:45,540
‫"يجوز للأشخاص الذين أدوا الخدمة‬
‫في جيش (الولايات المتحدة) تقديم مطالبة"‬

69
00:07:46,060 --> 00:07:49,260
‫- أنا أنوي ذلك‬
‫- دخان الأحلام بجانب المدفأة‬

70
00:07:55,020 --> 00:07:59,820
‫شقيق (لوني)، (بيلي مايرز)‬
‫هل تتذكره؟‬

71
00:08:01,820 --> 00:08:03,500
‫- سمعت أنه هناك‬
‫- (نبراسكا)؟‬

72
00:08:03,620 --> 00:08:06,940
‫(وايومينغ)، مقاطعة (كاين) أو ما شابه‬

73
00:08:07,300 --> 00:08:10,100
‫- قد ترغب في البحث عنه‬
‫- لن أفعل‬

74
00:08:10,220 --> 00:08:13,220
‫لكن إذا فعلت‬
‫أخبره بأننا نلنا منه أخيراً‬

75
00:08:14,700 --> 00:08:16,660
‫نلنا أخيراً من قاتل (لوني)‬

76
00:08:25,740 --> 00:08:27,180
‫وداعاً أيها الرقيب‬

77
00:08:29,140 --> 00:08:31,620
‫أفضل مسؤول خدمته على الإطلاق‬

78
00:08:43,420 --> 00:08:47,860
‫لكن تذكر أنك هناك كنت واحداً منا‬

79
00:08:50,580 --> 00:08:51,980
‫لكن هنا...‬

80
00:08:54,860 --> 00:08:56,340
‫أنت واحد منهم...‬

81
00:10:11,340 --> 00:10:15,420
‫"بعد أسبوع"‬

82
00:10:15,918 --> 00:10:19,918
‫"هناك الكثير ممن يمكنهم الترحيب بك‬
‫في (أمريكا) الحقيقية"‬

83
00:10:22,100 --> 00:10:27,060
‫ولكن شخصاً واحداً فقط‬
‫يمكنه أن يعني ذلك حقاً‬

84
00:11:46,280 --> 00:11:50,760
‫"السهول المرتفعة، (كنساس)"‬

85
00:11:54,920 --> 00:11:58,960
‫- لماذا؟ لماذا عليك أن تقود بسرعة شديدة؟‬
‫- لأنني طلبت منه ذلك‬

86
00:11:59,480 --> 00:12:01,400
‫- لماذا؟‬
‫- الهنود‬

87
00:12:01,520 --> 00:12:03,120
‫كما قلت‬

88
00:12:05,600 --> 00:12:08,080
‫- ماذا... أي هنود؟‬
‫- الراقصون الأشباح‬

89
00:12:08,240 --> 00:12:10,880
‫- كما قلت‬
‫- الهنود الراقصون...‬

90
00:12:11,760 --> 00:12:15,320
‫- هذا شيء يجب أن تخاف منه؟‬
‫- إنه كذلك عندما يتوقفون‬

91
00:12:18,240 --> 00:12:22,120
‫- حسناً، لم أر أياً منهم‬
‫- حسناً، يمكنك الآن‬

92
00:12:32,000 --> 00:12:33,800
‫ماذا فعل؟‬

93
00:12:35,440 --> 00:12:37,880
‫(درو)! ماذا فعل؟‬

94
00:12:38,520 --> 00:12:42,120
‫لا أعلم سيد (واتس)‬
‫ماذا فعل متشمم الهراء؟‬

95
00:12:42,880 --> 00:12:48,240
‫سأخبرك بما فعله، مشى مباشرة إلى فندقي‬
‫وطلب مني مشروباً، هذا ما فعله‬

96
00:12:48,920 --> 00:12:52,200
‫حتى قال "رجاءً"، على ما أذكر‬

97
00:12:52,960 --> 00:12:56,640
‫لا، سيدتي، ليس عليك أن تميزيه‬
‫بسبب أخلاقه‬

98
00:12:57,840 --> 00:13:01,120
‫- بلون بشرته وحسب‬
‫- من ضربه؟‬

99
00:13:04,920 --> 00:13:06,240
‫على الرحب‬

100
00:13:15,920 --> 00:13:18,000
‫هل تتكلم الإنجليزية؟‬

101
00:13:20,680 --> 00:13:22,120
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

102
00:13:44,760 --> 00:13:47,280
‫- هل أنت وحدك؟‬
‫- نعم‬

103
00:13:47,680 --> 00:13:50,520
‫- هل من أحد معك هناك؟‬
‫- لا‬

104
00:13:53,120 --> 00:13:54,680
‫لا شيء يمكنك القيام به‬

105
00:13:55,960 --> 00:13:57,320
‫لأنني امرأة؟‬

106
00:13:59,760 --> 00:14:01,160
‫ليست معركتك‬

107
00:14:01,840 --> 00:14:03,200
‫لا تلتقطيها‬

108
00:14:09,880 --> 00:14:11,520
‫سأعطيك عشرة دولارات لإنزاله‬

109
00:14:12,480 --> 00:14:15,600
‫عشرة دولارات لتنظيفه‬
‫ثم عشرة دولارات أخرى لتؤمّن رحيله‬

110
00:14:16,640 --> 00:14:17,960
‫أموال كثيرة‬

111
00:14:18,880 --> 00:14:21,120
‫بالنظر إلى الأشياء... أنت بحاجة إليه‬

112
00:14:24,200 --> 00:14:27,560
‫لست من ذوي الخبرة في شؤون الأعمال يا سيدي‬
‫لذا كن على علم، لست...‬

113
00:14:28,280 --> 00:14:32,680
‫- من النوع الذي يتفاوض‬
‫- لست على وشك التفاوض معك يا سيدتي‬

114
00:14:32,800 --> 00:14:34,280
‫إذاً نحن متفقان‬

115
00:14:34,440 --> 00:14:41,600
‫أنا أنتظر وحسب المدى الكامل لموقفك‬
‫المحفوف بالمخاطر لتوضيح عقلك الرقيق‬

116
00:15:06,380 --> 00:15:11,980
‫- هل هي ثرثارة دائماً؟‬
‫- مثل كلب راكون على نقالة‬

117
00:15:22,460 --> 00:15:24,500
‫استدر بهذا الشيء‬

118
00:15:34,940 --> 00:15:36,340
‫ستغادر‬

119
00:15:38,300 --> 00:15:41,220
‫- إلى أين؟‬
‫- عودة إلى (إيلزوورث)‬

120
00:15:42,340 --> 00:15:46,580
‫- لم آت من (إيلزوورث)‬
‫- هذا أقرب مكان للجحيم يمكنني التفكير فيه‬

121
00:15:48,660 --> 00:15:49,980
‫هل تمشي؟‬

122
00:15:51,820 --> 00:15:55,300
‫- إلى حصاني‬
‫- لا، إليه...‬

123
00:15:57,500 --> 00:16:00,180
‫- حقيبتي؟‬
‫- ثمن الرحلة‬

124
00:16:00,500 --> 00:16:02,260
‫حصلت بالفعل على حصاني‬

125
00:16:04,060 --> 00:16:06,980
‫ويمكنني أن أحصل على خمسة وعشرين‬
‫مقابل فروة الرأس‬

126
00:16:09,380 --> 00:16:10,700
‫قرارك‬

127
00:17:09,780 --> 00:17:11,460
‫قل لها أن ترتديه‬

128
00:18:08,620 --> 00:18:10,100
‫رأيته‬

129
00:18:12,100 --> 00:18:14,340
‫- كان معنا لفترة من الوقت‬
‫- بئساً‬

130
00:18:15,140 --> 00:18:20,060
‫لماذا عليكم دائماً أيها القوم‬
‫رؤية الأشياء أولاً؟ رأيته أيضاً!‬

131
00:18:20,700 --> 00:18:22,740
‫ربما لم أجد الحاجة إلى قول ذلك‬

132
00:18:26,140 --> 00:18:27,500
‫هل يريدوننا؟‬

133
00:18:31,260 --> 00:18:36,500
‫حسناً، لن نتفوق عليهم أبداً‬
‫الفريق مرهق‬

134
00:18:50,460 --> 00:18:53,020
‫ما كان ينبغي أبداً‬
‫أن أوافق على هذا التحول‬

135
00:18:53,900 --> 00:18:55,100
‫لماذا فعلت؟‬

136
00:18:57,340 --> 00:18:58,340
‫الهنود؟‬

137
00:18:59,860 --> 00:19:03,220
‫إذا كانوا كذلك‬
‫سيتساهلون معك إذا نزعت هذه‬

138
00:19:08,420 --> 00:19:09,980
‫محاولة جيدة‬

139
00:19:11,300 --> 00:19:13,820
‫- هل أنت كشاف؟‬
‫- كنت كذلك‬

140
00:19:13,940 --> 00:19:17,660
‫أنت لست (أباتشي)، (باوني) إذاً‬

141
00:19:18,660 --> 00:19:20,620
‫مشيت مع (باوني)‬

142
00:19:21,500 --> 00:19:23,260
‫- ما الاسم الذي ينادونك به؟‬
‫- (إيلاي ويب)‬

143
00:19:23,380 --> 00:19:26,180
‫لا أيها المغفل، اسم (باوني)‬

144
00:19:27,980 --> 00:19:29,460
‫الذئب المجروح‬

145
00:19:30,580 --> 00:19:31,580
‫الذئب...‬

146
00:19:33,100 --> 00:19:35,620
‫المجروح، متى تمت تسميتك بذلك؟‬

147
00:19:37,420 --> 00:19:40,660
‫- مذبحة (كانيون)‬
‫- بئساً، نعم، ضد (سيو)؟‬

148
00:19:42,300 --> 00:19:46,780
‫لذا، أخبرني، أي هندي تحبه حقاً؟‬

149
00:19:47,740 --> 00:19:50,060
‫بما أنه يبدو أنك تحاربهم جميعاً؟‬

150
00:19:51,300 --> 00:19:56,620
‫- كان لدينا أعداء قبل وقت طويل من مجيئكم‬
‫- والنباهة الجيدة لاختيار جانبنا عندما جئنا‬

151
00:19:57,100 --> 00:20:00,940
‫لكنه ليس ذكياً جداً عند اعتبار‬
‫أنه سينتهي بنا الأمر إلى فعل الشيء عينه لكم‬

152
00:20:01,540 --> 00:20:06,140
‫ذئب أقل جرحاً‬
‫من كلب مضروب، ألا تقول؟‬

153
00:20:06,740 --> 00:20:08,860
‫هكذا حصلت على اسمك الإنجليزي؟‬

154
00:20:13,340 --> 00:20:16,100
‫لا تقل أبداً كيف سينتهي الشيء‬
‫حتى يحدث‬

155
00:20:17,780 --> 00:20:19,460
‫هم ليسوا هنوداً‬

156
00:20:27,940 --> 00:20:30,020
‫لا يزالون مشكلة‬

157
00:20:40,020 --> 00:20:42,220
‫مخترع منزلي قليلاً‬

158
00:20:43,340 --> 00:20:45,940
‫- هل جرّبتها من قبل؟‬
‫- لا‬

159
00:20:46,500 --> 00:20:50,900
‫سيدي، بطريقة أو بأخرى‬
‫ستظهر لهم بعض الكرات‬

160
00:21:02,340 --> 00:21:03,860
‫بئساً‬

161
00:21:04,500 --> 00:21:10,460
‫عدو عدوي، وأنت (باوني)‬
‫بالتأكيد تعرف شيئاً عن ذلك‬

162
00:21:19,700 --> 00:21:23,940
‫- كم عدد الطلقات؟‬
‫- عشرة، أطلقت اثنتين على أرنب قوّاع‬

163
00:21:24,900 --> 00:21:27,020
‫- ولم تصبه‬
‫- نعم فعلت‬

164
00:21:56,740 --> 00:21:58,060
‫أصدقاء؟‬

165
00:22:00,180 --> 00:22:02,260
‫- إلى أين أنتما متجهان؟‬
‫- (إيلزوورث)‬

166
00:22:06,100 --> 00:22:09,740
‫- حمل خفيف لـ(إيلزوورث)‬
‫- بدأ يبدو كذلك‬

167
00:22:10,100 --> 00:22:12,620
‫- ماذا تفعل معه؟‬
‫- آخذه إلى السجن‬

168
00:22:12,740 --> 00:22:13,740
‫لأجل ماذا؟‬

169
00:22:15,300 --> 00:22:18,940
‫قتل امرأة، امرأة إنجليزية‬

170
00:22:20,460 --> 00:22:25,740
‫- الآن، لا يبدو أنك تأخذه للسجن‬
‫- حسناً، سيدي، لم أكن متأكداً من أنتم‬

171
00:22:25,860 --> 00:22:28,340
‫وفكرت في الحصول على كل المساعدة‬
‫التي يمكنني الحصول عليها‬

172
00:22:28,700 --> 00:22:30,740
‫- سنأخذه‬
‫- إلى أين؟‬

173
00:22:30,860 --> 00:22:32,300
‫أقرب شجرة‬

174
00:22:34,140 --> 00:22:35,900
‫أنت أيضاً إذا اعترضت طريقنا‬

175
00:22:39,020 --> 00:22:41,980
‫حسناً، الآن كنت أتطلع للحصول على مكافأة‬

176
00:22:42,300 --> 00:22:44,460
‫الهندي الميت هو أفضل ما ستحصل عليه‬

177
00:22:44,780 --> 00:22:47,780
‫- لم أقتل أي امرأة إنجليزية‬
‫- لا داعي لذلك‬

178
00:22:49,540 --> 00:22:52,700
‫- أنا سعيد للقيام بذلك هنا‬
‫- انتظر لحظة الآن!‬

179
00:22:53,500 --> 00:22:56,940
‫هذا عمل تجاري!‬

180
00:22:57,300 --> 00:23:01,500
‫لا أستطيع أن أجعلك تنثره‬
‫في جميع ممتلكاتي الرئيسية‬

181
00:23:02,220 --> 00:23:05,740
‫- ما كان ينبغي أن تقله‬
‫- أنتم على ظهور الخيل، أنا هنا‬

182
00:23:06,060 --> 00:23:07,420
‫الاحتمالات معي‬

183
00:23:08,180 --> 00:23:10,060
‫أتعتقد؟‬

184
00:23:12,020 --> 00:23:14,900
‫فيما يتعلق بالرهانات، يا فتى‬
‫نحن ثلاثة ضد واحد‬

185
00:23:15,100 --> 00:23:16,100
‫ماذا قلت؟‬

186
00:23:17,500 --> 00:23:18,740
‫قلت...‬

187
00:23:20,460 --> 00:23:23,100
‫نحن... ثلاثة...‬

188
00:23:25,340 --> 00:23:26,820
‫ضد...‬

189
00:23:31,380 --> 00:23:32,380
‫واحد‬

190
00:23:32,500 --> 00:23:34,260
‫- سأقبل بها‬
‫- بئساً!‬

191
00:24:08,500 --> 00:24:12,740
‫حسناً، أنا بالتأكيد سعيد بذلك!‬

192
00:24:12,860 --> 00:24:16,020
‫- هل ماتت تلك المرأة حقاً؟‬
‫- ستكون كذلك‬

193
00:24:16,620 --> 00:24:20,380
‫- وكنت ستلفق التهمة بي؟‬
‫- حسناً، تلك كانت الخطة‬

194
00:24:21,740 --> 00:24:25,660
‫حسناً، لم أكن أعرفك مثلما أعرفك الآن‬

195
00:24:34,620 --> 00:24:35,900
‫هذا سيقتلك‬

196
00:24:37,180 --> 00:24:39,380
‫على الأقل لدي الوقت للتفكير في ذلك‬

197
00:24:45,660 --> 00:24:47,500
‫(ديبورا كروفورد)‬

198
00:24:51,620 --> 00:24:53,780
‫من أين أتى هذا الاسم؟‬

199
00:25:03,580 --> 00:25:05,260
‫أنت على حق‬

200
00:25:09,500 --> 00:25:12,220
‫ربما من الأفضل ترك بعض الأشياء‬
‫في طي النسيان‬

201
00:26:00,020 --> 00:26:01,900
‫هذا الضوء، ذلك الثوب‬

202
00:26:02,900 --> 00:26:04,540
‫تذكرينني بزوجتي‬

203
00:26:07,300 --> 00:26:10,780
‫- وليس النزيف؟‬
‫- هذا أيضاً‬

204
00:26:12,180 --> 00:26:16,020
‫- أين هي؟‬
‫- هل تتطلعين لمرافعة قضيتك لملاك أفضل؟‬

205
00:26:16,140 --> 00:26:18,660
‫- ليس لدي قضية‬
‫- ليس لدي زوجة‬

206
00:26:26,940 --> 00:26:28,380
‫ستقتلني‬

207
00:26:44,780 --> 00:26:47,020
‫لست... لست...‬

208
00:26:47,500 --> 00:26:50,540
‫لكنني لست للأسباب التي تعتقدها‬

209
00:26:52,260 --> 00:26:58,780
‫- أنا... أنا فقط... غاضبة جداً‬
‫- نعم‬

210
00:26:59,180 --> 00:27:03,420
‫لكن لا يسعني إلا أن أتساءل عن السبب‬

211
00:27:06,260 --> 00:27:08,060
‫شخص ما قتل طفلي‬

212
00:27:09,980 --> 00:27:11,940
‫والآن سأقتله‬

213
00:27:16,580 --> 00:27:18,100
‫كنت ستقتلينه‬

214
00:27:26,220 --> 00:27:27,980
‫في الواقع، ولا حتى ذلك الحين‬

215
00:27:28,660 --> 00:27:30,620
‫ليس الآن، ليس بعد ذلك، وليس أبداً‬

216
00:27:31,460 --> 00:27:36,260
‫لأن هذا هو نوع الرجل‬

217
00:27:54,700 --> 00:27:55,700
‫كيف عرف؟‬

218
00:27:57,220 --> 00:28:00,100
‫لا توجد هزة لا يشعر بها‬

219
00:28:01,580 --> 00:28:03,060
‫أعتقد أحياناً...‬

220
00:28:03,460 --> 00:28:10,140
‫أنه حفر ذلك المنجم بعمق‬
‫لدرجة أن الشيطان قفز منه إلى قلبه مباشرة‬

221
00:28:12,820 --> 00:28:15,660
‫بالتأكيد، هذه هي الطريقة التي تعلمت بها‬
‫أن أكون خفيف الحركة‬

222
00:28:17,060 --> 00:28:20,860
‫أنت بالتأكيد لم تسمعيني الآن، أليس كذلك؟‬

223
00:28:24,980 --> 00:28:26,900
‫- أين؟‬
‫- في كل مكان...‬

224
00:28:27,860 --> 00:28:32,740
‫- كان لدي الكثير من الخيارات‬
‫- وأنا بالتأكيد أسأل، (ساوثهامبتون)؟‬

225
00:28:33,260 --> 00:28:37,980
‫- كانت الأقرب‬
‫- (ليفربول) أسرع في كل مرة‬

226
00:28:39,700 --> 00:28:42,420
‫رغم ذلك، لا بد من أن (هافانا)‬
‫كانت رقصة لطيفة‬

227
00:28:42,700 --> 00:28:46,460
‫(نيو أورليانز)‬
‫لاحظت أنك استبعدت (سانت لويس)‬

228
00:28:46,580 --> 00:28:50,060
‫إنه لأمر مخز‬
‫لديهم جسر هناك، إنه مذهل حقاً‬

229
00:28:51,660 --> 00:28:56,300
‫يا للعجب، تتجولين بكل تلك الأموال النقدية‬
‫غير المودعة بالمصرف‬

230
00:28:57,060 --> 00:29:00,100
‫مثل جر خط كريه الرائحة لظربان‬

231
00:29:01,140 --> 00:29:05,780
‫اضطررنا عدة مرات للتدخل‬
‫لتجنّب موتك الوشيك‬

232
00:29:07,900 --> 00:29:09,260
‫لكن لماذا تهتم؟‬

233
00:29:10,940 --> 00:29:12,740
‫أراد نهاية الرحلة هنا‬

234
00:29:16,100 --> 00:29:20,380
‫- نحن في وسط اللا مكان‬
‫- (أمريكا) الحقيقية‬

235
00:29:21,540 --> 00:29:25,540
‫ربما أرى ما إذا كنت لا أستطيع زرع خشب قطني‬
‫أو ما شابه فوقك‬

236
00:29:25,860 --> 00:29:27,380
‫أجعلك جزءاً من ذلك‬

237
00:29:28,340 --> 00:29:31,980
‫إذا كان هناك أي عزاء‬
‫فأنا أكرهه أيضاً‬

238
00:29:34,220 --> 00:29:38,580
‫الربح أو الخسارة، لا يوجد شيء لا يعتقد‬
‫أنه يجلس على أي من جانبيّ دفتر حسابات‬

239
00:29:38,700 --> 00:29:40,940
‫ستكونين هناك في مكان ما‬

240
00:29:41,340 --> 00:29:45,180
‫أعرف أنني كذلك، من بدلة (سافيل رو)‬
‫إلى حذاء (برلنغتون)‬

241
00:29:46,180 --> 00:29:51,020
‫جعلني غاضباً مثل الأحمق‬
‫بحلول صلاة الأحد‬

242
00:29:51,900 --> 00:29:56,300
‫وأنا أكرهه لذلك‬
‫نعم يا سيدتي، أنا أفعل‬

243
00:29:57,380 --> 00:29:58,660
‫دعني أذهب‬

244
00:30:04,020 --> 00:30:07,980
‫في الحقيقة، تعلمت في الغالب‬
‫أن أستوعب التقليل من شأني‬

245
00:30:09,380 --> 00:30:11,660
‫وأحدّ أفكاري لعقدي وحسب‬

246
00:30:12,380 --> 00:30:16,660
‫وهو عقد على الرغم من الرائحة الكبريتية منه‬

247
00:30:17,060 --> 00:30:20,540
‫أجد نفسي على استعداد تام للالتزام به‬

248
00:30:22,180 --> 00:30:26,100
‫هذا باستثناء التكاليف الغريبة والخفية‬

249
00:30:26,220 --> 00:30:31,700
‫أحصل عليها من وقت لآخر‬
‫أعطيني فرصة لأبصق في الحساء‬

250
00:30:32,100 --> 00:30:34,940
‫مثير للشفقة حقاً، لكن هنا أنت‬

251
00:30:36,980 --> 00:30:39,300
‫ماذا بقي للخادم المتواضع غير ذلك؟‬

252
00:30:42,940 --> 00:30:44,340
‫تريد اغتصابي؟‬

253
00:30:45,580 --> 00:30:49,180
‫أنا واقعي عندما يتعلق الأمر بقضايا الموافقة‬

254
00:30:50,540 --> 00:30:52,100
‫إذاً ضاجع حصان‬

255
00:30:53,100 --> 00:30:54,580
‫فكرة مفيدة...‬

256
00:30:56,100 --> 00:30:58,700
‫مع حلول الليل...‬

257
00:31:02,780 --> 00:31:05,180
‫محار البراري‬

258
00:31:24,100 --> 00:31:27,940
‫- سأقتلك‬
‫- إنها لذيذة حقاً‬

259
00:31:28,420 --> 00:31:30,420
‫ليس الآن، ليس في ذلك الحين‬

260
00:31:30,540 --> 00:31:37,020
‫- لكن.. . لكن سأفعل‬
‫- عليك أن تعودي من الموت لتفعلي ذلك‬

261
00:31:38,700 --> 00:31:40,020
‫سأفعل...‬

262
00:31:41,340 --> 00:31:45,660
‫إذاً، هل تفكرين في العودة كحصاني؟‬

263
00:32:19,300 --> 00:32:20,940
‫لا تبالي بالكبيرة منها‬

264
00:32:50,140 --> 00:32:53,860
‫لست تماماً المرأة التي توقعتها‬

265
00:32:58,060 --> 00:33:00,460
‫أنت كل ما قد أتوقعه من رجل‬

266
00:34:11,300 --> 00:34:12,900
‫واصل العزف‬

267
00:34:13,460 --> 00:34:15,500
‫اركض وسأطاردك‬

268
00:34:15,620 --> 00:34:17,220
‫كانت وظيفتي‬

269
00:34:25,140 --> 00:34:27,500
‫- أين الآخر؟‬
‫- دعنا نغادر وحسب‬

270
00:34:29,940 --> 00:34:31,540
‫لم أعد من أجلك‬

271
00:34:42,980 --> 00:34:44,940
‫شخص ما يريد أن يراك‬

272
00:34:45,260 --> 00:34:47,100
‫- من؟‬
‫- هو‬

273
00:35:15,340 --> 00:35:17,700
‫- حقيبتي‬
‫- ماذا؟‬

274
00:35:17,900 --> 00:35:21,820
‫- أين هي؟‬
‫- أنا... صندوق...‬

275
00:35:22,660 --> 00:35:23,700
‫الرئيس‬

276
00:35:28,300 --> 00:35:29,740
‫أبقيه واقفاً‬

277
00:35:38,540 --> 00:35:42,300
‫- هل يمكنني التوقف عن العزف الآن؟‬
‫- لا‬

278
00:35:45,980 --> 00:35:49,180
‫أصابعي، أصبحت متورمة‬

279
00:36:50,420 --> 00:36:53,620
‫أعطاني المعمدان عندما كنت صبياً‬
‫اسمي الأبيض‬

280
00:36:54,540 --> 00:36:55,860
‫(إيلاي ويب)‬

281
00:36:57,340 --> 00:36:58,660
‫هل تريد أن تعرف لماذا؟‬

282
00:37:00,020 --> 00:37:01,420
‫أنا بارع مع الحبل‬

283
00:37:02,860 --> 00:37:05,700
‫- سميتني متشمم الهراء‬
‫- هل فعلت؟‬

284
00:37:06,980 --> 00:37:10,540
‫لم يكن اسمي‬
‫ربما هذا واحد لك لاستخدامه‬

285
00:37:11,620 --> 00:37:14,500
‫- رجاءً...‬
‫- لن أقتلك‬

286
00:37:15,780 --> 00:37:17,220
‫سأدع الحصان يقرر‬

287
00:37:19,940 --> 00:37:22,020
‫لنرى ما إذا كنت قد أعطيته ما يكفي للشرب‬

288
00:37:25,580 --> 00:37:26,900
‫دعيه يذهب‬

289
00:38:02,420 --> 00:38:03,740
‫لا‬

290
00:39:06,200 --> 00:39:08,640
‫كان ذلك...‬

291
00:39:12,320 --> 00:39:15,520
‫- كان ذلك... شكراً لك...‬
‫- على ماذا؟‬

292
00:39:16,400 --> 00:39:20,200
‫حسناً، إذا لم تأت...‬
‫كانوا سوف...‬

293
00:39:20,960 --> 00:39:25,160
‫- إنه شأنك، وليس شأني‬
‫- ولكن بعد ذلك أصبحت شأنك لذا شكراً‬

294
00:39:25,880 --> 00:39:27,240
‫والآن لم يعد كذلك‬

295
00:39:31,720 --> 00:39:35,360
‫هل هذا ما عدت من أجله؟ حصانك‬

296
00:39:36,200 --> 00:39:37,440
‫وهذه‬

297
00:39:38,880 --> 00:39:40,080
‫ماذا يوجد بداخلها؟‬

298
00:39:41,800 --> 00:39:43,800
‫- أدوية‬
‫- هل أنت مريض؟‬

299
00:39:44,640 --> 00:39:45,920
‫من دونها وحسب‬

300
00:39:47,680 --> 00:39:48,680
‫سحر!‬

301
00:39:50,160 --> 00:39:54,320
‫- ليست خدعة‬
‫- لا، لا، لم أقل ذلك، كما ترى...‬

302
00:39:54,440 --> 00:39:57,600
‫هذه... هذه خصلة من شعر ابني‬

303
00:39:58,720 --> 00:40:02,480
‫- قوية‬
‫- نعم، أوصلتني إلى هذا الحد‬

304
00:40:02,880 --> 00:40:04,560
‫والآن التقيت بك‬

305
00:40:06,280 --> 00:40:11,200
‫- سأغادر‬
‫- لذا، ماذا أفعل؟‬

306
00:40:12,760 --> 00:40:16,480
‫اختاري، الحصان الذي امتطيته‬
‫جيد جداً‬

307
00:40:16,640 --> 00:40:19,960
‫- ماذا عن أغراضي؟‬
‫- خذي ما تحتاجين إليه‬

308
00:40:21,840 --> 00:40:25,400
‫- أحتاج إلى كل شيء‬
‫- الفرق بين ما تحتاجين إليه وما تريدينه‬

309
00:40:25,520 --> 00:40:27,280
‫هو ما يمكنك وضعه على حصان‬

310
00:40:29,560 --> 00:40:30,840
‫إلى أين تذهب؟‬

311
00:40:32,680 --> 00:40:35,360
‫- إلى الشمال‬
‫- هل تود أن تعرف إلى أين أنا ذاهبة؟‬

312
00:40:35,480 --> 00:40:37,120
‫- لا...‬
‫- أنا ذاهبة إلى الغرب!‬

313
00:40:37,560 --> 00:40:39,960
‫مقاطعة (كاين)، نهر (باودر)، (وايومينغ)‬

314
00:40:41,040 --> 00:40:42,360
‫هذا إلى الشمال‬

315
00:40:45,280 --> 00:40:46,760
‫رحلة شهر على الأقل‬

316
00:40:47,880 --> 00:40:50,800
‫- صوتك، إنجليزية؟‬
‫- نعم‬

317
00:40:52,720 --> 00:40:55,280
‫- ارجعي إلى المناطق الإنجليزية‬
‫- لا، لا يمكنني فعل ذلك‬

318
00:40:56,240 --> 00:40:57,560
‫الأمر متروك لك‬

319
00:41:05,720 --> 00:41:07,120
‫هل يعرفون أن لديك ذلك؟‬

320
00:41:08,440 --> 00:41:09,880
‫والآن لن تقطعي ١٦ كلم‬

321
00:41:10,000 --> 00:41:13,840
‫لا يمكن أن تكون هذه الدولة كلها‬
‫مليئة بالقتلة واللصوص وحسب؟‬

322
00:41:16,520 --> 00:41:18,040
‫- انظر، هل ستساعدني؟‬
‫- لا‬

323
00:41:18,160 --> 00:41:20,240
‫- رجاءً!‬
‫- حصلت على ما جئت من أجله‬

324
00:41:20,360 --> 00:41:22,480
‫لا، لا أعتقد أنك عدت من أجل ذلك وحسب‬

325
00:41:24,120 --> 00:41:25,680
‫أرجعت هذا الحصان!‬

326
00:41:28,840 --> 00:41:31,160
‫- كان سيحدث بأي حال‬
‫- لكن... لكنني فعلت ذلك!‬

327
00:41:32,360 --> 00:41:34,440
‫- خيارك‬
‫- ماذا عن بعد ظهر هذا اليوم؟‬

328
00:41:34,680 --> 00:41:40,920
‫- لم تكن معركتك، هذه ليست معركتي‬
‫- لا، أعني أننا هنا على الإطلاق‬

329
00:41:42,160 --> 00:41:46,280
‫عندما تم تقييدك هناك بعد ظهر هذا اليوم‬
‫كنت مستلقية هناك‬

330
00:41:46,560 --> 00:41:49,040
‫كلانا على وشك التعرض للقتل‬
‫ولكن رغم ذلك، ها نحن هنا‬

331
00:41:50,400 --> 00:41:54,520
‫وكل الآخرين ماتوا‬
‫وكأنه كان سحراً‬

332
00:41:55,720 --> 00:41:57,200
‫وكأنه سحر!‬

333
00:42:00,280 --> 00:42:03,080
‫لم تعد لتلك الحقيبة وحسب‬

334
00:42:05,240 --> 00:42:10,400
‫- أو إذا فعلت، فالحقيبة جعلتك تفعل ذلك‬
‫- هذا دوائي، لعائلتي‬

335
00:42:10,680 --> 00:42:14,560
‫وهذه دوائي، هذه لابني‬

336
00:42:16,000 --> 00:42:17,480
‫لقد مات الآن‬

337
00:42:23,880 --> 00:42:25,560
‫وعند نهر (باودر)‬

338
00:42:26,520 --> 00:42:29,960
‫هناك رجل يحاول أن ينسى أنه كان موجوداً يوماً‬

339
00:42:32,080 --> 00:42:35,400
‫لذا سأصعد إلى هناك لتذكيره‬

340
00:42:37,920 --> 00:42:40,800
‫وعندما أفعل‬
‫سيكون هذا آخر شيء يسمعه، أقسم!‬

341
00:42:40,920 --> 00:42:44,360
‫- أيتها السيدة، منذ متى وأنت في هذا البلد؟‬
‫- منذ أسبوعين‬

342
00:42:45,760 --> 00:42:47,560
‫وكم عدد عمليات القتل التي شاهدتها؟‬

343
00:42:48,920 --> 00:42:49,920
‫أربعة!‬

344
00:42:51,000 --> 00:42:52,360
‫خلال أسبوعين؟‬

345
00:42:54,000 --> 00:42:55,560
‫حسناً، عشت هنا طوال حياتي‬

346
00:42:57,040 --> 00:42:59,160
‫فقدت أبي وأمي وزوجتي‬

347
00:42:59,480 --> 00:43:02,200
‫الأبناء والبنات والأصدقاء، العائلة‬

348
00:43:03,360 --> 00:43:06,000
‫رأيت قرى مدمرة وقمت بهدمها بنفسي‬

349
00:43:06,600 --> 00:43:09,720
‫رجال ونساء وأطفال، مصابون بالرصاص‬
‫مقطوعون، عالقون، معلقون‬

350
00:43:11,760 --> 00:43:13,640
‫رأيت الجحيم وصنعت الجحيم‬

351
00:43:14,520 --> 00:43:16,840
‫وسأحمله من هنا إلى السماء وراءنا‬

352
00:43:20,320 --> 00:43:22,360
‫لكن لا تتوقعي مني أن أهتم بصبي واحد‬

353
00:43:29,640 --> 00:43:30,760
‫رجاءً‬

354
00:43:40,560 --> 00:43:41,800
‫رجاءً‬

355
00:44:00,040 --> 00:44:01,400
‫هل يمكنك إطلاق النار؟‬

356
00:44:02,440 --> 00:44:05,560
‫- إذا اضطررت لذلك‬
‫- ستضطرين‬

357
00:44:09,720 --> 00:44:11,880
‫هل كانت كلها في انتظارك؟‬

358
00:44:13,360 --> 00:44:15,800
‫- كما لو علمت أنك قادمة؟‬
‫- نعم‬

359
00:44:23,680 --> 00:44:25,080
‫هل تعرفين كيف تجففينها؟‬

360
00:44:25,520 --> 00:44:28,120
‫لا يمكنك حمل خنزير رطب‬
‫ليس من هنا إلى (كيرني)‬

361
00:44:28,240 --> 00:44:30,680
‫- أين ذلك؟‬
‫- إلى الشمال‬

362
00:44:32,320 --> 00:44:34,040
‫من هناك أنت وحدك‬

363
00:44:35,280 --> 00:44:38,840
‫لذا ليس القتلة واللصوص وحسب‬
‫لديهم واحد مثلك بداخلها‬

364
00:44:39,520 --> 00:44:42,600
‫كنت كلاهما، على الأرجح سأكون كذلك مجدداً‬

365
00:44:43,440 --> 00:44:46,320
‫- كيف حالك؟‬
‫- أفضل بمفردي‬

366
00:44:47,400 --> 00:44:49,120
‫لا، ما اسمك؟‬

367
00:44:50,440 --> 00:44:52,440
‫- لدي الكثير‬
‫- حسناً، أيها يعجبك؟‬

368
00:44:53,880 --> 00:44:56,080
‫- ولا واحد‬
‫- هذا شيء آخر نتشاركه‬

369
00:44:57,480 --> 00:45:00,720
‫اسمي (كورنيليا لوك)، الليدي (كورنيليا لوك)‬

370
00:45:02,840 --> 00:45:04,840
‫- هذا يجعلك زوجة الرئيس؟‬
‫- ابنته‬

371
00:45:06,000 --> 00:45:08,760
‫لم أكن متزوجة قط‬
‫لن أتزوج أبداً‬

372
00:45:10,240 --> 00:45:12,160
‫أنا أيضاً من برج العقرب‬
‫هل تعرف هذا؟‬

373
00:45:12,320 --> 00:45:14,120
‫- ماذا؟‬
‫- علامة نجمك‬

374
00:45:14,640 --> 00:45:16,720
‫إنه رائج جداً في (لندن)‬
‫سأخبرك عنه‬

375
00:45:19,280 --> 00:45:23,320
‫برجي عن الانتقام‬
‫لا يسعني إلا أن أعتقد أن برجك كذلك‬

376
00:45:31,560 --> 00:45:32,920
‫صوّبي إلى الرأس‬

377
00:46:25,170 --> 00:46:29,170
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

