﻿1
00:00:07,120 --> 00:00:10,560
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "(تيموثي فلين) الذي أطلق النار على نفسه"‬

2
00:00:10,680 --> 00:00:15,720
‫- هل كانت عليه علامات؟‬
‫- ما الذي تبحث عنه؟‬

3
00:00:17,840 --> 00:00:20,440
‫- سيدة (مايرز)...‬
‫- لديك ماشيتي!‬

4
00:00:20,840 --> 00:00:23,720
‫- لا تهددني‬
‫- التهديد موجود بالفعل في سريرك‬

5
00:00:24,120 --> 00:00:26,680
‫أتمنى لك التوفيق‬
‫مع تسليم هذين الطفلين‬

6
00:00:29,200 --> 00:00:30,840
‫ماذا لدينا؟‬

7
00:00:33,080 --> 00:00:37,000
‫قتل وسرقة‬
‫لا تملكين الجرأة لهذا، أليس كذلك؟‬

8
00:00:37,240 --> 00:00:41,600
‫أيها القدير العزيز‬
‫أعتقد أننا بحاجة إلى التكلم مع (بيلي مايرز)‬

9
00:00:41,960 --> 00:00:43,360
‫"أين هو؟"‬

10
00:00:46,120 --> 00:00:47,320
‫مهلاً!‬

11
00:00:47,440 --> 00:00:49,880
‫لدي شخص يبحث عنك‬

12
00:00:50,000 --> 00:00:53,760
‫"يبدو أنك رأيت شيئاً ما خلال أيام التجنيد"‬

13
00:00:56,280 --> 00:00:59,960
‫صديقي، أين هو؟‬

14
00:01:00,640 --> 00:01:05,520
‫أخبرني بكل ما تعرفه‬
‫عن مذبحة نهر (تشوك)‬

15
00:01:27,440 --> 00:01:30,960
‫"نهر (تشوك)، أراضي (وايومينغ)"‬

16
00:01:32,897 --> 00:01:34,897
"العام ١٨٥٧"

17
00:01:37,202 --> 00:01:40,244
"قبل ١٥ سنة"

18
00:01:46,120 --> 00:01:47,480
‫صباح الخير‬

19
00:01:59,560 --> 00:02:02,680
‫ما تراه هو ما تحصل عليه‬
‫أربعة بغال‬

20
00:02:05,440 --> 00:02:08,400
‫- كل شيء على النحو المطلوب‬
‫- تحقق من المفتاح‬

21
00:02:13,080 --> 00:02:15,640
‫أنت بالتأكيد أحجية من العبث‬

22
00:02:16,280 --> 00:02:20,600
‫- ملابس الصيد الحقيقية تحتاج إلى مسطح للجلود‬
‫- أفهم تقسيم الأرض‬

23
00:02:22,640 --> 00:02:24,280
‫- لماذا؟‬
‫- الماشية‬

24
00:02:24,680 --> 00:02:26,840
‫- لا يوجد شيء‬
‫- عد في غضون عامين‬

25
00:02:28,320 --> 00:02:31,200
‫- سأدير هذا المكان بامتياز بقرن التوجيه‬
‫- عمل كبير‬

26
00:02:31,320 --> 00:02:34,240
‫- سيكون خطأ إذا لم يكن كذلك‬
‫- نحن بخير‬

27
00:02:38,240 --> 00:02:42,120
‫- مجموعة مدهشة من الذخائر‬
‫- جميلة، أليس كذلك؟‬

28
00:02:42,400 --> 00:02:44,520
‫رأيت (شايان) في شيء مشابه‬

29
00:02:45,720 --> 00:02:49,400
‫- لكنه استخدم جلد رجل أبيض‬
‫- إذاً لن يحتاج إلى جلدي‬

30
00:03:09,600 --> 00:03:13,160
‫- المبلغ ناقص‬
‫- ما تم الاتفاق عليه، من نبيل على آخر‬

31
00:03:13,320 --> 00:03:16,680
‫- هل أبدو كنبيل بالنسبة إليك؟‬
‫- أنا لا أعتمد على المظاهر‬

32
00:03:18,640 --> 00:03:20,240
‫إذاً من الأفضل أن تفعل...‬

33
00:03:21,840 --> 00:03:23,400
‫الشيء النبيل‬

34
00:03:32,400 --> 00:03:35,120
‫- كم الثمن؟‬
‫- مئة دولار إضافية‬

35
00:03:35,880 --> 00:03:37,760
‫- خمسة وعشرون لكل بغل‬
‫- كيف وصلت إلى ذلك؟‬

36
00:03:37,880 --> 00:03:39,200
‫ثلاثون دولاراً لكل بغل‬

37
00:03:40,960 --> 00:03:42,800
‫بالتأكيد يمكنك تحمله‬

38
00:03:44,120 --> 00:03:47,680
‫رجل بطموحك‬

39
00:03:52,200 --> 00:03:53,520
‫ادفع له‬

40
00:03:56,280 --> 00:03:58,560
‫(ميلمونت)، المال‬

41
00:04:04,320 --> 00:04:06,880
‫- الصفقة صفقة‬
‫- بحق الجحيم...‬

42
00:04:07,000 --> 00:04:11,080
‫هناك صحة في كلامه، ليس قضيبه‬

43
00:04:11,880 --> 00:04:14,520
‫ادفع له، هذا أمر‬

44
00:04:21,880 --> 00:04:23,800
‫وسأخبرك لماذا‬

45
00:04:26,000 --> 00:04:28,320
‫بعد أن توصلنا إلى الصفقة‬

46
00:04:29,080 --> 00:04:31,520
‫تجولت قليلاً في مدينتك‬
‫هراء بائس‬

47
00:04:32,440 --> 00:04:35,160
‫اتضح أنك تتمتع بسمعة‬
‫للقيام بهذا النوع من الأشياء‬

48
00:04:35,280 --> 00:04:38,960
‫لذلك اعتقدت أنه من الأفضل‬
‫أن أعقد صفقة صغيرة بنفسي‬

49
00:04:39,080 --> 00:04:43,400
‫هل أنت وطني يا سيد... (بيسكيند)؟‬

50
00:04:43,840 --> 00:04:47,440
‫لأنني رأيت أن لديك سارية كبيرة‬
‫خارج منزلك‬

51
00:04:47,560 --> 00:04:49,800
‫وأنا من أشد المعجبين بشعارات النبالة‬

52
00:04:50,000 --> 00:04:51,960
‫أتمنى أن أحصل على شعار النبالة الخاص بي‬
‫يوماً ما‬

53
00:04:52,080 --> 00:04:56,040
‫على الرغم من أنني لا أعرف ما الذي أضعه عليه‬

54
00:04:56,240 --> 00:05:01,000
‫الأرقام، ربما لأنني بارع بها‬
‫وسكيني المسنن الكبير، بالتأكيد‬

55
00:05:01,120 --> 00:05:03,960
‫- لأن هذا ما جعلني أبدأ...‬
‫- الرصاصة في مقلاة دماغك كيف ستكون...‬

56
00:05:04,080 --> 00:05:07,840
‫لا، لا، لا، لا‬
‫سترغب في سماع هذا‬

57
00:05:07,960 --> 00:05:10,200
‫صدقني، صدقني، إنه مثير للاهتمام‬

58
00:05:12,160 --> 00:05:16,800
‫لذا، مع العلم أن هذا سيكون هو الحال...‬

59
00:05:18,360 --> 00:05:23,520
‫قمت بإخفاء القليل من القماش‬
‫على بعد ١،٦ كلم إلى الخلف، الآن...‬

60
00:05:25,280 --> 00:05:28,880
‫إذا لم أخبرك بمكان قطعة القماش هذه‬

61
00:05:29,680 --> 00:05:31,280
‫وإذا لم تذهب وتستلمها‬

62
00:05:32,640 --> 00:05:36,640
‫وإذا لم تعد إلى (كاسبر) بأسرع ما يمكن‬
‫لحصانيك الصغيرين حملك‬

63
00:05:37,520 --> 00:05:41,800
‫وأنت لا ترفع تلك القطعة الصغيرة من القماش‬
‫فوق سارية العلم الكبيرة الخاصة بك‬

64
00:05:42,480 --> 00:05:47,120
‫إذاً الرجل الذي دفعت له لمتابعة الأمر‬
‫إذا لم يرها‬

65
00:05:48,600 --> 00:05:50,280
‫فسيقتل زوجتك‬

66
00:05:58,360 --> 00:06:01,440
‫لا، لا يمكن أن يكون الأمر كذلك‬

67
00:06:01,760 --> 00:06:03,520
‫هل أبدو لك كرجل نبيل؟‬

68
00:06:17,240 --> 00:06:18,720
‫هل هذا صحيح؟‬

69
00:06:24,880 --> 00:06:26,800
‫الصفقة صفقة‬

70
00:07:48,960 --> 00:07:50,360
‫(شايان)...‬

71
00:07:51,600 --> 00:07:52,920
‫بئساً‬

72
00:07:53,560 --> 00:07:56,720
‫- يشبه جانباً من اللحم البقري‬
‫- ليس لأمه‬

73
00:07:57,880 --> 00:08:01,480
‫- لماذا العرض؟‬
‫- بالتأكيد يخيفني‬

74
00:08:01,600 --> 00:08:04,680
‫- اعتقدت أنك قلت إنهم ذهبوا؟‬
‫- لقد فعلوا‬

75
00:08:05,400 --> 00:08:08,720
‫- هل سيعودون؟‬
‫- لا، انتهى يومهم‬

76
00:08:08,920 --> 00:08:10,240
‫بئساً لذلك‬

77
00:08:11,200 --> 00:08:12,800
‫إذاً، هذا المكان مفتوح للعمل؟‬

78
00:08:13,000 --> 00:08:14,840
‫- نحن بحاجة إلى دفنه‬
‫- لأجل ماذا؟‬

79
00:08:15,320 --> 00:08:18,160
‫إذا كان يخيف الجميع‬
‫فهذا يعني أننا حصلنا على المكان لأنفسنا‬

80
00:08:20,680 --> 00:08:22,360
‫دعه يقوم بعمله‬

81
00:08:32,360 --> 00:08:36,000
‫"نهر (تشوك)، أراضي (وايومينغ)"‬

82
00:08:37,440 --> 00:08:40,960
‫"المنطقة عينها، التاريخ عينه"‬

83
00:09:00,320 --> 00:09:01,920
‫الرقيب (ويب)‬

84
00:09:03,680 --> 00:09:05,320
‫هل أرسلوك؟‬

85
00:09:06,800 --> 00:09:08,360
‫العريف (مكلينتوك)‬

86
00:09:09,240 --> 00:09:11,920
‫توارى عن الأنظار مع اثنين آخرين‬

87
00:09:12,600 --> 00:09:14,840
‫- الحارسان (مايرز) و(فلين)‬
‫- لماذا؟‬

88
00:09:15,120 --> 00:09:17,120
‫- للصيد‬
‫- الجاموس؟‬

89
00:09:18,320 --> 00:09:21,240
‫- الهنود‬
‫- الأوامر هي تركهم وشأنهم‬

90
00:09:21,560 --> 00:09:26,480
‫- ربما لهذا اختفى الثلاثة‬
‫- ليس من شأني‬

91
00:09:27,920 --> 00:09:32,200
‫- تم الحشد، في طريق العودة إلى المنزل‬
‫- بشكل نهائي؟‬

92
00:09:32,800 --> 00:09:36,760
‫- انتهت الحرب، أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

93
00:09:57,300 --> 00:09:59,460
‫- لم تصبه‬
‫- جرحته‬

94
00:10:05,260 --> 00:10:07,820
‫- هذا إخفاق‬
‫- حسناً، سأذهب وأنهي عليه‬

95
00:10:14,740 --> 00:10:18,300
‫- لا أعرف لماذا أطلقت عليه في المقام الأول‬
‫- ذئب سخيف!‬

96
00:10:22,740 --> 00:10:28,100
‫سأخبرك بأمر، سأعيده ويمكننا أن نجعل منه‬
‫طاولة صغيرة لطيفة لخطيبتك الجميلة‬

97
00:10:28,220 --> 00:10:30,620
‫لكن، لا تقلق‬
‫لن أقول لها إنني أطلقت النار عليه‬

98
00:10:30,780 --> 00:10:33,740
‫- إنها لا تعرف حتى أنك موجود‬
‫- السيدة (كورنيليا لوك)؟‬

99
00:10:35,420 --> 00:10:36,740
‫لا تخبرني...‬

100
00:10:37,860 --> 00:10:42,180
‫- (٥ هولاند بارك ويست)‬
‫- وتعرف مدخل التاجر بلا شك‬

101
00:10:42,740 --> 00:10:44,340
‫أجل، أعرف كل شيء‬

102
00:10:45,740 --> 00:10:47,340
‫كل شيء‬

103
00:10:48,300 --> 00:10:49,620
‫هذا واجبي‬

104
00:10:50,420 --> 00:10:51,740
‫ضع الغلاية‬

105
00:10:58,180 --> 00:11:02,700
‫- يتحدث بفظاظة للرجل الذي يدفع فواتيره‬
‫- ليس أنا‬

106
00:11:03,820 --> 00:11:06,580
‫مجلس المدراء، اختاروه ليحافظ‬
‫على أموالي المالية‬

107
00:11:06,700 --> 00:11:08,980
‫التي يجب أن تعترف‬
‫بأنه يظهر قدراً معيناً...‬

108
00:11:10,300 --> 00:11:12,140
‫- من المهارة‬
‫- أنت سيئ بالمال؟‬

109
00:11:12,540 --> 00:11:14,220
‫ماذا يقولون؟‬

110
00:11:15,420 --> 00:11:18,580
‫يمكن للرجل أن يخسر ثروة عدة مرات‬
‫ولكن ثقته مرة واحدة فقط؟‬

111
00:11:18,820 --> 00:11:22,900
‫حسناً، صدقني، كرجل فقد الكثير من الثروات‬
‫فقد تعرضت ثقتي إلى ضرب مبرح‬

112
00:11:26,540 --> 00:11:29,860
‫ليس من الجيد أن يخبر خادم رئيسه‬
‫بما يجب أن يفعله‬

113
00:11:30,140 --> 00:11:34,300
‫لا تقلق بشأن ذلك‬
‫في (إنجلترا) لدينا نظام طبقي‬

114
00:11:35,340 --> 00:11:38,660
‫لذا، للأفضل أو للأسوأ‬
‫يعرف (ديفيد ميلمونت) بالضبط أين يجلس‬

115
00:11:40,580 --> 00:11:42,180
‫نعم، حسناً، ليس لدينا هذا هنا‬

116
00:11:43,540 --> 00:11:45,380
‫لذا من الأفضل أن تراقبه‬

117
00:11:46,020 --> 00:11:49,220
‫رأيت ما يحدث لرجال مثله في مكان كهذا‬

118
00:11:50,420 --> 00:11:52,140
‫أحياناً لا تكون الحرية جميلة...‬

119
00:13:05,780 --> 00:13:07,220
‫هيا إذاً...‬

120
00:13:34,060 --> 00:13:35,380
‫(شايان)‬

121
00:13:37,140 --> 00:13:39,380
‫نتركها بحالها‬

122
00:13:40,980 --> 00:13:43,900
‫كم عدد الأسهم التي أحتاج إليها في ظهري‬
‫قبل أن تخبرني بأنني في ورطة؟‬

123
00:13:44,700 --> 00:13:47,020
‫ولا واحد، لأننا لسنا كذلك‬

124
00:14:14,500 --> 00:14:15,900
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

125
00:14:17,860 --> 00:14:19,380
‫لتتأكد من أنها لا تتبعنا؟‬

126
00:14:20,100 --> 00:14:21,740
‫قلت إنها لن تتسبب لنا بأي مشاكل‬

127
00:14:22,820 --> 00:14:24,140
‫لن تفعل‬

128
00:14:24,700 --> 00:14:26,980
‫هذا الذئب الذي أطلقت عليه‬
‫يمنحك المزيد من القفز‬

129
00:14:27,620 --> 00:14:32,460
‫- لا تريد المتاعب مثلنا‬
‫- حسناً، لست متأكداً من أنك ستبدو لطيفاً تماماً‬

130
00:14:33,940 --> 00:14:37,340
‫- عندما يبدأون في أكل أرباحنا‬
‫- هذا أعرج‬

131
00:14:38,420 --> 00:14:41,580
‫- يجب أن تراقبه‬
‫- إنه ليس الوحيد، يا صاح‬

132
00:14:47,700 --> 00:14:49,300
‫يبدو مثل الـ(دلفي)...‬

133
00:14:52,340 --> 00:14:53,660
‫من صنع الرب‬

134
00:14:55,180 --> 00:14:59,580
‫- هل لديك كلمة لـ"الجمال" في دفترك؟‬
‫- نعم! نعم‬

135
00:14:59,740 --> 00:15:02,740
‫دونتها على أنها...‬

136
00:15:04,940 --> 00:15:08,300
‫- "تكاليف غير متوقعة"‬
‫- حسناً، الحمد لله، أنا صاحب الرؤية‬

137
00:15:08,460 --> 00:15:12,140
‫لا، لدي رمز لذلك وكل شيء‬

138
00:15:15,340 --> 00:15:19,100
‫هل أنت متأكد أنك تريد سماعه؟‬
‫أعني أنني لا أريد أن أجعل بصرك ضبابياً‬

139
00:15:19,620 --> 00:15:22,020
‫لا، استمر‬

140
00:15:23,020 --> 00:15:28,820
‫حسناً، السنوات من عام إلى خمسة أعوام‬
‫ستكون هناك زيادة بمقدار ستة أضعاف في أرباحك‬

141
00:15:29,020 --> 00:15:30,460
‫ما يجعلك ثرياً جداً‬

142
00:15:31,100 --> 00:15:35,740
‫وبعد ذلك، في السنوات الأربع‬
‫من الرابعة إلى السابعة‬

143
00:15:36,220 --> 00:15:40,860
‫ستبدأ المنافسة مما يؤدي إلى زيادة الحجم‬
‫وخفض الأسعار لكنك ستظل ثرياً‬

144
00:15:41,340 --> 00:15:44,300
‫وبعد ذلك سبعة وثمانية ستشبع السوق...‬

145
00:15:47,060 --> 00:15:48,540
‫الأسعار ستنهار‬

146
00:15:50,420 --> 00:15:53,380
‫التكاليف ستتضخم‬
‫وثم بحلول العام العاشر ستفلس‬

147
00:15:54,820 --> 00:15:57,420
‫- وأنت الشيء عينه‬
‫- حسناً، لا‬

148
00:15:58,260 --> 00:16:00,660
‫لأنك ترى في هذا الكتاب الصغير هنا‬
‫هذا الكتاب الصغير هنا‬

149
00:16:01,380 --> 00:16:03,340
‫نعم...‬

150
00:16:04,860 --> 00:16:08,180
‫نعم، هذا هنا‬
‫يخبرني بالضبط متى أخرج‬

151
00:16:08,500 --> 00:16:12,260
‫لذا، إذا كنت مكانك‬
‫كنت لأراقبني مثل الصقر‬

152
00:16:12,900 --> 00:16:14,220
‫أنا أقوم بذلك بالفعل‬

153
00:16:18,100 --> 00:16:20,220
‫كما ترى، سيدي، كما ترى‬

154
00:16:22,500 --> 00:16:25,180
‫حسناً، لا تعرف أبداً، لا تعرف أبداً...‬

155
00:16:27,820 --> 00:16:30,540
‫ربما، ربما، ربما ذات يوم‬

156
00:16:31,660 --> 00:16:36,060
‫ربما ذات يوم‬
‫يمكن أن نكون أنا وأنت شريكين‬

157
00:16:56,820 --> 00:16:58,180
‫أنا أعلم‬

158
00:17:00,380 --> 00:17:02,100
‫أنا أعلم ذلك‬

159
00:17:02,740 --> 00:17:04,420
‫تماماً مثلما أعرف...‬

160
00:17:05,580 --> 00:17:07,860
‫أن وجود قذارة على حذائك‬

161
00:17:08,860 --> 00:17:12,060
‫ستشتم رائحة أفضل بكثير مني‬

162
00:17:13,700 --> 00:17:16,380
‫وهذه بالضبط الرائحة التي أحصل عليها منك‬

163
00:17:18,020 --> 00:17:21,460
‫- حسناً، على الأقل نعرف بعضنا البعض‬
‫- ما تتحدث عنه ليس لديك أدنى فكرة‬

164
00:17:21,620 --> 00:17:24,700
‫ليس لديك أدنى فكرة عمن أنا‬

165
00:17:26,540 --> 00:17:30,940
‫لأنك إذا كنت تعرف حقاً‬
‫فما تعرفه هو، هل أنني حقاً...‬

166
00:17:33,260 --> 00:17:34,580
‫أنا الشخص‬

167
00:17:37,860 --> 00:17:39,820
‫مرحباً أيها المعسكر!‬

168
00:17:46,180 --> 00:17:49,060
‫جنود في دورية! إذن للاقتراب؟‬

169
00:17:49,260 --> 00:17:52,140
‫ارفعوا البنادق، افعلوها ببطء‬

170
00:18:35,540 --> 00:18:37,900
‫العريف (جيروم مكلينتوك)‬

171
00:18:38,180 --> 00:18:41,740
‫الحارسان (بيلي مايرز) و(تيموثي فلين)‬

172
00:18:43,420 --> 00:18:45,860
‫أتمنحوننا القليل من رفقتكم؟‬

173
00:18:51,140 --> 00:18:52,780
‫صحيح جداً‬

174
00:19:06,340 --> 00:19:07,700
‫شكراً لك‬

175
00:19:23,620 --> 00:19:25,980
‫- ما هذا؟‬
‫- فرح الجندي‬

176
00:19:26,740 --> 00:19:28,700
‫ما يبقي الجيش على قدميه‬

177
00:19:28,980 --> 00:19:30,300
‫أو ليس عليهما‬

178
00:19:31,820 --> 00:19:36,180
‫لا، لا، الفايكنغ اعتادوا تناول المواد‬
‫الأفيونية لذا لم يهتموا بمن قتلوه‬

179
00:19:36,340 --> 00:19:37,900
‫يبدو صحيحاً‬

180
00:19:40,460 --> 00:19:45,060
‫بالحكم على لون ذخائرك‬
‫أقول إنك لم تكن هنا في أي وقت‬

181
00:19:45,660 --> 00:19:46,980
‫اثنا عشر يوماً‬

182
00:19:48,180 --> 00:19:50,020
‫- هذا خطأي!‬
‫- وأنت؟‬

183
00:19:50,140 --> 00:19:51,460
‫في دورية‬

184
00:19:52,420 --> 00:19:54,980
‫- دورية صغيرة‬
‫- عمل غير رسمي‬

185
00:19:57,300 --> 00:19:58,620
‫مثل ماذا؟‬

186
00:19:59,020 --> 00:20:02,060
‫أنت مباشر جداً‬

187
00:20:04,060 --> 00:20:06,300
‫- للفضول وحسب...‬
‫- يجب أن تنتبه‬

188
00:20:06,620 --> 00:20:09,220
‫إلى أن كل فخ تم ضبطه بالطريقة عينها‬

189
00:20:11,180 --> 00:20:14,140
‫دورية إعدام بما أنك سألت‬

190
00:20:14,620 --> 00:20:19,980
‫- نيابة عن متطوعي الفوج الأول (كولورادو)‬
‫- هذا من أنت؟‬

191
00:20:20,180 --> 00:20:23,820
‫- كنت كذلك، سأكون دائماً‬
‫- ضد من؟‬

192
00:20:24,020 --> 00:20:29,420
‫هندي اسمه "الصقر الراكض"‬

193
00:20:30,860 --> 00:20:32,260
‫(شايان)‬

194
00:20:34,740 --> 00:20:36,060
‫هل سمعتم عنه؟‬

195
00:20:37,820 --> 00:20:39,140
‫هل رأيتموه؟‬

196
00:20:40,820 --> 00:20:42,700
‫ولا أي شخص آخر غير ذلك‬

197
00:20:44,860 --> 00:20:47,460
‫حسناً، إنه هنا‬

198
00:20:48,540 --> 00:20:51,380
‫- لماذا تريده؟‬
‫- قتل أخي‬

199
00:20:53,420 --> 00:20:58,580
‫لم يقتله وحسب، قام بتقطيعه مثل...‬

200
00:20:59,180 --> 00:21:01,020
‫اللحم البقري المجرد‬

201
00:21:02,700 --> 00:21:06,100
‫- ماذا فعل؟ أخوك...‬
‫- ماذا تعني؟‬

202
00:21:07,060 --> 00:21:11,220
‫لوجودك هنا مثلما أنتم الآن‬

203
00:21:12,380 --> 00:21:14,100
‫أكثر قليلاً من ذلك، أليس كذلك؟‬

204
00:21:15,300 --> 00:21:19,140
‫كنت في جدول (ساند)، صحيح؟‬
‫إذا كنت من المتطوعين الأوائل‬

205
00:21:20,780 --> 00:21:25,180
‫- كان هذا كل أنواع الرعب مما سمعته‬
‫- متى ليس كذلك؟‬

206
00:21:25,500 --> 00:21:28,260
‫عندما تصنع محافظ نقود‬
‫من أعضاء النساء الخاصة‬

207
00:21:30,820 --> 00:21:34,500
‫- ما زالت لدي، إذا كنت تهتم بإلقاء نظرة...‬
‫- لا‬

208
00:21:36,700 --> 00:21:38,500
‫- أيها السادة المحترمون، رجاءً‬
‫- تريدنا أن نغادر؟‬

209
00:21:38,620 --> 00:21:40,580
‫- يبدو كذلك‬
‫- ليس أنا!‬

210
00:21:40,940 --> 00:21:43,900
‫لا، ليس أنا، لا أنا، أود أن تبقوا‬

211
00:21:45,740 --> 00:21:47,980
‫هل تريد أن تعرف لماذا نحن هنا؟‬

212
00:21:49,300 --> 00:21:54,820
‫في هذا الوقت من العام المقبل‬
‫سنحضر خمسين ألف رأس من الماشية هنا‬

213
00:21:55,660 --> 00:21:58,900
‫هذه مئة ألف دولار من أموال صاحب عملي‬
‫هذا عمل كبير‬

214
00:21:59,580 --> 00:22:01,540
‫ولا يمكنني السماح لشيء من الاستفادة من ذلك‬

215
00:22:03,380 --> 00:22:07,820
‫لا ذئاب ولا أسود‬
‫وبالتأكيد لا هنود سخفاء‬

216
00:22:09,220 --> 00:22:10,620
‫لا يوجد أي منهم‬

217
00:22:12,540 --> 00:22:16,220
‫حسناً، ما عدا أنهم موجودون‬
‫إنهم موجودون‬

218
00:22:16,820 --> 00:22:18,260
‫- ماذا رأيت...‬
‫- (ديفيد)‬

219
00:22:20,340 --> 00:22:21,660
‫اسكت!‬

220
00:22:31,740 --> 00:22:33,060
‫لذا، ماذا ستفعل به؟‬

221
00:22:34,740 --> 00:22:38,460
‫عندما تجده؟ هذا... هذا الشاب الصقر؟‬

222
00:22:39,180 --> 00:22:40,940
‫كما فعل لأخي‬

223
00:22:41,900 --> 00:22:46,580
‫سأقطع مقلة عينيه، أجلسه على صخرة‬
‫حتى يتمكن من مشاهدة نفسه يموت‬

224
00:22:47,340 --> 00:22:48,660
‫نعم‬

225
00:22:49,220 --> 00:22:52,580
‫- ثم ماذا؟ مثل...‬
‫- محكمة عسكرية، على الأرجح‬

226
00:22:54,460 --> 00:22:56,260
‫- لك‬
‫- ماذا سيفعلون؟ سيزجونك في السجن؟‬

227
00:22:56,380 --> 00:22:58,340
‫- حسناً، هذا لا يبدو صحيحاً‬
‫- لا، ليس كذلك‬

228
00:22:59,060 --> 00:23:02,980
‫كما ترى، كما ترى، أنا مثلك‬

229
00:23:05,900 --> 00:23:07,860
‫أمضيت كل حياتي في تجارة اللحوم‬

230
00:23:08,420 --> 00:23:11,340
‫لا أعني تجارة اللحوم الخاصة بك‬
‫بل تجارة اللحوم، المسالخ‬

231
00:23:12,540 --> 00:23:14,620
‫من ساحات الدم‬

232
00:23:15,820 --> 00:23:17,340
‫إلى غرف الاجتماعات‬
‫حتى أعرف كيف يبدو الأمر‬

233
00:23:17,460 --> 00:23:22,740
‫وأنتم، أيها السادة... السلاخون في تجارتي‬
‫لكن تفعلون أشياء‬

234
00:23:23,420 --> 00:23:24,900
‫لا يهتم الآخرون بالتفكير فيها‬

235
00:23:26,340 --> 00:23:28,500
‫أجل؟ ولكن يجب القيام بها‬

236
00:23:29,780 --> 00:23:33,140
‫وهنا، الآن‬

237
00:23:35,140 --> 00:23:36,860
‫يجب عمل شيء ما‬

238
00:23:39,860 --> 00:23:41,860
‫- رأيت الهنود‬
‫- أين؟‬

239
00:23:42,380 --> 00:23:45,660
‫- قلت... اسكت‬
‫- من سيستمع لك؟‬

240
00:23:45,780 --> 00:23:47,300
‫أنت مطرود، استمع إلى ذلك؟‬

241
00:23:48,700 --> 00:23:50,020
‫مطرود...‬

242
00:23:55,460 --> 00:23:58,020
‫إنه شعور جيد‬
‫أن أضحك بوجهك وحسب‬

243
00:24:00,140 --> 00:24:02,620
‫لأنه حتى الآن‬
‫كان كل شخص آخر وراء ظهرك‬

244
00:24:04,660 --> 00:24:07,140
‫تعال إذاً يا رق القَطَع!‬

245
00:24:11,900 --> 00:24:13,420
‫اجلس‬

246
00:24:34,050 --> 00:24:35,370
‫بئساً‬

247
00:24:37,552 --> 00:24:38,833
‫أرنا‬

248
00:25:16,760 --> 00:25:18,840
‫يا إلهي، يبدو الأمر وكأنه إطلاق نار‬

249
00:25:19,760 --> 00:25:22,640
‫- كانوا يحزمون عيار ٥٨‬
‫- ما هذا؟‬

250
00:25:49,000 --> 00:25:50,320
‫لا!‬

251
00:25:58,080 --> 00:26:00,440
‫لا يوجد شيء يمكنك القيام به!‬
‫لا شيء!‬

252
00:26:06,320 --> 00:26:10,200
‫سيقتلك أيضاً!‬
‫أحسب أنه العذر الذي يبحث عنه‬

253
00:26:12,600 --> 00:26:16,880
‫نذهب إلى قلعة (فيترمان) ونبلغ عنه‬

254
00:26:19,560 --> 00:26:20,960
‫هل فهمت ذلك؟‬

255
00:26:24,640 --> 00:26:25,960
‫إنه أفضل ما يمكننا القيام به‬

256
00:28:02,320 --> 00:28:03,800
‫الرقيب (ويب)‬

257
00:28:06,320 --> 00:28:07,800
‫أرسلوك أنت؟‬

258
00:28:11,120 --> 00:28:13,920
‫إذاً لماذا أنت هنا؟‬

259
00:28:19,960 --> 00:28:21,280
‫أتجه إلى المنزل‬

260
00:28:22,600 --> 00:28:24,760
‫هل...‬

261
00:28:32,480 --> 00:28:34,760
‫هل تهدف إلى القيام بشيء ما؟‬

262
00:28:43,520 --> 00:28:45,040
‫ليس من شأني‬

263
00:28:48,960 --> 00:28:51,880
‫لا بأس أيها الشباب، إنه واحد منا‬

264
00:28:54,520 --> 00:28:56,640
‫أليس كذلك أيها الكشاف؟‬

265
00:29:07,520 --> 00:29:09,640
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

266
00:29:40,760 --> 00:29:42,080
‫من؟‬

267
00:29:44,400 --> 00:29:47,640
‫حسناً، إنه ليس الصقر الراكض‬
‫هذا مؤكد‬

268
00:30:25,600 --> 00:30:27,680
‫"مجمّع (كيلز أون ووتر) للأغراض المسروقة"‬

269
00:30:28,040 --> 00:30:31,080
‫"العام ١٨٩٠"‬

270
00:30:32,480 --> 00:30:36,480
‫- "بعد ١٥ سنة"‬
‫- كانوا عائلتي‬

271
00:30:43,800 --> 00:30:48,640
‫(جيروم مكلينتوك)، (بيلي مايرز)‬
‫(تيموثي فلين)‬

272
00:30:51,840 --> 00:30:53,280
‫هل تعلم أين هم الآن؟‬

273
00:30:59,360 --> 00:31:02,440
‫وهذا المدني، (ميلمونت)؟‬

274
00:31:05,160 --> 00:31:06,600
‫ماذا حدث له؟‬

275
00:31:07,760 --> 00:31:09,800
‫أو لم يكن هذا من شأنك أيضاً؟‬

276
00:31:14,480 --> 00:31:17,640
‫"(لندن)"‬

277
00:31:19,400 --> 00:31:22,840
‫"قبل ١٥ سنة"‬

278
00:31:31,520 --> 00:31:35,200
‫أنت محظوظ لأنك أمسكت بي‬
‫لأنني كنت هنا من أجل المنافسة وحسب‬

279
00:31:35,320 --> 00:31:36,920
‫لم أفتح المنزل بعد‬
‫تعال، تعال...‬

280
00:31:45,080 --> 00:31:49,280
‫- وهل فزت؟‬
‫- حسناً، لكنه كان شيئاً إلزامياً بعض الشيء‬

281
00:31:49,480 --> 00:31:53,280
‫إحدى المتنافسات أطلقت سهماً في غضب‬
‫هل يمكنك أن تتخيل؟‬

282
00:31:53,400 --> 00:31:56,640
‫وكادت تطرح حصاناً‬
‫على طريق (بايزووتر)‬

283
00:31:56,800 --> 00:31:58,920
‫بأي حال، أعتقد أنها كانت تهدف إلى الحكم‬
‫لذا...‬

284
00:31:59,480 --> 00:32:02,600
‫من الواضح أنه لا توجد فرصة للفوز‬
‫هل أنت رامي سهام، سيد...‬

285
00:32:02,880 --> 00:32:05,200
‫(ميلمونت)، (ديفيد)‬

286
00:32:05,920 --> 00:32:08,800
‫لا، ليس منذ أن اخترعوا البندقية‬

287
00:32:35,160 --> 00:32:39,120
‫اعتدت على التحديق في هذه لساعات‬
‫أتخيل نفسي فيها‬

288
00:32:39,720 --> 00:32:41,720
‫الآن كنت هناك بالفعل‬

289
00:32:49,760 --> 00:32:51,080
‫رجاءً‬

290
00:32:51,440 --> 00:32:52,760
‫شكراً‬

291
00:33:10,200 --> 00:33:12,680
‫- لذا، هل تحضر الأخبار؟‬
‫- ألم تسمعي من (توماس)؟‬

292
00:33:12,840 --> 00:33:16,280
‫- حسناً، لا أفترض أن هناك مكتب بريد‬
‫- حسناً، يوجد في الحصون...‬

293
00:33:18,680 --> 00:33:25,240
‫لكن ما سأخبرك به هو أفضل لأذنيك وحسب‬

294
00:33:29,880 --> 00:33:31,440
‫(توماس) في السجن‬

295
00:33:34,560 --> 00:33:40,080
‫الآن، أتخيل أن الأمر يتطلب الكثير‬
‫من القوة، لسحب قوس كهذا‬

296
00:33:41,400 --> 00:33:47,480
‫لكن ما أنت على وشك سماعه‬
‫يجب أن تكوني أقوى كثيراً‬

297
00:33:48,400 --> 00:33:49,720
‫أخبرني‬

298
00:33:53,640 --> 00:33:55,520
‫بدأ كل شيء بذئب‬

299
00:35:02,960 --> 00:35:04,800
‫لا أعرف ما الذي جعله يفعل ذلك‬

300
00:35:07,640 --> 00:35:12,920
‫أعتقد أنه كان... البلد، آنسة (لوك)‬
‫حاصر نفسه فيه‬

301
00:35:18,360 --> 00:35:23,800
‫كنت مصمماً تماماً على إخراجه مباشرة‬
‫وأبقاء الأمر متستر‬

302
00:35:24,160 --> 00:35:27,320
‫للشركة ولكن في الغالب لنفسه‬

303
00:35:27,920 --> 00:35:31,280
‫لأنني... أعلم أنه كان يكافح‬
‫وما شابه مع...‬

304
00:35:31,400 --> 00:35:34,400
‫- المال‬
‫- أعني، هذا سبب وجودي هناك، أليس كذلك؟‬

305
00:35:34,960 --> 00:35:36,800
‫لكنني لم أستطع...‬

306
00:35:37,760 --> 00:35:39,680
‫لم أستطع، لم أستطع إنقاذه...‬

307
00:35:43,560 --> 00:35:45,080
‫لم أستطع إنقاذه من هذا‬

308
00:35:46,000 --> 00:35:49,360
‫لأن مرشدنا نزل على حصن للجيش‬
‫وأبلغ عنه‬

309
00:35:50,640 --> 00:35:55,800
‫بدأ كل شيء، حسناً‬
‫أرسلوا فريق بحث وفي النهاية...‬

310
00:35:56,320 --> 00:36:01,880
‫هو والجنود‬
‫تم العثور عليهم في...‬

311
00:36:02,720 --> 00:36:04,400
‫- في...‬
‫- تابع‬

312
00:36:05,680 --> 00:36:07,760
‫- كانت تسمى مزرعة الخنازير‬
‫- مزرعة؟‬

313
00:36:07,920 --> 00:36:09,240
‫بيت دعارة‬

314
00:36:09,880 --> 00:36:13,280
‫هذا كل شيء، هذه هي المفارقة حقاً‬
‫لأن الجيش لم يذهب لعمليات القتل...‬

315
00:36:13,400 --> 00:36:16,280
‫كانت كثيرة جداً‬
‫بمجرد أن يبدأوا لن يتوقفوا أبداً‬

316
00:36:16,440 --> 00:36:20,840
‫لذا، بدلاً من ذلك، تم اتهام الجنود...‬

317
00:36:21,040 --> 00:36:23,400
‫- بالاستخدام غير المصرح به... نعم‬
‫- للنساء‬

318
00:36:23,520 --> 00:36:28,280
‫أثناء الغياب من دون إجازة‬
‫التي من أجلها حصلوا جميعاً على تسريح غير مشرّف‬

319
00:36:28,400 --> 00:36:31,040
‫لممارسة الجنس غير المشروع‬
‫لكن ليس القتل الجماعي‬

320
00:36:36,720 --> 00:36:38,040
‫و(توماس)؟‬

321
00:36:39,480 --> 00:36:44,480
‫- تعرّض للضرب لكن في انتظار دفع الغرامة‬
‫- ربما يجب أن يقضي وقته وحسب‬

322
00:36:54,600 --> 00:36:55,920
‫الشيء هو...‬

323
00:36:59,240 --> 00:37:00,560
‫إنه ليس سجناً‬

324
00:37:02,400 --> 00:37:04,720
‫إنه بئر، بئر عميق‬

325
00:37:06,480 --> 00:37:10,280
‫عندما تهطل الأمطار‬
‫سيبدأ في الامتلاء‬

326
00:37:11,600 --> 00:37:16,880
‫قد يكون أسبوعاً، قد يكون شهراً‬
‫لكنها ستهطل‬

327
00:37:27,960 --> 00:37:33,280
‫- كم الثمن؟‬
‫- ألفين جنيه استرليني‬

328
00:37:36,640 --> 00:37:39,600
‫- لماذا أتيت إلي؟‬
‫- لأنك... لأنك خطيبته‬

329
00:37:39,720 --> 00:37:43,680
‫- نحن لسنا مخطوبين‬
‫- لا، اعتقدت أنه قال إنه تقدّم بطلب الزواج‬

330
00:37:43,800 --> 00:37:45,120
‫لقد فعل‬

331
00:37:51,280 --> 00:37:54,080
‫- هل أخبرت والدي؟‬
‫- لا! لا، لا‬

332
00:37:56,240 --> 00:37:59,760
‫ولا أي شخص آخر غيرك‬
‫كانت هذه فرصة (توماس) الأخيرة‬

333
00:37:59,880 --> 00:38:01,560
‫ولن يحصل على أخرى أبداً‬

334
00:38:04,800 --> 00:38:08,240
‫كنت أنا من جعل والدي يستثمر‬

335
00:38:11,960 --> 00:38:15,160
‫ها أنت، وفرت على نفسك‬
‫القليل من احمرار الخدود أيضاً‬

336
00:38:15,320 --> 00:38:19,280
‫- يمكنني العيش مع الاحمرار‬
‫- لكن العار، لا يمكنه ذلك‬

337
00:38:19,840 --> 00:38:21,560
‫الشركة أيضاً‬

338
00:38:23,720 --> 00:38:25,600
‫تحدث والدي عنك...‬

339
00:38:26,760 --> 00:38:28,160
‫- نعم؟‬
‫- نعم‬

340
00:38:31,880 --> 00:38:33,200
‫ماذا يقول؟‬

341
00:38:34,520 --> 00:38:35,920
‫لست واثقة‬

342
00:38:37,000 --> 00:38:39,640
‫- بدأت في...‬
‫- بدأ في في تجارة اللحوم، نعم‬

343
00:38:39,760 --> 00:38:41,080
‫- نعم‬
‫- في حفر الدم‬

344
00:38:41,200 --> 00:38:46,320
‫- وثم؟‬
‫- حسناً، لأنني بارع بالأرقام، لذا...‬

345
00:38:46,440 --> 00:38:49,600
‫- لذا ها أنت ذا‬
‫- أجل، لكن لا تقلقي يا آنسة (لوك)‬

346
00:38:49,720 --> 00:38:51,120
‫ما زلت أعرف مكاني‬

347
00:38:53,560 --> 00:38:55,000
‫حسناً، لا ينبغي لأحد أن يعرف ذلك‬

348
00:38:56,240 --> 00:39:00,640
‫حسناً، يجب أن أكون خادماً‬
‫صارماً ومخلصاً قليلاً‬

349
00:39:01,960 --> 00:39:04,360
‫للشركة، للسيد (ترافورد)‬

350
00:39:06,720 --> 00:39:08,880
‫ولذاتك الطيبة، بالطبع‬

351
00:39:10,600 --> 00:39:11,920
‫الآن أكثر من أي وقت‬

352
00:39:17,040 --> 00:39:20,680
‫لكن لا يمكننا تركه في جواربه القطنية‬
‫محشوراً في بئر الآن، هل يمكننا ذلك؟‬

353
00:39:22,400 --> 00:39:25,440
‫- لا‬
‫- لا! لا...‬

354
00:39:29,160 --> 00:39:30,480
‫لا...‬

355
00:39:39,760 --> 00:39:43,240
‫أتساءل أحياناً ما إذا كان هناك رعب‬
‫فينا جميعاً‬

356
00:39:44,720 --> 00:39:46,040
‫أجل‬

357
00:39:48,080 --> 00:39:51,880
‫وهذا هو سبب أهمية الغرف الجميلة مثل هذه‬

358
00:39:54,120 --> 00:39:55,440
‫إنها تبعده عنا‬

359
00:39:59,560 --> 00:40:02,680
‫وهذه بالفعل أجمل غرفة رأيتها في حياتي‬

360
00:40:15,059 --> 00:40:16,379
‫سأحضر لك المال‬

361
00:40:56,830 --> 00:41:00,310
‫صباح الخير، آنسة (لوك)‬

362
00:41:00,990 --> 00:41:05,150
‫- ماذا كنت تعتقد أنني ساعي البريد؟‬
‫- أعتقد أنه جاء بالفعل‬

363
00:41:58,350 --> 00:41:59,670
‫إنه من (توماس)‬

364
00:42:02,350 --> 00:42:03,670
‫ليس هو...‬

365
00:42:04,630 --> 00:42:05,950
‫أنت‬

366
00:42:08,310 --> 00:42:09,630
‫كله‬

367
00:42:12,030 --> 00:42:13,430
‫هل اعتقلوك؟‬

368
00:42:15,310 --> 00:42:17,550
‫نعم، وماذا عن البئر؟‬

369
00:42:19,910 --> 00:42:21,230
‫أتعرفين أمراً؟‬

370
00:42:21,910 --> 00:42:23,230
‫أتعرفين ما تعلمته؟‬

371
00:42:31,950 --> 00:42:36,150
‫الكراهية أكثر دفئاً‬
‫من معطف جلد الدب‬

372
00:42:36,550 --> 00:42:39,150
‫على الرغم من أن أصابع قدمي سوداء قليلاً‬

373
00:42:44,430 --> 00:42:48,630
‫وكانت الغرامة شديدة‬
‫دعيني أخبرك‬

374
00:42:49,470 --> 00:42:50,870
‫كادت أن تخرجني‬

375
00:42:52,790 --> 00:42:55,030
‫- لذا، هل تفكرين في التبليغ عني؟‬
‫- بمجرد مغادرتك هذه الغرفة...‬

376
00:42:55,150 --> 00:42:56,470
‫- لا، لن تفعلي‬
‫- سأفعل، سأفعل‬

377
00:42:56,590 --> 00:43:01,270
‫سأفتح تلك النافذة‬
‫وسأصرخ "كاذب، لص، قاتل"‬

378
00:43:04,910 --> 00:43:07,630
‫لن تصل إلى زاوية الشارع‬

379
00:43:09,750 --> 00:43:11,950
‫لا! لأنك ترين‬

380
00:43:13,630 --> 00:43:17,230
‫أنا ذاهب إلى (كولورادو)!‬

381
00:43:18,670 --> 00:43:20,070
‫نهر (آلاموسا)‬

382
00:43:20,910 --> 00:43:24,350
‫حصلت لي على رفيق صغير‬
‫وسيرشدني على الطريق‬

383
00:43:25,150 --> 00:43:26,590
‫وبهذا المال هناك...‬

384
00:43:29,390 --> 00:43:30,710
‫وبهذا المال...‬

385
00:43:30,830 --> 00:43:32,590
‫بهذا المال...‬

386
00:43:35,950 --> 00:43:41,030
‫نعم، سنشتري لنا حصة كبيرة في منجم ذهب‬

387
00:43:41,990 --> 00:43:43,430
‫لأنني وتلك الدولة...‬

388
00:43:47,030 --> 00:43:48,670
‫- نحن هكذا‬
‫- اخرج‬

389
00:43:57,110 --> 00:43:59,070
‫لكننا لم نبرم صفقة صغيرة بعد، أليس كذلك؟‬

390
00:44:00,430 --> 00:44:04,470
‫وسأخبرك بما سأعدك به‬

391
00:44:06,190 --> 00:44:07,550
‫لن أتحدث عن هذا أبداً‬

392
00:44:09,710 --> 00:44:11,590
‫وستفعلين الشيء عينه‬

393
00:44:13,070 --> 00:44:14,390
‫لكن سأخبرك بأمر‬

394
00:44:16,750 --> 00:44:18,350
‫أنت محقة بشأن هذه الغرف‬

395
00:44:22,110 --> 00:44:23,590
‫إنها لا تعني شيئاً‬

396
00:44:37,110 --> 00:44:38,590
‫واجهت ذئباً ذات مرة‬

397
00:44:40,470 --> 00:44:42,470
‫ذئب بائس!‬

398
00:45:10,990 --> 00:45:12,590
‫ما هذا؟‬

399
00:45:16,550 --> 00:45:19,550
‫(أنتونين دفوراك)؟‬

400
00:45:21,710 --> 00:45:23,710
‫- تنقصه قطعة‬
‫- نعم؟‬

401
00:45:28,630 --> 00:45:29,950
‫نعم‬

402
00:45:35,270 --> 00:45:37,870
‫تم اصطحابها إلى سريرها‬

403
00:45:40,030 --> 00:45:41,630
‫سأخرج بنفسي‬

404
00:45:42,950 --> 00:45:45,630
‫أنت افعل الشيء عينه‬
‫لكن ليس بعد‬

405
00:45:47,110 --> 00:45:48,430
‫اعزف‬

406
00:45:50,710 --> 00:45:52,070
‫استمر في العزف قليلاً‬

407
00:45:53,910 --> 00:45:55,230
‫إنه جميل‬

408
00:47:46,390 --> 00:47:47,790
‫الصفقة صفقة‬

409
00:47:51,030 --> 00:47:54,910
‫الآن أعد وضع قفازاتك‬
‫شخص ما سيلاحظ‬

410
00:48:02,430 --> 00:48:05,190
‫(ألاموسا)‬

411
00:48:18,150 --> 00:48:20,790
‫"أعلم أن الرعب لم يكن لي عن قصد"‬

412
00:48:20,990 --> 00:48:25,030
‫"لكنني كنت وحدي‬
‫من اخترت القدوم إلى هذا المكان"‬

413
00:48:25,230 --> 00:48:29,070
‫"أنا الذي سعى لإنقاذ ثروتي‬
‫بمثل هذه المخاطر الضالة"‬

414
00:48:29,190 --> 00:48:33,270
‫"وكان الشيطان يتبعني على الدرب"‬

415
00:48:33,750 --> 00:48:37,110
‫"داخل وظيفتي، في الواقع، سرق"‬

416
00:48:39,230 --> 00:48:40,750
‫"ما لا يترك لي أي خيار"‬

417
00:48:42,670 --> 00:48:44,590
‫"هنا يجب أن أبقى"‬

418
00:48:44,870 --> 00:48:46,990
‫"أضع نفسي ضد هذا البلد..."‬

419
00:48:47,550 --> 00:48:51,230
‫"أدعه يختبرني، يرهقني‬
‫يهزمني لسنوات عديدة"‬

420
00:48:51,350 --> 00:48:53,190
‫"لأنه يبدو من المناسب أن يفعل ذلك"‬

421
00:48:53,910 --> 00:48:57,230
‫"لكنني لست متأكداً من المواد‬
‫التي ستُصنع بنهايته"‬

422
00:48:57,350 --> 00:48:58,950
‫"أو حتى إذا كانت النهاية ستأتي"‬

423
00:48:59,190 --> 00:49:04,030
‫"لكنني أدعو الرب أن تكون حياتي السابقة‬
‫قد تآكلت منذ فترة طويلة"‬

424
00:49:04,270 --> 00:49:08,670
‫"وغفرت لها هذه الرياح القاسية‬
‫التي لا ترحم"‬

425
00:49:09,590 --> 00:49:14,310
‫"يجب أن تكون سطوري الأخيرة لك‬
‫عزيزتي (كورنيليا)، بمثابة تحذير"‬

426
00:49:14,590 --> 00:49:16,830
‫"لا تأتي إلى هذا المكان أبداً"‬

427
00:49:17,150 --> 00:49:21,110
‫"فبغض النظر عن الشرور التي تم إطلاقها‬
‫ومهما كانت مشاركتي عن غير قصد"‬

428
00:49:21,230 --> 00:49:26,830
‫"دعيها تبقى هنا معي‬
‫حتى تبقي، هناك"‬

429
00:49:27,030 --> 00:49:33,350
‫"وتعيشي حياتك في أمان تام‬
‫على مسافة نصف عالم"‬

430
00:49:33,630 --> 00:49:41,390
‫"في هذه الرغبة العميقة‬
‫سأبقى إلى الأبد، حاميك الحقيقي"‬

431
00:49:42,630 --> 00:49:43,950
‫"(توماس ترافورد)"‬

432
00:50:20,474 --> 00:50:24,474
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

