﻿1
00:00:01,247 --> 00:00:03,707
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,813 --> 00:00:05,231
‫قبطاني‬

3
00:00:06,302 --> 00:00:07,678
‫صديقتي‬

4
00:00:08,339 --> 00:00:09,757
‫ماتت‬

5
00:00:09,883 --> 00:00:15,889
‫تتم إزالة رتب المتهمة بحسب القوانين‬
‫والحكم عليها بالسجن مدى الحياة‬

6
00:00:16,014 --> 00:00:19,893
‫كانت الـ(مايكل) الأنثى الوحيدة الأخرى‬
‫والتي سمعت بها هي المتمردة‬

7
00:00:20,518 --> 00:00:21,895
‫إنها ليست أنت، أليس كذلك؟‬

8
00:00:22,020 --> 00:00:23,771
‫(مايكل بورنهام) الشهيرة على متن مركبتي‬

9
00:00:25,190 --> 00:00:27,275
‫ثمانية آلاف ومئة وستة وثمانون‬

10
00:00:27,400 --> 00:00:31,446
‫أريد تقديم دعوة رسمية إليك‬
‫للانضمام إلى الـ(ديسكفري)‬

11
00:00:31,571 --> 00:00:36,493
‫نحن نبتكر طريقة جديدة للطيران‬
‫وهو نظام دفع عضوي‬

12
00:00:36,659 --> 00:00:38,203
‫تشبثي جيداً‬

13
00:00:38,661 --> 00:00:40,830
‫"أنت في (إلاري)، أقمار (أندوريا)"‬

14
00:00:41,164 --> 00:00:45,043
‫في كل تلك الكواكب والأماكن‬
‫فتعودين إلى المنزل وكأنّ شيئاً لم يكن‬

15
00:00:45,168 --> 00:00:47,378
‫"ما هو الشيء‬
‫الذي سيفعل هذا بعشرات الـ(كلينغون)؟"‬

16
00:00:48,588 --> 00:00:52,050
‫اركضوا!‬
‫شغلوا نمط القتل في الأسلحة!‬

17
00:00:53,635 --> 00:00:55,929
‫"هل تأقلم ضيفنا هنا؟"‬

18
00:01:00,642 --> 00:01:02,185
‫"إنه مرتاح للغاية"‬

19
00:01:02,352 --> 00:01:06,272
‫سفن الاتحاد مختبئة‬
‫وهي لا تهددنا‬

20
00:01:06,397 --> 00:01:09,526
‫افتحوا قلوبكم‬
‫للشخص الذي جلب هذا اليوم العظيم‬

21
00:01:09,651 --> 00:01:13,905
‫(تكوفما) غير المنسي‬

22
00:01:14,572 --> 00:01:18,117
‫لقد ساعدت بإشعال حرب‬
‫ألا تريدين مساعدتي بإنهائها؟‬

23
00:01:57,031 --> 00:02:01,286
‫"(مايكل بورنهام)‬
‫مهمة مؤقتة مع القطاع العلمي"‬

24
00:02:01,869 --> 00:02:04,956
‫"(يو إس إس ديسكفري)‬
‫الرتبة غير موجودة"‬

25
00:02:06,874 --> 00:02:09,252
‫"اكتمل تركيب الزي الموحد"‬

26
00:02:30,815 --> 00:02:32,317
‫أزل المرآة أيتها الحاسوب‬

27
00:02:32,775 --> 00:02:36,321
‫تبدين أنيقة‬
‫إنها أقل إخافة من بدلة السجن‬

28
00:02:36,821 --> 00:02:40,366
‫- إنها بداية جديدة، أليس كذلك؟‬
‫- الأمر ليس بتلك السهولة‬

29
00:02:42,243 --> 00:02:46,789
‫أرسل هذا إليك‬
‫كنت في الحمام عندما بدأ الطنين‬

30
00:02:46,914 --> 00:02:51,127
‫وكنت أنا مرتدية الملابس‬
‫فقلت إنني سأوفر عليك الذهاب إلى المستودع‬

31
00:02:51,252 --> 00:02:55,590
‫- (تيلي)‬
‫- أجل، سوف أقلل من الكلمات غير الضرورية‬

32
00:02:55,798 --> 00:02:57,634
‫لن يتوقف عن الطنين قبل أن تفتحيه‬

33
00:03:06,934 --> 00:03:08,311
‫"(مايكل بورنهام)"‬

34
00:03:08,436 --> 00:03:12,357
‫"هل تقبلين الشهادة والوصية الأخيرة‬
‫للقبطان (فيليبا جورجيو)؟"‬

35
00:03:16,402 --> 00:03:17,987
‫أنا متأسفة، لم أكن أعرف‬

36
00:03:18,946 --> 00:03:20,531
‫"(مايكل بورنهام)، اذهبي إلى غرفة التحكم"‬

37
00:03:23,409 --> 00:03:25,119
‫أراك في غرفة الهندسة‬

38
00:03:45,807 --> 00:03:47,392
‫إلى غرفة التحكم مباشرة‬

39
00:03:49,227 --> 00:03:54,399
‫بصفتي الضابط الأول، أنا أفتخر بمعرفة‬
‫كل اسم ومهمة في قائمة الطاقم‬

40
00:03:54,524 --> 00:03:59,404
‫ومن المفترض أن تكوني على متن‬
‫مكوك نقل السجناء الذي انطلق البارحة‬

41
00:04:00,822 --> 00:04:02,740
‫عرض عليّ القبطان (لوركا) فرصة‬

42
00:04:03,991 --> 00:04:06,744
‫يبدو لي من مستشعرات الخطر خاصتك‬
‫أنه لم تتم استشارتك‬

43
00:04:07,161 --> 00:04:08,996
‫لا يفصح القبطان عما يخطط‬

44
00:04:09,580 --> 00:04:13,668
‫ولو سألني فكنت سأقول إنّ قائمة المهام‬
‫لا يود فيها شاغر لمتمردة‬

45
00:04:14,043 --> 00:04:20,007
‫- أنا إضافة مهمة، هذا ما قلته عني‬
‫- كنت أتكلم بشكل افتراضي، وبتهذيب‬

46
00:04:20,842 --> 00:04:23,511
‫وأيضاً كشخص متأكد من أنه لن يراك مجدداً‬

47
00:04:24,178 --> 00:04:26,514
‫هدء من روع مستشعرات الخطر خاصتك‬

48
00:04:28,558 --> 00:04:32,770
‫- أنا موجودة لتقديم المساعدة‬
‫- مستشعراتي غير مقتنعة بذلك‬

49
00:04:34,021 --> 00:04:37,692
‫"أجهزة الكشف، سرعوا من كشف الاستهداف‬
‫وذلك يشمل المسح الجانبي متعدد الأطياف"‬

50
00:04:37,817 --> 00:04:42,113
‫- أجل سيدي، تم الكشف عن مركبتي (كلينغون)‬
‫- الأهداف تتحرك بمسارين متعاكسين‬

51
00:04:42,238 --> 00:04:44,907
‫اشحنوا الأسلحة الرئيسية إلى الحد الأقصى‬
‫ودمروها قبل أن تكتشفنا‬

52
00:04:45,032 --> 00:04:48,327
‫- نحن نشحن الآن، تم رصد المسارات‬
‫- تم رصدنا ويتم مسحنا‬

53
00:04:48,453 --> 00:04:51,122
‫حسناً، حافظوا على جاهزية محركات الانتقال‬
‫نحن ننتظر يا (لاندري)‬

54
00:04:51,247 --> 00:04:53,791
‫تم حساب الحل‬
‫يتم إطلاق الأسلحة الرئيسية‬

55
00:04:55,543 --> 00:04:59,297
‫- دمر الهدف الأول، بقيت المركبة الثانية‬
‫- أنا أراها، دمروها!‬

56
00:04:59,464 --> 00:05:01,215
‫- إنها تطلق الطربيدات‬
‫- ارفعوا قوة الدرع إلى الحد الأقصى‬

57
00:05:01,340 --> 00:05:03,301
‫- نحن نحول الطاقة‬
‫- أيتها القائد‬

58
00:05:06,387 --> 00:05:08,097
‫متنا جميعاً‬

59
00:05:15,605 --> 00:05:18,441
‫رائع جداً‬
‫هذا رائع للغاية‬

60
00:05:19,484 --> 00:05:25,156
‫(ديسكفري) هي مركبة (ستارفليت) الوحيدة‬
‫التي تملك محرك الأبواغ الذي يعمل بالإزاحة‬

61
00:05:25,406 --> 00:05:31,454
‫هذا يعني، أنه عندما تعمل المركبة‬
‫سنستطيع التجسد في أي مكان في الكون‬

62
00:05:31,871 --> 00:05:35,750
‫أي خلف دفاعات العدو‬
‫أو فوق موطن الـ(كلينغون)، في أي مكان‬

63
00:05:36,542 --> 00:05:39,629
‫"ولكننا سنكون لوحدنا‬
‫لن يكون هنالك دعم"‬

64
00:05:40,213 --> 00:05:46,302
‫سنكون بمفردنا‬
‫ولدينا فرصة واحدة للنجاح في ذلك‬

65
00:05:47,678 --> 00:05:51,933
‫- سوف نتحسن في المرة القادمة يا سيدي‬
‫- سيكون من الصعب الازدياد سوءاً‬

66
00:05:54,101 --> 00:05:57,021
‫كرر المحاكاة من جديد يا سيد (سارو)‬
‫ومرة أخرى بعدها‬

67
00:05:57,438 --> 00:05:59,398
‫- تعالي معي يا (بورنهام)‬
‫- "لقد سمعتم القبطان"‬

68
00:05:59,690 --> 00:06:02,777
‫- "كرر المحاكاة أيتها الحاسوب"‬
‫- "أعمل على ذلك"‬

69
00:06:04,111 --> 00:06:08,199
‫نحن خط الهجوم الأول في مركبة علمية‬
‫مليئة بالمستكشفين البريئين‬

70
00:06:09,617 --> 00:06:12,119
‫- أنت تعلمين ماذا يريدون منا، أليس كذلك؟‬
‫- يريدون منا الفوز‬

71
00:06:12,245 --> 00:06:16,582
‫بل يريدوننا أن ننجو يا (بورنهام)‬
‫هل تعلمين كيف يمكنك مساعدتي في ذلك؟‬

72
00:06:17,583 --> 00:06:20,711
‫سأسر بمساعدة الملازم (ستاميتس)‬
‫بتحسين محرك الأبواغ‬

73
00:06:20,837 --> 00:06:25,842
‫- هذا ما تقوله عالمة الفضائيين‬
‫- درست فيزياء الكم في أكاديمية (فولكان)‬

74
00:06:26,008 --> 00:06:28,678
‫أعلم ذلك، ولكنني سأعطيك وظيفة أفضل‬

75
00:06:47,905 --> 00:06:50,032
‫هذه أخطر أسلحة في المجرة‬

76
00:06:50,908 --> 00:06:55,288
‫أنا أدرس الحرب‬
‫وهنا أطور من عملي‬

77
00:06:56,914 --> 00:06:58,624
‫أحاول التعلم من الأفضل‬

78
00:07:01,043 --> 00:07:02,712
‫انظري إلى هذا‬

79
00:07:06,591 --> 00:07:09,844
‫"أعتقد أنك ستجدين هذا مثيراً للاهتمام‬
‫بشكل خاص"‬

80
00:07:10,720 --> 00:07:12,430
‫"لقد التقيتما مرة من قبل"‬

81
00:07:26,777 --> 00:07:30,323
‫لديه كره طبيعي للضوء‬
‫مثلي تماماً‬

82
00:07:32,325 --> 00:07:35,912
‫لماذا تبقي شيئاً خطيراً‬
‫كهذا الشيء على متن مركبتك؟‬

83
00:07:36,787 --> 00:07:39,582
‫قتل هذا الشيء عشرات الـ(كلينغون)‬
‫على متن مركبة الـ(غلين)‬

84
00:07:39,874 --> 00:07:42,126
‫لا يوجد عليه خدش واحد‬
‫نتيجة أسلحة الـ(باتليث) خاصتهم‬

85
00:07:42,919 --> 00:07:44,545
‫إن أردنا الفوز بهذه الحرب...‬

86
00:07:45,421 --> 00:07:48,633
‫إن كان سيكون لدينا فرصة‬
‫لإنقاذ الاتحاد وكل من فيه...‬

87
00:07:49,550 --> 00:07:51,344
‫فسوف نحتاج إلى أفضل أسلحة متاحة‬

88
00:07:51,802 --> 00:07:56,432
‫فم هي المادة الموجودة في مخلب‬
‫يستطيع تمزيق هيكل المركبة؟‬

89
00:07:57,683 --> 00:08:02,855
‫ومم صنع الجلد الذي يستطيع تحمل‬
‫طلقات الأسلحة المجهزة بنمط القتل؟‬

90
00:08:03,689 --> 00:08:05,399
‫أريد منك معرفة ذلك‬

91
00:08:07,318 --> 00:08:09,070
‫وتحويله إلى سلاح‬

92
00:09:27,833 --> 00:09:43,493
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

93
00:10:07,890 --> 00:10:09,433
‫سيدي (تكوفما)‬

94
00:10:10,142 --> 00:10:14,354
‫مضى ستة أشهر‬
‫منذ أن تعطلت مركبتك واندلعت الحرب‬

95
00:10:17,524 --> 00:10:20,152
‫تركنا لوحدنا في حالة سيئة‬

96
00:10:20,777 --> 00:10:22,779
‫أتباعك جائعون‬

97
00:10:23,322 --> 00:10:27,492
‫ساعدني بإحضار الغذاء لهم‬

98
00:10:27,993 --> 00:10:29,786
‫هل أصبحت فناناً الآن؟‬

99
00:10:32,789 --> 00:10:38,295
‫هذا مدار كل شيء فتشنا داخله‬
‫في حقل الحطام‬

100
00:10:39,504 --> 00:10:45,344
‫لا توجد مركبات مقاتلة‬
‫والتي نحتاج إليها لإعادة تشغيل محركاتنا‬

101
00:10:45,844 --> 00:10:48,847
‫- هنالك سفينة واحدة‬
‫- لن نخوض هذا النقاش من جديد‬

102
00:10:49,139 --> 00:10:51,308
‫مركبة (شينجو) ضمن نطاقنا‬

103
00:10:51,808 --> 00:10:56,104
‫قد تكون مهجورة ولكن ما زالت تحوي‬
‫وحدة معالجة (ديليثيوم) سليمة‬

104
00:10:56,229 --> 00:10:58,273
‫هذه السفينة ذاتها التي مات فيها (تكوفما)‬

105
00:10:58,440 --> 00:11:01,568
‫دمج تكنولوجياتنا مع تكنولوجياتها‬
‫سوف تعتبر كفراً‬

106
00:11:01,693 --> 00:11:04,154
‫لم تغضب هكذا عندما أكلنا قبطانها‬

107
00:11:04,655 --> 00:11:10,243
‫رأيت ابتسامتك‬
‫عندما أزلت اللحم عن جمجمتها الملساء‬

108
00:11:10,911 --> 00:11:14,414
‫عندما مات (تكوفما) بين ذراعي‬

109
00:11:15,457 --> 00:11:18,752
‫أقسمت بإبقاء ذكراه حية‬

110
00:11:19,753 --> 00:11:24,508
‫أي أن نقاوم الهضم‬
‫وأن أقود تابعيه‬

111
00:11:24,800 --> 00:11:29,972
‫ولكنهم يموتون الآن ببطئ من الجوع‬
‫على متن سفينة الأشباح هذه‬

112
00:11:30,138 --> 00:11:35,644
‫وذكراه تموت معهم‬
‫ولن أسمح بذلك‬

113
00:11:36,228 --> 00:11:40,440
‫ما فائدة النقاء إن كان سيقود إلى الموت؟‬

114
00:11:44,236 --> 00:11:46,655
‫كان والدي من أقارب (تكوفما)‬

115
00:11:47,531 --> 00:11:51,034
‫ولكنّ والدتي كانت من عائلة (موكاي)‬

116
00:11:52,202 --> 00:11:56,248
‫عشيرة المراقبون والمخادعون‬
‫وصانعو الأكاذيب‬

117
00:11:58,417 --> 00:12:03,255
‫عندما كنت طفلة أعطتني سلاح (باتليث)‬

118
00:12:03,964 --> 00:12:07,134
‫وطلبت مني أن أقطع قلبي‬

119
00:12:07,968 --> 00:12:10,846
‫لكي أختار عائلة بدل أخرى‬

120
00:12:13,682 --> 00:12:20,147
‫وبدلاً من ذلك، بنيت صلة بينهما‬
‫لأخدم كليهما‬

121
00:12:21,690 --> 00:12:28,655
‫وحان دورك بالبناء الآن‬
‫عليك الذهاب إلى تلك المقبرة...‬

122
00:12:28,989 --> 00:12:32,826
‫واستعادة وحدة المعالجة الخاصة بـ(شينجو)‬

123
00:12:33,285 --> 00:12:37,956
‫من أجل مصلحة شعبك‬
‫عليك الذهاب إلى تلك المركبة‬

124
00:12:39,374 --> 00:12:43,503
‫"يدل الفحص على حمية غذائية مبنية‬
‫على البحث عن النباتات"‬

125
00:12:43,628 --> 00:12:46,173
‫"أو على وسائل سلمية أخرى‬
‫للحصول على الغذاء"‬

126
00:12:48,175 --> 00:12:50,510
‫اعتقد (لوركا) أننا سنشكل فريقاً جيداً‬

127
00:12:52,596 --> 00:12:58,810
‫علمك مع أساليبي التخطيطية‬
‫ومعاً سنتعامل مع وحش (لوركا) الصغير‬

128
00:12:59,644 --> 00:13:03,690
‫- كيف تعلمين أنه وحش أيتها القائدة؟‬
‫- لأنني رأيت ما يستطيع فعله‬

129
00:13:04,524 --> 00:13:06,109
‫كما فعلت أنت‬

130
00:13:08,111 --> 00:13:11,782
‫لنسمه (ريبر)، فهو اسم يناسب مظهره‬

131
00:13:13,909 --> 00:13:15,535
‫وهذا ما يفعله‬

132
00:13:16,369 --> 00:13:21,458
‫يبدو أنّ (ريبر) يشترك‬
‫بخصائص طبيعية مع فصيلة (تارديغريد)‬

133
00:13:21,666 --> 00:13:25,504
‫وهو مخلوق مطيع يعيش في مياه الأرض‬
‫إنه حيوان مجهري‬

134
00:13:25,629 --> 00:13:28,799
‫قادر على تحمل‬
‫الحرارة المرتفعة والمنخفضة للغاية‬

135
00:13:28,924 --> 00:13:33,804
‫- هل قلت مجهري؟‬
‫- أجل، وهو دقيق في هذه الحالة‬

136
00:13:34,096 --> 00:13:35,680
‫كيف صعد على متن مركبة الـ(غلين)؟‬

137
00:13:36,640 --> 00:13:38,350
‫جميع السجلات الأخيرة متلفة‬

138
00:13:39,101 --> 00:13:42,437
‫ولكنّ قبطان الـ(غلين) سجل تقريراً‬
‫أنّ أنظمة المراقبة رصدت شيئاً متخفياً‬

139
00:13:43,188 --> 00:13:44,856
‫لم يكن هنالك اختراق للهيكل‬

140
00:13:45,774 --> 00:13:49,277
‫ولا كائنات مجهرية غير مسجلة‬
‫في معلومات عازل النقل‬

141
00:13:50,112 --> 00:13:53,406
‫ولكن وجد هذا متجولاً في القسم السفلي‬

142
00:13:53,532 --> 00:13:56,576
‫علينا إيجاد شيء‬
‫يستطيع (لوركا) استخدامه على هذا الشيء‬

143
00:13:56,952 --> 00:13:59,788
‫أكياس سم، محرضات ألم‬
‫أو غدد غضب‬

144
00:13:59,913 --> 00:14:02,249
‫أنت تحكمين على المخلوق بسبب شكله‬

145
00:14:03,208 --> 00:14:05,669
‫وبسبب حادثة واحدة من تاريخه‬

146
00:14:06,294 --> 00:14:11,424
‫لا شيء في تكوينه الحيوي‬
‫يظهر أنه سيهاجم سوى دفاعاً عن نفسه‬

147
00:14:12,425 --> 00:14:14,010
‫أيتها القائد‬

148
00:14:14,386 --> 00:14:20,058
‫هذا المخلوق فضائي غير معروف‬
‫سوف يبقى كما هو، وليس كما تريدين‬

149
00:14:22,018 --> 00:14:24,855
‫من المذهل كم أكره حكم (فولكان)‬

150
00:14:25,480 --> 00:14:29,818
‫أنت جديدة هنا، لذلك دعيني أعطيك موعظة‬

151
00:14:31,278 --> 00:14:38,285
‫(لوركا) غير مهتم بما أنت عليه‬
‫بل هو مهتم بما يمكنك فعله من أجله‬

152
00:14:38,994 --> 00:14:42,706
‫وإن احتاجنا لكي نستفيد‬
‫من ذلك الشيء في حربه‬

153
00:14:44,749 --> 00:14:46,376
‫فذلك ما سنفعله‬

154
00:15:00,056 --> 00:15:03,643
‫- أميرال (كورنويل)‬
‫- "لم أدرك أنك تأكل أيها القبطان"‬

155
00:15:04,311 --> 00:15:05,770
‫اعذريني لخرق القانون‬

156
00:15:05,979 --> 00:15:09,649
‫"تلقينا نداء نجدة من الكوكب (كورفان تو)"‬

157
00:15:09,941 --> 00:15:12,527
‫- "وهو مستعمرة مناجم..."‬
‫- بالقرب من نظام (أنيتو)، أنا أعرفه‬

158
00:15:13,111 --> 00:15:14,487
‫"سوف أرسل البث الآن"‬

159
00:15:14,613 --> 00:15:17,824
‫"نتعرض لهجوم من (كلينغون)‬
‫دمرت مركبات الحراسة خاصتنا"‬

160
00:15:18,158 --> 00:15:22,621
‫"درعنا المغناطيسي يتحطم تحت القصف‬
‫سوف يختفي خلال ست ساعات"‬

161
00:15:22,746 --> 00:15:24,414
‫- "أمي!"‬
‫- "احتموا!"‬

162
00:15:24,539 --> 00:15:25,916
‫"لا يمكنني العثور على (أندي)!"‬

163
00:15:26,082 --> 00:15:28,168
‫- "نحتاج إلى إخلاء فوري"‬
‫- "أرسلوا النجدة!"‬

164
00:15:28,335 --> 00:15:30,545
‫- "نحتاج إلى إخلاء..."‬
‫- "نهاية البث"‬

165
00:15:30,712 --> 00:15:34,257
‫"ينتج كوكب (كورفان تو)‬
‫أربعين في المئة من (ديليثيوم) الاتحاد"‬

166
00:15:34,633 --> 00:15:36,760
‫وبقطع الإمدادات سوف يتوقف نصف الأسطول‬

167
00:15:36,885 --> 00:15:39,512
‫"باغت الـ(كلينغون)‬
‫الحاجز الذي يحمي المستعمرة"‬

168
00:15:39,638 --> 00:15:43,475
‫"وأقرب مركبة للاتحاد‬
‫تبعد الآن عن الكوكب أربع وثمانين ساعة"‬

169
00:15:43,850 --> 00:15:47,062
‫"مركبتك هي المركبة الوحيدة في الأسطول‬
‫التي لديها فرصة للوصول في الوقت المناسب"‬

170
00:15:48,647 --> 00:15:52,192
‫- "هل الـ(ديسكفري) مستعدة للانتقال؟"‬
‫- قلت إننا جاهزون عندما اتصلت ونحن كذلك‬

171
00:15:53,360 --> 00:15:55,320
‫قامت الـ(ديسكفري)‬
‫بعشرات الانتقالات الصغيرة من دون مشاكل‬

172
00:15:55,487 --> 00:15:56,988
‫ونحن مستعدون للقفز إلى المسافة القصوى‬

173
00:15:57,364 --> 00:16:00,492
‫- "أليس لديك شك في ذلك؟"‬
‫- كلا، البتة‬

174
00:16:00,659 --> 00:16:04,412
‫- مستحيل أن نقفز تلك المسافة‬
‫- أخبرتني أنك تعرف سبب فشل الـ(غلين)‬

175
00:16:04,537 --> 00:16:08,541
‫ارتطمت الـ(غلين) في جدار حماية‬
‫لا يمكن كشفه من إشعاع (هوكينغ)‬

176
00:16:08,667 --> 00:16:10,585
‫وذلك عندما خرجت من المستوى الميسيلي‬

177
00:16:10,919 --> 00:16:15,799
‫- ونتيجة ذلك، دارت جميع الحيوات‬
‫- يمكنك منع ذلك، أليس كذلك؟‬

178
00:16:16,049 --> 00:16:17,634
‫- أجل‬
‫- إذاً فم المشكلة؟‬

179
00:16:18,009 --> 00:16:20,053
‫أيها القبطان‬
‫كما شرحت لك مسبقاً‬

180
00:16:20,178 --> 00:16:23,932
‫في كل مرة نقفز فيها بعيداً‬
‫نخسر استقرارنا الملاحي‬

181
00:16:24,557 --> 00:16:29,104
‫هل تذكر أنّ القفز احتمالي؟‬
‫فكلما زاد طول القفزة ازدادت النتائج‬

182
00:16:29,271 --> 00:16:31,898
‫لقد فهمت، إنها مجموعة تجارب‬
‫لنجرب شيئاً ما‬

183
00:16:32,065 --> 00:16:35,568
‫تنقصنا قوة المعالجة اللازمة‬
‫لإجراء الحسابات الضرورية لتثبيت مسارنا‬

184
00:16:35,694 --> 00:16:37,445
‫إذاً، ما الذي كانوا يفعلونه ونحن لا نفعله؟‬

185
00:16:38,154 --> 00:16:41,783
‫أخذنا هذه التكنولوجيا‬
‫من مختبر (سترال) على متن الـ(غلين)‬

186
00:16:42,200 --> 00:16:44,577
‫كان تطويراً لنظام ملاحتهم‬

187
00:16:45,078 --> 00:16:47,289
‫لقد أضفته إلى وحدة قيادتنا‬

188
00:16:48,039 --> 00:16:49,749
‫ولكنه لن يحمل بشكل كامل‬

189
00:16:51,209 --> 00:16:55,213
‫ولكي يعمل بالشكل الأمثل‬
‫فسوف يحتاج إلى حاسوب خارق‬

190
00:16:55,338 --> 00:16:57,382
‫- لا بد أنك لم تره على متن الـ(غلين)‬
‫- يا سيدي...‬

191
00:16:58,049 --> 00:17:03,013
‫التعرض لمطاردة من وحش قاتل في فخ‬
‫والإحاطة بجثث (كلينغون) أمر مشتت‬

192
00:17:03,138 --> 00:17:06,474
‫ولكن كلا‬
‫كنت سألاحظ حاسوباً خارقاً إضافياً‬

193
00:17:07,183 --> 00:17:08,727
‫تلك هي طبيعتي‬

194
00:17:09,227 --> 00:17:11,771
‫- ما هو ذلك الشيء‬
‫- ذلك الشيء أخذناه من الـ(غلين)‬

195
00:17:11,896 --> 00:17:15,525
‫وهو يتفاعل مع محرك الأبواغ بطريقة ما‬
‫ولكنني أعتقد أنّ هنالك قطعة مفقودة‬

196
00:17:15,900 --> 00:17:17,277
‫لا أستطيع تشغيله‬

197
00:17:18,445 --> 00:17:22,198
‫خلال خمس ساعات وتسع وأربعون دقيقة‬
‫وست وأربعون ثانية تحديداً‬

198
00:17:22,324 --> 00:17:24,367
‫سيحتل الـ(كلينغون) كوكب (كورفان تو)‬

199
00:17:24,909 --> 00:17:28,705
‫- لا يمكننا الاستعجال في ذلك يا قبطان‬
‫- استمع إلي يا سيد (ستاميتس)‬

200
00:17:29,164 --> 00:17:30,832
‫إنهم بحاجة إلينا الآن‬

201
00:17:32,584 --> 00:17:35,795
‫- يمكنني محاولة فعل أشياء لزيادة المسافة‬
‫- افعل ذلك‬

202
00:17:39,174 --> 00:17:40,592
‫على الرحب والسعة‬

203
00:17:54,522 --> 00:17:55,982
‫(كول)‬

204
00:17:57,609 --> 00:17:59,611
‫ما هو سبب زيارتك؟‬

205
00:18:02,447 --> 00:18:07,327
‫في آخر مرة كنت هنا فيها خلال ليلة الحرب‬

206
00:18:07,619 --> 00:18:14,542
‫لم أحترمكم‬
‫والآن أتيت متواضعاً‬

207
00:18:16,461 --> 00:18:20,799
‫(تكوفما) يعلمنا‬
‫أنه في إمبراطورية الـ(كلنغون المتحدة)...‬

208
00:18:21,383 --> 00:18:23,301
‫لا يركع شخص إلا العدو‬

209
00:18:26,971 --> 00:18:28,515
‫كلام حكيم‬

210
00:18:30,141 --> 00:18:34,145
‫ولكنّ الكلمات لا تفوز بالحروب‬

211
00:18:34,687 --> 00:18:40,652
‫تملك مركبة عائلتك‬
‫ما لا يملكه أي شخص آخر‬

212
00:18:41,861 --> 00:18:48,034
‫تكنولوجيا تخفي‬
‫والتي يمكنها سحق (ستارفليت)‬

213
00:18:48,868 --> 00:18:50,870
‫نحتاج لعودتك إلى القتال‬

214
00:18:50,995 --> 00:18:54,457
‫لقد بحثنا في المركبات المدمرة‬
‫والتي تطفي من حولنا في المقبرة‬

215
00:18:54,707 --> 00:18:57,293
‫والتي بقيت جراء معركتنا مع (ستارفليت)‬

216
00:18:57,585 --> 00:19:01,881
‫بعد مضي ستة أشهر على تلك المعركة‬
‫اقتربنا من العودة إلى العمل مجدداً‬

217
00:19:02,090 --> 00:19:07,345
‫ولكن ما زال ينقصنا معالج (ديليثيوم)‬
‫وكاد الطعام ينفد منا أيضاً‬

218
00:19:07,470 --> 00:19:11,015
‫ولكن كما علمنا (تكوفما)...‬

219
00:19:12,308 --> 00:19:14,936
‫ما هو ملك عائلة (تكوفما)...‬

220
00:19:17,021 --> 00:19:18,690
‫فهو ملك لعائلة (كور) أيضاً‬

221
00:19:20,233 --> 00:19:24,154
‫لتكن كلمات قائدك‬
‫بل قائدنا...‬

222
00:19:24,404 --> 00:19:27,240
‫هي ما ستحفظنا‬

223
00:19:27,699 --> 00:19:29,993
‫ليحيا الـ(كلينغون)!‬

224
00:19:30,118 --> 00:19:33,037
‫ليحيا الـ(كلينغون)!‬

225
00:19:38,083 --> 00:19:40,794
‫"اعلم أيها القبطان‬
‫أنّ محرك الأبواغ موضوع وجاهز"‬

226
00:19:41,002 --> 00:19:43,421
‫"ماذا تعني كلمة جاهز؟‬
‫هل يمكنك التحكم بوجهتنا أم لا؟"‬

227
00:19:43,588 --> 00:19:47,509
‫- "من الممكن ذلك، بل محتمل ولكن..."‬
‫- حسناً، افتحوا التواصل مع كامل المركبة‬

228
00:19:47,634 --> 00:19:49,010
‫أجل أيها القبطان‬

229
00:19:49,135 --> 00:19:51,763
‫انتباه إلى جميع الموظفين‬
‫سنطبق نظام التخفي‬

230
00:19:52,388 --> 00:19:54,808
‫لنذهب من دون صوت‬
‫وضع الطوارئ‬

231
00:19:58,061 --> 00:19:59,771
‫"وضع الطوارئ"‬

232
00:20:00,897 --> 00:20:04,984
‫"ليتخذ كامل الطاقم المواقع القتالية‬
‫علينا الاستعداد لما بعد تلك القفزة"‬

233
00:20:05,110 --> 00:20:08,196
‫- أزيلوا الدروع‬
‫- الدروع مطفأة، ننتظر التعليمات‬

234
00:20:10,031 --> 00:20:11,741
‫- يتم تحميل الأبواغ على المحرك‬
‫- ماذا بشأن المحرك؟‬

235
00:20:11,866 --> 00:20:14,410
‫يتم البدء بتجويف الطاقة الزائدة‬

236
00:20:24,838 --> 00:20:28,341
‫أيها القسم التخطيطي‬
‫أعيدوا توجيه الطاقة من الدفع إلى الأسلحة‬

237
00:20:28,466 --> 00:20:30,718
‫- الأسلحة مستعدة‬
‫- وماذا عن قسم الهندسة؟‬

238
00:20:32,011 --> 00:20:33,805
‫محرك الأبواغ جاهز‬

239
00:20:34,222 --> 00:20:36,724
‫والوجهة هي (كورفان تو)‬

240
00:20:36,933 --> 00:20:38,393
‫ننتظر إشارتك أيها القبطان‬

241
00:20:45,150 --> 00:20:46,693
‫انطلقوا‬

242
00:20:53,074 --> 00:20:56,786
‫تشير الحساسات إلى حرارة خارجية‬
‫ولقد توقفت، فالحرارة مرتفعة للغاية‬

243
00:20:56,911 --> 00:20:59,581
‫- هذا ليس (كورفان تو)‬
‫- كلا يا سيدي، هذا ليس هو‬

244
00:21:00,123 --> 00:21:02,208
‫علقنا في حقل جاذبية نجم من نوع (أو)‬

245
00:21:02,333 --> 00:21:04,544
‫- الاصطدام وشيك‬
‫- "الاصطدام ليس خياراً"‬

246
00:21:06,921 --> 00:21:08,631
‫شغلوا الدروع ودفع كامل إلى الخلف‬

247
00:21:10,300 --> 00:21:14,596
‫- هذا المخرج الخاطئ يا ملازم (ستاميتس)‬
‫- ضغط نظام الملاحة، لم أستطع تثبيت المسار‬

248
00:21:16,181 --> 00:21:17,724
‫الدافعات الخلفية تعمل‬

249
00:21:24,397 --> 00:21:25,899
‫نحن الآن...‬

250
00:21:26,524 --> 00:21:28,193
‫خارج الحقل الجاذبي‬

251
00:21:28,943 --> 00:21:31,988
‫أعيدوا تشغيل محرك القفز‬
‫أبعدنا من هنا يا سيد (سارو)‬

252
00:21:32,155 --> 00:21:33,781
‫حسناً أيها القبطان‬

253
00:21:37,243 --> 00:21:40,330
‫يستحسن أن يكون هذا جيداً‬
‫فـ(لوركا) في طريقه نحو الحرب‬

254
00:21:40,705 --> 00:21:43,249
‫انظري، في اللحظة ذاتها‬
‫التي عمل فيها محرك الأبواغ...‬

255
00:21:43,541 --> 00:21:47,921
‫أظهر الجهاز العصبي المركزي للمخلوق نشاطاً‬
‫بأنماط مجهرية في القشرة الأمامية القطبية‬

256
00:21:48,046 --> 00:21:51,341
‫لقد قلت أنت أنه يكره الضوء‬
‫لربما لم يرد الاصطدام بالشمس‬

257
00:21:51,758 --> 00:21:55,553
‫لقد تفاعل قبل أن نقفز‬
‫ورأيته يصرخ من الانزعاج‬

258
00:21:56,012 --> 00:21:58,514
‫من المحتمل‬
‫أنه متصل بمحرك الأبواغ بحد ذاته‬

259
00:21:59,182 --> 00:22:01,017
‫لا أرى ما علاقة هذا بعدائية (ريبر)‬

260
00:22:01,142 --> 00:22:04,395
‫قد لا يكون ذلك متعلقاً بها‬
‫ولكن سيساعدنا فهم دافعه وسلوكه‬

261
00:22:04,520 --> 00:22:07,106
‫مهمتنا لم تكن معرفة شعوره‬

262
00:22:07,273 --> 00:22:10,235
‫يريد القبطان معرفة كيف يحارب ويقتل‬

263
00:22:10,485 --> 00:22:15,031
‫أمرني (لوركا) بالحفاظ على استقامتك‬
‫وأخبرني أنّ فضولك قد يضيعك‬

264
00:22:16,616 --> 00:22:18,201
‫نحن لن نخذله‬

265
00:22:20,328 --> 00:22:23,706
‫اثبت، وإلا فستبدو كالـ(تيليرايت)‬

266
00:22:25,583 --> 00:22:29,254
‫- كيف حال المريض أيها الطبيب (كولبر)؟‬
‫- عالجت تصدعات الجمجمة أولاً‬

267
00:22:29,796 --> 00:22:32,674
‫لو أكمل ميليمتراً واحداً‬
‫لاخترق العظم الفكي قشرة دماغه الأمامية‬

268
00:22:32,799 --> 00:22:34,717
‫يبالغ في تقدير الفص الأمامي‬

269
00:22:35,134 --> 00:22:39,514
‫فهو يحتوي فقط على الذكريات‬
‫وعلى تعابير المشاعر، إنه بلا فائدة‬

270
00:22:39,639 --> 00:22:43,351
‫سوف أنقذه بجميع الأحوال‬
‫فقد تريد أن تشعر بشعور في يوم من الأيام‬

271
00:22:43,476 --> 00:22:46,938
‫أيها السادة، كل مركبة في المجرة‬
‫إن كانت تعود للاتحاد أو للـ(كلينغون)‬

272
00:22:47,063 --> 00:22:51,067
‫فهي تعمل باستخدام بلورات الـ(ديليثيوم)‬
‫فإذا خسرنا (كورفان) فسنخسر الحرب‬

273
00:22:51,818 --> 00:22:56,614
‫فهل يمكنك إصلاح عدم قدرة الملازم‬
‫على أخذ المركبة إلى وجهتها؟‬

274
00:22:56,739 --> 00:23:01,286
‫لقد حذرتك أيها القبطان‬
‫الوقت عامل أساسي للعلم الجيد‬

275
00:23:01,411 --> 00:23:03,746
‫لم تعد (ديسكفري) مركبة علمية‬

276
00:23:04,455 --> 00:23:07,250
‫- إنها مركبة حربية‬
‫- ليست هذه المهمة التي انضممت إليها‬

277
00:23:07,458 --> 00:23:11,004
‫- وأنا لست جندياً‬
‫- إذاً اذهب، اخرج من السفينة‬

278
00:23:11,462 --> 00:23:16,592
‫إذا ذهبت فسوف آخذ كل شيء معي‬
‫أعني أبواغي ومحركي أيضاً‬

279
00:23:16,968 --> 00:23:20,638
‫صممت المركبة بأكملها‬
‫حول اختصاصي العلمي‬

280
00:23:20,763 --> 00:23:23,725
‫كل شيء على متن المركبة‬
‫هو ملك (ستارفليت) أيها الملازم‬

281
00:23:24,475 --> 00:23:26,769
‫كيف تريد أن يذكرك التاريخ؟‬

282
00:23:27,103 --> 00:23:30,523
‫هل كما يذكر الأخوين (رايت)‬
‫و(إيلون ماسك) و(زيفرام كوكران)؟‬

283
00:23:31,649 --> 00:23:33,651
‫أم كخبير فطريات فاشل؟‬

284
00:23:34,444 --> 00:23:39,532
‫الرجل الأناني الذي فضل نجاة كبريائه‬
‫على نجاة حياة الآخرين‬

285
00:23:40,116 --> 00:23:42,452
‫- هل انتهيت؟‬
‫- هنالك بعض الدم على وجهك‬

286
00:23:42,744 --> 00:23:46,164
‫وهناك أرواح بين يديك‬
‫عد إلى العمل أيها الملازم وأصلح المشكلة‬

287
00:23:51,085 --> 00:23:53,171
‫حسناً‬
‫افتح نداء السفينة بأكملها أيتها الحاسوب‬

288
00:23:53,588 --> 00:23:57,383
‫"أنا أعمل، تم ذلك، تم تشغيل البث الشامل"‬

289
00:23:57,508 --> 00:24:00,553
‫شغل البث الصوتي‬
‫من (كورفان تو) أيتها الحاسوب‬

290
00:24:03,473 --> 00:24:05,016
‫"هذه رسالتي الأخيرة"‬

291
00:24:05,767 --> 00:24:07,769
‫"لقد ضربتنا مجموعة أخرى من القنابل"‬

292
00:24:08,102 --> 00:24:10,563
‫"(زافود) مات"‬

293
00:24:11,356 --> 00:24:13,107
‫"ملجؤنا يتهدم"‬

294
00:24:13,232 --> 00:24:16,778
‫"أمي! استيقظي! هيا استيقظي!"‬

295
00:24:16,986 --> 00:24:21,449
‫"أنقذوا أطفالي أرجوكم!‬
‫ليساعدهم أحد ما!"‬

296
00:24:21,783 --> 00:24:24,285
‫"لقد فقدنا المنجم الرابع والمنجم السابع"‬

297
00:24:24,786 --> 00:24:28,247
‫"مئتان وعشرة أرواح، جميعها انتهت"‬

298
00:24:28,414 --> 00:24:32,335
‫"نظام التهوية لا يعمل‬
‫لا يستطيع فريقي التنفس"‬

299
00:24:32,460 --> 00:24:35,171
‫"لا أعلم إن كان أي شخص‬
‫يستمع إلى هذا الإرسال"‬

300
00:24:35,505 --> 00:24:37,090
‫"ولكن إن كنت تستمع..."‬

301
00:24:37,256 --> 00:24:39,008
‫"فالوداع"‬

302
00:24:42,428 --> 00:24:43,971
‫سوف نفعل هذا‬

303
00:24:47,475 --> 00:24:52,146
‫أطلق ضباب بنتران الآيروجيني‬
‫في قفص الاحتواء أيتها الحاسوب‬

304
00:24:52,397 --> 00:24:54,440
‫تمهلي، لماذا تقومين بتخديره؟‬

305
00:24:54,774 --> 00:24:58,653
‫سوف أقطع مخالبه لكي تعرفي‬
‫ما الذي يجعل هذا الشيء يجيد قتل الأشياء‬

306
00:24:58,778 --> 00:25:03,574
‫لا أعتقد أنّ هذه فكرة جيدة‬
‫لا نعلم عن تأثير المخدر عليه‬

307
00:25:04,075 --> 00:25:08,454
‫- وقد رأينا ردة فعله تجاه العدائية‬
‫- "تم الانتهاء من ضخ المخدر"‬

308
00:25:08,579 --> 00:25:11,666
‫افتح قفص الاحتواء أيتها الحاسوب‬

309
00:25:26,514 --> 00:25:28,433
‫ارفع الإضاءة إلى أقصى حد أيتها الحاسوب‬

310
00:25:33,604 --> 00:25:35,273
‫أغلق قفص الاحتواء أيتها الحاسوب‬

311
00:25:37,817 --> 00:25:40,069
‫الانتقال الطارئ، إلى المشفى‬

312
00:25:59,464 --> 00:26:03,301
‫جدي فائدة لذلك المخلوق‬
‫لا تدعي موتها يضيع هباء‬

313
00:26:59,649 --> 00:27:02,318
‫"اكتمل تعديل الضغط الجوي"‬

314
00:27:17,959 --> 00:27:20,586
‫- "سجل الطاقم، القبطان (فيليبا جورجيو)"‬
‫- (ليريل)‬

315
00:27:21,254 --> 00:27:27,718
‫لا يوجد شيء يستحق أخذه‬
‫على متن المركبة أو حتى في غرفة القبطان‬

316
00:27:28,219 --> 00:27:30,972
‫"لقد وجدت معالج الـ(ديليثيوم)"‬

317
00:27:32,557 --> 00:27:35,309
‫"وحدة الاقتران مغطاة برواسب البلورات"‬

318
00:27:36,644 --> 00:27:38,646
‫"إزالة المعالج قد تسبب انفجاراً"‬

319
00:27:38,813 --> 00:27:42,483
‫"حركة مفاجئة واحدة‬
‫وسوف ننضم للأسطول الأسود"‬

320
00:27:43,484 --> 00:27:45,111
‫سوف أزيله أنا‬

321
00:27:48,447 --> 00:27:51,993
‫نحن لا نرى الأشياء‬
‫بنفس الطريقة دائماً يا (ليريل)‬

322
00:27:53,160 --> 00:27:57,665
‫ولكنني تعرفت عليك‬
‫ووجدت أنك ذكية‬

323
00:27:58,332 --> 00:28:00,501
‫أذكى مني أنا حتى‬

324
00:28:01,335 --> 00:28:04,755
‫- شكراً يا سيدي‬
‫- لماذا تدعينني بهذا اللقب؟‬

325
00:28:05,881 --> 00:28:07,883
‫جعلك (تكوفما) خليفته‬

326
00:28:08,342 --> 00:28:10,177
‫لقد شككت باختياره بالتأكيد‬

327
00:28:11,220 --> 00:28:16,267
‫(تكوفما) بالكاد كان يعرفني‬
‫بينما خدمت أنت بجانبه لسنوات‬

328
00:28:24,358 --> 00:28:28,154
‫وجد (تكوفما) شيئاً بك‬

329
00:28:29,530 --> 00:28:31,365
‫وهو الإخلاص المطلق‬

330
00:28:35,202 --> 00:28:37,872
‫لا أريد موقع القيادة‬

331
00:28:39,165 --> 00:28:42,043
‫فبالوقوف بجانبك أكون حرة الحركة‬

332
00:28:42,543 --> 00:28:49,133
‫أستطيع أن أكون مساعدتك‬
‫وحاميتك ومناضلة من أجلك‬

333
00:28:58,351 --> 00:29:00,186
‫أنا محظوظ بوجودك معي‬

334
00:29:03,189 --> 00:29:05,024
‫هلا فككنا الاقتران‬

335
00:29:23,918 --> 00:29:25,670
‫هذا بفضل (تكوفما)‬

336
00:29:26,712 --> 00:29:28,589
‫ستطير سفينتنا باستخدام هذا‬

337
00:29:39,725 --> 00:29:41,477
‫"افتح الباب"‬

338
00:29:47,066 --> 00:29:49,944
‫لقد تلقيت رسالتك‬

339
00:29:50,361 --> 00:29:53,739
‫ما هو الشيء الطارئ‬
‫لدرجة أنك تحتاجين لمساعدتي؟‬

340
00:29:55,616 --> 00:29:58,202
‫كنت أفكر‬
‫بطريقة معاملتي لك على متن الـ(شينجو)‬

341
00:29:58,911 --> 00:30:00,538
‫كنت أحياناً...‬

342
00:30:01,872 --> 00:30:03,457
‫غير منصفة‬

343
00:30:04,333 --> 00:30:08,337
‫لقد قللت من شأني‬
‫ورفضت آرائي من دون تفكير‬

344
00:30:08,713 --> 00:30:11,173
‫لن تكون مخطئاً بإظهار أنانيتي‬

345
00:30:12,007 --> 00:30:14,844
‫ولكن لا أستطيع عدم ملاحظة‬
‫أنّ مستشعرات الخطر خاصتك هادئة الآن‬

346
00:30:19,265 --> 00:30:20,766
‫مذهل!‬

347
00:30:23,769 --> 00:30:26,689
‫أنت تحاولين رؤية ردة فعلي‬
‫تجاه ذلك الشيء الذي في القفص، أليس كذلك؟‬

348
00:30:26,814 --> 00:30:29,108
‫كانت القائد (لاندري)‬
‫على وشك مهاجمة المخلوق‬

349
00:30:29,567 --> 00:30:33,904
‫وأعتقد أنّ فعلته كانت دفاعاً عن النفس‬

350
00:30:34,405 --> 00:30:36,532
‫والآن بناء على انعدام ردة فعلك‬

351
00:30:36,741 --> 00:30:39,702
‫أصبحت مستعدة لإرسال تقرير‬
‫يفيد بأنّ المخلوق ليس عدوانياً‬

352
00:30:40,619 --> 00:30:42,163
‫إنه ليس مفترساً‬

353
00:30:43,789 --> 00:30:49,462
‫لم تتغيري ولا حتى قليلاً يا (بورنهام)‬
‫تعبيرك عن الندم لم يكن صادقاً‬

354
00:30:49,628 --> 00:30:53,466
‫- كانت ضرورية‬
‫- كنت مخطئاً بالتشكيك بمكانتك في الطاقم‬

355
00:30:53,674 --> 00:30:56,635
‫سوف تنخرطين جيداً مع القبطان (لوركا)‬

356
00:31:06,729 --> 00:31:08,355
‫لماذا كنت على متن مركبة الـ(غلين)؟‬

357
00:31:12,735 --> 00:31:14,361
‫"عماذا كنت تبحث؟"‬

358
00:31:19,158 --> 00:31:21,535
‫الأبواغ كانت الشيء الوحيد المشترك‬
‫بين الـ(غلين) والـ(ديسكفري)‬

359
00:31:21,660 --> 00:31:23,412
‫سيقتلني (ستاميتس)‬
‫إن أعلم أنني أحضرت لك هذا‬

360
00:31:23,537 --> 00:31:27,625
‫عليك أن تذهبي‬
‫أقدر أنك خاطرت، قد يكون هذا خطيراً‬

361
00:31:28,125 --> 00:31:31,086
‫إذا لم نشغل المحرك‬
‫فلن نصل إلى (كورفان تو)‬

362
00:31:32,963 --> 00:31:36,759
‫وسيموت جميع أولئك الناس‬
‫ولا يمكنني مساعدتهم‬

363
00:31:38,427 --> 00:31:39,970
‫ولكن يمكنني مساعدتك‬

364
00:31:47,853 --> 00:31:50,397
‫ابقي بعيدة، وابقي ساكنة‬

365
00:31:55,945 --> 00:31:59,615
‫لقد أحضرت لك شيئاً أعتقد أنك ستحبه‬

366
00:32:02,243 --> 00:32:03,828
‫وإذا لم تحبه...‬

367
00:32:04,954 --> 00:32:07,248
‫فيمكنهم إلقاء اللوم لما حصل على فضولي‬

368
00:32:12,795 --> 00:32:14,755
‫افتح قفص الاحتواء أيتها الحاسوب‬

369
00:33:08,017 --> 00:33:09,602
‫مرحباً‬

370
00:33:19,153 --> 00:33:21,822
‫هذه صور جهاز (تيلي)‬
‫من مهمتنا على متن الـ(غلين)‬

371
00:33:22,156 --> 00:33:23,574
‫انظر‬

372
00:33:23,699 --> 00:33:26,076
‫أبواب غرفة الهندسة انفجرت نحو الخارج‬

373
00:33:26,744 --> 00:33:33,125
‫وشكل حطام مكعب التفاعل والدمار‬
‫وكأنّ هنالك شيء في الداخل جن جنونه‬

374
00:33:33,626 --> 00:33:35,210
‫وهو شيء كبير للغاية‬

375
00:33:35,544 --> 00:33:40,299
‫بالإضافة إلى الدرع الخارجي المحيط بالغرفة‬
‫وكأنّ الطاقم حاول إبقاء شيء في الداخل‬

376
00:33:41,550 --> 00:33:45,262
‫ما هي فرضيتك؟‬
‫هل (سترال) كان يبقي ذلك الشيء في مختبره؟‬

377
00:33:45,596 --> 00:33:48,557
‫يقول سجل القبطان أنهم وجدوا المخلوق‬
‫في القسم السفلي من المركبة‬

378
00:33:49,099 --> 00:33:52,436
‫أذكر أنك وبخت (سترال) لأنه لم يزرع‬
‫فطوره الخاصة كما تفعل أنت‬

379
00:33:52,770 --> 00:33:54,313
‫كنتما تتحدثان عن الفطور‬

380
00:33:54,939 --> 00:33:57,650
‫لم يكن هنالك غابة على متن الـ(غلين)‬
‫مثلما هنالك واحدة على متن الـ(ديسكفري)‬

381
00:33:58,108 --> 00:34:01,695
‫إذا خزنوا فطوراً جافة‬
‫فيجب أن تكون بكميات ضخمة‬

382
00:34:01,820 --> 00:34:06,784
‫أي في مستودعاتهم السفلية‬
‫هنا تماماً، حيث ظهر المخلوق لأول مرة‬

383
00:34:07,576 --> 00:34:10,537
‫دخل السفينة بحثاً عن الفطور‬

384
00:34:10,871 --> 00:34:12,831
‫بل عن أبواغها‬

385
00:34:13,332 --> 00:34:17,836
‫محرك أبواغ هذه المركبة يتحرك‬
‫على شبكة (مايسيليوم) ممتدة على طول المجرة‬

386
00:34:18,462 --> 00:34:20,297
‫ولكننا لا يمكننا التحكم بوجهتنا‬

387
00:34:21,465 --> 00:34:23,342
‫ولكن قد يستطيع الـ(تارديغريد) فعل ذلك‬

388
00:34:25,803 --> 00:34:28,305
‫قال (سترال) أنه وجد طريقة‬
‫لحل مشكلة الملاحة‬

389
00:34:28,722 --> 00:34:32,685
‫وقلت أنت أنّ تعديلاته‬
‫تحتاج حاسوباً خارقاً، أليس كذلك؟‬

390
00:34:33,686 --> 00:34:35,479
‫ماذا لو كان اسم الحاسوب (ريبر)؟‬

391
00:34:42,486 --> 00:34:44,279
‫سوف يغضبه السلاح‬

392
00:34:45,489 --> 00:34:48,867
‫يمكنك اعتباره علاجاً زائفاً لشكي‬

393
00:34:52,371 --> 00:34:53,831
‫تشغيل تمديد الطاقة‬

394
00:35:03,090 --> 00:35:06,427
‫يا إلهي! أنت محقة!‬
‫انظري كيف يتفاعل مع الأبواغ‬

395
00:35:06,719 --> 00:35:08,512
‫وكأنها تتواصل‬

396
00:35:11,724 --> 00:35:14,268
‫إنّ جهازي يرصد نقل طاقة‬

397
00:35:16,228 --> 00:35:20,065
‫وكأنه نوع من التكافل‬
‫إنه يتحدث معها‬

398
00:35:21,108 --> 00:35:26,321
‫ذلك ليس عادلاً‬
‫لطالما أردت التحدث مع فطوري‬

399
00:35:27,906 --> 00:35:29,408
‫وليس يتحدث معها فحسب...‬

400
00:35:30,909 --> 00:35:33,328
‫بل هو يخبرها إلى أين عليها الذهاب‬

401
00:35:33,662 --> 00:35:36,331
‫إن أمكننا اكتشاف‬
‫كيفية التعامل مع تكنولوجيا الـ(غلين)‬

402
00:35:36,915 --> 00:35:38,876
‫فقد نكون قد وجدنا ملاحنا الجديد‬

403
00:35:54,433 --> 00:35:56,060
‫ما هذا؟‬

404
00:35:58,645 --> 00:36:05,277
‫إنها مؤن من سفينتي‬
‫لقد أعطيت القليل وانضم طاقمك إلى صفي‬

405
00:36:05,527 --> 00:36:11,283
‫ثمن الولاء بخس بالنسبة إلى الجائعين‬

406
00:36:13,952 --> 00:36:20,292
‫لقد فشلت، أنت عديم الفائدة‬
‫مثلما أنت قبيح أيها النغل‬

407
00:36:20,793 --> 00:36:24,797
‫(تكوفما) عينني أنا‬
‫أنا هو حامل المشعل‬

408
00:36:24,963 --> 00:36:28,842
‫ومن أجل ذلك الشرف...‬

409
00:36:29,176 --> 00:36:33,597
‫سمحت لبشري بإطفاء ضوئه‬

410
00:36:35,140 --> 00:36:37,810
‫نجم (كاليس) أضيء بيد (تكوفما)‬

411
00:36:38,685 --> 00:36:40,354
‫العائلات العظيمة الآن متحدة‬

412
00:36:40,687 --> 00:36:43,190
‫ذلك فقط حتى نهزم الاتحاد البشري‬

413
00:36:44,483 --> 00:36:46,693
‫ولكن بعدها سننفصل من جديد‬

414
00:36:49,780 --> 00:36:56,120
‫ولكنّ مركبتك الغريبة وطاقمها‬
‫وتكنولوجيا التخفي خاصتها...‬

415
00:36:56,328 --> 00:37:00,749
‫- سوف تخدمني أنا الآن‬
‫- أفضل الموت‬

416
00:37:08,382 --> 00:37:10,509
‫إنها ملكك يا مولاي‬

417
00:37:28,402 --> 00:37:29,987
‫اقتليه‬

418
00:37:32,114 --> 00:37:34,950
‫أعرف طريقة ملائمة أكثر لإنهائه‬

419
00:37:37,870 --> 00:37:40,747
‫وهي رميه في مقبرة عدونا‬

420
00:37:46,021 --> 00:37:49,024
‫لنجرب من جديد‬
‫(كورفان تو)، وضع الطوارئ‬

421
00:37:49,267 --> 00:37:52,812
‫- "وضع الطوارئ"‬
‫- هل أنت مستعد يا سيد (ستاميتس)؟‬

422
00:37:52,937 --> 00:37:55,690
‫- "وضع الطوارئ"‬
‫- نحن نستعد أيها القبطان‬

423
00:37:56,857 --> 00:37:58,276
‫لنبدأ ضخ الطاقة‬

424
00:37:59,402 --> 00:38:02,321
‫"لقد نقلنا الـ(تارديغريد) إلى مكعب التفاعل"‬

425
00:38:04,699 --> 00:38:07,285
‫"وتكنولوجيا الـ(غلين) تعمل الآن"‬

426
00:38:15,001 --> 00:38:18,337
‫هذا كل نظام نجوم مخطط‬

427
00:38:18,546 --> 00:38:21,757
‫"الـ(تارديغريد) يحتفظ‬
‫بجميع الإحداثيات في رأسه"‬

428
00:38:23,342 --> 00:38:26,345
‫تم تحديد المسار نحو (كورفان تو)‬
‫نحن مستعدون للقفز يا سيدي‬

429
00:38:27,888 --> 00:38:29,473
‫هل هنالك شخص غير مستعد؟‬

430
00:38:34,145 --> 00:38:35,646
‫انطلقوا‬

431
00:38:37,273 --> 00:38:38,649
‫"الدرع، ثلاثة بالمئة"‬

432
00:38:40,401 --> 00:38:43,112
‫"النجدة!"‬

433
00:38:44,488 --> 00:38:46,115
‫جدوا مخبأ!‬

434
00:38:49,910 --> 00:38:51,370
‫"اصمدوا!"‬

435
00:38:53,748 --> 00:38:55,249
‫لا بأس‬

436
00:39:05,551 --> 00:39:07,428
‫تم تدمير الهدفين الأول والثاني‬

437
00:39:07,637 --> 00:39:09,180
‫- توقفوا بشكل كامل‬
‫- ماذا قلت أيها القبطان؟‬

438
00:39:09,305 --> 00:39:11,223
‫سنبدأ بالتوقف الكامل أيها القبطان‬

439
00:39:13,225 --> 00:39:16,854
‫- تقترب عدة مركبات (كلينغون)‬
‫- نحن نحول الطاقة غير الأساسية إلى الدروع‬

440
00:39:17,021 --> 00:39:20,024
‫- المركبات تبعد ألف كيلومتر وتقترب‬
‫- أسلحتهم معينة علينا أيها القبطان‬

441
00:39:20,274 --> 00:39:21,817
‫تشبثوا جيداً جميعاً‬

442
00:39:23,694 --> 00:39:26,197
‫- اثبتوا‬
‫- الدروع تعمل بنسبة ثمانين في المئة‬

443
00:39:26,697 --> 00:39:29,075
‫خمسة وسبعون بالمئة‬
‫خمسة وستون بالمئة‬

444
00:39:29,241 --> 00:39:30,701
‫هيا يا فريق الهندسة‬

445
00:39:32,119 --> 00:39:33,704
‫محرك الأبواغ مستعد أيها القبطان‬

446
00:39:38,042 --> 00:39:41,879
‫- استعدوا لأوامري‬
‫- المركبات تقترب من على بعد ٥٠٠ كيلومتر‬

447
00:39:44,507 --> 00:39:46,050
‫انخفضت مقاومة الدروع إلى ٣٠ بالمئة‬

448
00:39:46,258 --> 00:39:47,677
‫تمت تحديد الإحداثيات‬

449
00:39:53,808 --> 00:39:55,184
‫٢٠ بالمئة!‬

450
00:39:57,687 --> 00:40:01,524
‫- ١٠ بالمئة! أيها القبطان!‬
‫- "قال (ستاميتس) أن السفينة جاهزة للقفز"‬

451
00:40:01,649 --> 00:40:03,526
‫أريدهم بالقرب منا، انتظروا!‬

452
00:40:04,193 --> 00:40:07,780
‫لنرسل رسالة لن ينساها الـ(كلينغون)‬

453
00:40:07,905 --> 00:40:11,242
‫و... انطلقوا!‬

454
00:40:29,301 --> 00:40:31,011
‫من أنقذنا؟‬

455
00:40:57,621 --> 00:40:59,331
‫- عمل جيد‬
‫- شكراً‬

456
00:41:12,136 --> 00:41:15,681
‫"القائد (مايكل بورنهام)‬
‫تلميذة الأكاديمية العلمية لـ(فولكان)"‬

457
00:41:15,806 --> 00:41:20,060
‫"تخرجت عام ٢٢٤٩‬
‫وهي متلقية..."‬

458
00:41:23,147 --> 00:41:24,899
‫سيدي (تكوفا)‬

459
00:41:26,484 --> 00:41:33,240
‫تركوني لأموت هنا‬
‫على يدي الشخص الذي قتلك‬

460
00:41:33,657 --> 00:41:37,703
‫يخبرني إيماني أن هذه ليست النهاية‬

461
00:41:45,211 --> 00:41:48,130
‫يخبرني إيماني أن هذه ليست النهاية!‬

462
00:41:49,256 --> 00:41:50,633
‫(فوك)‬

463
00:41:55,930 --> 00:41:58,974
‫- لقد نبذتني!‬
‫- من أجل إنقاذك‬

464
00:41:59,099 --> 00:42:01,602
‫لن يطول الوقت‬
‫قبل أن يعلم (كول) أنني رحلت‬

465
00:42:12,112 --> 00:42:14,782
‫علينا اللحاق بهم وتوحيد عائلة (تكوفما)‬

466
00:42:14,907 --> 00:42:16,492
‫إنهم ينتمون لعائلة (كول)‬

467
00:42:17,117 --> 00:42:19,620
‫علينا التخطيط على نطاق أوسع الآن‬

468
00:42:20,287 --> 00:42:25,668
‫من أجل إقناع العائلات الـ٢٤‬
‫باتباع تعاليم (تكوفما)‬

469
00:42:25,835 --> 00:42:28,671
‫عليك الفوز بهذه الحرب!‬

470
00:42:29,255 --> 00:42:33,968
‫أثبت للجميع أنك الخلف المختار‬

471
00:42:34,176 --> 00:42:36,095
‫تتكلمين وكأن لديك الحل‬

472
00:42:36,887 --> 00:42:38,264
‫لدي الحل‬

473
00:42:38,597 --> 00:42:42,059
‫سرقت مركبة وستأخذك إلى موطن (موكاي)‬

474
00:42:42,184 --> 00:42:47,481
‫سأتركك مع الأم الحاكمة‬
‫والتي ستريك أشياءً لم تراها‬

475
00:42:48,899 --> 00:42:51,318
‫لكن سيكون هذا مكلفاً‬

476
00:43:01,287 --> 00:43:03,539
‫بم يجب أن أضحي؟‬

477
00:43:05,541 --> 00:43:06,917
‫بكل شيء‬

478
00:43:27,605 --> 00:43:29,523
‫افتحي غرفة الاحتجاز أيتها الحاسوب‬

479
00:43:35,988 --> 00:43:37,364
‫مرحباً‬

480
00:43:39,158 --> 00:43:40,534
‫هل تشعر بالتحسن؟‬

481
00:43:44,330 --> 00:43:45,706
‫أحضرت لك الطعام‬

482
00:44:01,055 --> 00:44:02,431
‫أنا آسفة‬

483
00:44:16,570 --> 00:44:17,947
‫مرحباً‬

484
00:44:19,323 --> 00:44:20,699
‫إنها ليلة طويلة‬

485
00:44:24,495 --> 00:44:26,413
‫يتكلم الجميع عما فعلته‬

486
00:44:27,539 --> 00:44:29,708
‫ساعدت بإنقاذ العديد على تلك المستعمرة‬

487
00:44:31,043 --> 00:44:34,421
‫يبدو أنك ستكتسبين سمعة جديدة‬

488
00:44:49,228 --> 00:44:50,938
‫لا علاقة لي بالأمر‬

489
00:44:51,605 --> 00:44:53,232
‫اعتادت أن تقول والدتي...‬

490
00:44:54,066 --> 00:44:58,696
‫هذا غير صحيح، لم تحدثني أمي بشيء‬
‫إلا لانتقاد شعري‬

491
00:45:01,115 --> 00:45:02,491
‫لكن أنت...‬

492
00:45:05,411 --> 00:45:06,912
‫أنا أعتقد...‬

493
00:45:09,081 --> 00:45:13,877
‫عليك فتحها إن قطعت المجرة من أجلك‬

494
00:45:15,045 --> 00:45:18,048
‫"ولا يجب أن تخافي من فتحها"‬

495
00:45:19,174 --> 00:45:24,471
‫"لقد شاهدتك تروضين أعظم مخلوق"‬

496
00:45:26,682 --> 00:45:28,142
‫أنت لا تهابين شيئاً‬

497
00:45:30,394 --> 00:45:32,938
‫"لكن هذا ليس من شأني، أليس كذلك؟"‬

498
00:46:05,012 --> 00:46:07,014
‫"تم التأكد من الهوية"‬

499
00:46:07,139 --> 00:46:12,895
‫"(مايكل بورنهام)، هل تقبلين‬
‫بوصية القبطان (فيليبا جورجيو) الأخيرة؟"‬

500
00:46:21,195 --> 00:46:22,571
‫أجل‬

501
00:46:24,323 --> 00:46:25,699
‫"مرحباً يا (مايكل)"‬

502
00:46:25,866 --> 00:46:29,328
‫"أتمنى أن تكوني بخير‬
‫حين تصلك هذه الحقيبة"‬

503
00:46:29,578 --> 00:46:34,041
‫"أظن أنك قائدة الآن‬
‫وقبطان سفينتك الخاصة"‬

504
00:46:34,958 --> 00:46:37,878
‫"لطالما حاولت إرشادك"‬

505
00:46:38,712 --> 00:46:42,508
‫"معرفة الآخرين‬
‫هي أفضل طريقة لمعرفة نفسك"‬

506
00:46:43,634 --> 00:46:46,970
‫"أنت فضولية ومستكشفة"‬

507
00:46:47,721 --> 00:46:54,228
‫"سأترك لك أغلى ممتلكاتي‬
‫والذي توارثته عائلتي عبر القرون"‬

508
00:46:55,020 --> 00:47:01,443
‫"آمل أن تستخدميه للاستمرار‬
‫باكتشاف لغز الكون"‬

509
00:47:01,568 --> 00:47:03,612
‫"من الخارج والداخل"‬

510
00:47:04,863 --> 00:47:09,618
‫"أبقي عينيك وقلبك مفتوحين دوماً"‬

511
00:47:12,162 --> 00:47:15,290
‫"وداعاً يا (مايكل) وحظاً موفقاً"‬

512
00:47:16,959 --> 00:47:21,130
‫"اعلمي أنني فخورة بك وكأنك ابنتي"‬

513
00:47:23,090 --> 00:47:30,097
‫"اهتمي بنفسك‬
‫لكن الأهم، اهتمي بمن هم تحت رعايتك"‬

514
00:48:10,762 --> 00:48:13,891
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

