﻿1
00:00:01,387 --> 00:00:03,514
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,509 --> 00:00:06,470
‫شيء يحدث لي مؤخراً‬

3
00:00:06,565 --> 00:00:08,102
‫هل أخبرت الدكتور (كولبر) بالأمر؟‬

4
00:00:08,227 --> 00:00:10,604
‫سيضع ذلك (هيو) في موقف شائك‬

5
00:00:10,711 --> 00:00:14,047
‫سيكون من واجبه الإبلاغ‬
‫عن آثار التلاعب الجيني‬

6
00:00:14,233 --> 00:00:17,903
‫ومن ناحية أخرى، إن اكتشف‬
‫الأسطول الأمر فسيضيع مستقبله‬

7
00:00:18,112 --> 00:00:19,572
‫في الحالتين، سأؤذيه‬

8
00:00:19,697 --> 00:00:22,032
‫لا يتحمل أحد التعرض لتعذيب‬
‫(كلينغون) لمدة سبعة أشهر‬

9
00:00:22,157 --> 00:00:23,993
‫- لم أنت هنا؟‬
‫- كابتن هذه السفينة‬

10
00:00:24,368 --> 00:00:25,744
‫لقد أعجبت بي‬

11
00:00:25,869 --> 00:00:27,746
‫أيمكننا الوصول‬
‫إلى سفينتك بدون أن يلاحظوننا؟‬

12
00:00:27,871 --> 00:00:29,331
‫(لوريل)‬

13
00:00:31,542 --> 00:00:35,212
‫نجح (كول) في إحياء (سفينة الموتى)‬
‫التابعة للـ(كلينغون)‬

14
00:00:35,337 --> 00:00:37,423
‫ويشارك باقي سفنهم‬
‫تقنية التخفي الموجودة بها‬

15
00:00:37,548 --> 00:00:41,927
‫وهذا يجعل مهمتكم على كوكب (بافو)‬
‫الأولوية القصوى للأسطول‬

16
00:00:42,261 --> 00:00:44,471
‫هبطنا على كوكب (بافو)‬
‫وحددنا موقع جهاز الإرسال‬

17
00:00:44,597 --> 00:00:48,517
‫الذي يسمح للأسطول باكتشاف‬
‫وجود مركبات الـ(كلينغون) المتخفية‬

18
00:00:49,393 --> 00:00:57,192
‫مثلكم، نحن نسعى إلى الانسجام بمساعدتكم‬
‫وتقنيتنا، يمكننا وضع حد لهذا الصراع‬

19
00:00:57,693 --> 00:01:01,322
‫يرسل جهاز الإرسال إشارة جديدة الآن‬
‫تقتصر على موجتين للفضاء البديل‬

20
00:01:01,447 --> 00:01:02,948
‫موجتنا وموجة الـ(كلينغون)‬

21
00:01:03,073 --> 00:01:06,118
‫كابتن، اكتشفت أجهزة الاستشعار بعيدة المدى‬
‫اقتراب مركبة (كلينغون)‬

22
00:01:06,285 --> 00:01:08,787
‫- هل يمكنك تحديد هويتها؟‬
‫- إنها (سفينة الموتى) يا سيدي‬

23
00:01:08,912 --> 00:01:10,789
‫ليس لدى الـ(بافان) أي وسيلة لحماية أنفسهم‬

24
00:01:10,914 --> 00:01:12,791
‫نحن خط الدفاع الوحيد عن الكوكب‬

25
00:01:21,508 --> 00:01:25,137
‫لقد أمرنا بعودة جميع السفن الفضائية النشطة‬
‫إلى ما وراء خطوط الاتحاد‬

26
00:01:25,262 --> 00:01:26,639
‫انسحب يا كابتن، هذا أمر‬

27
00:01:26,764 --> 00:01:29,058
‫- الآن مع (سفينة الموتى) في طريقها إلينا؟‬
‫- نعم‬

28
00:01:29,183 --> 00:01:32,645
‫ستكون خطوة الجنرال (كول)‬
‫الاستراتيجية التالية هي تدمير جهاز الإرسال‬

29
00:01:32,770 --> 00:01:36,273
‫وبالتالي القضاء على أي فرصة‬
‫لاكتساب الاتحاد اليد العليا‬

30
00:01:36,398 --> 00:01:38,651
‫ولكن لا يمكننا المخاطرة‬
‫بفقدان السفينة (ديسكفري) بسبب هذا‬

31
00:01:38,776 --> 00:01:42,237
‫هل أحتاج إلى تذكيرك‬
‫بأن الـ(كلينغون) لا يستهينون بالتهديدات؟‬

32
00:01:42,363 --> 00:01:45,741
‫حين أبدى الـ(بافان) تحالفاً معنا‬
‫أصبحوا يشكلون تهديداً لهم‬

33
00:01:45,866 --> 00:01:49,870
‫وتلك السفينة يمكن أن تدمر‬
‫كوكباً بأكمله في طرفة عين‬

34
00:01:49,995 --> 00:01:53,999
‫كان الهدف من مهمتكم إلى (بافو)‬
‫هي منحنا الميزة التي نحتاجها بشدة‬

35
00:01:54,124 --> 00:01:55,709
‫لكن تلك المهمة باءت بالفشل‬

36
00:01:55,834 --> 00:01:59,380
‫لقد جمعنا صفوة العلماء لابتكار حل‬

37
00:01:59,505 --> 00:02:03,425
‫لاختراق درع التخفي الذي تحتمي به‬
‫سفن الـ(كلينغون) الحربية‬

38
00:02:03,550 --> 00:02:05,886
‫ضمن نطاق فضاء الاتحاد الآمن‬

39
00:02:06,637 --> 00:02:08,138
‫نرحب بمشاركة طاقمك في جهودنا‬

40
00:02:08,305 --> 00:02:10,265
‫تريدني أن أفر من معركة...‬

41
00:02:11,183 --> 00:02:14,103
‫وأترك فصيلة مسالمة كاملة لمواجهة الإبادة‬

42
00:02:14,228 --> 00:02:16,897
‫آسف، لكن المنطق واضح‬

43
00:02:17,606 --> 00:02:20,818
‫ستقفز إلى القاعدة النجمية ٤٦‬

44
00:02:21,276 --> 00:02:22,736
‫على الفور‬

45
00:02:27,241 --> 00:02:30,119
‫الملازم (ديتمر)، حددي‬
‫مساراً للقاعدة النجمية ٤٦‬

46
00:02:31,078 --> 00:02:32,496
‫بسرعة زمنية خمسة‬

47
00:02:33,706 --> 00:02:37,376
‫- حاضر يا كابتن‬
‫- سيدي، إن الـ(بافان) أكثر ضعفاً‬

48
00:02:37,501 --> 00:02:40,462
‫مما يدركه الأميرال (تيرال)، أرجوك‬

49
00:02:40,587 --> 00:02:42,715
‫دعني أتحدث معه وأنقل له خبرتي‬

50
00:02:42,840 --> 00:02:44,591
‫مع فصيلتهم المحبة للسلام‬

51
00:02:44,717 --> 00:02:48,262
‫بهذه السرعة، يتوقعون وصولنا‬
‫في القاعدة النجمية ٤٦ في غضون ثلاث ساعات‬

52
00:02:48,846 --> 00:02:51,265
‫لهذا سننتقل بالقفزة الزمنية‬
‫ولن نستخدم محرك الأبواغ‬

53
00:02:51,974 --> 00:02:54,017
‫ليس لدي أي نية للوصول إلى وجهتنا‬

54
00:02:54,435 --> 00:02:56,687
‫ولكن إذا كنتم تخططون لعصيان أمر مباشر‬

55
00:02:57,479 --> 00:02:59,064
‫فمن الأفضل ألا تفصحوا عن ذلك‬

56
00:02:59,440 --> 00:03:01,942
‫سمعتم جميعاً نبرة الجزع في صوت الأميرال‬

57
00:03:02,151 --> 00:03:06,155
‫لقد سئم الأسطول من محاربة أجهزة‬
‫التخفي الخاصة بالـ(كلينغون) وسئم من الهزيمة‬

58
00:03:06,280 --> 00:03:07,698
‫وأنا أيضاً‬

59
00:03:08,699 --> 00:03:11,201
‫لدينا أقل من ثلاث ساعات لنجد حلاً‬

60
00:03:11,368 --> 00:03:14,913
‫لو أمكننا إيجاد حل‬
‫سنقفز عائدين وندافع عن كوكب (بافو)‬

61
00:03:15,456 --> 00:03:16,999
‫وإن لم نستطع...‬

62
00:03:20,127 --> 00:03:21,587
‫لنبدأ العمل‬

63
00:03:22,838 --> 00:03:24,298
‫الملازم (ستاميتس)‬

64
00:03:25,257 --> 00:03:31,513
‫سأحتاج إلى تبرير مقنع للأسطول‬
‫لعدم استخدامنا لمحرك الأبواغ حالياً‬

65
00:03:32,181 --> 00:03:35,726
‫علمت بأنك تواجه المتاعب‬
‫في التحديثات الأخيرة لواجهتك التفاعلية‬

66
00:03:36,685 --> 00:03:38,228
‫الآن وقد ذكرت الأمر‬

67
00:03:39,938 --> 00:03:41,607
‫إنها تصيبيني بالحكة فعلاً‬

68
00:03:41,732 --> 00:03:44,568
‫يا له من أمر مؤسف‬
‫اذهب إلى العيادة واخضع لفحص شامل‬

69
00:03:45,486 --> 00:03:49,656
‫هل هذا ضروري يا سيدي؟‬

70
00:03:50,240 --> 00:03:54,578
‫إنه إلزامي، أريد أن يجري د.(كولبر)‬
‫عليك كل الفحوص الممكنة‬

71
00:03:55,120 --> 00:03:56,580
‫نحن بحاجة إلى مسار البيانات‬

72
00:05:14,170 --> 00:05:29,996
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

73
00:05:33,802 --> 00:05:35,387
‫باق ساعتان على بلوغنا القاعدة النجمية‬

74
00:05:35,512 --> 00:05:38,098
‫وأقل من ذلك على وصول‬
‫الـ(كلينغون) إلى كوكب (بافو)‬

75
00:05:38,307 --> 00:05:40,183
‫أخبروني بأنكم وجدتم حلاً‬

76
00:05:40,392 --> 00:05:43,645
‫حالياً، نشك في أن غطاء التخفي‬
‫الخاص بالـ(كلينغون)، يولد حقل جاذبية هائل‬

77
00:05:43,770 --> 00:05:46,440
‫ويسبب انكسار الضوء والموجات‬
‫الكهرومغناطيسية الأخرى حول السفينة‬

78
00:05:46,773 --> 00:05:49,735
‫مما يجعله غير قابل للكشف‬
‫لأجهزة الاستشعار لدينا‬

79
00:05:50,110 --> 00:05:51,778
‫لكن غطاء التخفي به عيوب صغيرة‬

80
00:05:52,029 --> 00:05:53,739
‫ما يبدو وكأنه إشعاع‬
‫كهرومغناطيسي في الخلفية‬

81
00:05:53,864 --> 00:05:55,991
‫يحتوي في الواقع على تحولات شبه محسوسة‬

82
00:05:56,116 --> 00:05:58,535
‫ترتبط بحقل الجاذبية الخاص بالغطاء‬

83
00:05:58,994 --> 00:06:01,997
‫إذا تمكنا من تحديد العلاقة الدقيقة بينهما‬

84
00:06:02,122 --> 00:06:06,001
‫فيمكننا تطوير خوارزمية‬
‫لكشف موقع أي سفينة غير مرئية‬

85
00:06:06,168 --> 00:06:09,171
‫لكن العيوب دقيقة‬
‫جداً، كيف نكتشفها؟‬

86
00:06:10,923 --> 00:06:13,884
‫عن طريق وضع أجهزة استشعار‬
‫على متن سفينة الـ(كلينغون)‬

87
00:06:14,009 --> 00:06:17,387
‫- لنقل البيانات إلى سفينة (ديسكفري)‬
‫- على متن السفينة؟‬

88
00:06:17,512 --> 00:06:23,143
‫مع فريق إنزال؟ فريق ينقل إلى هناك؟‬
‫كيف نوصل ضباطنا إلى هناك؟‬

89
00:06:23,310 --> 00:06:26,229
‫يعرف الـ(كلينغون)‬
‫إن السفينة (ديسكفري) هدف قيم‬

90
00:06:27,230 --> 00:06:30,817
‫سنستخدمها كطعم، فنستدرج سفينة قيادتهم‬
‫بعيداً عن كوكب (بافو)‬

91
00:06:31,068 --> 00:06:32,945
‫سيضطرون إلى إنزال الغطاء للاشتباك معنا‬

92
00:06:33,111 --> 00:06:34,988
‫تتعطل دروعهم وأسلحتهم عن العمل‬
‫عندما يكونون غير مرئيين‬

93
00:06:35,113 --> 00:06:38,033
‫مما يمنحنا فرصة وجيزة للانتقال إلى هناك‬
‫بعدما ينزل الغطاء‬

94
00:06:38,283 --> 00:06:39,660
‫ولكن قبل أن ترفع دروعهم‬

95
00:06:39,785 --> 00:06:42,496
‫سيقوم الفريق على متن سفينة‬
‫الـ(كلينغون) بتركيب مستشعرين‬

96
00:06:42,621 --> 00:06:44,915
‫في كل مرة تتخفى، نجمع البيانات‬

97
00:06:45,123 --> 00:06:46,625
‫هناك مشكلة يا سيدي‬

98
00:06:46,833 --> 00:06:48,877
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت‬
‫لجمع بيانات كافية‬

99
00:06:49,086 --> 00:06:50,545
‫كم من الوقت؟‬

100
00:06:51,296 --> 00:06:52,714
‫أياماً‬

101
00:06:54,132 --> 00:06:55,592
‫حسناً، ليس لدينا أيام‬

102
00:06:57,970 --> 00:06:59,596
‫ولكن لدينا محرك أبواغ‬

103
00:07:01,723 --> 00:07:05,978
‫أيها السادة، ينتظر قادة الأسطول‬
‫تقريراً كاملاً عن حالة الملازم‬

104
00:07:07,312 --> 00:07:10,065
‫كنت تريد دليلاً على وجود مشكلة مع ملاحك‬

105
00:07:10,899 --> 00:07:12,484
‫لقد حصلت على أكثر مما طلبت‬

106
00:07:14,444 --> 00:07:15,862
‫تظهر فحوصات الملازم (ستاميتس)‬

107
00:07:15,988 --> 00:07:19,866
‫إعادة هيكلة للمسالك داخل المادة البيضاء‬
‫من الفص الصدغي الأوسط في دماغه‬

108
00:07:21,827 --> 00:07:25,122
‫هل عانيت من أي آثار جانبية نتيجة لذلك؟‬

109
00:07:26,331 --> 00:07:27,749
‫- لا يا كابتن‬
‫- حسناً‬

110
00:07:28,375 --> 00:07:30,210
‫ليس مستعداً بوجود ذلك في دماغه‬

111
00:07:30,335 --> 00:07:32,337
‫علم أيها الطبيب، أرسل تقريرك مباشرة إلي‬

112
00:07:32,462 --> 00:07:34,923
‫- أيها الكابتن...‬
‫- أرسله إلي أيها الطبيب، وسأقرؤه‬

113
00:07:35,966 --> 00:07:37,342
‫أيها الملازم، اتبعني‬

114
00:07:46,059 --> 00:07:50,939
‫هل تريدني أن أؤدي ١٣٣ قفزة؟‬

115
00:07:51,898 --> 00:07:55,360
‫قفزات صغيرة، ستؤدى بشكل متتال وسريع‬

116
00:07:55,485 --> 00:07:58,947
‫فتزودنا بصورة ثلاثية الأبعاد‬
‫لموقع سفينة الـ(كلينغون) المتخفية‬

117
00:07:59,990 --> 00:08:02,993
‫سنستلم البيانات في أقل من أربع دقائق‬

118
00:08:03,118 --> 00:08:05,287
‫سيعطينا ذلك البيانات‬
‫اللازمة لحساب الخوارزمية‬

119
00:08:05,412 --> 00:08:09,416
‫ولكن إجراء عملية حسابية بهذا التعقيد‬
‫سيستغرق وقتاً‬

120
00:08:09,541 --> 00:08:11,334
‫ثقتي كبيرة في السيد (سارو)‬

121
00:08:11,918 --> 00:08:13,503
‫لا بد من وجود وسيلة أخرى يا كابتن‬

122
00:08:14,212 --> 00:08:15,714
‫- أنت...‬
‫- ليست هناك وسيلة أخرى‬

123
00:08:17,424 --> 00:08:22,345
‫ليتني لم أضطر إلى أن أطلب منك هذه التضحية‬

124
00:08:22,471 --> 00:08:26,558
‫لكن لن يتوقف الـ(كلينغون) قيل أن يدمروا‬
‫كل شيء وكل كائن حي في طريقهم‬

125
00:08:26,808 --> 00:08:28,560
‫ولا يمكننا ردعهم...‬

126
00:08:29,770 --> 00:08:31,438
‫بدون محرك أبواغ...‬

127
00:08:33,482 --> 00:08:34,858
‫وبدونك‬

128
00:08:34,983 --> 00:08:38,195
‫لكنك تطلب منا استخدام المحرك‬
‫بطرق لم نجربها من قبل‬

129
00:08:38,779 --> 00:08:43,492
‫لم يضبط نظام تسليم الأبواغ‬
‫لتحمل الكم الهائل للعمليات المطلوبة‬

130
00:08:45,619 --> 00:08:47,287
‫وهل سيمنعك ذلك؟‬

131
00:08:48,538 --> 00:08:49,915
‫لا أظن‬

132
00:08:50,832 --> 00:08:52,375
‫أعرف الشغف الذي يدفعك أيها الملازم‬

133
00:08:53,210 --> 00:08:56,213
‫لست مجرد عالم، بل أنت مستكشف‬

134
00:08:57,172 --> 00:08:59,174
‫كان بإمكانك البقاء في مختبر على الأرض‬

135
00:08:59,382 --> 00:09:01,593
‫لكنك اخترت الذهاب‬
‫إلى حيث لم يذهب أحد من قبل‬

136
00:09:02,677 --> 00:09:04,096
‫دعني أريك شيئاً‬

137
00:09:11,645 --> 00:09:15,315
‫أتجمع هذه البيانات من قفزاتي طوال الوقت؟‬

138
00:09:17,526 --> 00:09:20,487
‫وهذه الجيوب المتناثرة من الكتلة السالبة‬

139
00:09:20,612 --> 00:09:26,910
‫قد تشير إلى وجود أكوان موازية بديلة‬
‫متصلة بالشبكة الفطرية‬

140
00:09:28,120 --> 00:09:33,917
‫ومع المزيد من القفزات، قد نكتشف نمطاً‬
‫بل وحتى الإحداثيات اللازمة للوصول إليها‬

141
00:09:37,003 --> 00:09:40,298
‫لقد أظهرت لي أن هذا الاختراع‬
‫قد يأخذنا إلى أماكن...‬

142
00:09:41,007 --> 00:09:43,260
‫لم نحلم يوماً بالوصول إليها‬

143
00:09:44,177 --> 00:09:48,473
‫أماكن أبعد بكثير من مفاهيمنا المسبقة‬
‫عن الزمان والمكان‬

144
00:09:53,395 --> 00:09:55,313
‫لم أكن أعرف أنك تهتم يا كابتن‬

145
00:09:56,356 --> 00:09:58,066
‫علينا أن ننتصر في هذه الحرب‬

146
00:10:00,110 --> 00:10:01,570
‫وبعد ذلك...‬

147
00:10:02,237 --> 00:10:04,030
‫وبعد ذلك تستمر الرحلة‬

148
00:10:07,868 --> 00:10:10,954
‫إذا كان الهدف إنقاذ كوكب (بافو)‬
‫وهزيمة الـ(كلينغون)، وتحقيق كل هذا‬

149
00:10:11,288 --> 00:10:13,415
‫فسأؤدي ٣٣١ قفزة‬

150
00:10:17,043 --> 00:10:20,046
‫إيها الملازم (تايلر)‬
‫شكل فريق إنزال على سفينة الـ(كلينغون)‬

151
00:10:20,172 --> 00:10:21,548
‫شخصان للذهاب والإياب بسرعة‬

152
00:10:21,673 --> 00:10:23,675
‫أوصي بأن ترافقني‬
‫الأخصائية (بيرنهام) يا سيدي‬

153
00:10:24,467 --> 00:10:26,386
‫مستحيل، هناك خطورة كبيرة‬

154
00:10:27,888 --> 00:10:29,306
‫تعتمد فعالية أجهزة الاستشعار لدينا‬

155
00:10:29,431 --> 00:10:33,143
‫على وضعها في أقرب النقاط‬
‫إلى مؤخرة سفينة الـ(كلينغون) ومقدمتها‬

156
00:10:33,768 --> 00:10:36,730
‫ولكن حجرة القيادة تبلغ تقريباً أربعة أضعاف‬
‫حجم غرف القيادة في أي من سفن الاتحاد‬

157
00:10:37,230 --> 00:10:39,900
‫لقد كنت هناك من قبل‬
‫لن ينجح سوى موقع واحد فقط‬

158
00:10:40,483 --> 00:10:42,485
‫لا يعرف الملازم (تايلر)‬
‫كيف يدخله، لكنني أعرف‬

159
00:10:42,694 --> 00:10:44,654
‫ستخبرين شخصاً غيرك بالموقع‬

160
00:10:45,572 --> 00:10:46,990
‫لن تذهبي‬

161
00:10:48,116 --> 00:10:49,618
‫سيدي، لقد عرضت علي مكاناً‬
‫على متن هذه السفينة...‬

162
00:10:49,743 --> 00:10:51,703
‫والآن آمرك بالبقاء هنا‬

163
00:10:52,829 --> 00:10:55,290
‫- هذا مفهوم؟‬
‫- أنت القبطان‬

164
00:10:55,665 --> 00:11:01,922
‫لكنك لا تستغل الموارد كاملة‬
‫لضمان نجاح مهمتك‬

165
00:11:02,172 --> 00:11:04,299
‫لا منطق في تفكيرك‬

166
00:11:05,675 --> 00:11:07,177
‫إلا لو كنت أنا المقصودة‬

167
00:11:10,055 --> 00:11:11,640
‫وجودي هنا مؤقت وقريباً سينتهي‬

168
00:11:13,433 --> 00:11:16,144
‫عندما طلبت مني البقاء‬
‫لمساعدتك في الفوز بهذه الحرب‬

169
00:11:16,519 --> 00:11:18,188
‫بما أنني قضيت وقتاً‬
‫على متن سفينة الـ(كلينغون) هذه‬

170
00:11:18,313 --> 00:11:21,316
‫فأنا أكثر أفراد الطاقم أهلية‬
‫لوضع أجهزة الاستشعار هذه‬

171
00:11:21,858 --> 00:11:25,362
‫وإلا، فلا داعي لوجودي هنا‬

172
00:11:32,202 --> 00:11:36,039
‫حسناً، نفذا المهمة وفقاً للأوامر‬
‫وعودا سالمين‬

173
00:11:36,414 --> 00:11:37,874
‫شكراً لك أيها الكابتن‬

174
00:11:55,308 --> 00:11:57,477
‫أعرف أنني لو طلبت منك الامتناع‬
‫فلن توافق‬

175
00:11:57,978 --> 00:11:59,896
‫لكنني سأطلب منك السماح لي باتخاذ الاحتياطات‬

176
00:12:00,021 --> 00:12:02,899
‫كم أنا سعيدة‬
‫لأنه أخبرك أخيراً عن الآثار الجانبية‬

177
00:12:03,316 --> 00:12:05,527
‫- الآثار الجانبية؟‬
‫- تباً! آسفة‬

178
00:12:05,652 --> 00:12:08,613
‫- افترضت للتو...‬
‫- لا، لا بأس يا (تيلي)‬

179
00:12:10,323 --> 00:12:13,618
‫أنا واثق من أن الملازم لديه تفسير‬
‫مقنع لكتمان ذلك السر‬

180
00:12:14,119 --> 00:12:15,704
‫- (هيو)‬
‫- لا وقت لدينا‬

181
00:12:16,788 --> 00:12:19,040
‫سيسمح لي هذه القيد بعلاجك‬
‫أثناء وجودك داخل المقصورة‬

182
00:12:34,472 --> 00:12:38,727
‫نحن مقبلون على أصعب تحد‬
‫واجهناه على الإطلاق...‬

183
00:12:39,936 --> 00:12:43,231
‫اليوم نتحدى (سفينة الموتى)‬

184
00:12:44,316 --> 00:12:49,738
‫نفس السفينة التي قضت على الآلاف‬
‫من سفننا في معركة النجوم الثنائية‬

185
00:12:51,197 --> 00:12:52,907
‫عندما توليت قيادة هذه السفينة‬

186
00:12:53,783 --> 00:12:56,703
‫كنتم طاقماً من العلماء المهذبين‬

187
00:12:58,038 --> 00:13:03,251
‫والآن أنظر إليكم، فأراكم محاربين شرسين‬

188
00:13:03,543 --> 00:13:08,006
‫لا تستطيع أي سفينة أخرى تابعة للاتحاد‬
‫أداء مهمة كهذه‬

189
00:13:09,424 --> 00:13:10,842
‫نحن فقط‬

190
00:13:11,384 --> 00:13:14,554
‫لأنكم، وتذكروا كلماتي‬
‫ستتذكرونها بفخر‬

191
00:13:14,721 --> 00:13:17,974
‫وستخبرون العالم بأنكم كنتم حاضرين‬
‫يوم قامت السفينة الأمريكية (ديسكفري)‬

192
00:13:18,141 --> 00:13:21,895
‫بإنقاذ كوكب (بافو) وإنهاء حرب الـ(كلينغون)‬

193
00:13:22,062 --> 00:13:24,981
‫سيدي، لقد اكتشفت أجهزة الاستشعار‬
‫بعيدة المدى توقيع الطاقة الخاص‬

194
00:13:25,106 --> 00:13:27,609
‫بسفينة (كلينغون) المتخفية‬
‫تدخل مدار كوكب (بافو)‬

195
00:13:33,490 --> 00:13:34,866
‫غرفة النقل، تأهبوا‬

196
00:13:35,158 --> 00:13:36,743
‫- إنذار أسود‬
‫- إنذار أسود‬

197
00:13:36,868 --> 00:13:38,411
‫دعونا نعود إلى (بافو)‬

198
00:13:49,791 --> 00:13:54,045
‫"سيدي، إنها السفينة الأمريكية (ديسكفري)"‬

199
00:13:54,379 --> 00:13:56,297
‫"لقد ظهروا في مدار حول كوكب (بافو)"‬

200
00:13:56,422 --> 00:13:58,758
‫"وأسلحتهم مجهزة"‬

201
00:14:01,219 --> 00:14:04,931
‫إذاً...‬
‫أرسل الأسطول أغلى وأحدث سفينة لديه‬

202
00:14:05,056 --> 00:14:07,142
‫للدفاع عن الكوكب...‬

203
00:14:08,017 --> 00:14:09,519
‫بمفردهم‬

204
00:14:10,478 --> 00:14:13,815
‫ما أحمق البشر!‬

205
00:14:15,441 --> 00:14:18,111
‫استعدوا لإنزال غطاء التخفي وإطلاق النار‬

206
00:14:20,905 --> 00:14:25,201
‫سنكتسح سفينتهم‬
‫ونعدم طاقمها‬

207
00:14:25,660 --> 00:14:31,166
‫وسنأخذ سلاحها الأسطوري لأنفسنا‬

208
00:14:31,708 --> 00:14:37,547
‫سندمر هذا الكوكب القبيح (بافو)‬
‫وبرج البث الموجود عليه‬

209
00:14:37,672 --> 00:14:41,217
‫وسننتصر في هذه الحرب‬

210
00:15:02,322 --> 00:15:04,782
‫سوف تخفي محاكيات الأنماط هذه‬
‫علامات حياتنا البشرية‬

211
00:15:07,994 --> 00:15:09,412
‫جار تحديد الموقع‬

212
00:15:12,874 --> 00:15:14,292
‫وجدتها‬

213
00:15:21,424 --> 00:15:25,553
‫سيدي، الملازم (تايلر) والأخصائية (بيرنهام)‬
‫نقلا على متن سفينة الـ(كلينغون) بنجاح‬

214
00:15:25,678 --> 00:15:27,430
‫ممتاز، (ديتمر)‬

215
00:15:27,805 --> 00:15:30,725
‫اتبعي المناورة (لامدا عشرة)‬
‫لنبقي الـ(كلينغون) منشغلين‬

216
00:15:30,850 --> 00:15:32,936
‫حتى يتمكن (بيرنهام) و(تايلر)‬
‫من زرع أجهزة الاستشعار هذه‬

217
00:15:33,186 --> 00:15:34,812
‫ستكون رحلة وعرة‬

218
00:15:44,447 --> 00:15:46,658
‫- المكان خال‬
‫- جهازا محاكاة الأنماط يعملان‬

219
00:15:46,950 --> 00:15:48,785
‫إشاراتنا الحياتية تظهرنا كالـ(كلينغون)‬

220
00:15:51,246 --> 00:15:54,207
‫- يبعد الموقع الأول ٦٠٠ متر بهذا الاتجاه‬
‫- لنتحرك‬

221
00:16:12,600 --> 00:16:14,811
‫تم الربط بالسفينة (ديسكفري)‬

222
00:16:14,936 --> 00:16:16,396
‫غرفة التحكم في أي اتجاه؟‬

223
00:16:19,607 --> 00:16:21,192
‫من هذا الباب، في نهاية الرواق‬

224
00:16:23,444 --> 00:16:25,113
‫ثبتنا واحداً وبقي واحد‬

225
00:16:27,991 --> 00:16:30,076
‫"في انتظار جهاز الاستشعار الثاني"‬

226
00:16:53,224 --> 00:16:55,643
‫أرى إشارة حياة لإنسان على متن السفينة‬

227
00:16:57,228 --> 00:17:00,315
‫لم تظهر معلوماتنا عن الجنرال (كول)‬
‫إلى أن لديه أسيراً لشخص من الاتحاد‬

228
00:17:00,773 --> 00:17:03,359
‫لو أتيحت لنا الفرصة لإنقاذ شخص‬
‫من قومنا فعلينا إنقاذه‬

229
00:17:03,484 --> 00:17:05,945
‫(بيرنهام)، لا يمكننا أن نحيد عن المهمة‬

230
00:17:06,154 --> 00:17:09,699
‫إشارة الحياة ليست بعيدة عن غرفة التحكم‬
‫بل في مواجهتها مباشرة‬

231
00:17:09,907 --> 00:17:12,118
‫قد تزودنا بموقع ننتظر فيه القفزات‬

232
00:17:13,995 --> 00:17:15,788
‫يجب أن أعيد كل البشر إلى بر الأمان‬

233
00:17:31,929 --> 00:17:34,349
‫لديك ستون ثانية لفتح هذا الباب‬
‫أو سنتابع طريقنا إلى غرفة التحكم‬

234
00:17:38,936 --> 00:17:40,355
‫دعيني أحاول‬

235
00:17:42,440 --> 00:17:44,817
‫أنسيت أنني قضيت سبعة أشهر‬
‫في أحد سجون الـ(كلينغون)؟‬

236
00:18:09,801 --> 00:18:11,219
‫سيدتي الأميرال‬

237
00:18:38,329 --> 00:18:39,789
‫هذا أنت‬

238
00:18:54,679 --> 00:18:56,389
‫أيتها الأميرال، أنا الأخصائية (بيرنهام)‬

239
00:18:56,764 --> 00:18:58,224
‫أيمكنك التحرك؟‬

240
00:18:58,349 --> 00:19:00,685
‫لا أشعر بساقي‬

241
00:19:05,940 --> 00:19:07,358
‫(تايلر)‬

242
00:19:15,324 --> 00:19:16,701
‫(تايلر)‬

243
00:19:17,285 --> 00:19:19,579
‫اهدأ، أنا هنا‬

244
00:19:21,747 --> 00:19:24,375
‫- هيا، تعال‬
‫- أهو مصاب؟‬

245
00:19:24,750 --> 00:19:26,669
‫كان ضحية لتعذيب الـ(كلينغون)‬

246
00:19:28,713 --> 00:19:30,923
‫اذكري مهمتك أيتها الأخصائية (بيرنهام)‬

247
00:19:32,842 --> 00:19:35,344
‫أرسلنا الكابتن (لوركا) لتثبيت أجهزة‬
‫استشعار على متن هذه السفينة‬

248
00:19:35,470 --> 00:19:37,221
‫لنتمكن من كشف غطاء الـ(كلينغون)‬

249
00:19:39,140 --> 00:19:42,018
‫عالجت مرضى يعانون أعراض‬
‫اضطراب ما بعد الصدمة‬

250
00:19:42,393 --> 00:19:46,397
‫إنه يعاني من صدمة حادة‬
‫لن يفيدك بشيء لبعض الوقت‬

251
00:19:53,613 --> 00:19:56,073
‫- يجب أن أذهب إلى غرفة التحكم‬
‫- هل ستتركينني؟‬

252
00:19:56,574 --> 00:19:57,950
‫ليس لدي خيار‬

253
00:19:59,452 --> 00:20:00,828
‫تفضلي‬

254
00:20:02,371 --> 00:20:04,707
‫ستنقلنا السفينة (ديسكفري)‬
‫في الوقت المناسب‬

255
00:20:11,756 --> 00:20:13,174
‫(تايلر)، هل تسمعني؟‬

256
00:20:13,966 --> 00:20:15,551
‫سأكمل هذه المهمة بنجاح‬

257
00:20:16,135 --> 00:20:17,553
‫أعني ما أقوله‬

258
00:20:17,762 --> 00:20:19,597
‫سيعود الجميع إلى بر الأمان‬

259
00:20:42,370 --> 00:20:46,374
‫انتبهوا! توقعوا تحركاتها‬

260
00:21:10,815 --> 00:21:13,276
‫"تم الربط بالسفينة (ديسكفري)"‬

261
00:21:15,987 --> 00:21:18,197
‫كابتن، جهاز الاستشعار الثاني يعمل‬

262
00:21:18,447 --> 00:21:20,908
‫نحن متأهبون لتلقي البيانات‬
‫بمجرد تشغيل الـ(كلينغون) لغطاء التخفي‬

263
00:21:21,033 --> 00:21:22,410
‫إذاً، لنحقق هدفنا‬

264
00:21:22,535 --> 00:21:24,120
‫- إنذار أسود‬
‫- إنذار أسود‬

265
00:21:24,245 --> 00:21:25,788
‫سيد (ريس)، أطلق الطوربيدات‬

266
00:21:25,913 --> 00:21:27,331
‫- حين نخرج من القفزة‬
‫- إنذار أسود‬

267
00:21:27,456 --> 00:21:28,916
‫تذكر أن رفاقنا على متن سفينتهم‬

268
00:21:29,041 --> 00:21:30,543
‫- أصبها بخدوش فقط‬
‫- حاضر أيها الكابتن‬

269
00:21:31,502 --> 00:21:34,005
‫فلنبين لهم القليل‬
‫من قدرات السفينة (ديسكفري)‬

270
00:21:38,676 --> 00:21:40,136
‫"ما الذي يفعله؟"‬

271
00:21:40,261 --> 00:21:41,637
‫"ماذا يحدث؟"‬

272
00:21:41,762 --> 00:21:45,224
‫"سيدي تلاشت سفينة الاتحاد بلا أثر"‬

273
00:21:55,401 --> 00:21:59,822
‫إذاً، هذه هي قدرة (ديسكفري)‬
‫التي ينسجون حولها الأساطير‬

274
00:22:02,074 --> 00:22:04,243
‫أخفنا بغطاء التخفي فوراً‬

275
00:22:11,500 --> 00:22:14,337
‫- كابتن، (سفينة الموت) تتخفى‬
‫- في الوقت المحدد‬

276
00:22:15,755 --> 00:22:17,798
‫يبث جهاز الاستشعار تردد غطاء التخفي‬

277
00:22:19,216 --> 00:22:20,676
‫لنبدأ سلسلة القفزات‬

278
00:22:20,885 --> 00:22:22,553
‫بدء قفزات محرك الأبواغ‬

279
00:22:22,803 --> 00:22:24,180
‫بعد خمسة‬

280
00:22:24,430 --> 00:22:26,891
‫أربعة‬
‫ثلاثة‬

281
00:22:27,016 --> 00:22:28,434
‫- اثنان‬
‫- اثنان‬

282
00:22:28,809 --> 00:22:30,770
‫- واحد‬
‫- أحبك‬

283
00:22:32,104 --> 00:22:33,689
‫انطلق‬

284
00:22:47,328 --> 00:22:50,748
‫بدأت أجهزة الاستشعار بنقل البيانات‬
‫تابع يا (ستاميتس)‬

285
00:22:50,873 --> 00:22:52,750
‫أكمل تلك القفزات، وسنحصل على ما يلزمنا‬

286
00:22:59,882 --> 00:23:01,550
‫معدل ضربات القلب ١٨٢ ضربة‬

287
00:23:03,302 --> 00:23:06,013
‫- كم قفزة باقية يا (تيلي)؟‬
‫- ٩٦ قفزة أخرى‬

288
00:23:10,309 --> 00:23:14,438
‫(تايلور)، صب تركيزك على صوتي‬

289
00:23:15,022 --> 00:23:16,399
‫أنت في أمان‬

290
00:23:16,899 --> 00:23:18,567
‫ستعود (بيرنهام) بعد قليل‬

291
00:23:18,859 --> 00:23:22,738
‫ما تعانيه الآن، مجرد آثار لصدمة سابقة‬

292
00:23:23,280 --> 00:23:25,491
‫أعرف أن شعورك مختلف عما أقول، صدقني‬

293
00:23:25,616 --> 00:23:28,703
‫ما تراه الآن مجرد ذكرى‬

294
00:23:30,162 --> 00:23:33,499
‫- أنت هنا معي‬
‫- اجعليهم يتوقفون‬

295
00:23:33,624 --> 00:23:35,209
‫لم يحطموا عزيمتك آنذاك‬

296
00:23:35,334 --> 00:23:37,878
‫ولن يحطموا عزيمتك الآن‬

297
00:23:38,587 --> 00:23:41,632
‫خذ شهيقاً طبيعياً، وازفر ببطء‬

298
00:23:44,885 --> 00:23:46,345
‫جيد، استمر بالقيام بذلك‬

299
00:23:50,015 --> 00:23:51,475
‫القفزة ٥٩‬

300
00:23:52,727 --> 00:23:54,270
‫القفزة ٦٠‬

301
00:23:56,647 --> 00:23:58,065
‫القفزة ٦١‬

302
00:24:02,319 --> 00:24:03,779
‫القفزة ٦٢‬

303
00:24:05,072 --> 00:24:06,574
‫كيف الحال أيها الملازم؟‬

304
00:24:11,328 --> 00:24:15,541
‫هناك تصفية في الغابة، هكذا هم يرحلون‬

305
00:24:16,250 --> 00:24:17,668
‫القفزة ٦٣‬

306
00:24:18,335 --> 00:24:20,504
‫من القسم الهندسي إلى غرفة القيادة‬
‫يجب أن نلغي المهمة‬

307
00:24:20,713 --> 00:24:22,131
‫باقي ٧٠ قفزة يا دكتور‬

308
00:24:22,256 --> 00:24:25,092
‫زاد معدل العقدة الجيبية الأذنية لقلبه‬
‫عن ٢٠٠ ضربة بالدقيقة‬

309
00:24:25,217 --> 00:24:26,802
‫ألغ المهمة على الفور‬

310
00:24:26,927 --> 00:24:29,680
‫افعل ما ينبغي فعله، وأبقه على قيد الحياة‬
‫حتى ينهي القفزات‬

311
00:24:29,805 --> 00:24:32,099
‫- تريليونات الأرواح على المحك‬
‫- القفزة ٦٤‬

312
00:24:32,266 --> 00:24:33,809
‫هذا أمر أيها الطبيب‬

313
00:24:34,477 --> 00:24:36,061
‫سأحقنه بعقار (ديجوكسين)‬

314
00:24:36,520 --> 00:24:38,105
‫٢،٤ سنتيمتر مكعب‬

315
00:24:39,857 --> 00:24:41,233
‫أنا أيضاً أحبك‬

316
00:24:41,854 --> 00:24:43,272
‫القفزة ٦٥‬

317
00:24:53,540 --> 00:24:57,483
‫سيدي، تقارير الحراسة تشير إلى وقوع تخريب‬

318
00:24:57,650 --> 00:25:00,402
‫في القطاع ٣٧، قرب حجرة الدفن‬

319
00:25:00,527 --> 00:25:01,946
‫(لوريل)‬

320
00:25:02,488 --> 00:25:03,948
‫لا بد أنها فرت‬

321
00:25:05,240 --> 00:25:07,660
‫فلتجدوها واقطعوا ساقيها‬

322
00:25:07,826 --> 00:25:10,746
‫سنتولى أمرها بعد ما نغادر هذا المكان‬

323
00:25:11,330 --> 00:25:13,040
‫شغل محرك القفز الزمني‬

324
00:25:13,207 --> 00:25:14,667
‫حاضر يا سيدي؟‬

325
00:25:15,209 --> 00:25:18,629
‫هذا الاستعراض الذي تؤديه سفينة‬
‫الأسطول مجرد خدعة‬

326
00:25:18,796 --> 00:25:21,507
‫لا أسمح أن أقع ضحية خداع‬

327
00:25:21,715 --> 00:25:23,759
‫شغل محرك القفز الزمني‬

328
00:25:28,889 --> 00:25:30,516
‫إنذار بوجود دخيل‬

329
00:25:30,891 --> 00:25:32,935
‫جنرال (كول)، أود التحدث إليك‬

330
00:25:34,269 --> 00:25:35,729
‫من هناك؟‬

331
00:25:36,397 --> 00:25:38,232
‫أتتكلمين لغة الـ(كلينغون)؟‬

332
00:25:38,482 --> 00:25:39,900
‫أظهري نفسك‬

333
00:25:47,741 --> 00:25:50,411
‫هذا الجهاز مترجم كوني‬

334
00:25:50,536 --> 00:25:52,246
‫إنه مثال على العبقرية البشرية‬

335
00:25:52,371 --> 00:25:56,834
‫لا أرى سوى محاولة أخرى من البشر‬

336
00:25:57,126 --> 00:26:00,587
‫لتجريدنا من هويتنا‬

337
00:26:00,838 --> 00:26:02,756
‫هذا إثبات على رغبتنا في التواصل‬

338
00:26:02,881 --> 00:26:07,011
‫أهذا سبب وجودك هنا على متن سفينتي‬
‫أيتها المتطفلة التابعة للأسطول؟‬

339
00:26:07,261 --> 00:26:08,721
‫أنت (كول)‬

340
00:26:08,929 --> 00:26:10,848
‫حللت محل (تكوفما)‬

341
00:26:17,396 --> 00:26:22,985
‫وهل جئت إلى هنا لتحلي محل‬
‫المخلوقة البشرية التي كانت هذه شارتها؟‬

342
00:26:23,152 --> 00:26:26,864
‫من الواضح أنها قيمة بالنسبة إليك‬

343
00:26:27,281 --> 00:26:31,785
‫في الواقع، ستكون أداة مفيدة أنظف بها أسناني‬

344
00:26:33,370 --> 00:26:35,122
‫ظننت أن الـ(كلينغون) جنس شريف‬

345
00:26:35,289 --> 00:26:37,416
‫وكأنكم تفهمون معنى الشرف‬

346
00:26:37,541 --> 00:26:42,129
‫أين الشرف في أخذ سفينة لا تملكها؟‬

347
00:26:43,172 --> 00:26:45,632
‫لم تكن طرفاً في المعركة التي أشعلت الحرب‬

348
00:26:45,883 --> 00:26:48,302
‫لم تكن هنا حين سقط (تكوفما)‬

349
00:26:48,469 --> 00:26:50,679
‫وكيف تعرفين مثل هذه الأمور؟‬

350
00:26:51,096 --> 00:26:54,475
‫لأنني كنت هنا، أنا من قتلت (تكوفما)‬

351
00:26:59,605 --> 00:27:02,024
‫أيها الملازم، حراسهم قادمون‬

352
00:27:03,067 --> 00:27:07,071
‫(تايلر)، قدراتي محدودة‬
‫لأنني لا أستطيع تحريك ساقي‬

353
00:27:21,168 --> 00:27:22,586
‫بحق الرب انهض‬

354
00:27:23,087 --> 00:27:25,506
‫(بيرنهام) في خطر وتحتاج إلى مساعدتك‬

355
00:27:47,194 --> 00:27:49,238
‫أنت قتلت (تكوفما)؟‬

356
00:27:52,741 --> 00:27:54,243
‫"(فيليبا جورجيو)"‬

357
00:27:55,119 --> 00:27:58,413
‫إذا كانت هذه هي شارة كابتن سفينتك‬

358
00:27:58,539 --> 00:28:00,749
‫كانت تدعى الكابتن (فيليبا جورجيو)‬

359
00:28:00,958 --> 00:28:04,711
‫أنا نادمة على أفعالي‬
‫التي حكمت على قومنا بهذه الحرب‬

360
00:28:04,920 --> 00:28:06,880
‫أما أنا فأشكرك عليها‬

361
00:28:08,173 --> 00:28:14,638
‫ما كنت سأعتلي عرش السلطة‬
‫لولا اغتيال (تكوفما)‬

362
00:28:15,180 --> 00:28:16,640
‫احبسوها‬

363
00:28:17,141 --> 00:28:20,435
‫حين أعود إليهم بقاتلة معبودهم‬

364
00:28:20,644 --> 00:28:23,730
‫فمن تبقوا من حملة‬
‫شعلة (تكوفما) الحمقى‬

365
00:28:23,856 --> 00:28:26,650
‫لن يروا بديلاً عن اتباعي صاغرين‬

366
00:28:26,942 --> 00:28:29,528
‫إن كنت ستأسرني، فلتثبت جدارتك‬

367
00:28:29,736 --> 00:28:31,947
‫هزم (تكوفما) المرأة‬
‫التي كانت هذه الشارة ملكها‬

368
00:28:32,072 --> 00:28:33,490
‫امنحني نفس الشرف‬

369
00:28:51,466 --> 00:28:54,469
‫أقبل تحديك أيتها المرأة البشرية‬

370
00:29:23,165 --> 00:29:24,583
‫ثلاثة...‬

371
00:29:24,750 --> 00:29:26,168
‫اثنان...‬

372
00:29:26,376 --> 00:29:27,836
‫واحد‬

373
00:29:28,086 --> 00:29:31,715
‫- اكتملت القفزات‬
‫- يا رقم واحد، كيف يسير الحساب؟‬

374
00:29:31,840 --> 00:29:34,426
‫يقدر الحاسوب مرور خمس دقائق‬
‫قبل اكتمال تحليل البيانات‬

375
00:29:34,551 --> 00:29:37,512
‫- واختراقنا لغطاء التخفي‬
‫- نحن هدف سهل‬

376
00:29:37,721 --> 00:29:40,724
‫كابتن، أنصحك بالقفز إلى مكان آمن‬
‫حتى يخترق غطاء التخفي‬

377
00:29:42,309 --> 00:29:43,685
‫لم لا يطلقون النار؟‬

378
00:29:45,229 --> 00:29:48,106
‫يفكرون في الرحيل‬
‫لو كنت مكانهم، لفعلت نفس الشيء‬

379
00:29:49,650 --> 00:29:52,236
‫لن نبرح مكاننا حتى نعيد (بيرنهام) و(تايلر)‬

380
00:30:10,545 --> 00:30:13,757
‫موتك سيضمن مكانتي‬

381
00:30:13,924 --> 00:30:18,595
‫كحاكم مطلق لإمبراطورية الـ(كلينغون)‬

382
00:30:36,405 --> 00:30:39,700
‫وجدتها يا كابتن‬
‫الحل الحسابي جاهز، لدينا بيانات تخفيهم‬

383
00:30:39,825 --> 00:30:41,743
‫التحويل جار إلى غرفة الناقل‬

384
00:30:41,910 --> 00:30:43,328
‫أعدهما إلى السفينة يا رقم واحد‬

385
00:30:44,538 --> 00:30:47,499
‫الضبط جار، من السفينة (ديسكفري)‬
‫إلى (تايلر)، استعدا للنقل‬

386
00:30:47,749 --> 00:30:50,627
‫من (تايلر) إلى (ديسكفري)، معي شخصان‬
‫يجب نقلهما، (بيرنهام) في غرفة القيادة‬

387
00:30:50,752 --> 00:30:53,547
‫- حسناً، سننقلكما أولاً‬
‫- سأخرجك من هنا‬

388
00:31:00,262 --> 00:31:04,224
‫أيعقل أن يكون النصر من نصيبي بهذا اليسر؟‬

389
00:31:08,437 --> 00:31:10,605
‫الأخصائية (بيرنهام)، استعدي للنقل‬

390
00:31:12,441 --> 00:31:14,067
‫لا، ليس من نصيبك‬

391
00:31:14,276 --> 00:31:15,652
‫ولا هذه الشارة‬

392
00:31:23,744 --> 00:31:27,247
‫سيدي، الملازم (تايلر) والأخصائية (بيرنهام)‬
‫قد عادا إلى متن السفينة سالمين‬

393
00:31:27,497 --> 00:31:29,207
‫ومعهما الأميرال (كورنويل)‬

394
00:31:29,333 --> 00:31:31,960
‫وهي مصابة، ومعهم أسير من الـ(كلينغون)‬

395
00:31:32,085 --> 00:31:34,629
‫- تم نقله إلى الحجز‬
‫- غنيمة إضافية‬

396
00:31:35,005 --> 00:31:37,507
‫حسناً، حمل طوربيدات الـ(فوتون) المتاحة‬

397
00:31:37,632 --> 00:31:41,011
‫- واستهدف سفينة الأعداء‬
‫- تم تحديد الهدف يا سيدي‬

398
00:31:41,136 --> 00:31:42,637
‫نحن نراهم‬

399
00:31:46,475 --> 00:31:47,934
‫وأطلقوا النار‬

400
00:32:51,498 --> 00:32:54,459
‫"(فيليبا جورجيو)"‬

401
00:33:11,092 --> 00:33:16,430
‫مكوك الإسعاف الذي أقل الأميرال (كورنويل)‬
‫قد وصل بنجاح إلى القاعدة النجمية ٨٨‬

402
00:33:17,139 --> 00:33:18,849
‫إنها تخضع حالياً للجراحة‬

403
00:33:19,392 --> 00:33:21,268
‫أخبروني بأنها ستتماثل للشفاء التام‬

404
00:33:21,477 --> 00:33:24,313
‫هذا خبر رائع، أرجو إبلاغها تحياتي‬

405
00:33:25,189 --> 00:33:26,899
‫كوكب (بافو) في أمان‬

406
00:33:27,400 --> 00:33:30,903
‫تنقح حالياً معادلة اختراق غطاء التخفي‬
‫ليتم استخدامها في كل سفن الأسطول‬

407
00:33:31,237 --> 00:33:35,157
‫وستبث إليك عبر قناة آمنة‬
‫في أقل من ١١ ساعة‬

408
00:33:35,658 --> 00:33:37,034
‫كلما أسرعنا كان أفضل‬

409
00:33:37,827 --> 00:33:40,746
‫هناك تقارير باقتراب سفن متخفية‬
‫تابعة للـ(كلينغون)‬

410
00:33:40,871 --> 00:33:43,290
‫نحو حدودنا ونحوكم‬

411
00:33:43,791 --> 00:33:45,334
‫لم نفز بالحرب بعد‬

412
00:33:45,459 --> 00:33:48,921
‫لكنك رفعت من احتمالات انتصار الأسطول‬

413
00:33:49,046 --> 00:33:53,968
‫- رغم أساليبك غير التقليدية‬
‫- سأعتبره إطراءً‬

414
00:33:54,176 --> 00:33:57,013
‫حان وقت عودة (ديسكفري) إلى بر الأمان‬

415
00:33:57,638 --> 00:33:59,765
‫اتجهوا إلى القاعدة النجمية ٤٦‬

416
00:34:00,433 --> 00:34:04,520
‫سترى أن إنجازاتك لم تمر مرور الكرام‬

417
00:34:04,729 --> 00:34:08,649
‫تود قيادة الأسطول تقليدك وسام الشرف‬

418
00:34:09,525 --> 00:34:11,986
‫أتطلع إلى تهنئتك شخصياً‬

419
00:34:15,156 --> 00:34:16,782
‫انتهى الإرسال‬

420
00:34:26,292 --> 00:34:28,711
‫"المتدربة (ديكر)‬
‫توجهي إلى غرفة القيادة"‬

421
00:34:39,472 --> 00:34:42,349
‫- تبدين جميلة ومرتبة‬
‫- د.(كولبر)‬

422
00:34:43,476 --> 00:34:44,894
‫أتريدين الدخول؟‬

423
00:34:53,069 --> 00:34:55,321
‫لقد انتهت (سفينة الموت)‬

424
00:34:56,614 --> 00:34:58,115
‫كوكب (بافو) في أمان‬

425
00:34:58,657 --> 00:35:00,034
‫هذه ثمرة جهدنا‬

426
00:35:00,951 --> 00:35:02,703
‫لا، جهدك أنت‬

427
00:35:03,662 --> 00:35:06,916
‫لذا، أشكرك لأنك لم تيأسي مني هناك‬

428
00:35:08,959 --> 00:35:10,419
‫أحتاج إلى معرفة أمر ما‬

429
00:35:12,380 --> 00:35:13,923
‫أنت تتصنع القوة‬

430
00:35:14,673 --> 00:35:16,801
‫وكأن كل ما حدث لك قد زال تماماً‬

431
00:35:18,386 --> 00:35:20,388
‫بل وكنت أحسدك على ذلك‬

432
00:35:22,515 --> 00:35:24,433
‫لكنك حين رأيت أنثى الـ(كلينغون) تلك...‬

433
00:35:29,855 --> 00:35:31,399
‫من هي بالنسبة لك؟‬

434
00:35:40,282 --> 00:35:41,784
‫أعتقد أنك تعرفين بالفعل‬

435
00:35:50,960 --> 00:35:52,378
‫كنت أسيرها‬

436
00:35:53,504 --> 00:35:54,922
‫أجل‬

437
00:35:55,714 --> 00:35:57,174
‫تدعى (لوريل)‬

438
00:35:57,550 --> 00:35:59,468
‫بسببها تراودني الكوابيس‬

439
00:36:00,469 --> 00:36:02,930
‫كل ليلة منذ فراري‬
‫مع الكابتن (لوركا) من سفينتها‬

440
00:36:03,180 --> 00:36:05,224
‫كما أنها السبب الوحيد لبقائي حياً‬

441
00:36:06,058 --> 00:36:07,935
‫٢٢٧ يوماً‬

442
00:36:10,062 --> 00:36:12,857
‫لكنني أدركت في يوم واحد أنني لن أخرج حياً‬

443
00:36:13,149 --> 00:36:14,733
‫إلا لو قمت بالاختيار‬

444
00:36:20,739 --> 00:36:22,199
‫ماذا فعلت؟‬

445
00:36:24,410 --> 00:36:25,828
‫كافحت لأبقى حياً‬

446
00:36:27,913 --> 00:36:29,832
‫تلك الأنثى من الـ(كلينغون)‬

447
00:36:30,875 --> 00:36:32,751
‫لم تكن مجرد سجانة لي‬

448
00:36:35,421 --> 00:36:36,839
‫كانت معذبتي‬

449
00:36:37,756 --> 00:36:43,179
‫معذبة استهواها...‬
‫شيء معين في‬

450
00:36:43,721 --> 00:36:45,139
‫ورأيت في ذلك مخرجاً‬

451
00:36:47,683 --> 00:36:51,937
‫وسيلة لأحيا مجتازاً اليوم الأول واليوم‬
‫العاشر واليوم العشرين واليوم الـ٩٧‬

452
00:36:53,189 --> 00:36:54,565
‫لم أعترض‬

453
00:36:56,984 --> 00:37:01,489
‫رغباتها، هوسها بي‬
‫لولا ما فعلت، لكنت ميتاً مثل الأخرين‬

454
00:37:02,448 --> 00:37:03,908
‫وبالفعل خرجت‬

455
00:37:06,327 --> 00:37:08,078
‫وأستطيع متابعة حياتي‬

456
00:37:10,206 --> 00:37:11,582
‫لكن المشكلة...‬

457
00:37:12,708 --> 00:37:15,336
‫أنه لولا حدوث كل ذلك، لما كنت هنا‬

458
00:37:15,753 --> 00:37:17,630
‫على متن هذه السفينة، معك‬

459
00:37:20,716 --> 00:37:23,302
‫ويكاد ذلك أن يجعل النتيجة...‬
‫تستحق كل هذا العناء‬

460
00:37:24,345 --> 00:37:25,721
‫أهذا شعور غريب؟‬

461
00:37:25,888 --> 00:37:27,306
‫لا‬

462
00:37:35,272 --> 00:37:36,732
‫أنا أيضاً سعيدة لأنك هنا‬

463
00:37:47,868 --> 00:37:51,664
‫يمكنك متابعة حياتك‬
‫كما تستحق‬

464
00:37:54,583 --> 00:37:56,085
‫ليس في ظل الحرب‬

465
00:37:57,795 --> 00:37:59,296
‫بل في عصر السلام‬

466
00:38:00,965 --> 00:38:02,424
‫لقد وجدت السلام‬

467
00:38:04,510 --> 00:38:05,928
‫تماماً هنا‬

468
00:38:39,336 --> 00:38:40,838
‫أرادوا تقليدي وساماً‬

469
00:38:41,171 --> 00:38:44,341
‫على قيادة المهمة وإنقاذ كوكب (بافو)‬

470
00:38:44,675 --> 00:38:46,218
‫فهل تصدق سخرية القدر؟‬

471
00:38:48,971 --> 00:38:51,599
‫- طلبت منهم تقليدك إياه‬
‫- ليس...‬

472
00:38:53,642 --> 00:38:57,688
‫- ليس ضرورياً يا سيدي‬
‫- أنت أديت القفزات وخاطرت بكل شيء‬

473
00:38:57,938 --> 00:39:00,357
‫ما كان شيء سيتحقق لولاك‬
‫أتقنت أداء واجبك‬

474
00:39:00,482 --> 00:39:03,235
‫حتى أن الـ(كلينغون) قادمون‬
‫عازمين على الانتقام‬

475
00:39:03,360 --> 00:39:04,737
‫ليتنا نستطيع البقاء والقتال‬

476
00:39:04,862 --> 00:39:07,573
‫لكن الأسطول يأمرنا بالعودة‬
‫إلى القاعدة النجمية ٤٦‬

477
00:39:07,823 --> 00:39:10,117
‫- أتريدني أن أقفز؟‬
‫- لا يمكنني أن أطلب منك ذلك‬

478
00:39:10,618 --> 00:39:13,287
‫قدمت ما يكفي، سننتقل إلى القاعدة ٤٦‬
‫بقفزة زمنية، لا بأس ذلك‬

479
00:39:13,412 --> 00:39:17,625
‫لكن الـ(كلينغون) قادمون سأقوم‬
‫بقفزة أخيرة تعيد الطاقم إلى بر الأمان‬

480
00:39:18,000 --> 00:39:19,668
‫لقد جازفوا بما يكفي مسبقاً‬

481
00:39:20,127 --> 00:39:21,503
‫إن كنت متأكداً‬

482
00:39:24,006 --> 00:39:25,466
‫شكراً‬

483
00:39:27,468 --> 00:39:29,803
‫بفضلك سنفوز بهذه الحرب يا سيد (ستاميتس)‬

484
00:39:30,054 --> 00:39:32,931
‫بعدها، تبدأ السفينة (ديسكفري)‬
‫فصلاً جديداً في قصتها‬

485
00:39:33,557 --> 00:39:37,978
‫أنت فتحت الباب لحقبة‬
‫جديدة من الاستكشاف‬

486
00:39:38,687 --> 00:39:41,899
‫البيانات التي وفرتها القفزات المجهرية‬
‫ستقربنا أكثر من أي وقت مضى‬

487
00:39:42,024 --> 00:39:44,318
‫إلى فهم ألغاز الكون‬

488
00:39:44,443 --> 00:39:48,030
‫لا يا كابتن، أقصد قفزة واحدة أخيرة‬

489
00:39:48,572 --> 00:39:50,532
‫بعدما نعود، سأتوقف‬

490
00:39:54,161 --> 00:39:55,829
‫السفر عبر الشبكة الفطرية‬

491
00:39:55,954 --> 00:40:02,127
‫يشبه الاختلاط بأكثر الومضات غموضاً‬
‫في وجودنا السماوي‬

492
00:40:02,378 --> 00:40:05,756
‫رأيت تلك النجوم من خلال عدسة‬
‫لا يمكن لأي شخص آخر الوصول إليها‬

493
00:40:05,881 --> 00:40:08,092
‫ويجب أن أكتفي بذلك‬

494
00:40:10,344 --> 00:40:14,598
‫لأنني أحتاج إلى فحص حالتي‬
‫بواسطة أفضل أطباء الأسطول‬

495
00:40:14,848 --> 00:40:17,059
‫واكتشافهم لما يحدث لي‬

496
00:40:22,356 --> 00:40:23,732
‫إذاً، قفزة أخيرة‬

497
00:40:24,983 --> 00:40:28,362
‫لقد خدمت الأسطول بشرف أيها الملازم‬

498
00:40:29,571 --> 00:40:32,116
‫سأشكرك دائماً لمنحي فرصة الاستمتاع بالمنظر‬

499
00:40:35,035 --> 00:40:36,412
‫هل أنت مستعد؟‬

500
00:41:53,530 --> 00:41:54,907
‫ماذا فعلت بي؟‬

501
00:41:58,202 --> 00:41:59,620
‫لا تقلق‬

502
00:42:01,413 --> 00:42:03,540
‫لن أسمح لهم بإيذائك أبداً‬

503
00:42:09,922 --> 00:42:11,632
‫"إلى مواقع القيادة"‬

504
00:42:12,716 --> 00:42:15,594
‫- "إلى مواقع القيادة"‬
‫- قريباً‬

505
00:42:38,826 --> 00:42:40,202
‫سيد (ستاميتس)؟‬

506
00:42:40,786 --> 00:42:44,122
‫- هل نرسو بهذه السفينة المتعبة؟‬
‫- أجل أيها الكابتن‬

507
00:42:49,837 --> 00:42:53,674
‫هناك قمر بالقرب من القاعدة النجمية ٤٦‬

508
00:42:53,841 --> 00:42:55,509
‫وعرفت بأن لديهم...‬

509
00:42:55,717 --> 00:42:58,637
‫أعظم دور الأوبرا الكاسيلية‬

510
00:42:59,263 --> 00:43:01,890
‫حيث يقدمون حالياً أوبرا (لابوهيم)‬

511
00:43:03,183 --> 00:43:04,601
‫يمكنني مرافقتك في موعد‬

512
00:43:06,603 --> 00:43:08,772
‫أتقول إنك ستجلس معي طوال العرض؟‬

513
00:43:10,983 --> 00:43:12,401
‫هذه القفزة فحسب‬

514
00:43:14,486 --> 00:43:18,574
‫ثم سيتوفر لي الكثير من وقت الفراغ‬

515
00:43:29,668 --> 00:43:32,212
‫"التحكم بالملاحة، إحداثيات الأبواغ، القفزة"‬

516
00:43:35,841 --> 00:43:37,301
‫لنعد إلى الديار‬

517
00:44:05,829 --> 00:44:07,456
‫- تكلمي يا متدربة‬
‫- يشير الحاسوب‬

518
00:44:07,581 --> 00:44:09,833
‫إلى أنها قفزة ملاحية غير مكتملة‬

519
00:44:26,350 --> 00:44:29,019
‫إنه ينهار‬
‫أرى نشاطاً زائداً في المادة البيضاء‬

520
00:44:29,186 --> 00:44:32,105
‫ما خطبه؟‬
‫ماذا يحدث لعينيه!‬

521
00:44:32,272 --> 00:44:33,649
‫ما أكثرها‬

522
00:44:35,275 --> 00:44:36,944
‫وأستطيع رؤيتها كلها‬

523
00:44:37,110 --> 00:44:39,321
‫تغييرات لا نهائية‬

524
00:44:40,155 --> 00:44:43,659
‫- إنها رائعة‬
‫- (بول)‬

525
00:44:44,576 --> 00:44:45,994
‫- (بول)‬
‫- تقرير شامل عن حالة السفينة‬

526
00:44:46,119 --> 00:44:48,580
‫بعض الخسائر الهيكلية‬
‫لكن الأنظمة كلها صامدة‬

527
00:44:51,667 --> 00:44:54,753
‫سيد (سارو)، ما الذي أنظر إليه؟‬

528
00:44:55,379 --> 00:44:58,590
‫أنا لست متأكداً‬

529
00:44:59,341 --> 00:45:02,511
‫لكنني غير قادر على تأكيد موقعنا‬
‫باستخدام الإجراءات القياسية‬

530
00:45:02,970 --> 00:45:04,554
‫أجهزة الاستشعار خارج السيطرة‬

531
00:45:05,263 --> 00:45:07,182
‫أين قاعدتنا النجمية؟‬

532
00:45:07,349 --> 00:45:08,725
‫ليست حيث يجب أن تكون‬

533
00:45:08,850 --> 00:45:10,769
‫أهذا الذي يحيط بنا حطام سفن الـ(كلينغون)؟‬

534
00:45:13,105 --> 00:45:14,481
‫كابتن‬

535
00:45:15,996 --> 00:45:18,666
‫أخشى أنني لا أعرف أين نحن‬

536
00:46:31,892 --> 00:46:35,020
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

