﻿1
00:00:01,273 --> 00:00:03,442
‫"في الحلقة السابقة"‬

2
00:00:04,126 --> 00:00:08,214
‫"حيوا جميعاً جلالة الإمبراطورة‬
‫والدة الوطن"‬

3
00:00:08,798 --> 00:00:13,928
‫"حيوا جميعاً الإمبراطورة‬
‫(فيليبيا جورجيو أوغسطس إيبونيوس سينتاريوس)"‬

4
00:00:14,053 --> 00:00:16,263
‫تحيا الإمبراطورة‬

5
00:00:16,429 --> 00:00:20,516
‫أنت هارب مطلوب لجريمة قتلي‬
‫لقد حاولت الانقلاب على الإمبراطورة‬

6
00:00:22,311 --> 00:00:25,898
‫استمعي إليّ، أنا بحاجة إليك‬
‫أنت بحاجة إلى نفسك‬

7
00:00:26,774 --> 00:00:30,820
‫لقد ماتت (جورجيو) الخاصة بك‬
‫إنها شبح‬

8
00:00:31,028 --> 00:00:36,617
‫أيها القبطان (مايكل بورنهام)‬
‫هل أحضرت لنا هدية؟ القبطان (غابرييل لوركا)‬

9
00:00:37,159 --> 00:00:39,995
‫في عالمه، استغل (ستاميتس) الشبكة‬
‫لتحقيق مكاسبه الخاصة‬

10
00:00:40,121 --> 00:00:46,105
‫- هو من أفسدها‬
‫- لا فرق بين شبكته وشبكتنا، إنها شبكة واحدة‬

11
00:00:46,217 --> 00:00:50,262
‫وهذا هو سبب انتشار الضرر‬
‫في النهاية سيتم إبادة كل شيء بكل مكان‬

12
00:00:51,906 --> 00:00:56,077
‫هناك منطقة خالية في الغابة‬
‫هكذا يذهبون‬

13
00:00:57,864 --> 00:00:59,366
‫سأرسل لك الإحداثيات‬
‫إلى سفينة الإمبراطورة الآن‬

14
00:00:59,432 --> 00:01:03,227
‫"سأشعر بارتياح لو كان القبطان (لوركا)‬
‫هو من يطلب هذا اللقاء"‬

15
00:01:03,480 --> 00:01:04,982
‫صدقني وأنا كذلك‬

16
00:01:05,150 --> 00:01:06,860
‫- "مصرح به"‬
‫- أراك لاحقاً‬

17
00:01:07,271 --> 00:01:11,734
‫- أنت حساسة للضوء‬
‫- "(لوركا) حساس للضوء أيضاً"‬

18
00:01:12,090 --> 00:01:16,428
‫(لوركا) الذي عرفته كان يدي اليمنى‬
‫لقد وثقت به مثلك‬

19
00:01:18,554 --> 00:01:22,767
‫"قبطاني المزعوم ليس من عالمي‬
‫إنه من عالمك"‬

20
00:02:38,094 --> 00:02:54,644
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

21
00:03:01,858 --> 00:03:06,154
‫"سنة واحدة، مئتان واثنا‬
‫عشر يوماً من التعذيب"‬

22
00:03:07,697 --> 00:03:11,743
‫"من الألم يا أصدقائي، يا أتباعي"‬

23
00:03:14,913 --> 00:03:17,707
‫"لكنني عدت لإعطاء‬
‫المعنى لمعاناتكم"‬

24
00:03:19,084 --> 00:03:24,214
‫"اليوم هو اليوم الذي‬
‫نستعيد فيه إمبراطوريتنا"‬

25
00:03:24,339 --> 00:03:26,299
‫- تحيا الإمبراطورية‬
‫- تحيا الإمبراطورية‬

26
00:03:32,264 --> 00:03:36,643
‫- القبطان؟‬
‫- أهلاً بعودتك أيتها القائدة (لاندري)‬

27
00:03:43,984 --> 00:03:46,653
‫- أخبرونا أنك ميت‬
‫- وهل صدقتهم؟‬

28
00:03:47,362 --> 00:03:48,822
‫- ولا حتى لثانية يا سيدي‬
‫- سيدي‬

29
00:03:50,615 --> 00:03:53,201
‫- دعينا نجهزك‬
‫- يا سيدي‬

30
00:03:53,702 --> 00:03:58,790
‫لدى (كارون) عشر كتائب من الحرس الإمبراطوري‬
‫بالمحطة، لا أعلم كيف جئت إلى هنا‬

31
00:03:59,166 --> 00:04:03,837
‫أو كيف أخرجتنا جميعاً أحياء‬
‫لكن يجب أن ننسحب ونعيد تجميع صفوفنا‬

32
00:04:04,045 --> 00:04:05,755
‫لا يزال لدينا مؤيدون في عوالم عديدة‬

33
00:04:05,881 --> 00:04:08,383
‫سفينة الإمبراطورة هي المكان‬
‫الذي يجب أن نكون فيه تماماً‬

34
00:04:09,467 --> 00:04:12,179
‫لقد كنت في عوالم أخرى وعدت‬

35
00:04:13,972 --> 00:04:15,724
‫هل تعتقدين أنني سأقطع‬
‫كل هذا الطريق بدون خطة؟‬

36
00:04:15,849 --> 00:04:17,392
‫"تحيا الإمبراطورية"‬

37
00:04:22,689 --> 00:04:24,107
‫- خال‬
‫- خال‬

38
00:04:26,026 --> 00:04:27,527
‫لقد ذهب (ستاميس)‬

39
00:04:29,863 --> 00:04:32,199
‫ربما غادر هذا الجبان‬
‫عند أول بادرة من المتاعب‬

40
00:04:32,908 --> 00:04:37,078
‫لا تزال كل أبحاثه هنا‬
‫لقد عرفت أكثر من (ستاميتس) واحد‬

41
00:04:37,621 --> 00:04:43,293
‫وكلاهما يشتركان بشيء واحد‬
‫إنهما يحبان عملهما كثيراً‬

42
00:04:46,129 --> 00:04:48,506
‫بحيث لا يتركان أياً منه وراءهما‬

43
00:04:51,009 --> 00:04:55,680
‫- مرحباً يا (بول)‬
‫- (غابرييل)، كنت أتمنى حقاً أن تكون ميتاً‬

44
00:04:55,889 --> 00:04:59,643
‫- حسناً، لا يمكنك الحصول دائماً على ما تريد‬
‫- مرحباً أيها الطبيب‬

45
00:05:02,270 --> 00:05:07,525
‫مع كامل السخرية، عليّ أن أشكرك على مساعدتي‬
‫في إنهاء ما بدأته‬

46
00:05:08,526 --> 00:05:11,571
‫بعد أن بعتني، وأفسدت محاولة الانقلاب‬
‫التي قمنا بها‬

47
00:05:12,072 --> 00:05:16,701
‫كنت على وشك تجنيد حلفاء (بريورس يورلد)‬
‫بعد أن انضمت الإمبراطورة إلى (بوران)‬

48
00:05:19,037 --> 00:05:22,249
‫"وعندما كنت أعود للانضمام إلى القتال‬
‫تم إطلاق الصواريخ"‬

49
00:05:23,667 --> 00:05:29,422
‫"ولحسن الحظ، تسببت عاصفة أيونية‬
‫بحدوث عطل في الناقل"‬

50
00:05:30,590 --> 00:05:34,511
‫وهل تعرف أين انتهى بي المطاف؟‬

51
00:05:34,928 --> 00:05:37,764
‫بصراحة ما زلت عالقاً‬
‫في جزء أنك "لست ميتاً"‬

52
00:05:37,973 --> 00:05:39,516
‫في كون مواز‬

53
00:05:42,102 --> 00:05:45,188
‫لا بد أن تكون العاصفة الأيونية‬
‫قد استبدلت تواقيع الناقل الخاص بك‬

54
00:05:45,897 --> 00:05:51,152
‫بالنسبة إليّ، كانت الفيزياء‬
‫بمثابة يد القدر، قدري أنا...‬

55
00:05:53,738 --> 00:05:56,783
‫السلاح البيولوجي الذي تطوره‬
‫للإمبراطورة، أريني إياه‬

56
00:05:58,285 --> 00:05:59,703
‫من دواعي سروري يا سيدي‬

57
00:06:21,516 --> 00:06:24,853
‫كشفت أجهزة الاستشعار عن خسائر‬
‫جماعية في الطوابق من واحد إلى سبعة عشر‬

58
00:06:25,687 --> 00:06:30,400
‫لقد عاد من القبر ليقوم بثورة‬
‫وهذا أفضل ما لديه؟‬

59
00:06:30,692 --> 00:06:34,946
‫إذا استمر بفعل ذلك، سيكشف عن موقعه‬
‫ثم سيقع بين يدي‬

60
00:06:35,280 --> 00:06:41,077
‫أيتها الإمبراطورة، لقد رأيت بنفسي كيف يعمل‬
‫يمكنه الدخول إلى رأسك والتلاعب بك‬

61
00:06:41,244 --> 00:06:45,332
‫- هل تظنين أنني لا أعرف ذلك؟‬
‫- إنه يستدرجك ويريدك أن تذهبي إليه‬

62
00:06:46,583 --> 00:06:50,420
‫اسمحي لي أن أتصل بسفينتي مرة أخرى‬
‫ليس لديهم فكرة أنهم يطيرون في منطقة المعركة‬

63
00:06:52,672 --> 00:06:57,469
‫- أرجوك يا (فيليبا)‬
‫- أنا لست (فيليبا) بالنسبة إليك‬

64
00:06:58,053 --> 00:07:05,852
‫لكنك محقة في شيء واحد، لقد استغل مشاعري‬
‫وضعفي أمامك، لن يحدث ذلك مرة أخرى‬

65
00:07:07,187 --> 00:07:12,275
‫خذها إلى العميد‬
‫لقد حددت اختياراتك مصيرك‬

66
00:07:29,709 --> 00:07:31,127
‫سيعثرون عليها أيتها الإمبراطورة‬

67
00:07:31,252 --> 00:07:36,424
‫خذي رجالك، أحضروا (لوركا) لي حيّاً‬
‫سأقتله بنفسي هذه المرة‬

68
00:07:43,473 --> 00:07:49,604
‫"سجل القبطان، تاريخ النجوم ١٨٣٤.٢‬
‫بالنيابة عن القبطان (سارو) أسجل"‬

69
00:07:50,397 --> 00:07:52,565
‫"نحن في طريقنا‬
‫إلى سفينة (تيرين فلاغ)"‬

70
00:07:52,899 --> 00:07:54,984
‫"بعد أن تم استدعاؤنا‬
‫من الاختصاصية (بورنهام)"‬

71
00:07:55,652 --> 00:07:57,904
‫"محرك الـ(سبور) الخاص‬
‫بـ(ديسكفري) يعمل مجدداً"‬

72
00:07:58,196 --> 00:08:01,366
‫"بفضل الشفاء الكامل‬
‫لملاحنا الملازم (ستاميتس)"‬

73
00:08:02,617 --> 00:08:05,870
‫"وبالرغم من بذل قصارى‬
‫جهده، لم يتمكن الملازم"‬

74
00:08:05,995 --> 00:08:07,956
‫"من إنقاذ محصول‬
‫(ديسكفري) من الفطريات"‬

75
00:08:09,707 --> 00:08:14,003
‫"يخشى أن تكون نسخته في (تيران)‬
‫هي من قامت بتلويث الشبكة بالفعل"‬

76
00:08:15,046 --> 00:08:19,008
‫"وإذا كان الأمر كذلك، ستكون النتائج كارثية"‬

77
00:08:21,553 --> 00:08:23,847
‫ماذا أردت أن تريني أيها الملازم؟‬
‫لدينا أقل من ثلاثين دقيقة...‬

78
00:08:23,972 --> 00:08:25,682
‫قبل الوصول إلى سفينة (تيرين)‬

79
00:08:26,015 --> 00:08:29,602
‫بلغت (إيريام) عن توقيع طاقة هائلة‬
‫تخرج من المدار المركزي‬

80
00:08:29,727 --> 00:08:31,104
‫إنه خيط فطري‬

81
00:08:31,229 --> 00:08:35,567
‫هذا ما كان نظيري يستخدم الخيط الفطري لأجله‬
‫إنه يزود سفينتهم بالطاقة‬

82
00:08:35,692 --> 00:08:37,444
‫- كما يفعل لنا‬
‫- ليس تماماً‬

83
00:08:37,610 --> 00:08:43,116
‫نحن نسير على طول الشبكة مع الأبواغ‬
‫هذا المدار يسحب الطاقة مباشرة من الشبكة‬

84
00:08:43,241 --> 00:08:45,452
‫لكنني اعتقدت أنه يمكن‬
‫للشبكة أن تجدد نفسها‬

85
00:08:45,577 --> 00:08:51,374
‫عادة ًما يحدث ذلك لكن هذه العملية تسممها‬
‫إنها تنشر العدوى مرة أخرى في النظام‬

86
00:08:51,499 --> 00:08:53,668
‫بدون إمدادات جديدة من الأبواغ‬
‫سيزداد الأمر سوءاً‬

87
00:08:53,793 --> 00:08:56,629
‫يجب أن تكون سفينة (تيرين) مدركة لهذا العيب‬
‫إنها ليست طريقة مستدامة‬

88
00:08:56,754 --> 00:08:58,798
‫لا أعتقد أن الاستدامة‬
‫هي هدفهم الرئيسي‬

89
00:08:59,090 --> 00:09:02,469
‫لكنها توفر لهم طاقة أكثر‬
‫بكثير مما اعتقدت أنه ممكن‬

90
00:09:02,635 --> 00:09:06,473
‫تكفي لتشغيل سفينتهم التي بحجم المدينة‬
‫وأسلحة قوية يمكنها تدمير كوكب بأكمله‬

91
00:09:06,598 --> 00:09:10,852
‫- كما فعلوا في (هارلاك)‬
‫- كيف يمكن لشعب أن يكون قصير النظر؟‬

92
00:09:11,019 --> 00:09:13,188
‫شعب (تيرين) مغرور‬
‫بما يكفي للاعتقاد‬

93
00:09:13,313 --> 00:09:16,399
‫بأنهم يستطيعون تجديد‬
‫هذا المورد قبل أن ينهار‬

94
00:09:16,691 --> 00:09:20,445
‫لا بد أن (ستاميتس) الآخر كان يبحث عن حل‬
‫عندما احتجز معي في الشبكة‬

95
00:09:21,321 --> 00:09:23,615
‫إذا لم نوقفهم قريباً‬

96
00:09:24,324 --> 00:09:30,830
‫سيكون التلوث لا رجعة فيه‬
‫ستستمر الشبكة بالتدهور في كل مكان‬

97
00:09:31,873 --> 00:09:36,294
‫هنا في هذا الكون، في عالمنا‬
‫وعبر الكون المتعدد بأكمله‬

98
00:09:36,503 --> 00:09:42,509
‫- وعندما يحدث ذلك؟‬
‫- الحياة كما نعرف، ستنتهي من الوجود‬

99
00:09:52,810 --> 00:09:54,270
‫انقل الصوت إلى جميع أنحاء السفينة‬

100
00:09:56,606 --> 00:10:03,071
‫مرحباً يا (فيليبا)، لقد شاهدت ذلك منذ سنوات‬
‫لقد تركت الأجناس الفضائية تنتشر عبر الحدود‬

101
00:10:03,196 --> 00:10:07,283
‫تركتها تزدهر في الفناء الخلفي لدينا‬
‫ولديك الوقاحة للتحريض على التمرد‬

102
00:10:08,034 --> 00:10:11,829
‫تحتاج (تيرينس) إلى قائد‬
‫يحافظ على أسلوب حياتنا وعرقنا‬

103
00:10:13,456 --> 00:10:18,419
‫حاولي قدر ما تشائين، من الواضح أنه ليس أنت‬
‫حتى (مايكل) كانت تعرف ذلك‬

104
00:10:19,879 --> 00:10:25,468
‫"لقد كان عارها الكبير حسناً، من‬
‫غير اللائق أن أشارك الأحاديث الحرجة"‬

105
00:10:26,511 --> 00:10:29,639
‫"بالنسبة للبقية، يعرفني الكثير منكم‬
‫والبعض منكم خدم معي"‬

106
00:10:30,640 --> 00:10:35,520
‫"للجميع، أقدم لكم هذا العرض‬
‫وهو التخلي عن (جورجيو)"‬

107
00:10:36,145 --> 00:10:40,608
‫"الإمبراطورية تحتضر بين يديها‬
‫لكن ليس عليكم ذلك، ليس اليوم"‬

108
00:10:41,359 --> 00:10:48,116
‫"(مايكل بورنهام) لا ينبغي لمسها‬
‫إنها جزء لا يتجزأ من خططنا المستقبلية"‬

109
00:10:48,283 --> 00:10:53,705
‫"مستقبل حيث نجعل فيه الإمبراطورية‬
‫جليلة مرة أخرى"‬

110
00:10:53,913 --> 00:10:56,332
‫عثرت عليه، إنه في المختبرات الرئيسية‬

111
00:11:02,255 --> 00:11:08,595
‫(لوركا)، ليس من يتحكم في هذه السفينة‬
‫أنا من أتحكم بها، سنأخذ هذا القتال إليه‬

112
00:11:09,846 --> 00:11:12,515
‫تحيا الإمبراطورة‬

113
00:11:45,185 --> 00:11:46,603
‫لا تطلقوا النار‬

114
00:11:52,025 --> 00:11:55,069
‫- أين قواتك أيتها القائدة؟‬
‫- لقد تعرضنا لكمين‬

115
00:11:57,363 --> 00:12:04,537
‫- كيف نجوت؟‬
‫- عفا (لوركا) عني، قال إنه يريدك أن تعرفي‬

116
00:12:05,538 --> 00:12:09,792
‫- أعرف ماذا؟‬
‫- أنه كان هنا‬

117
00:12:20,845 --> 00:12:23,431
‫مرحباً يا (فيليبا)، هل افتقدتني؟‬

118
00:12:44,911 --> 00:12:46,371
‫أشعلوها‬

119
00:12:49,916 --> 00:12:53,670
‫سيد (ستاميتس)، حقل الاحتواء‬
‫نسبته ثلاثون بالمئة، خمسة وعشرون بالمئة‬

120
00:12:55,380 --> 00:12:57,757
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، لقد تم تدميره‬

121
00:13:05,640 --> 00:13:07,475
‫- قنبلة يدوية‬
‫- احتموا، احتموا‬

122
00:13:18,778 --> 00:13:20,363
‫النقل في حالات الطوارئ‬

123
00:13:26,661 --> 00:13:29,163
‫أنت لم تحذرني من أنه يمكنها فعل ذلك‬
‫يا سيد (ستاميتس)‬

124
00:13:30,164 --> 00:13:31,749
‫أرجوك قل لي أنه يمكننا قتله الآن‬

125
00:13:32,041 --> 00:13:35,169
‫حسناً، هذا يعتمد على ما إذا كان يستطيع‬
‫تعطيل نظام النقل في حالات الطوارئ‬

126
00:13:36,212 --> 00:13:38,464
‫أستطيع تعطيله‬
‫يمكنني فعل ذلك‬

127
00:13:39,382 --> 00:13:44,178
‫جيد، انصب محيطاً حول غرفة العرش‬
‫دعونا نشدد الأمر عليهم‬

128
00:13:47,015 --> 00:13:49,726
‫من (بورنهام) لـ(ديسكفري) هل استلمتم ذلك؟‬
‫تكلم يا (ديسكفري)‬

129
00:13:58,359 --> 00:14:01,362
‫من (بورنهام) لـ(ديسكفري) هل استلمتم ذلك؟‬
‫تكلموا‬

130
00:14:07,910 --> 00:14:09,704
‫(ديسكفري) هل يمكنكم الاستلام؟‬

131
00:14:11,039 --> 00:14:15,084
‫تكلموا، أرجوكم تكلموا‬

132
00:14:17,754 --> 00:14:19,881
‫"(ديسكفري) هنا، نحن نستقبل اتصالك"‬

133
00:14:21,591 --> 00:14:24,552
‫- سررت برؤيتك يا (سارو)‬
‫- وأنت أيضاً يا صديقتي‬

134
00:14:25,970 --> 00:14:29,515
‫يبدو أن وضعك قد أصبح مأساوياً‬
‫هل القبطان معك؟‬

135
00:14:30,600 --> 00:14:33,478
‫إنه واحد منهم، إنه من (تيران)‬
‫لقد استغلنا‬

136
00:14:33,728 --> 00:14:37,899
‫وانتقلت (ديسكفري) من هنا إلى عالمه الخاص‬
‫كانت خطته طوال الوقت‬

137
00:14:38,024 --> 00:14:42,362
‫هذا مستحيل، بالتأكيد كنا سنشعر بشيء ما‬
‫أنا كنت سأشعر بذلك‬

138
00:14:42,612 --> 00:14:45,448
‫هذا هو السبب بأنه لم ينته بنا المطاف‬
‫في (ستار بيس ٤٦)‬

139
00:14:45,907 --> 00:14:49,410
‫- لقد غير (لوركا) إحداثيات انتقالي الأخير‬
‫- كيف؟‬

140
00:14:50,411 --> 00:14:54,290
‫لقد حصل على البيانات التي يحتاجها من تلك‬
‫النقلات التي قمت بها حول سفينة (كلينغون)‬

141
00:14:54,749 --> 00:15:00,129
‫ثم كل ما تبقى له هو الوصول إلى التحكم‬
‫في الانتقال ويمكنه فعل ذلك من كرسيه‬

142
00:15:01,047 --> 00:15:06,302
‫(لوركا) ينظم انقلاباً ضد الإمبراطورة‬
‫عليكم أن توقفوا رحلة القدوم إلى سفينة القصر‬

143
00:15:06,427 --> 00:15:09,722
‫- ابتعدوا قدر المستطاع‬
‫- "لن أفكر حتى في تركك والرحيل"‬

144
00:15:09,847 --> 00:15:13,851
‫(سارو)، ليس لديه مصالح مع طاقمنا‬
‫سوف يقتلكم جميعاً‬

145
00:15:14,435 --> 00:15:18,481
‫قد يعيد (ديسكفري) إلى عالمنا‬
‫ويجلب معه أسطول (تيران) بأكمله‬

146
00:15:18,690 --> 00:15:21,359
‫إلا إذا كانت (تيران)‬
‫قد قضت على الحياة بالفعل‬

147
00:15:22,235 --> 00:15:27,281
‫لقد أنشأوا مفاعلاً عملاقاً على (كارون)‬
‫وهو يدمر الشبكة‬

148
00:15:27,615 --> 00:15:31,869
‫وعندما يتم تدمير الشبكة‬
‫تأخذ معها الحياة كلها في كل الأكوان‬

149
00:15:37,542 --> 00:15:38,960
‫كيف يمكننا إيقاف ذلك‬

150
00:15:39,085 --> 00:15:44,006
‫"يعتقد الملازم (ستاميتس) أن الضربة المباشرة‬
‫من قنابلنا المضادة على مدار الطاقة"‬

151
00:15:44,215 --> 00:15:50,555
‫ستحدث انفجاراً كبيراً بما يكفي، لقطع اتصال‬
‫المفاعل والسماح للشبكة بالتعافي بنفسها‬

152
00:15:51,139 --> 00:15:55,560
‫- نحن نجري عمليات محاكاة لحساب تشتت الطاقة‬
‫- لكن؟‬

153
00:15:56,436 --> 00:16:00,189
‫هناك مجال احتواء يحمي مدار الطاقة‬
‫لا يمكن لأسلحتنا أن تخترقها‬

154
00:16:00,648 --> 00:16:02,233
‫دعيني أتول أمر مجال الاحتواء‬

155
00:16:03,443 --> 00:16:05,820
‫واصلوا الانعطاف عن المسار‬
‫حتى لا تتمكنوا من الصعود على متن السفينة‬

156
00:16:06,154 --> 00:16:11,242
‫وسأجد طريقة للإشارة إليكم عندما أصل للمكان‬
‫كونوا على استعداد لتفجير المفاعل عند إشارتي‬

157
00:16:14,495 --> 00:16:15,955
‫(بورنهام) خارج الاتصال‬

158
00:16:28,801 --> 00:16:33,222
‫- هل آمنت بالقدر الآن يا سيد (ستاميتس)؟‬
‫- هذه مقولة بلاغية، أليس كذلك؟‬

159
00:16:33,473 --> 00:16:38,603
‫افتقارك إلى الرؤية يستمر في إحباطي‬
‫كنت أعاني من ذلك أيضاً‬

160
00:16:42,190 --> 00:16:44,609
‫لكن لم يحدث أي شيء لي عن طريق الصدفة‬

161
00:16:45,985 --> 00:16:50,615
‫لم ينته بي المطاف في عالم آخر، ولم أجد‬
‫سفينة يمكنها مساعدتي على العودة إلى هنا‬

162
00:16:50,990 --> 00:16:58,372
‫لا شيء من ذلك، أنا دليل حيّ‬
‫على حقيقة القدر، بالحديث عن ذلك...‬

163
00:16:58,831 --> 00:17:05,379
‫لقد وصلنا إلى نقطة حيث تفوق فائدتك‬
‫بالنسبة إليّ خطر إبقائك على قيد الحياة‬

164
00:17:05,838 --> 00:17:08,424
‫أعني، لن أثق بك أبداً، بكل صراحة‬

165
00:17:17,350 --> 00:17:19,852
‫النواة الحية في شبكة الخيط الفطري‬

166
00:17:20,353 --> 00:17:24,357
‫إنها العدالة الشعرية، ألا تعتقد ذلك؟‬
‫دمر العالم عن طريق ابتكاره الخاص؟‬

167
00:17:25,566 --> 00:17:28,319
‫أمزح فقط، أنا أكره الشعر‬

168
00:17:36,828 --> 00:17:39,997
‫سيدي، أتلقى إشعاراً عن إرسال غير مصرح به‬
‫من سفينة إلى سفينة أخرى‬

169
00:17:41,624 --> 00:17:43,126
‫هذه بالتأكيد (برنهام) الخاصة بي‬

170
00:17:56,752 --> 00:18:01,882
‫"مرحباً يا (مايكل)، حسباً لاختراق اتصالاتك‬
‫فأنت في مكان ما على سطح المركبة الثالثة"‬

171
00:18:02,341 --> 00:18:08,222
‫"أين على وجه التحديد؟ لا أعرف لكن هذا‬
‫ليس مهماً فلن ألاحقك، سأنتظر مجيئك إليّ"‬

172
00:18:09,139 --> 00:18:12,268
‫- "ما الذي يجعلك تعتقد أنني سأفعل ذلك؟"‬
‫- لأنك تنتمين إلى هنا‬

173
00:18:12,560 --> 00:18:15,187
‫- "معك؟"‬
‫- في العالم الحقيقي‬

174
00:18:15,688 --> 00:18:19,692
‫أعلم أنه من الصعب عليك رؤية ذلك الآن‬
‫لأن نظرك معمى بسبب مشاعرك‬

175
00:18:19,900 --> 00:18:22,528
‫"الشيء الوحيد الذي أعمى نظري هو أنت"‬

176
00:18:24,655 --> 00:18:28,868
‫أعلم أنك تدركين أنه كان عليّ أن أكذب عليك‬
‫يا (مايكل)، للوصول إلى الوطن‬

177
00:18:29,285 --> 00:18:34,123
‫"كما تعلمين أن الاتحاد تجربة اجتماعية‬
‫محكوم عليها بالفشل"‬

178
00:18:34,790 --> 00:18:40,838
‫"الآمال الطفولية، كل الأصناف، كل خيار‬
‫كل رأي ليس عادلاً"‬

179
00:18:41,255 --> 00:18:42,715
‫بغض النظر عن مدى‬
‫رغبتهم في أن يكونوا‬

180
00:18:43,132 --> 00:18:48,345
‫الأقوياء والقادرون على النهوض‬
‫دائماً، مثلك ومثلي‬

181
00:18:49,305 --> 00:18:51,974
‫"وكل كائن حيّ يكون‬
‫أكثر أماناً وسعادة"ً‬

182
00:18:52,182 --> 00:18:55,686
‫"بمعرفة مكانه المناسب‬
‫لهذا لدينا واجب القيادة"‬

183
00:18:56,937 --> 00:19:04,904
‫مثل ما فعلته في ذلك اليوم في الثنائيات‬
‫ابقي معي وساعديني بصنع السلام في هذا العالم‬

184
00:19:05,446 --> 00:19:10,534
‫من خلال القوة والنظام بالطريقة الصحيحة‬
‫لم يكن هناك أحد مثل نسختك الأخرى‬

185
00:19:11,619 --> 00:19:16,624
‫"وما رتبته لتحقيقه معها سيكون رائعاً‬
‫وبعد ذلك قابلتك"‬

186
00:19:18,042 --> 00:19:23,631
‫والحقيقة هي أن مواهبك تفوق مواهبها بكثير‬

187
00:19:26,091 --> 00:19:32,514
‫أنا أراك يا (مايكل بورنهام) وأرى قوتك‬
‫وأعرض عليك مستقبلاً...‬

188
00:19:34,183 --> 00:19:38,395
‫وكان بين يدي منذ اليوم الذي أحضرتك فيه‬
‫إلى (ديسكفري)، اقبلي العرض‬

189
00:19:45,569 --> 00:19:50,407
‫لقد أعادت توجيه المسار وقامت بتعطيل‬
‫عنوان الناقل، قد تكون في أي مكان‬

190
00:19:52,993 --> 00:19:54,453
‫سوف تأتي‬

191
00:19:54,578 --> 00:19:56,497
‫"(بورنهام مايكل) الرقم التسلسلي‬
‫(إيس إيتش إن ٤٧٩٠) (٤٦٠٠ سي إيس)"‬

192
00:20:13,305 --> 00:20:19,353
‫كيف وجدتني؟ سواري يجعل علاماتي‬
‫الحيوية غير قابلة للكشف‬

193
00:20:24,733 --> 00:20:29,905
‫إنه ملجأك، بالنظر إلى الموقف‬
‫كان من المنطقي أن تأتي إلى هنا‬

194
00:20:30,280 --> 00:20:37,913
‫- كان يجب أن أعرف، لقد أغواك (لوركا) أيضاً‬
‫- لم تقولين ذلك؟‬

195
00:20:38,372 --> 00:20:45,504
‫قام ببثها ليسمعها‬
‫الجميع، وإلا لماذا سيحميك؟‬

196
00:20:45,796 --> 00:20:51,719
‫يعتقد (لوركا) أن القدر من أوصلني إليه‬
‫لا يمكنه تحديد ما هو مصيري‬

197
00:20:52,928 --> 00:20:59,351
‫أنا مسؤولة عن شق طريقي بنفسي‬
‫نحن جميعاً، علمتني (فيليبا) ذلك‬

198
00:21:00,102 --> 00:21:04,690
‫هذا ينتمي إلى (مايكل) التي أعرفها‬

199
00:21:05,607 --> 00:21:08,986
‫الآن (لوركا) أخذ كل شيء مني‬

200
00:21:09,945 --> 00:21:13,532
‫لقد فقدت ابنة، وإمبراطورية‬

201
00:21:16,910 --> 00:21:21,957
‫أما أنا ففقدت قائدة، وحياة‬

202
00:21:31,091 --> 00:21:36,930
‫كلا النسختين مني خانتا النسختين منك‬
‫لن أدع ذلك يحدث مجدداً‬

203
00:21:37,848 --> 00:21:42,061
‫- ولن أدعك تموتين مرة أخرى‬
‫- إذاً هذا ما حدث لي معك‬

204
00:21:45,898 --> 00:21:52,362
‫- سأوقف (لوركا)‬
‫- بدأت أفهم لماذا هو مفتون جداً بك‬

205
00:21:53,864 --> 00:21:58,118
‫- تكادين جعلي أصدق أنه يمكنك فعل ذلك‬
‫- أنا سأفعل ذلك...‬

206
00:22:00,412 --> 00:22:05,584
‫من أجل ما فعله بي، وما فعله بكل الأبرياء‬
‫الذين وقفوا في طريقه‬

207
00:22:07,544 --> 00:22:13,467
‫ومن أجل الحياة ما بعد الموت‬
‫إذا لم يوقفه أحد هنا، اليوم‬

208
00:22:16,804 --> 00:22:21,517
‫- ما هي خطتك؟‬
‫- يجب أن أعطل مجال احتواء مدار الطاقة‬

209
00:22:22,976 --> 00:22:27,648
‫أنظمة التحكم موجودة في غرفة العرش‬
‫كيف ستصلين إليها؟‬

210
00:22:28,690 --> 00:22:30,776
‫من خلال إعطاء (لوركا) ما يريده بالضبط‬

211
00:22:32,778 --> 00:22:38,784
‫لدينا مشكلة، نحن نعلم أن المدار يسخر الطاقة‬
‫الغريبة عن طريق منع تدفق الشبكة‬

212
00:22:39,076 --> 00:22:44,331
‫لكننا لم نكن نعلم أن كل تلك الخيوط الفطرية‬
‫المكدسة معاً تخلق حقولاً مغناطيسية‬

213
00:22:44,456 --> 00:22:45,833
‫وفرط في الجاذبية أيضاً‬

214
00:22:45,958 --> 00:22:48,794
‫حتى انفجار القنابل‬
‫المضادة لن يكفي لتحريره‬

215
00:22:48,919 --> 00:22:52,548
‫لكن بعد ذلك سيتعين علينا إنشاء تفاعل تسلسلي‬
‫ونحمله بالطاقة الكامنة بشكل مفرط‬

216
00:22:52,965 --> 00:22:55,509
‫"ما الخيار الذي يحتوي على هذا النوع‬
‫من الطاقة لدينا؟"‬

217
00:22:57,302 --> 00:23:02,641
‫محصولنا من الأبواغ، لديها طاقة كافية‬
‫لإمدادنا بالطاقة عبر المجرات‬

218
00:23:03,392 --> 00:23:06,478
‫يجب علينا تعديل رؤوسنا‬
‫الحربية بتحمليها عليها‬

219
00:23:06,603 --> 00:23:09,231
‫وما المقدار الذي سنحتاجه‬
‫لإمداد القنابل المضادة؟‬

220
00:23:10,983 --> 00:23:14,278
‫الكمية بأكملها، لن نتمكن‬
‫من العودة إلى الوطن‬

221
00:23:18,532 --> 00:23:22,870
‫يجب علينا الاقتراب بما يكفي للحصول ضربة‬
‫واضحة، يقع مدار الطاقة في قلب الهيكل العلوي‬

222
00:23:23,370 --> 00:23:26,165
‫لا أعتقد أننا سننجح بالابتعاد‬
‫عن انفجار كهذا إذا اقتربنا بهذا القدر‬

223
00:23:26,832 --> 00:23:28,625
‫لقد قمت بتشغيل المحاكاة للتو...‬

224
00:23:29,668 --> 00:23:34,590
‫دروع (ديسكفري) ليست قوية بما يكفي لحمايتنا‬
‫من موجة الطاقة التي ستطلق عند تحرير الشبكة‬

225
00:23:36,133 --> 00:23:40,179
‫سوف تحرقنا موجة التصادم‬
‫لا أعتقد أنه يمكننا الخروج من هناك أحياء‬

226
00:23:51,481 --> 00:23:58,238
‫من المعروف أن فصيلتي لديها القدرة‬
‫على الإحساس بمجيء الموت‬

227
00:24:01,950 --> 00:24:06,538
‫أنا لا أشعر به اليوم‬
‫قد لا أملك كل الإجابات‬

228
00:24:07,331 --> 00:24:15,422
‫ومع ذلك، أنا أعلم أنني محاط بفريق أثق به‬
‫وهو ما يمكن لأي قائد أن يتمنى قيادته‬

229
00:24:16,590 --> 00:24:22,095
‫أساء (لوركا) استخدام سلطتنا‬
‫ولن نخطئ باتخاذ هذا القرار‬

230
00:24:22,679 --> 00:24:28,435
‫سفينة (ديسكفري) لن تكون تحت‬
‫قيادة (لوركا) بعد الآن، إنها ملكنا‬

231
00:24:30,395 --> 00:24:33,106
‫واليوم ستكون رحلتها الأولى‬

232
00:24:34,399 --> 00:24:39,196
‫لدينا واجب لتأديته‬
‫ولن نقبل الخسارة أبداً‬

233
00:24:41,531 --> 00:24:45,911
‫- لديكم أوامركم، ابدؤوا العمل‬
‫- عُلم أيها القبطان‬

234
00:24:50,374 --> 00:24:56,338
‫لقد أعدمنا أسيادها وكبار الضباط يا سيدي‬
‫وأفراد الطاقم الباقون يقسمون على الولاء لك‬

235
00:24:58,966 --> 00:25:04,721
‫جيد، كنت أفكر بكل من قال أن النصر‬
‫يشعرك بالفراغ عندما يتم تحقيقه‬

236
00:25:05,639 --> 00:25:07,266
‫يا لهم من حمقى‬

237
00:25:15,691 --> 00:25:17,109
‫إنها هنا‬

238
00:25:29,579 --> 00:25:36,586
‫- (مايكل)، ما الأمر؟‬
‫- لن أترك طاقم آخر يموت أمامي يا (غابرييل)‬

239
00:25:41,842 --> 00:25:45,804
‫لقد كنت هنا لفترة كافية لأعرف أنه إذا كنت‬
‫تريد المطالبة بالعرش بشكل شرعي‬

240
00:25:47,389 --> 00:25:48,890
‫فعليك إعدام الإمبراطورة‬

241
00:25:54,229 --> 00:26:02,279
‫- وهل أنت مستعدة لإدانة (فيليبا) بالموت؟‬
‫- ما قلته في المكوك في الأمس كان، صحيحاً‬

242
00:26:03,864 --> 00:26:06,825
‫- إنها ليست (فيليبا) التي أعرفها‬
‫- هذا تصرف إنساني منك‬

243
00:26:07,492 --> 00:26:12,873
‫لكن كلانا يعلم أنني سيطرت عليها الآن‬
‫ما الذي تتفاوضين به؟‬

244
00:26:13,457 --> 00:26:21,465
‫أعتقد أنك تعرف، بمقابل طاقمي‬
‫أعرض عليك نفسي‬

245
00:26:23,425 --> 00:26:30,390
‫دعهم يغادرون بأمان وأنا ملك لك‬
‫كما قلت، مستقبلي هنا‬

246
00:26:33,060 --> 00:26:36,980
‫لكن افهم هذا جيداً، أنا أعرض عليك عقلي‬
‫ولا شيء أكثر من ذلك‬

247
00:26:41,902 --> 00:26:47,699
‫ثم حتى تستقري تماماً...‬
‫أنا متأكد من أنك تفهمين هذا الإجراء‬

248
00:26:56,083 --> 00:27:03,799
‫حسناً، يبدو أنه مقدر لك‬
‫أن تخونك (بورنهام) في كل كون‬

249
00:27:04,758 --> 00:27:09,054
‫لا، مقدر لي أن أقتلك‬

250
00:27:09,638 --> 00:27:14,267
‫حسناً، ستكون هذه‬
‫بالتأكيد خدعة رائعة‬

251
00:27:22,526 --> 00:27:24,111
‫أهلاً بعودتك إلى الوطن يا (مايكل)‬

252
00:27:37,423 --> 00:27:39,801
‫- كان القبطان على حق‬
‫- عن ماذا؟‬

253
00:27:39,926 --> 00:27:44,639
‫"لن نقبل الخسارة أبداً" قد تكون هناك‬
‫طريقة للخروج من هناك بعد كل شيء‬

254
00:27:45,172 --> 00:27:46,966
‫لقد أعدت تحليل عمليات المحاكاة‬

255
00:27:47,883 --> 00:27:54,306
‫الآن إذا قمنا بتفجير قلب المفاعل، فالانفجار‬
‫الناتج سيكون طاقة فطرية نقية أليس كذلك؟‬

256
00:27:54,765 --> 00:27:59,728
‫صحيح، صحيح لكنه ليس مجرد انفجار‬

257
00:28:00,145 --> 00:28:03,899
‫وفقاً لهذا، فإنها الموجات‬
‫الأم للصدمة الفطرية‬

258
00:28:04,024 --> 00:28:09,280
‫إذا تمكنا من البقاء في الصدارة‬
‫فيمكننا ركوبها لفترة كافية لتفعيل الطاقة‬

259
00:28:09,405 --> 00:28:11,782
‫وبعد ذلك يمكنك قيادتنا إلى الوطن‬

260
00:28:12,449 --> 00:28:15,786
‫لكن لا تزال دروع السفينة غير قوية‬
‫بما يكفي لحمايتنا‬

261
00:28:16,036 --> 00:28:19,790
‫ما لم نقم بتعديل محرك القنابل المضادة‬
‫ليعمل بشكل متزامن مع محرك الانعطاف‬

262
00:28:19,957 --> 00:28:24,878
‫قد توفر فقاعة الانعطاف الناتجة طبقة حماية‬
‫ثانوية، ستوفر لنا درعاً من الانفجار‬

263
00:28:25,587 --> 00:28:28,716
‫إذا قمت بإجراء هندسة عكسية للإحداثيات‬
‫التي استخدمها (لوركا) لإيصالنا إلى هنا‬

264
00:28:28,841 --> 00:28:32,386
‫يجب أن أكون قادراً على تحديد المسار الصحيح‬
‫الذي يجب اتخاذه‬

265
00:28:32,594 --> 00:28:36,557
‫وهذا سيوصلنا إلى نفس النقطة في جدولنا‬
‫الزمني أو على الأقل مكان قريب منه‬

266
00:28:36,682 --> 00:28:40,019
‫ستنفتح أمامك مسارات لانهائية أمامك هناك‬
‫هذا سيكون...‬

267
00:28:40,144 --> 00:28:46,025
‫"صعب" هذه الكلمة التي تبحثين عنها‬
‫لكنني لا أقبل السيناريوهات الخاسرة‬

268
00:28:48,277 --> 00:28:53,324
‫شكراً لإلهامك يا (كاديت)‬
‫والآن من فضلك...‬

269
00:28:54,742 --> 00:28:59,121
‫أبلغي القبطان بما توصلت إليه من نتائج‬
‫يبدو أننا قد نعود إلى الوطن في نهاية المطاف‬

270
00:29:02,916 --> 00:29:07,046
‫رسالة من (كارون) يا سيدي‬
‫ننصحك بأنه من الآمن أن نترك الانعطاف‬

271
00:29:07,963 --> 00:29:10,341
‫تحتوي الرسالة على رمز الأمان‬
‫الخاص بـ(بورنهام)‬

272
00:29:12,509 --> 00:29:14,303
‫أيتها الملازمة (ديتمير)‬
‫أخرجينا من الانعطاف‬

273
00:29:14,553 --> 00:29:15,971
‫علم أيها القبطان‬

274
00:29:21,769 --> 00:29:25,606
‫تم الاتصال بنا أيها القبطان‬
‫إنه (لوركا) يا سيدي‬

275
00:29:32,112 --> 00:29:33,489
‫اعرضوه على الشاشة‬

276
00:29:34,948 --> 00:29:37,868
‫"سيد (سارو)، سررت برؤيتك"‬

277
00:29:40,287 --> 00:29:43,832
‫"أنا سعيد لأن الفرصة قد أتيحت لي‬
‫لأقول وداعاً لك ولبقية الطاقم"‬

278
00:29:44,833 --> 00:29:49,922
‫أريدكم أن تعرفوا أن إعجابي بكم‬
‫كان وما زال صادقاً‬

279
00:29:51,882 --> 00:29:57,054
‫عندما أنظر إليكم، أرى وحدة هائلة‬
‫من الجنود التي قمت بنحتها‬

280
00:29:58,055 --> 00:30:02,017
‫"إذا اعتقدتم للحظة‬
‫أن أياً منكم يستطيع التخلي"‬

281
00:30:02,184 --> 00:30:05,062
‫"عن هذا التفاني الشبيه‬
‫بالعبادة، للاتحاد معي"‬

282
00:30:05,646 --> 00:30:07,856
‫"فسأقوم بتجنيد مهاراتكم اليوم"‬

283
00:30:07,981 --> 00:30:11,402
‫لسنا مهتمين بمشاعرك‬
‫أين المتخصصة (بورنهام)؟‬

284
00:30:11,735 --> 00:30:17,908
‫"إنها بخير، أنتم لن تموتوا اليوم‬
‫لأنها اختارت البقاء بجانبي"‬

285
00:30:18,242 --> 00:30:21,453
‫أود أن أسمع ذلك منها‬
‫أنت لست مصدراً موثوقاً‬

286
00:30:23,664 --> 00:30:27,543
‫أنا في المكان الذي يجب أن أكون‬
‫فيه يا (سارو)، هذا هو مكاني المناسب‬

287
00:30:30,796 --> 00:30:32,256
‫هذا كل ما أحتاج إلى رؤيته‬

288
00:30:44,560 --> 00:30:45,936
‫أطلقوا القنابل‬

289
00:30:53,694 --> 00:30:55,779
‫- (أوسكون)، أبقي عينك على مجال الاحتواء هذا‬
‫- عُلم أيها القبطان‬

290
00:30:55,904 --> 00:30:58,365
‫- (ديتمير)، استعدي لمنح (ريس) هدفاً واضحاً‬
‫- عُلم يا سيدي‬

291
00:30:58,574 --> 00:31:00,117
‫هيا بنا أيها الناس‬

292
00:32:58,360 --> 00:32:59,903
‫توقفي‬

293
00:33:02,864 --> 00:33:05,409
‫- لا ترغميني على قتلك‬
‫- لن تفعل‬

294
00:33:23,302 --> 00:33:26,471
‫كنا سنساعدك في العودة إلى الوطن‬
‫لو طلبت ذلك‬

295
00:33:29,224 --> 00:33:33,562
‫هذا هو أسطول (ستار فليت)‬
‫هذا ما أنا عليه‬

296
00:33:39,276 --> 00:33:42,279
‫- لهذا السبب لن أقتلك الآن‬
‫- لكنني سأفعل ذلك‬

297
00:33:51,622 --> 00:33:53,123
‫أرجوك‬

298
00:33:53,373 --> 00:33:56,084
‫كان، كان يمكننا...‬

299
00:34:30,702 --> 00:34:32,162
‫لقد كانت خطة جيدة‬

300
00:34:36,291 --> 00:34:38,585
‫لقد نجحت (بورنهام)‬
‫تم تعطيل مجال الاحتواء‬

301
00:34:38,877 --> 00:34:41,129
‫- عودي بها إلى المركبة الآن‬
‫- لا يمكنني فك القفل أيها القبطان‬

302
00:34:41,421 --> 00:34:43,006
‫- أنا أعمل على ذلك‬
‫- اعملي بشكل أسرع‬

303
00:34:46,259 --> 00:34:52,140
‫لقد قاتلت بشكل جيد‬
‫للحظة ظننت أنني استعدتها معي‬

304
00:34:54,518 --> 00:34:56,311
‫"ابق بعيداً"‬

305
00:34:59,022 --> 00:35:03,068
‫إنها قوات (لوركا)‬
‫سأوفر لك بعض الوقت‬

306
00:35:07,239 --> 00:35:12,202
‫أنا إمبراطورة مهزومة، لقد رأوا هزيمتي‬
‫ليس لديّ مستقبل الآن‬

307
00:35:13,286 --> 00:35:16,998
‫لكنني سأموت واقفة‬
‫بالطريقة التي تليق بمقامي‬

308
00:35:18,709 --> 00:35:24,965
‫اذهبي يا (مايكل بورنهام)‬
‫ابحثي عن الطريق إلى الوطن، فلتحيي‬

309
00:35:39,771 --> 00:35:41,356
‫- من (بورنهام) إلى سفينة (ديسكفري)‬
‫- لقد عثرت عليها‬

310
00:35:41,481 --> 00:35:42,899
‫أخرجيها من هناك حالاً‬

311
00:36:01,710 --> 00:36:03,587
‫- إنها على سطح المركبة‬
‫- التحذير الأسود‬

312
00:36:03,754 --> 00:36:09,634
‫- "عُلم أيها القبطان"‬
‫- "تحذير أسود، تحذير أسود"‬

313
00:36:23,231 --> 00:36:26,443
‫- وجهوا الأسلحة على تلك المركبة‬
‫- مركبة (تيران) تستهدفنا يا سيدي‬

314
00:36:26,568 --> 00:36:28,737
‫- الآن أو أبداً أيتها الملازمة (ديتمير)‬
‫- عُلم أيها القبطان‬

315
00:36:44,753 --> 00:36:46,254
‫ما الذي يفعلونه بحق السماء؟‬

316
00:36:49,633 --> 00:36:51,301
‫هل مجال الاحتواء مثبت؟‬

317
00:36:54,638 --> 00:36:56,223
‫- تم التوجيه أيها القبطان‬
‫- أطلق القنابل يا سيد (ريس)‬

318
00:36:56,348 --> 00:36:57,808
‫عُلم يا سيدي‬

319
00:37:04,439 --> 00:37:06,316
‫- السرعة القصوى الآن‬
‫- عُلم يا سيدي‬

320
00:37:18,036 --> 00:37:20,705
‫تتفاعل الطاقة الفطرية مع محرك الانعطاف‬

321
00:37:29,840 --> 00:37:31,800
‫- (كاديت تيلي)؟‬
‫- المستويات تبدو جيدة‬

322
00:37:32,926 --> 00:37:35,303
‫- وجهي محرك المناورة حالاً‬
‫- عُلم أيها القبطان‬

323
00:37:58,952 --> 00:38:01,705
‫إنها تعمل، الشبكة تتجدد‬

324
00:38:17,178 --> 00:38:18,722
‫دروع الحرارة في الحد الأقصى‬

325
00:38:19,848 --> 00:38:22,017
‫المسارات تتشعب بسرعة كبيرة‬

326
00:38:31,151 --> 00:38:32,652
‫لا أعرف أين أذهب‬

327
00:38:34,988 --> 00:38:38,825
‫الشبكة هبة لنا‬
‫إنها الخيط الذي ينسج الحياة عبر الفضاء‬

328
00:38:43,121 --> 00:38:44,789
‫لا أستطيع حتى أن أجد طريقي للخروج‬

329
00:38:48,293 --> 00:38:51,838
‫اتبع الموسيقى يا (بول)‬
‫افتح عينيك‬

330
00:39:03,350 --> 00:39:06,478
‫مهلاً، إنها المنطقة الخالية في الغابة‬

331
00:39:28,750 --> 00:39:30,293
‫شكراً يا (هيو)‬

332
00:40:12,460 --> 00:40:16,339
‫(تيلي)، أعيدي تشغيل النظام‬

333
00:40:16,464 --> 00:40:21,386
‫واكتشفي أين نحن، وفي أي وقت‬

334
00:40:28,977 --> 00:40:30,979
‫ما الذي فعلته بي؟‬

335
00:40:33,898 --> 00:40:38,236
‫أيها القبطان، تؤكد الأنماط‬
‫السماوية وجسيمات (دون) الذرية‬

336
00:40:38,361 --> 00:40:40,905
‫أننا بـ(ألفا كوادرنت) الخاصة بنا‬

337
00:40:41,614 --> 00:40:47,829
‫لكننا تجاوزنا تسعة أشهر‬

338
00:40:54,419 --> 00:40:59,424
‫أيها السيد (برايس)، أرسل رسالة‬
‫إلى (ستارفليت) وأبلغهم أننا عدنا‬

339
00:40:59,549 --> 00:41:01,009
‫عُلم أيها القبطان‬

340
00:41:01,926 --> 00:41:06,598
‫سيد (ريس) قم بتحديث خريطتنا التكتيكية‬
‫أحتاج إلى رؤية حالة الحرب‬

341
00:41:06,806 --> 00:41:08,349
‫عُلم أيها القبطان‬

342
00:41:10,602 --> 00:41:16,441
‫أيها القبطان، لا يوجد رد من الاتحاد‬
‫لإشارتنا ولا حتى الرد الآلي‬

343
00:41:17,317 --> 00:41:20,278
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- خريطة الحرب على الشاشة أيها القبطان‬

344
00:41:29,040 --> 00:41:37,048
‫إذا تم تصديق الخريطة‬
‫فيبدو أن (كلينغتون) قد انتصروا في الحرب‬

345
00:41:45,762 --> 00:41:48,890
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

