﻿1
00:00:01,093 --> 00:00:02,887
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,093 --> 00:00:04,553
‫"ما الذي يحدث لك؟"‬

3
00:00:04,845 --> 00:00:08,641
‫لا أعتقد بأنني لا أزال (آش تايلر)‬
‫ملازم الأسطول، لست هو‬

4
00:00:08,703 --> 00:00:11,997
‫"لقد عدلنا (فوك) إلى هيئة بشرية"‬

5
00:00:12,164 --> 00:00:14,417
‫"وزرعنا عقليته في مخ (تايلر)"‬

6
00:00:14,542 --> 00:00:18,879
‫حتى لم يعد يمكنني التمييز بين (فوك)‬
‫قائدكم و(تايلر)‬

7
00:00:19,046 --> 00:00:20,756
‫"لكن كليهما في تهلكة"‬

8
00:00:21,716 --> 00:00:24,343
‫لا يمكن لأحد سواي الاعتناء به‬

9
00:00:29,056 --> 00:00:32,017
‫يشير المنطق إلى أنها ليست المرأة التي خنتها‬

10
00:00:32,184 --> 00:00:33,561
‫إنها شبح‬

11
00:00:37,857 --> 00:00:41,902
‫ليس لدي مستقبل الآن، جدي سبيلاً إلى الديار‬
‫سأؤمن لك متسعاً من الوقت‬

12
00:00:42,153 --> 00:00:43,612
‫أخرجيها من هناك الآن‬

13
00:00:49,577 --> 00:00:51,412
‫ما الذي فعلته بي؟‬

14
00:00:51,537 --> 00:00:53,414
‫"لو فجرنا قلب المفاعل"‬

15
00:00:53,539 --> 00:00:56,459
‫"فسيكون الانفجار الناجم عن ذلك‬
‫طاقة فطرية خالصة"‬

16
00:00:56,584 --> 00:00:57,960
‫"وسنتمكن من ركوب الموجة لفترة كافية"‬

17
00:00:58,085 --> 00:01:01,839
‫"حتى تفعل الطاقة المحرك‬
‫ومن ثم يمكنك القيادة بنا عائدين إلى الديار"‬

18
00:01:04,675 --> 00:01:07,887
‫تجاوزنا تسعة أشهر‬

19
00:01:08,053 --> 00:01:12,224
‫لو صدقنا الخريطة‬
‫فيبدو أن الـ(كلينغون) قد فازوا بالحرب‬

20
00:01:14,790 --> 00:01:21,797
‫"سفينة الفضاء (ديسكفري الأمريكية)"‬

21
00:01:23,598 --> 00:01:25,434
‫"في الطابق الحادي عشر"‬

22
00:01:25,826 --> 00:01:27,285
‫أيها الكابتن‬

23
00:01:27,423 --> 00:01:28,883
‫الإمبراطورة‬

24
00:01:32,225 --> 00:01:34,436
‫اركع أيها العبد‬

25
00:01:34,644 --> 00:01:36,312
‫هذا الكيلبين هو قائدي‬

26
00:01:39,065 --> 00:01:44,279
‫- يا سيدي، أستطيع الشرح‬
‫- بالأمس تناولنا العشاء على أحشاء أحد إخوته‬

27
00:01:44,487 --> 00:01:47,031
‫واليوم تنشدين عفوه؟‬

28
00:01:48,867 --> 00:01:53,079
‫انقل زائرتنا إلى جناح الضيوف في الطابق الثالث‬
‫واحتجزوها هناك فوراً‬

29
00:01:58,835 --> 00:02:01,921
‫أخبرتني بأنه لا يوجد كيلبيون‬
‫في الكون الآخر، لقد كذبت علي‬

30
00:02:02,130 --> 00:02:03,965
‫كنت أرجو أن أجنبك الألم‬

31
00:02:06,384 --> 00:02:09,804
‫وجود مرتدة تيرانية على متن‬
‫هذه السفينة أمر سري‬

32
00:02:10,013 --> 00:02:11,973
‫مجرد النطق به سيؤدي إلى عقوبة الخيانة‬

33
00:02:12,098 --> 00:02:13,892
‫- هل تفهم؟‬
‫- أجل يا كابتن‬

34
00:02:15,226 --> 00:02:17,812
‫يا كابتن، مطلوب تواجدك في العيادة‬

35
00:02:19,272 --> 00:02:20,690
‫اتبعيني‬

36
00:02:22,859 --> 00:02:24,360
‫يمكنني تقديم الأعذار‬

37
00:02:24,986 --> 00:02:29,073
‫كنت أحاول زعزعة‬
‫استقرار الإمبراطورية التيرانية‬

38
00:02:29,199 --> 00:02:33,328
‫رأيت أن الأسطول سيستفيد‬
‫من معرفتنا بوجود كون بديل‬

39
00:02:34,704 --> 00:02:36,998
‫ولكن في الحقيقة‬
‫لم أستطع مشاهدتها تموت مجدداً يا (سارو)‬

40
00:02:37,499 --> 00:02:38,875
‫أردت أن أقدم لها فرصة ثانية‬

41
00:02:40,418 --> 00:02:41,795
‫إنني آسفة‬

42
00:02:41,920 --> 00:02:45,173
‫قد يتضح أن إنقاذ (جورجيو)‬
‫خطأ فادح في حكمك على الأمور‬

43
00:02:45,298 --> 00:02:47,759
‫- ولكن...‬
‫- "الأخصائية (بافوسكي) إلى حجرة القيادة"‬

44
00:02:47,967 --> 00:02:50,845
‫ما كان أحد سواك يستطيع تحقيق ما حققته‬
‫بتلك السفينة التيرانية‬

45
00:02:51,262 --> 00:02:53,348
‫أنت على قيد الحياة ونحن في الديار‬

46
00:02:54,849 --> 00:02:58,353
‫- "المتدرب (كولز) يرجى تقديم تقريرك"‬
‫- هل وردت أخبار من القيادة؟‬

47
00:02:58,603 --> 00:03:02,148
‫ظهرت سفن الاتحاد ضمن نطاق أجهزة‬
‫الاستشعار لكن أياً منها لم يجب ندائي‬

48
00:03:02,440 --> 00:03:04,067
‫لا أشعر بأننا في الديار‬

49
00:03:05,777 --> 00:03:09,405
‫تعرضت السفينة (ديسكفري) إلى خسائر‬
‫أثناء ركوب الموجة الصادمة عائدة إلى كوننا‬

50
00:03:09,572 --> 00:03:13,326
‫تعمل السفينة بالطاقة المساعدة‬
‫حتى تتم الإصلاحات، إلى الطابق ٤‬

51
00:03:16,704 --> 00:03:21,626
‫الطبيبة (بولارد) مأمورة بإخطاري‬
‫حين يسترد (تايلر) وعيه‬

52
00:03:25,338 --> 00:03:28,341
‫وجدوا أن إجراء عملية جراحية عاجلة أمر ضروري‬

53
00:03:29,217 --> 00:03:34,430
‫محاولة لاستئصال الـ(كلينغون)‬
‫المزروع داخل الهوية العصبية لـ(تايلر)‬

54
00:03:34,764 --> 00:03:39,352
‫كيف؟ إن ما حدث له‬
‫كان خارج نطاق الطب المصرح به‬

55
00:03:39,727 --> 00:03:41,688
‫لم يجر الجراحة أطباء من الأسطول‬

56
00:03:42,730 --> 00:03:44,899
‫بل أجرتها الكلينغونية، (ليريل)‬

57
00:03:45,775 --> 00:03:48,278
‫- معذبته‬
‫- ومعالجته‬

58
00:03:49,195 --> 00:03:51,531
‫تولت الإشراف على تحول (تايلر)‬

59
00:03:52,365 --> 00:03:55,076
‫لا يعرف أي منا الحالة التي قد نجده فيها‬

60
00:03:55,702 --> 00:04:01,708
‫أرجو أن تساعده رؤية وجه مألوف‬
‫على التشجيع الكافي ليتعافى‬

61
00:04:02,667 --> 00:04:08,464
‫قد يزودنا رد فعله لرؤيتك‬
‫بفهم أكبر لما قد أصبح عليه‬

62
00:04:09,340 --> 00:04:10,800
‫يا كابتن، لقد أفاق‬

63
00:04:11,634 --> 00:04:13,052
‫أهذا أمر أيها الكابتن؟‬

64
00:04:14,178 --> 00:04:17,599
‫- لا أفهم‬
‫- هل تأمرني بأن أقابله؟‬

65
00:04:18,641 --> 00:04:20,018
‫لا‬

66
00:04:20,935 --> 00:04:23,229
‫آسفة، لا أستطيع‬

67
00:04:32,405 --> 00:04:33,907
‫إلام توصلت أيتها الطبيبة؟‬

68
00:04:34,032 --> 00:04:37,243
‫بموجب كل تقييم‬
‫المريض حالياً هو (آش تايلر)‬

69
00:04:37,452 --> 00:04:39,746
‫نسبة الهرمون المنشط للقشرة‬
‫الكظرية طبيعية‬

70
00:04:39,913 --> 00:04:42,665
‫عادت معدلات المتقدرات الخلوية‬
‫إلى المنسوب البشري‬

71
00:04:42,832 --> 00:04:46,419
‫لا أجد أي آثار باقية للطبيعة الكلينغونية‬
‫في سلوك عدائي أو قوة عضلية‬

72
00:04:47,295 --> 00:04:50,757
‫إذن، أهو من البشر أم من الـ(كلينغون)؟‬

73
00:04:51,549 --> 00:04:54,677
‫قد لا يكون أياً منهما؟‬
‫قد يكون كليهما، لا يمكننا التأكد‬

74
00:04:54,802 --> 00:04:58,056
‫إلا حين نفهم الحقائق العلمية‬
‫وراء عملية ازدراع الشخصية‬

75
00:04:58,723 --> 00:05:02,894
‫- وكيف نفهمها؟‬
‫- أقترح أن نبدأ بسؤاله‬

76
00:05:05,021 --> 00:05:08,399
‫"الرجاء توجه حامل الراية‬
‫(تايلور) إلى مكتب القيادة"‬

77
00:05:11,986 --> 00:05:13,404
‫(تايلر)‬

78
00:05:15,823 --> 00:05:17,283
‫سيد (سارو)‬

79
00:05:18,660 --> 00:05:20,036
‫أشكرك على إنقاذي‬

80
00:05:20,495 --> 00:05:22,330
‫وماذا عن (فوك)؟‬

81
00:05:26,000 --> 00:05:30,046
‫أستطيع الوصول إلى ذكرياته‬
‫لكن بشكل منفصل‬

82
00:05:30,338 --> 00:05:33,508
‫وكأنني أشاهد حياة شخص ما‬

83
00:05:33,800 --> 00:05:35,885
‫هل تتذكر ما أجري لك؟‬

84
00:05:43,059 --> 00:05:45,186
‫أطلق عليه الـ(موكاي) تسمية (تشوها)‬

85
00:05:47,355 --> 00:05:49,107
‫وهي عملية (ازدراع الفصيلة)‬

86
00:05:49,399 --> 00:05:52,652
‫مصممة خصيصاً لاختراق المعلومات‬
‫الاستخباراتية السرية الخاصة بالأسطول‬

87
00:05:52,944 --> 00:05:56,114
‫- هل أجريت عمليات مماثلة لغيرك؟‬
‫- كان (فوك) حالة تجريبية‬

88
00:05:59,242 --> 00:06:00,660
‫فصلوا جلده...‬

89
00:06:01,995 --> 00:06:03,663
‫وكسروا عظامه...‬

90
00:06:05,540 --> 00:06:07,375
‫وقطعوا قلبه إلى عدة قطع‬

91
00:06:09,460 --> 00:06:11,004
‫وليس هذا أسوأ ما في الأمر‬

92
00:06:12,797 --> 00:06:14,924
‫بعدها ينشرون أطراف الأصابع‬

93
00:06:18,594 --> 00:06:20,263
‫كان (فوك) حامل شعلة (تكوفما)‬

94
00:06:21,222 --> 00:06:24,267
‫خضع للتعذيب طوعياً بناءً على طلب (ليريل)‬

95
00:06:26,144 --> 00:06:27,895
‫كانا المؤمنين الباقيين بالقضية‬

96
00:06:29,063 --> 00:06:33,317
‫أعتقد (فوك) و(ليريل) أن الاستيلاء على هذه‬
‫السفينة، سيعيد الأتباع إلى سلطة (تكوفما)‬

97
00:06:35,445 --> 00:06:36,988
‫كانا حبيبين، كما تعلم؟‬

98
00:06:42,493 --> 00:06:46,122
‫هل ستتعاون معنا‬
‫وتطلعنا على كل ما تعرف؟‬

99
00:06:46,414 --> 00:06:47,832
‫بالطبع‬

100
00:06:50,835 --> 00:06:52,795
‫أنا مستعد لفعل أي شيء لأصلح ما فعلت‬

101
00:06:57,258 --> 00:06:58,718
‫هل هي حية؟‬

102
00:07:00,595 --> 00:07:04,348
‫عادت الأخصائية (بيرنهام) سالمة‬
‫إلى متن السفينة (ديسكفري)‬

103
00:07:08,269 --> 00:07:09,729
‫حمداً للرب‬

104
00:07:10,521 --> 00:07:13,232
‫- أيمكنني...؟‬
‫- ركز على التعافي‬

105
00:07:14,025 --> 00:07:17,445
‫- نجا كلاكما من محنة مؤلمة‬
‫- لقد حاولت قتلها يا (سارو)‬

106
00:07:18,780 --> 00:07:20,198
‫وقتلت...‬

107
00:07:23,701 --> 00:07:25,078
‫د.(كولبر)‬

108
00:07:27,121 --> 00:07:30,875
‫- مكاني المناسب في سجن السفينة‬
‫- (فوك) مسؤول عن جرائمك‬

109
00:07:31,709 --> 00:07:33,753
‫لا أرى أمامي أي تشابه معه‬

110
00:07:40,426 --> 00:07:43,179
‫ستكون امتيازاتك‬
‫على متن السفينة (ديسكفري) محدودة‬

111
00:07:45,556 --> 00:07:47,058
‫لكنني لن أحرمك من حريتك‬

112
00:07:57,026 --> 00:07:59,278
‫"مسح طبي، تنشيط الحمض النووي لـ(تايلر)"‬

113
00:08:03,741 --> 00:08:06,285
‫هناك مركبة تقترب يا سيدي‬
‫عليها توقيع الاتحاد‬

114
00:08:06,786 --> 00:08:08,579
‫- رحب بهم على الفور‬
‫- أجل يا كابتن‬

115
00:08:09,122 --> 00:08:13,167
‫يا كابتن، دروعها تعمل‬
‫مدافع الإشعاع مشحونة ومصوبة‬

116
00:08:13,751 --> 00:08:16,587
‫- شغلوا الدروع‬
‫- أنا أتلقى إشارة نقل قادمة‬

117
00:08:17,463 --> 00:08:18,881
‫هناك من ينُقل إلينا‬

118
00:08:24,470 --> 00:08:26,931
‫- عرفوا عن أنفسكم‬
‫- ارفعوا أيديكم‬

119
00:08:27,181 --> 00:08:29,058
‫- تراجعوا‬
‫- لا تحركوا ساكناً‬

120
00:08:29,183 --> 00:08:31,978
‫- ابتعد عن هناك!‬
‫- أطالبكم بتفسير عن هذا الاقتحام‬

121
00:08:32,103 --> 00:08:34,021
‫نحن من نطرح الأسئلة‬

122
00:08:34,438 --> 00:08:35,982
‫المكان آمن للانتقال‬

123
00:08:39,527 --> 00:08:41,487
‫- أيتها الأميرال‬
‫- أين الكابتن (لوركا)؟‬

124
00:08:41,612 --> 00:08:44,824
‫- (ساريك)، أرجوك‬
‫- تراجعي أيتها الأخصائية، فوراً‬

125
00:08:46,242 --> 00:08:49,453
‫أيها الحاسوب، فعلّ تجاوز‬
‫التحكم على مستوى القيادة‬

126
00:08:49,662 --> 00:08:53,291
‫التصريح الممنوح‬
‫الأميرال (كاترينا كورنويل)، (باي بيتا ٦)‬

127
00:08:54,834 --> 00:08:56,419
‫القيادة ممنوحة‬

128
00:09:00,339 --> 00:09:01,757
‫ابدأ به‬

129
00:09:03,676 --> 00:09:05,219
‫ماذا تفعل أيها السفير؟‬

130
00:09:05,761 --> 00:09:07,513
‫متطلبات المرحلة‬

131
00:09:09,223 --> 00:09:11,017
‫من عقلي إلى عقلك‬

132
00:09:11,851 --> 00:09:14,187
‫من أفكاري إلى أفكارك‬

133
00:09:27,158 --> 00:09:29,577
‫السيد (سارو) يظهر ما يبطن‬

134
00:09:30,828 --> 00:09:36,125
‫مرت السفينة (ديسكفري)‬
‫بمحنة لا يتصورها عقل‬

135
00:09:38,127 --> 00:09:40,463
‫إذن أين قائدهم؟‬

136
00:09:44,300 --> 00:09:47,428
‫مات الكابتن (لوركا)‬

137
00:11:06,485 --> 00:11:24,529
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

138
00:11:28,962 --> 00:11:30,422
‫وغد‬

139
00:11:32,799 --> 00:11:36,386
‫(لوركا) الذي عرفته كان متزناً، عقلانياً‬

140
00:11:36,762 --> 00:11:41,475
‫- ما كنت أتخيل...‬
‫- إن (لوركا) كان محتالاً من كون بديل‬

141
00:11:41,600 --> 00:11:44,102
‫لم يكن أمراً يسهل توقعه‬

142
00:11:44,770 --> 00:11:46,146
‫لقد خدعنا جميعاً‬

143
00:11:46,271 --> 00:11:49,691
‫دمر الـ(كلينغون) السفينة‬
‫(ديسكفري) منذ ٩ شهور‬

144
00:11:49,816 --> 00:11:52,486
‫رأيت حطامها بعيني‬

145
00:11:52,652 --> 00:11:55,447
‫كان ذلك حطام السفينة (ديسكفري) التيرانية‬

146
00:11:55,655 --> 00:11:58,408
‫تبادلتا السفينتين مكانيهما‬
‫حين قفزنا عبر الكونين‬

147
00:11:58,533 --> 00:12:00,410
‫تبعاً لما أخبرتمونا به‬
‫عن الإمبراطورية التيرانية‬

148
00:12:00,535 --> 00:12:03,914
‫يستحيل أن يصمد أي ضابط تابع للأسطول‬
‫في ذلك الكون بمفرده‬

149
00:12:04,623 --> 00:12:06,291
‫إذن، مات (غابرييل) الذي أعرفه‬

150
00:12:12,672 --> 00:12:18,512
‫تخلص (لوركا) من أهم عوامل‬
‫القوة في أسطولنا والآن بعودتكم‬

151
00:12:18,637 --> 00:12:21,765
‫قمنا بتعميم منظومة اختراق غطاء‬
‫التخفي الذي حصلتم عليه بجدارة‬

152
00:12:21,973 --> 00:12:23,433
‫على كل الجبهات الأمامية‬

153
00:12:23,600 --> 00:12:27,062
‫مما سيلغي قدرة الـ(كلينغون)‬
‫على إخفاء سفنهم‬

154
00:12:27,270 --> 00:12:29,773
‫لكننا نخشى أن يكون الأوان قد فات‬

155
00:12:30,148 --> 00:12:34,778
‫الحرب هنا مستمرة بشراسة‬
‫منذ ٩ شهور قاسية بدونها‬

156
00:12:37,072 --> 00:12:39,407
‫في التاريخ النجمي ٤٧٨٩.٦‬

157
00:12:39,866 --> 00:12:43,954
‫شنت مركبات (كلينغون)‬
‫هجمات حرارية على كوكب (كيلفور ٦)‬

158
00:12:44,079 --> 00:12:48,708
‫مما أحرق الغلاف الجوي للكوكب‬
‫وقتل ١١ ألف مدني على الفور‬

159
00:12:49,167 --> 00:12:55,006
‫في التاريخ النجمي ٥، ٤٨٥١، تعقبت مركبة‬
‫متخفية السفينة الفضائية (ساراتوغا)‬

160
00:12:55,173 --> 00:12:57,509
‫حتى محطة (سبيسدوك)‬
‫في قاعدة الأسطول ٢٢‬

161
00:12:57,676 --> 00:13:01,596
‫ثم أشعلت مخزونها من المادة‬
‫المضادة في مهمة انتحارية‬

162
00:13:01,805 --> 00:13:06,560
‫بعد ذلك بأيام‬
‫شنوا اعتداءات مشابهة على القاعدتين ١٩ و١٢‬

163
00:13:06,977 --> 00:13:09,563
‫مما أدى إلى خسارة ثلث أسطولنا‬

164
00:13:10,564 --> 00:13:15,443
‫مراكز البحث في المستعمرات الحدودية‬
‫في (نيفالا) و(سيبترا) و(إيريدين)‬

165
00:13:15,610 --> 00:13:17,070
‫قد دمرت أيضاً‬

166
00:13:17,571 --> 00:13:21,241
‫الأطفال الوحيدون الباقون‬
‫على قيد الحياة أيتام‬

167
00:13:24,452 --> 00:13:28,165
‫لا يوجد نمط معين لتلك الهجمات‬
‫ولا تطور واضح لأهدافهم‬

168
00:13:28,415 --> 00:13:30,083
‫لا يوجد حتى أسلوب موحد‬

169
00:13:30,458 --> 00:13:34,462
‫في ظل غياب قائد واضح‬
‫انقسمت سلالات الـ(كلينغون) مجدداً‬

170
00:13:35,130 --> 00:13:37,924
‫في بداية هذه الحرب، كنا نقاتل عدواً واحداً‬

171
00:13:38,133 --> 00:13:40,760
‫والآن نقاتل ٢٤ عدواً‬

172
00:13:41,136 --> 00:13:42,971
‫يتنازعون فيما بينهم‬

173
00:13:43,138 --> 00:13:46,266
‫مما يفسر الطبيعة المتباينة لأساليبهم العدائية‬

174
00:13:46,474 --> 00:13:49,477
‫لكن هدفهم الموحد يبدو واضحاً‬

175
00:13:50,437 --> 00:13:55,609
‫التنافس على الهيمنة، حيث تحاول كل سلالة‬
‫تدمير أكبر قدر من مقومات تشكيل الاتحاد‬

176
00:13:55,817 --> 00:13:59,196
‫نحن وقود لنيران أعمالهم الوحشية الإقطاعية‬

177
00:14:00,113 --> 00:14:03,074
‫موتنا غنيمتهم‬

178
00:14:04,034 --> 00:14:07,787
‫تم احتلال قرابة الـ٢٠ بالمائة‬
‫من فضاء الاتحاد السابق‬

179
00:14:08,413 --> 00:14:12,000
‫ستقفز السفينة (ديسكفري)‬
‫إلى قاعدة الأسطول ١ فوراً‬

180
00:14:12,250 --> 00:14:16,421
‫سيعتبر كل دليل على رحلتكم‬
‫الأخيرة سرياً وسيتم إتلافه‬

181
00:14:16,755 --> 00:14:20,634
‫لا يمكننا المجازفة بتسرب معلومات‬
‫عن هذا الكون البديل‬

182
00:14:20,759 --> 00:14:23,220
‫- إلى خارج حدود سفينة (ديسكفري)‬
‫- لا أفهم‬

183
00:14:23,595 --> 00:14:25,847
‫سيكون هناك الكثير من الاحتمالات‬

184
00:14:26,056 --> 00:14:29,809
‫بالفعل، لقد تكبدت شعوبنا خسائر فادحة‬

185
00:14:30,727 --> 00:14:35,023
‫ماذا ستفعل لو كنت تعتقد‬
‫أن زوجتك الراحلة أو ابنك الذي فقدته‬

186
00:14:35,440 --> 00:14:38,318
‫أو والداك اللذان قتلا قد يكونون‬
‫على قيد الحياة في كون آخر‬

187
00:14:38,443 --> 00:14:43,198
‫وأنت تعلم أن هناك تقنية موجودة‬
‫تتيح لك رؤيتهم مرة أخرى؟‬

188
00:14:44,366 --> 00:14:47,160
‫لا بد من دفن هذه المعرفة‬

189
00:14:47,410 --> 00:14:49,871
‫ستطالب القيادة بحجب هذه المعلومات‬

190
00:14:50,330 --> 00:14:52,165
‫بالطبع، أيتها الأميرال‬

191
00:14:52,374 --> 00:14:57,087
‫لم يبق لنا ملاذ سوى قاعدة الأسطول رقم ١‬
‫أيمكنكم نقلنا إلى هناك؟‬

192
00:14:57,212 --> 00:15:03,343
‫إنها تبعد عن الأرض بمسافة ١٠٠ وحدة فلكية‬
‫وأكثر من عام ضوئي كامل من موقعنا الحالي‬

193
00:15:03,593 --> 00:15:06,638
‫استهلكنا آخر مخزون لدينا من الأبواغ‬
‫لنصل إلى الديار‬

194
00:15:06,763 --> 00:15:09,474
‫ولا أستطيع القفز بدونها‬

195
00:15:11,935 --> 00:15:16,189
‫الرحلة بالقفز الزمني محفوفة بالمخاطر‬
‫أسراب الـ(كلينغون) تجوب ربُعنا الفضائي‬

196
00:15:18,358 --> 00:15:19,901
‫أخشى أننا لا نملك خياراً‬

197
00:15:20,193 --> 00:15:23,697
‫(سارو)، انقل هذه السفينة‬
‫بقفزة زمنية بأسرع ما يمكن‬

198
00:15:25,073 --> 00:15:26,449
‫أيتها الأميرال...‬

199
00:15:27,325 --> 00:15:29,244
‫هناك أمر أخير يجب أن تعرفيه‬

200
00:15:35,083 --> 00:15:39,754
‫أيتها الإمبراطورة، الاتحاد لديه أسئلة‬
‫أريدك أن تجيبي عنها‬

201
00:15:40,630 --> 00:15:45,260
‫هل ستبقون تعتبرونني ضيفتكم‬
‫إن رفضت الاستجابة لطلب بسيط كهذا؟‬

202
00:15:45,593 --> 00:15:49,806
‫أخبرت بأن كلمتك تعتبر قانوناً في كونك‬

203
00:15:50,390 --> 00:15:53,601
‫- هنا، تختلف أساليبنا‬
‫- أرى ذلك‬

204
00:15:54,686 --> 00:15:56,771
‫الشبه بينهما ملفت للانتباه‬

205
00:15:58,398 --> 00:16:01,901
‫ماذا تعرفين عن نظيرتك؟‬
‫الكابتن (فيليبا جورجيو)؟‬

206
00:16:04,738 --> 00:16:09,367
‫أعرف أنها قد ماتت، وأنا لم أمت‬

207
00:16:09,868 --> 00:16:15,248
‫لكنني سأترك لكما‬
‫تحديد أي واحدة منا أثبتت قوة أكبر‬

208
00:16:18,001 --> 00:16:22,464
‫أكدت لنا الأخصائية (برنهام)‬
‫أن وصولك إلى هذا الكون‬

209
00:16:22,714 --> 00:16:24,257
‫لا ينطوي على أي دافع خفي‬

210
00:16:24,966 --> 00:16:27,260
‫ورغم ذلك فإن وجودك هنا أمر معقد‬

211
00:16:27,427 --> 00:16:29,888
‫لكن الحل بسيط‬

212
00:16:31,014 --> 00:16:32,432
‫أرسلوني إلى الديار‬

213
00:16:32,557 --> 00:16:35,685
‫نجت الإمبراطورة بأعجوبة من ثورة عنيفة‬

214
00:16:36,895 --> 00:16:40,315
‫- إنها تستحق اللجوء السياسي‬
‫- لست بحاجة إلى حمايتكم‬

215
00:16:40,482 --> 00:16:44,736
‫لقد حددنا مساراً إلى قاعدة الأسطول رقم ١‬
‫ستحتجزين هنا بشكل إنساني‬

216
00:16:44,986 --> 00:16:47,697
‫حتى تحدد القيادة الإجراء المناسب‬

217
00:16:47,864 --> 00:16:49,324
‫إذن، فأنا أسيرتكم‬

218
00:16:49,449 --> 00:16:51,910
‫اسمعي يا صاحبة السمو، أو أياً يكن لقبك‬

219
00:16:52,118 --> 00:16:53,620
‫سأخبرك بصراحة‬

220
00:16:53,995 --> 00:16:56,456
‫لا أعرف حتى إن كنا نعرف‬
‫كيف نعيدك إلى ديارك‬

221
00:16:56,623 --> 00:16:59,209
‫وحتى لو كنا نعرف، فنحن في خضم حرب‬

222
00:17:00,293 --> 00:17:05,590
‫أعتذر، كما قلت لك‬
‫أنت ضيفتنا، تصرفي بحرية‬

223
00:17:09,386 --> 00:17:11,054
‫الشبه بينهما لافت للانتباه فعلاً‬

224
00:17:13,640 --> 00:17:15,141
‫احرصي على توفير الراحة لها‬

225
00:17:33,368 --> 00:17:38,832
‫"انتباه إلى جميع المتدربين‬
‫استبدال المناوبات على الفور"‬

226
00:17:39,416 --> 00:17:40,834
‫(ستاميتس)‬

227
00:17:41,960 --> 00:17:43,336
‫أنا آسف‬

228
00:17:44,671 --> 00:17:48,258
‫الكلمات لا تكفي، وأنا أعرف ذلك‬

229
00:17:49,509 --> 00:17:50,969
‫لكنني آسف فعلاً‬

230
00:17:51,428 --> 00:17:53,596
‫لقد قتلت رجلاً صالحاً‬

231
00:17:54,556 --> 00:17:55,974
‫رجلاً كنت أحبه‬

232
00:17:56,975 --> 00:17:58,393
‫هل تتذكر ذلك؟‬

233
00:18:01,479 --> 00:18:02,856
‫الآن تذكرت‬

234
00:18:02,981 --> 00:18:06,276
‫وهل أثر ذلك ذلك بك؟‬

235
00:18:07,193 --> 00:18:08,736
‫هل يثير اشمئزازك؟‬

236
00:18:11,781 --> 00:18:13,366
‫جيد‬

237
00:18:14,951 --> 00:18:16,661
‫ربما لا تزال بشراً‬
‫بالرغم من جميع ما حدث‬

238
00:18:58,536 --> 00:18:59,996
‫عذراً‬

239
00:19:14,511 --> 00:19:17,096
‫ليس من الضروري أن تفعلي هذا، أنا بخير‬

240
00:19:18,806 --> 00:19:20,391
‫كيف يعقل أن تكون بخير؟‬

241
00:19:23,978 --> 00:19:26,397
‫تناول الطعام، وتكلم لو أردت‬

242
00:19:27,565 --> 00:19:29,025
‫أنا معك‬

243
00:19:39,202 --> 00:19:40,620
‫مرحباً بعودتك‬

244
00:19:59,013 --> 00:20:02,976
‫- أيتها الأميرال، اقتربنا من قاعدة الأسطول‬
‫- أحسنتم جميعاً‬

245
00:20:03,101 --> 00:20:07,230
‫من السفينة الفضائية (ديسكفري) إلى قاعدة‬
‫الأسطول رقم ١، أطلب الإذن للهبوط؟‬

246
00:20:07,730 --> 00:20:09,607
‫سيكون مرآها راحة لعيوننا المتعبة‬

247
00:20:09,857 --> 00:20:12,527
‫أيتها الأميرال، لا أستطيع الاتصال بهم‬

248
00:20:13,486 --> 00:20:17,115
‫أعد ضبط قنواتنا‬
‫سأتجاوز محظورات الاتصال يدوياً‬

249
00:20:22,745 --> 00:20:25,331
‫- (ديتمر)، أخرجينا من القفزة الزمنية‬
‫- حاضر يا أميرال‬

250
00:20:26,874 --> 00:20:30,003
‫- أظهري قاعدة الأسطول رقم ١ على الشاشة‬
‫- حاضر يا أميرال‬

251
00:20:41,139 --> 00:20:42,640
‫لا‬

252
00:20:49,772 --> 00:20:51,316
‫تكبير الصورة‬

253
00:20:54,193 --> 00:20:55,737
‫هذا شعار تابع للـ(كلينغون)‬

254
00:20:56,696 --> 00:20:59,616
‫- سلالة (داغور)‬
‫- احتلوا قاعدة تابعة للاتحاد؟‬

255
00:20:59,741 --> 00:21:02,243
‫- ابحثي عن مؤشرات حيوية، فوراً‬
‫- نفذ‬

256
00:21:02,827 --> 00:21:05,955
‫- توجد مؤشرات حياة لـ٢٧٤ كلينغونياً‬
‫- التابعون للاتحاد‬

257
00:21:06,080 --> 00:21:08,458
‫لا أيتها الأميرال، لا يوجد شيء‬

258
00:21:09,751 --> 00:21:12,378
‫كان هناك ٨٠ ألف روح على متن تلك المحطة‬

259
00:21:13,254 --> 00:21:17,383
‫فريق كامل من قادتنا‬
‫وثلاث سفن فضائية على الأقل‬

260
00:21:17,592 --> 00:21:20,053
‫اقترب الـ(كلينغون) كثيراً من الأرض‬

261
00:21:20,219 --> 00:21:21,888
‫كابتن، نحن نتعرض للمسح‬

262
00:21:27,477 --> 00:21:29,979
‫- (ديتمر)، أخرجينا من هنا بقفزة زمنية‬
‫- حاضر يا سيدي‬

263
00:21:53,127 --> 00:21:55,838
‫أيتها الأميرال، السفينة‬
‫(ديسكفري) في انتظار أوامرك‬

264
00:22:00,259 --> 00:22:02,428
‫تابعوا المسار الحالي بنفس السرعة‬

265
00:22:04,180 --> 00:22:06,057
‫سنتصل بالقيادة‬

266
00:22:08,184 --> 00:22:09,602
‫من بقي منهم‬

267
00:22:39,595 --> 00:22:42,848
‫- أنت على قيد الحياة‬
‫- وأخيراً ركبت السفينة الفضائية (ديسكفري)‬

268
00:22:43,015 --> 00:22:46,685
‫لكنني أظن أن الإقامة غير ملائمة‬

269
00:22:46,852 --> 00:22:49,938
‫حتى بداخل قفص، يسمع (كاليس) ندائي‬

270
00:22:50,105 --> 00:22:52,399
‫لا أوافق على معتقداتك...‬

271
00:22:53,483 --> 00:22:57,154
‫ورغم ذلك أشعر بأننا متفاهمتان‬

272
00:22:57,362 --> 00:23:00,616
‫علمنا (تكوفما) أن كل البشر‬
‫مجردون من الشجاعة‬

273
00:23:01,783 --> 00:23:03,660
‫كان مخطئاً في ذلك‬

274
00:23:05,454 --> 00:23:06,955
‫أريد أن أصدقك القول‬

275
00:23:08,373 --> 00:23:09,875
‫جانبك يفوز بالحرب‬

276
00:23:12,169 --> 00:23:17,215
‫حين التقينا، كنت لا تضمرين سوى الازدراء‬
‫لقيادة إمبراطورية (كلينغون) المتهالكة‬

277
00:23:17,341 --> 00:23:21,094
‫سعى (تكوفما) إلى تقوية‬
‫وتوحيد السلالات العظمى‬

278
00:23:21,303 --> 00:23:25,182
‫لو أنه نجح في ذلك فقط‬
‫فهذا يستدعي الاحتفال‬

279
00:23:25,349 --> 00:23:30,979
‫سلالاتكم العظمى تقسم ممتلكات الاتحاد‬
‫بين فصائلها المتناحرة‬

280
00:23:31,313 --> 00:23:35,108
‫إحدى قواعد الأسطول تحمل الآن‬
‫شعار سلالة (داغور)‬

281
00:23:35,275 --> 00:23:37,361
‫وليس شعار مملكة (كلينغون)‬

282
00:23:37,986 --> 00:23:41,073
‫أهذه هي الوحدة التي نادى بها مخلصكم؟‬

283
00:23:41,531 --> 00:23:46,161
‫لا يهتمون مطلقاً بالخسائر الثانوية‬
‫التي تسببها هجماتهم الوحشية‬

284
00:23:46,328 --> 00:23:50,248
‫يستهدفون المدنيين والمستشفيات وقوافل الأغذية‬

285
00:23:50,415 --> 00:23:54,711
‫ويذبحون الأبرياء ويشيعون الرعب‬
‫في كل أنحاء ربعنا الفضائي‬

286
00:23:54,878 --> 00:23:58,090
‫هذه حرب وليست مجرد لعبة‬
‫أطفال ذات قواعد‬

287
00:23:58,507 --> 00:24:01,009
‫نحن نقاتل حفاظاً على هوية الـ(كلينغون)‬

288
00:24:01,134 --> 00:24:04,096
‫لا يتطلع أحد إلى تدمير حضارتكم‬

289
00:24:04,221 --> 00:24:07,891
‫قوانينا قائمة على المساواة والحرية‬

290
00:24:08,016 --> 00:24:11,144
‫علمنا (تكوفما) أن الاتحاد‬
‫غير قادر على حماية نفسه‬

291
00:24:11,269 --> 00:24:14,439
‫هدفه التجانس الكوني والاندماج‬

292
00:24:14,564 --> 00:24:17,359
‫كان (تكوفما) جاهلاً أحمق‬

293
00:24:18,443 --> 00:24:23,281
‫وشعبكم يقترب من كوكبي الأم‬
‫أكثر فأكثر‬

294
00:24:23,782 --> 00:24:25,867
‫ما الذي تريدونه؟‬

295
00:24:26,952 --> 00:24:31,832
‫المزيد من الأراضي؟ الاستسلام المشروط؟‬
‫يرفض قومك حتى التصريح بمطالبهم، لماذا؟‬

296
00:24:32,708 --> 00:24:34,918
‫كيف تنتهي هذه الحرب؟‬

297
00:24:36,336 --> 00:24:37,838
‫لن تنتهي‬

298
00:24:38,213 --> 00:24:40,215
‫لقد تذوق الـ(كلينغون) دماءكم‬

299
00:24:40,757 --> 00:24:42,175
‫اهزمونا...‬

300
00:24:43,385 --> 00:24:45,178
‫وإلا فلن نرتدع أبداً‬

301
00:24:48,932 --> 00:24:50,350
‫شكراً لك‬

302
00:25:04,239 --> 00:25:05,824
‫تغيرت الخطة‬

303
00:25:06,783 --> 00:25:08,201
‫هجمة أخرى من الـ(كلينغون)‬

304
00:25:09,161 --> 00:25:12,789
‫- يجب أن تبقي على متن السفينة فترة أطول‬
‫- ليس هناك فرق‬

305
00:25:13,373 --> 00:25:16,043
‫كل خلية في هذا الكون تشبه الأخرى‬

306
00:25:16,334 --> 00:25:19,046
‫- سمعت ما قالته الأميرال‬
‫- نحن لا نضمر لك أذى‬

307
00:25:19,713 --> 00:25:22,090
‫- الأميرال...‬
‫- حدثيني عن ذلك الفولكاني‬

308
00:25:22,257 --> 00:25:25,385
‫- هناك صلة تربط بينكما‬
‫- لماذا تقولين ذلك؟‬

309
00:25:25,677 --> 00:25:28,805
‫الطريقة التي تنظرين بها إليه‬
‫لا تختلف عن الطريقة التي تنظرين بها إلي‬

310
00:25:29,097 --> 00:25:31,641
‫إنه أبي، لقد رباني‬

311
00:25:33,101 --> 00:25:37,939
‫- هل كنت يتيمة هنا أيضاً؟‬
‫- صدى آخر من أصداء القدر بين عالمينا‬

312
00:25:38,732 --> 00:25:43,070
‫حكمك مطاع في كل الأنظمة النجمية‬
‫في مجرتك‬

313
00:25:44,654 --> 00:25:47,532
‫لقد غزوت أماكن‬
‫لم يجرؤ الأسطول على استكشافها حتى‬

314
00:25:49,284 --> 00:25:51,661
‫أرى أن وقت السلام قد مضى‬

315
00:25:53,288 --> 00:25:57,793
‫أريدك أن تخبريني‬
‫كيف هزمت إمبراطورية الـ(كلينغون)؟‬

316
00:26:01,713 --> 00:26:04,841
‫أنا أشعلت هذه الحرب، ويجب أن أنهيها‬

317
00:26:05,008 --> 00:26:06,468
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟‬

318
00:26:07,677 --> 00:26:09,096
‫بصدق؟‬

319
00:26:09,471 --> 00:26:12,349
‫أردت أن أريك عالماً مليئاً بالأخلاق والأمل‬

320
00:26:12,766 --> 00:26:16,019
‫دعيني أخبرك، يا ابنتي التي ليست بابنتي‬

321
00:26:16,812 --> 00:26:21,233
‫حقيقة الأمر‬
‫أنك تريدين إنقاذي لأنك عجزت عن إنقاذها‬

322
00:26:21,650 --> 00:26:25,028
‫هذا الندم الذي يملؤك على ما فعلت‬

323
00:26:25,445 --> 00:26:27,072
‫يضعفك‬

324
00:26:29,825 --> 00:26:31,409
‫أشعر به في كل يوم في حياتي‬

325
00:26:42,087 --> 00:26:46,550
‫الـ(كلينغون) مثل الخلايا السرطانية‬
‫ينقسمون بشكل مستمر‬

326
00:26:48,009 --> 00:26:53,515
‫لاقتلاع جذورهم‬
‫لا بد من القضاء على مصدر الورم‬

327
00:26:54,933 --> 00:26:57,018
‫ما مدى معرفتك بـ(كرونوس)؟‬

328
00:27:03,441 --> 00:27:06,278
‫ليس من الضروري أن أخبرك‬
‫بأننا في منتصف الليل‬

329
00:27:06,987 --> 00:27:08,488
‫لدي اقتراح‬

330
00:27:11,867 --> 00:27:15,579
‫تركت السفينة (ديسكفري)، ثم عرفت‬
‫بأن الـ(كلينغون) على وشك شن هجمة‬

331
00:27:15,745 --> 00:27:18,999
‫إنهم يحشدون قواتهم لتوجيه ضربة‬
‫إلى هذا النظام النجمي بأكمله‬

332
00:27:19,374 --> 00:27:25,088
‫الـ(كلينغون) ينقلون المعركة إلينا‬
‫ونحن يجب أن ننقلها إليهم، إلى (كرونوس)‬

333
00:27:25,422 --> 00:27:28,842
‫- أنهاجم الكوكب الأم للـ(كلينغون)؟‬
‫- ليس بهجمة بسيطة‬

334
00:27:29,217 --> 00:27:32,929
‫بل بعدة ضربات متزامنة‬
‫على معاقلهم الدفاعية في الكوكب‬

335
00:27:33,096 --> 00:27:35,640
‫متبوعة فوراً بعمليات تدميرية منسقة‬

336
00:27:35,807 --> 00:27:38,185
‫لكل الأهداف العسكرية في كل أرجاء الكوكب‬

337
00:27:38,393 --> 00:27:41,021
‫هجمة واحدة تدميرية‬

338
00:27:41,188 --> 00:27:45,358
‫التي ستجبر العدو للانسحاب‬
‫من فضاء الاتحاد والعودة إلى الديار‬

339
00:27:45,525 --> 00:27:49,321
‫استدعينا أساطيلنا المتبقية للدفاع عن الأرض‬

340
00:27:49,905 --> 00:27:51,448
‫يجب أن ينضم أسطول (ديسكفري) إليهم‬

341
00:27:51,615 --> 00:27:55,202
‫كل مسار منطقي يقودني إلى نفس الاستنتاج‬

342
00:27:55,493 --> 00:27:57,913
‫خذلتنا تكتيكات الأسطول‬

343
00:27:58,496 --> 00:28:02,083
‫يجب أن نتكيف‬
‫إذا كان لدينا أي أمل في البقاء‬

344
00:28:02,292 --> 00:28:04,336
‫(كرونوس) أرض مجهولة بالنسبة إلينا‬

345
00:28:04,794 --> 00:28:07,255
‫لا نعرف أين معاقلهم الدفاعية‬

346
00:28:07,464 --> 00:28:10,050
‫ناهيكم عن أنظمتهم‬
‫لإنتاج الأسلحة أو بناء السفن‬

347
00:28:10,342 --> 00:28:11,968
‫الغلاف الجوي العلوي الكثيف للكوكب‬

348
00:28:12,093 --> 00:28:15,555
‫يمنع التحليل الطبوغرافي طويل المدى‬
‫وتحليل الطاقة‬

349
00:28:15,764 --> 00:28:18,600
‫طوال هذا القرن‬
‫لم يطأ أي مسؤول من الأسطول ذلك الكوكب‬

350
00:28:18,808 --> 00:28:22,646
‫استراتيجيتكم جيدة يا (كاترينا)‬
‫لكنها لا تنفع بلا خريطة‬

351
00:28:22,854 --> 00:28:25,774
‫حالما تقترب السفينة (ديسكفري)‬
‫بما يكفي لبدء المسح‬

352
00:28:25,941 --> 00:28:27,609
‫سيفجرونها في الجو‬

353
00:28:29,694 --> 00:28:31,321
‫لن تكون في الجو‬

354
00:28:32,405 --> 00:28:33,782
‫لنراجع الخطة ثانية‬

355
00:28:33,949 --> 00:28:39,079
‫يتألف (كرونوس) من سلاسل تقع تحت الأرض‬
‫لعدد من البراكين الخاملة‬

356
00:28:39,579 --> 00:28:41,122
‫إنه كوكب من الكهوف‬

357
00:28:41,289 --> 00:28:44,000
‫بعضها، كما تفيد معلومات الأخصائية (بيرنهام)‬

358
00:28:44,167 --> 00:28:46,836
‫كبيرة بما يكفي حتى تتسع‬
‫لسفينة فضائية من فئة (كروسفيلد)‬

359
00:28:46,962 --> 00:28:48,964
‫بدلاً من مسح أهدافنا من المدار‬

360
00:28:49,256 --> 00:28:51,675
‫يمكننا رسم خريطة أرض الكوكب‬
‫من الداخل إلى الخارج‬

361
00:28:51,883 --> 00:28:54,761
‫وبالتالي تقليل مخاطر اكتشافنا‬

362
00:28:54,928 --> 00:28:58,682
‫قفز سفينة فضائية ضخمة‬
‫بداخل كهف من الصخور المنيعة‬

363
00:28:58,807 --> 00:29:01,434
‫يبدو تحدياً صعباً‬

364
00:29:01,559 --> 00:29:03,812
‫يعتبر الانتقال بشبكة الغزل الفطري في حد ذاته‬

365
00:29:03,937 --> 00:29:07,899
‫كنظام كشف متطور للتصوير الجيوفيزيائي‬

366
00:29:08,108 --> 00:29:10,568
‫أستطيع بسهولة التعرف على الفجوات في الطاقة‬

367
00:29:10,735 --> 00:29:14,030
‫التي ستمثل هوة مقابل كتلة صلبة‬

368
00:29:14,239 --> 00:29:17,242
‫وحين نتخذ مواقعنا بداخل سلسلة الكهوف‬

369
00:29:17,409 --> 00:29:20,829
‫سنطلق مروحية المراقبة‬
‫لجمع المعلومات التكتيكية اللازمة‬

370
00:29:21,538 --> 00:29:22,998
‫رائع‬

371
00:29:23,707 --> 00:29:26,126
‫لأنني قد أكدت للأسطول‬
‫بأننا نستطيع إنجاز هذه المهمة‬

372
00:29:26,334 --> 00:29:27,919
‫وأنا أعني بنحن، أنتم‬

373
00:29:29,129 --> 00:29:30,714
‫إنها خطة رائعة أيتها الأخصائية‬

374
00:29:30,964 --> 00:29:32,465
‫- أحسنت‬
‫- شكراً أيتها الأميرال‬

375
00:29:32,590 --> 00:29:36,177
‫سؤال واحد، كيف نحصل‬
‫على الأبواغ اللازمة لإنجاز القفزة؟‬

376
00:29:36,511 --> 00:29:38,430
‫يجب أن نزرعها بأنفسنا‬

377
00:29:38,638 --> 00:29:42,809
‫على حد علمي أن زراعة محصولكم‬
‫استغرق أعواماً ليحصد‬

378
00:29:43,018 --> 00:29:46,980
‫حدد مساراً إلى نظام (فيدا) و...‬

379
00:29:49,024 --> 00:29:50,567
‫استعدوا للعرض‬

380
00:30:00,201 --> 00:30:02,329
‫فطر (بروتوتكسايتس ستيلافياتوري)‬

381
00:30:02,996 --> 00:30:04,748
‫عينتي الأصلية‬

382
00:30:05,206 --> 00:30:08,752
‫والبقية الباقية من هذه السلالة الفطرية‬

383
00:30:10,545 --> 00:30:14,966
‫نحن نتجه إلى قمر غير مأهول‬
‫من الفئة ٤ في النظام (فيديا)‬

384
00:30:16,051 --> 00:30:19,679
‫ولو نجحت المحاولة، فقد أسمح لك بتسميته‬

385
00:30:20,096 --> 00:30:21,598
‫هل ستقوم بتشكيل قمر؟‬

386
00:30:22,140 --> 00:30:26,144
‫لم تنته من أبحاثك‬
‫حول نجاح الحصاد العضوي للغزل الفطري‬

387
00:30:26,269 --> 00:30:28,146
‫- لقد درست المعلومات بنفسي‬
‫- أفسده (سترال)‬

388
00:30:28,772 --> 00:30:30,523
‫أراد إبقاء المحصول محتجزاً‬

389
00:30:30,899 --> 00:30:33,735
‫ولكن حينها كان هناك وقت للتصرف...‬

390
00:30:37,530 --> 00:30:38,907
‫ابنتك ضائعة‬

391
00:30:39,032 --> 00:30:41,534
‫لا تخلطي بين الفتاة التي أنا وصي عليها‬
‫وبين ابنتك‬

392
00:30:41,701 --> 00:30:44,537
‫كانت ابنتي مثالاً منفرداً للعبقرية‬

393
00:30:44,662 --> 00:30:48,625
‫حتى دمر قرار أحمق واحد عالمها‬

394
00:30:49,793 --> 00:30:51,169
‫هل يبدو هذا مألوفاً لك؟‬

395
00:30:51,294 --> 00:30:54,172
‫لو كان فهمي صحيحاً‬
‫فإن الفتاة التي أنا وصي عليها‬

396
00:30:54,297 --> 00:30:56,966
‫رأت حقيقة الرجل الذي لم يقض‬
‫على ابنتك فحسب‬

397
00:30:57,342 --> 00:30:58,802
‫ولكن على إمبراطوريتك أيضاً‬

398
00:30:59,469 --> 00:31:01,971
‫ربما كان من الأفضل ألا تقارني‬

399
00:31:06,351 --> 00:31:08,478
‫لماذا طلبت حضوري؟‬

400
00:31:09,270 --> 00:31:12,816
‫تم استدعاؤك أيها الفولكاني، لسبب واحد‬

401
00:31:14,776 --> 00:31:17,153
‫أريد مساعدتك على إنهاء هذه الحرب‬

402
00:31:17,487 --> 00:31:21,533
‫المعلومات التي وفرتها لـ(مايكل)‬
‫أثبتت قيمتها بالفعل‬

403
00:31:21,783 --> 00:31:23,993
‫أخبرتها بأكبر قدر يمكنها استيعابه‬

404
00:31:24,536 --> 00:31:27,330
‫ابنتانا ليستا مختلفتين رغم كل شيء‬

405
00:31:32,293 --> 00:31:37,674
‫في عالمي، (كرونوس) مجرد كتلة متفحمة من الغبار‬

406
00:31:38,466 --> 00:31:41,761
‫يقاتل الـ(كلينغون) هناك من أجل الفتات‬
‫ويخشون الموت المحقق‬

407
00:31:43,054 --> 00:31:49,018
‫لكن تحقيق ذلك تطلب أكثر‬
‫من مجرد مروحية خرائط في كهف‬

408
00:31:50,270 --> 00:31:53,523
‫أنت أكدت لـ(مايكل)‬
‫أن خطتك ستكون فعالة‬

409
00:31:53,773 --> 00:31:56,234
‫وستكون فعالة، مؤقتاً‬

410
00:31:56,860 --> 00:31:58,319
‫لكنهم سينظمون صفوفهم‬

411
00:31:58,778 --> 00:32:04,492
‫شوقهم إلى تدمير الأرض كرمز للبشر‬
‫أعمق مما تتصور‬

412
00:32:05,535 --> 00:32:10,540
‫ماذا لو استطعت أن أريك‬
‫كيف تخضعهم بشكل نهائي؟‬

413
00:32:12,333 --> 00:32:17,464
‫لا يوافق الاتحاد على أساليب (تيران) القتالية‬

414
00:32:18,006 --> 00:32:19,674
‫أنتم بصدد الإبادة الكاملة‬

415
00:32:20,592 --> 00:32:25,263
‫أليس من المنطق أن تفعل أي شيء ممكن‬
‫من أجل إنقاذ أرواح بني جنسك؟‬

416
00:32:26,639 --> 00:32:28,266
‫أعطني ما أريد‬

417
00:32:30,018 --> 00:32:32,645
‫وسأضمن لك انتصار الاتحاد‬

418
00:32:35,565 --> 00:32:37,692
‫- ما شروطك؟‬
‫- الحرية‬

419
00:32:41,196 --> 00:32:42,780
‫يجب أن أعود إلى (فولكان)‬

420
00:32:42,947 --> 00:32:45,950
‫لا بد من أخذ التفاصيل المستجدة‬
‫للخطة في الحسبان‬

421
00:32:46,326 --> 00:32:47,785
‫أية تفاصيل مستجدة؟‬

422
00:32:48,119 --> 00:32:49,746
‫أستشعر فيك القلق‬

423
00:32:50,497 --> 00:32:55,502
‫أثناء قراءتي لأفكار (سارو)‬
‫عرفت بصلتك بالجاسوس الكلينغوني، وما فعله بك‬

424
00:32:56,252 --> 00:32:58,171
‫من الواضح أن هذه الأحداث مثيرة للاضطراب‬

425
00:32:58,505 --> 00:33:00,006
‫أنا بخير يا (ساريك)‬

426
00:33:00,632 --> 00:33:02,258
‫لم أقتنع‬

427
00:33:02,800 --> 00:33:06,846
‫هذه سخرية القدر، الرجل الذي وقعت في حبه‬
‫كان من الـ(كلينغون)‬

428
00:33:09,557 --> 00:33:10,975
‫لم أكن أعرف ذلك‬

429
00:33:11,893 --> 00:33:13,478
‫هناك أيضاً فضل‬

430
00:33:15,021 --> 00:33:18,149
‫فما المصدر الأعظم للسلام‬

431
00:33:18,399 --> 00:33:21,778
‫من قدرتنا على حب أعدائنا؟‬

432
00:33:23,112 --> 00:33:25,073
‫لقد اتخذت قرارات حمقاء‬

433
00:33:26,157 --> 00:33:27,825
‫قرارات عاطفية‬

434
00:33:29,452 --> 00:33:30,912
‫أنت من البشر‬

435
00:33:34,791 --> 00:33:36,167
‫شأنك شأن أمك‬

436
00:33:38,711 --> 00:33:43,132
‫لا مجال لمعرفة ما قد يفعله أي منا‬
‫بأوامر من قلبه‬

437
00:33:45,718 --> 00:33:47,178
‫نحن في حرب‬

438
00:33:47,929 --> 00:33:51,474
‫يملي علينا المنطق‬
‫أن نتبادل الوداع وكأنه اللقاء الأخير‬

439
00:34:02,860 --> 00:34:05,613
‫لا تندمي على حبك لشخص ما يا (مايكل)‬

440
00:34:22,839 --> 00:34:25,216
‫الأميرال (كورنويل) تطلب تقريراً للحالة‬

441
00:34:25,633 --> 00:34:28,219
‫هذه آخر مركبات نقل الغزل الفطري‬

442
00:34:28,386 --> 00:34:30,555
‫سنتمكن من الإقلاع بمجرد وصولنا إلى (فيدا)‬

443
00:34:33,349 --> 00:34:35,768
‫ودعت أبي للتو، وشعرت بأنه وداع مختلف‬

444
00:34:37,645 --> 00:34:39,022
‫وداع أخير‬

445
00:34:41,024 --> 00:34:43,985
‫لن يكون الأخير، أليس كذلك؟‬

446
00:34:48,573 --> 00:34:51,951
‫هل فكرت يوماً، حين تطوعت في الأسطول‬

447
00:34:52,243 --> 00:34:55,955
‫بأنك سترغمين على رؤية الحرب والموت؟‬

448
00:34:56,289 --> 00:34:57,957
‫وجدني الموت في طفولتي‬

449
00:34:58,291 --> 00:35:01,252
‫لذا، أجل‬
‫كنت أعرف ما أدخل فيه نفسي‬

450
00:35:03,087 --> 00:35:06,090
‫لا أظن أنني كنت أعرف، ليس تماماً‬

451
00:35:07,175 --> 00:35:08,635
‫هل يعني ذلك أنني ساذجة؟‬

452
00:35:10,178 --> 00:35:11,638
‫هذا يعني أنك متفائلة‬

453
00:35:18,853 --> 00:35:21,940
‫حين كنا في الكون التيراني‬
‫تذكرت كم يمكن...‬

454
00:35:22,482 --> 00:35:24,400
‫للبيئة أن تؤثر في خلق شخصياتنا‬

455
00:35:25,193 --> 00:35:28,237
‫والطريقة الوحيدة لمنع أنفسنا‬
‫من أن نصبح مثلهم‬

456
00:35:28,363 --> 00:35:31,908
‫هي أن نفهم الشر الموجود بداخلنا وأن نكافحه‬

457
00:35:35,536 --> 00:35:37,038
‫(تايلر) يحتاج إليك‬

458
00:35:39,624 --> 00:35:41,042
‫سمعت بأنه بخير‬

459
00:35:41,167 --> 00:35:43,836
‫هذا غير ممكن لمن خسر أعز شخص إليه‬

460
00:35:44,003 --> 00:35:45,880
‫لقد قتل أحد ضباط الأسطول‬

461
00:35:48,216 --> 00:35:51,302
‫وحاول قتلي‬

462
00:35:51,928 --> 00:35:55,473
‫نعم، إنها جرائم لا تغتفر‬
‫لكن (تايلر) ليس من فعل ذلك‬

463
00:35:55,598 --> 00:36:00,979
‫على الأقل لم يعد كذلك‬
‫إنه شيء مختلف، شخص جديد‬

464
00:36:01,354 --> 00:36:05,274
‫ما نفعله الآن وأسلوبنا في معاملته‬
‫سيحددان من سيصبح‬

465
00:36:06,776 --> 00:36:08,403
‫أعرف أنك لا تزالين تحبينه‬

466
00:36:10,279 --> 00:36:11,781
‫بالفعل‬

467
00:36:11,906 --> 00:36:13,449
‫وهذا لا يعني أن أستمر في حبه‬

468
00:36:14,117 --> 00:36:18,329
‫(مايكل)، لقد جرد من شارته‬
‫ولن يقود مركبة أخرى للأسطول‬

469
00:36:19,706 --> 00:36:22,792
‫سيكون محظوظاً إن لم ينته به الحال‬
‫في أحد المختبرات أو السجون‬

470
00:36:23,334 --> 00:36:25,003
‫أي مستقبل له؟‬

471
00:36:31,759 --> 00:36:33,136
‫قولي له ما لديك‬

472
00:36:34,137 --> 00:36:35,555
‫حتى لو كان الوداع‬

473
00:36:50,984 --> 00:36:53,070
‫يا ملازم (ستاميتس)، هذه محطتك‬

474
00:36:57,324 --> 00:37:00,952
‫- تم التصويب والتعبئة أيتها الأميرال‬
‫- (ديتمر)، أدخليها في مدار جغرافي ثابت‬

475
00:37:01,620 --> 00:37:05,332
‫تم الإغلاق في ٨٠٠ كيلومتر تقريباً‬
‫فوق سطح القمر‬

476
00:37:05,499 --> 00:37:09,252
‫- علم ذلك‬
‫- بدء نظام الطرد الفطري‬

477
00:37:22,724 --> 00:37:25,477
‫تفعيل محسنات النقل الزراعي‬

478
00:37:25,602 --> 00:37:27,020
‫"تشغيل منشط الأبواغ"‬

479
00:38:08,687 --> 00:38:12,732
‫- الحالة أيها الملازم (ستاميتس)‬
‫- "تشير أجهزة الاستشعار من حقل التشكيل..."‬

480
00:38:12,858 --> 00:38:18,363
‫إلى تكوينات جذور تتشكل‬
‫في المنطقتين ٩٢٢ و٥٠٤١‬

481
00:38:21,324 --> 00:38:22,742
‫جهزي السهام المغناطيسية‬

482
00:38:23,410 --> 00:38:24,995
‫"تمت معايرة السهام"‬

483
00:38:26,204 --> 00:38:27,622
‫إطلاق‬

484
00:38:48,477 --> 00:38:51,855
‫هيا يا صغاري، هيا‬

485
00:39:29,851 --> 00:39:32,395
‫"تتولد الأبواغ بنسبة ٤ بالمائة"‬

486
00:39:32,938 --> 00:39:34,439
‫"٨ بالمائة"‬

487
00:39:34,814 --> 00:39:36,358
‫"١٢ بالمائة"‬

488
00:39:37,108 --> 00:39:38,735
‫"١٥ بالمائة"‬

489
00:39:39,444 --> 00:39:41,112
‫"١٩ بالمائة"‬

490
00:39:41,780 --> 00:39:43,281
‫"٢٢ بالمائة"‬

491
00:39:43,907 --> 00:39:45,325
‫"٢٧ بالمائة"‬

492
00:39:45,492 --> 00:39:47,202
‫كنت سأهنئك أيها الملازم‬

493
00:39:48,370 --> 00:39:50,622
‫لكنني أحشى أن العمل لا يزال في بدايته‬

494
00:39:51,623 --> 00:39:53,208
‫"٤٧ بالمائة"‬

495
00:39:54,042 --> 00:39:55,752
‫"٥٢ بالمائة"‬

496
00:40:19,401 --> 00:40:21,820
‫- لا أعرف من أين أبدأ‬
‫- أنا أعرف‬

497
00:40:22,737 --> 00:40:24,155
‫آسف‬

498
00:40:24,698 --> 00:40:29,035
‫أعرف أنني لا أملك وسيلة لإثبات ذلك‬
‫لكن (فوك) قد رحل‬

499
00:40:29,369 --> 00:40:30,745
‫أصدقك‬

500
00:40:34,583 --> 00:40:36,251
‫هل كان هناك حقاً (آش تايلر)؟‬

501
00:40:37,711 --> 00:40:39,129
‫هل أحبني؟‬

502
00:40:39,879 --> 00:40:41,339
‫لأنني أحببته‬

503
00:40:45,051 --> 00:40:46,553
‫لقد كذبت علي‬

504
00:40:47,637 --> 00:40:50,015
‫قلت إنه لو فاق الأمر الاحتمال‬

505
00:40:50,807 --> 00:40:52,309
‫وإذا لم تعد تتحمل‬

506
00:40:53,268 --> 00:40:54,686
‫فستلجأ إلي‬

507
00:40:55,770 --> 00:40:57,230
‫وقد حصل ذلك...‬

508
00:40:58,690 --> 00:41:00,191
‫ولم تلجأ إلي‬

509
00:41:00,567 --> 00:41:03,528
‫ولم يكن هذا تصرف (فوك)‬
‫بل كان تصرفك أنت، (تايلر)‬

510
00:41:03,653 --> 00:41:05,071
‫من هو (تايلر) بحق السماء؟‬

511
00:41:05,322 --> 00:41:06,865
‫أتظنين أنني أعرف بعد كل ما حدث؟‬

512
00:41:07,032 --> 00:41:09,117
‫هل تظنين أنني أعرف من أكون الآن‬
‫لمن أنتمي؟‬

513
00:41:09,242 --> 00:41:11,870
‫كذبي ليس لب الأمر بل‬
‫تبحثين عن عذر لإنهاء علاقتنا‬

514
00:41:11,995 --> 00:41:13,371
‫عذر؟‬

515
00:41:13,496 --> 00:41:17,917
‫زملائي في الطاقم يحسنون معاملتي‬
‫فلماذا تكونين أنت، الشخص الأكثر معرفة بي‬

516
00:41:18,793 --> 00:41:20,378
‫- أسرع الناس إلى التخلي عني‬
‫- توقف‬

517
00:41:20,503 --> 00:41:25,717
‫أريدك أن تعترفي بأنك غير قادرة‬
‫على الاستمرار معي وبأن الأمور قد تعقدت‬

518
00:41:26,301 --> 00:41:29,012
‫لأن الـ(كلينغون) قتلا والديك‬
‫وأنت وقعت في حب واحد منهم‬

519
00:41:38,438 --> 00:41:39,939
‫ربما كنت على حق‬

520
00:41:40,607 --> 00:41:46,029
‫أعرف بعقلي أنك غير مسؤول‬
‫عن تصرفات (فوك)‬

521
00:41:48,490 --> 00:41:53,036
‫لكنني شعرت بيديك حول عنقي‬

522
00:41:54,704 --> 00:41:59,542
‫ونظرت في عينيك‬
‫ورأيت مدى رغبتك في قتلي‬

523
00:42:01,127 --> 00:42:03,463
‫الرجل الذي أحببته أراد موتي‬

524
00:42:04,756 --> 00:42:06,675
‫ومهما بذلت من جهد‬

525
00:42:08,176 --> 00:42:09,719
‫حين أنظر إليك الآن‬

526
00:42:10,303 --> 00:42:12,180
‫أرى عيون (فوك)‬

527
00:42:13,723 --> 00:42:15,183
‫أراه هو‬

528
00:42:21,231 --> 00:42:23,858
‫ربما نسي الطاقم ما حدث، لكنني لا أستطيع‬

529
00:42:25,902 --> 00:42:27,362
‫يجب ألا أكون هنا‬

530
00:42:29,239 --> 00:42:35,578
‫يجب أن أصنف كجاسوس كلينغوني‬
‫وأن أسجن أو أموت‬

531
00:42:36,955 --> 00:42:38,748
‫(مايكل)، السبب في فشل محاولتهم‬

532
00:42:38,873 --> 00:42:40,959
‫السبب في فشل (ليريل) في التغلغل بداخلي...‬

533
00:42:42,043 --> 00:42:43,461
‫كان أنت‬

534
00:42:44,045 --> 00:42:45,505
‫هل أحبك (آش تايلر)؟‬

535
00:42:46,464 --> 00:42:48,007
‫بالتأكيد، أحبك‬

536
00:42:49,300 --> 00:42:51,136
‫ولا أستطيع العودة بدونك‬

537
00:43:05,734 --> 00:43:08,445
‫لقد صنعنا اليوم شيئاً جميلاً...‬

538
00:43:10,488 --> 00:43:12,073
‫في أرض خربة مهجورة...‬

539
00:43:14,701 --> 00:43:16,286
‫لم أشهد الحياة من قبل‬

540
00:43:21,458 --> 00:43:23,376
‫بعد معركة النجوم الثنائية...‬

541
00:43:25,879 --> 00:43:27,338
‫كنت ضائعة تماماً‬

542
00:43:29,674 --> 00:43:31,217
‫اضطررت إلى مواجهة نفسي‬

543
00:43:32,761 --> 00:43:34,387
‫اضطررت إلى تحليل الأمر‬

544
00:43:35,263 --> 00:43:38,516
‫اضطررت إلى الزحف كي أعود‬

545
00:43:42,187 --> 00:43:44,981
‫لم أصل بعد، لكنني...‬

546
00:43:47,358 --> 00:43:48,735
‫أحاول‬

547
00:43:51,988 --> 00:43:53,448
‫هذا الجهد...‬

548
00:43:54,949 --> 00:43:56,618
‫وبدء الحياة من جديد‬

549
00:43:59,370 --> 00:44:00,789
‫إنه عقاب قاس‬

550
00:44:03,082 --> 00:44:04,542
‫وعديم الشفقة‬

551
00:44:06,878 --> 00:44:08,296
‫والإحساس بالوحدة‬

552
00:44:11,257 --> 00:44:12,675
‫لا، أنا...‬

553
00:44:17,847 --> 00:44:19,307
‫(آش)‬

554
00:44:22,018 --> 00:44:23,478
‫ليس من السهل...‬

555
00:44:25,104 --> 00:44:26,523
‫نسيانك‬

556
00:44:50,547 --> 00:44:52,549
‫نجح زرع الغزل الفطري‬

557
00:44:53,424 --> 00:44:55,009
‫حصاد الأبواغ جار‬

558
00:44:55,176 --> 00:44:58,179
‫ثم ستكون القفزة إلى (كرونوس) ممكنة؟‬

559
00:44:58,972 --> 00:45:00,640
‫أجل، اقتربنا‬

560
00:45:01,182 --> 00:45:05,854
‫تم إخطار مجلس الاتحاد‬
‫بمعلوماتنا السرية الجديدة من (تيران)‬

561
00:45:06,312 --> 00:45:11,192
‫بالرغم من الخطر الكبير، الجميع مجمعون‬
‫على أننا لا نملك خياراً سوى الاستمرار‬

562
00:45:12,819 --> 00:45:15,697
‫وجودنا ذاته معلق في كفة الميزان‬

563
00:45:16,573 --> 00:45:17,991
‫إذن فقد حانت الساعة‬

564
00:45:19,826 --> 00:45:21,369
‫افتح قناة السفينة كلها‬

565
00:45:27,041 --> 00:45:31,379
‫لقد نعينا الخسارة الفادحة للأرواح‬
‫بسبب هذه الحرب‬

566
00:45:32,130 --> 00:45:33,965
‫أعمال العنف التي تم ارتكابها ضدنا‬

567
00:45:34,090 --> 00:45:38,094
‫هي أعمال عدو مجرد من المنطق ومن الشرف‬

568
00:45:38,720 --> 00:45:44,183
‫ولن يتوقفوا عن ملاحقتنا‬
‫على أمل تدمير كل ما نعتز به‬

569
00:45:44,517 --> 00:45:46,185
‫هذا زمن حاسم‬

570
00:45:46,603 --> 00:45:52,275
‫يطالبنا ببذل ما هو أكثر‬
‫من مجرد حماية قومنا والدفاع عن حدودنا‬

571
00:45:53,109 --> 00:45:56,029
‫أقف أمامكم مكلفة بمهمة‬

572
00:45:57,030 --> 00:46:01,868
‫في الساعة الـ٩ مساءً، ستقفز السفينة (ديسكفري)‬
‫إلى كوكب الـ(كلينغون) الأم‬

573
00:46:02,285 --> 00:46:06,831
‫لرسم خرائط سطحه‬
‫وعزل مناطق الضعف والأهداف العسكرية‬

574
00:46:07,832 --> 00:46:10,543
‫هذا الفريق الشجاع...‬

575
00:46:11,669 --> 00:46:15,173
‫سيكون أول فوج يزور هذا الكوكب العدائي‬

576
00:46:15,590 --> 00:46:20,094
‫منذ زمن الكابتن (آرتشر) وطاقم السفينة‬
‫(إنتربرايز إن إكس ١) منذ حوالي ١٠٠ عام‬

577
00:46:20,511 --> 00:46:25,433
‫اسمحوا لي بأن أقدم لكم الشخص‬
‫الذي سيرسم مساركم إلى (كرونوس)‬

578
00:46:34,150 --> 00:46:36,194
‫الكابتن (فيليبا جورجيو)‬

579
00:46:37,445 --> 00:46:38,863
‫شكراً‬

580
00:46:41,074 --> 00:46:44,619
‫رغم أننا حسبناها ميتة منذ زمن بعيد‬
‫إلا أن الكابتن (جورجيو) قد أنقذت‬

581
00:46:44,744 --> 00:46:47,914
‫في مداهمة فائقة السرية‬
‫على مركبة سجن كلينغونية‬

582
00:46:48,206 --> 00:46:51,501
‫نقلت إلى متن السفينة (ديسكفري)‬
‫ضمن حاشيتي الخاصة‬

583
00:46:52,210 --> 00:46:56,172
‫مهمتنا على كوكب (كرونوس)‬
‫حملة محفوفة بالمخاطر‬

584
00:46:57,090 --> 00:47:02,303
‫والأسطول واثق من أن الكابتن (جورجيو)‬
‫أقدر الناس على إيصالكم إلى هناك‬

585
00:47:02,971 --> 00:47:04,472
‫وتنفيذ المطلوب‬

586
00:47:06,265 --> 00:47:07,684
‫أيتها الأخصائية (بيرنهام)‬

587
00:47:08,267 --> 00:47:12,605
‫حتماً يسعدك لم الشمل هذا‬
‫رغم تاريخنا معاً‬

588
00:47:13,773 --> 00:47:15,191
‫والآن اتخذي موقعك‬

589
00:47:18,861 --> 00:47:21,781
‫حاضر يا كابتن‬

590
00:47:38,423 --> 00:47:41,551
‫ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت‬

