﻿1
00:00:01,173 --> 00:00:02,925
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,099 --> 00:00:05,101
‫يطلب الكابتن (بايك) الإذن‬
‫بالصعود إلى سفينتنا‬

3
00:00:05,226 --> 00:00:07,645
‫أنا هنا بناءً على أوامر الأسطول‬
‫لتولي قيادة (ديسكفري)‬

4
00:00:07,854 --> 00:00:10,482
‫خلال الساعات الـ٢٤ الماضية‬
‫استشعرت مجسات الاتحاد‬

5
00:00:10,607 --> 00:00:13,860
‫سبعة انفجارات حمراء منتشرة على مدى‬
‫أكثر من ٣٠ ألف سنة ضوئية‬

6
00:00:13,985 --> 00:00:17,572
‫في هذه اللحظة، هذه النقطة الصغيرة‬
‫هي وسيلتنا الوحيدة لمعرفة مكانها‬

7
00:00:17,697 --> 00:00:19,074
‫لننطلق!‬

8
00:00:20,200 --> 00:00:21,659
‫من (بايك) إلى (ديسكفري)‬
‫أخرجونا من هنا‬

9
00:00:22,535 --> 00:00:23,912
‫مهلاً‬

10
00:00:24,954 --> 00:00:26,623
‫"أحتاج إلى عينة من ذلك الجرم"‬

11
00:00:26,748 --> 00:00:29,417
‫إن صحت نظريتي، فسنتمكن من التفاعل‬
‫مع المادة المظلمة يا سيدي‬

12
00:00:29,542 --> 00:00:32,921
‫الجرم يرمي بقطع من الحجارة في كل اتجاه‬
‫وما زال لدينا وقت كافٍ للوصول إلى حجر منها‬

13
00:00:35,048 --> 00:00:36,424
‫- بات في المنصة‬
‫- "ما الوضع؟"‬

14
00:00:36,549 --> 00:00:39,094
‫تحتاج منصة المكاكيك إلى إصلاح‬
‫لكن كل شيء على ما يرام أيها القائد‬

15
00:00:39,302 --> 00:00:42,389
‫رأيتك تموت‬
‫شاهدت (تايلر) يقتلك‬

16
00:00:42,514 --> 00:00:44,265
‫"ضممت جثتك بين ذراعيّ"‬

17
00:00:44,557 --> 00:00:46,434
‫أنا مؤمن بقدراتك يا (بول)، أحبك‬

18
00:00:46,726 --> 00:00:48,311
‫أود الذهاب إلى (إنتربرايز) يا سيدي‬

19
00:00:48,436 --> 00:00:50,605
‫- آسف (بيرنهام)، لكن (سبوك) ليس هناك‬
‫- "فتح"‬

20
00:00:50,730 --> 00:00:55,819
‫"قبل بضعة أشهر، شعرت بشيء يتغير بداخله‬
‫وكأنه اصطدم بسؤال عجز عن إجابته"‬

21
00:00:56,903 --> 00:00:58,530
‫"طلب مني بعض الوقت، فمنحته ذلك"‬

22
00:00:59,531 --> 00:01:00,907
‫(سبوك)!‬

23
00:01:07,885 --> 00:01:10,847
‫"في طفولتي، كانت تراودني ما أسمته‬
‫أمي بالكوابيس"‬

24
00:01:12,432 --> 00:01:14,434
‫"علمتني التحكم في خوفي من خلال الرسم"‬

25
00:01:15,018 --> 00:01:16,436
‫"مما يجرد الخوف من قوته"‬

26
00:01:17,520 --> 00:01:18,896
‫"لقد عادت الكوابيس"‬

27
00:01:19,605 --> 00:01:21,774
‫"الرؤيا ذاتها، مراراً وتكراراً"‬

28
00:01:22,608 --> 00:01:25,069
‫"فهمت معناها الآن، وإلى أين يجب أن تقودني"‬

29
00:01:26,571 --> 00:01:29,782
‫"في حالة وفاتي‬
‫أدخلت شيفرتها ضمن هذا الملف الصوتي"‬

30
00:01:30,825 --> 00:01:32,952
‫"قد يكون هذا آخر ما أسجله‬
‫على متن السفينة (إنتربرايز)"‬

31
00:01:38,458 --> 00:01:42,253
‫هذا اللوح الإلكتروني ملك (سبوك) منذ صباه‬
‫أخذته من جناحه‬

32
00:01:42,670 --> 00:01:46,090
‫رسم هذه الإشارات‬
‫قبل شهرين من ظهورها لنا‬

33
00:01:46,341 --> 00:01:48,968
‫أيها الحاسوب‬
‫أرني تصوير (ستارفليت) للإشارات السبعة‬

34
00:01:50,386 --> 00:01:52,305
‫أدرها ٩٠ درجة بعكس عقارب الساعة‬

35
00:01:53,348 --> 00:01:54,724
‫الرسمان شبه متطابقين‬

36
00:01:54,849 --> 00:01:56,559
‫- هل من رسوم أخرى مماثلة؟‬
‫- لا‬

37
00:01:58,186 --> 00:02:00,355
‫سيدي، يبدو في صوت أخي الاضطراب الشديد‬

38
00:02:00,980 --> 00:02:06,110
‫أعرف أنه في إجازة، لكن علينا الاتصال به‬
‫لنعرف ما يعرفه عن هذه الإشارات‬

39
00:02:07,612 --> 00:02:09,489
‫أعرف مكان (سبوك) يا (بيرنهام)‬

40
00:02:10,948 --> 00:02:12,325
‫اجلسي‬

41
00:02:19,540 --> 00:02:20,917
‫أخوك...‬

42
00:02:21,667 --> 00:02:24,045
‫في وحدة العلاج النفسي‬
‫في قاعدة الأسطول رقم ٥...‬

43
00:02:25,380 --> 00:02:27,215
‫ذهب إلى هناك بعد أسبوع من طلبه للإجازة‬

44
00:02:28,841 --> 00:02:30,927
‫أدخل المصحة بناءً على طلبه‬

45
00:02:32,720 --> 00:02:36,015
‫لمَ لم يتم إخطار والديّ أو إخطاري‬
‫بهذا الطلب؟‬

46
00:02:37,183 --> 00:02:39,644
‫من الإجراءات الرسمية للأسطول‬
‫الاتصال بالعائلات...‬

47
00:02:39,811 --> 00:02:42,980
‫ما لم يرغب المريض في ذلك‬
‫وقد رفض (سبوك) الاتصال بكم‬

48
00:02:43,898 --> 00:02:45,274
‫رفض بإصرار‬

49
00:02:45,733 --> 00:02:47,110
‫بعد قول ذلك...‬

50
00:02:47,693 --> 00:02:52,490
‫صلته بهذه الإشارات‬
‫أهم من رغبته في الخصوصية المطلقة‬

51
00:02:52,949 --> 00:02:56,619
‫يمكنك تقديم غصن زيتون لأخيك‬

52
00:02:57,245 --> 00:03:00,498
‫- لكن عليه أن يقبل الصلح‬
‫- لن يقبل به‬

53
00:03:02,917 --> 00:03:04,377
‫على الأقل ليس مني‬

54
00:03:04,961 --> 00:03:11,175
‫لم أسوّ الأمور مع أخي‬
‫ولم نتحدث منذ أعوام‬

55
00:03:11,843 --> 00:03:14,178
‫العلاقات العائلية معقدة جداً أحياناً‬

56
00:03:15,054 --> 00:03:16,722
‫كان أبي معلماً للعلوم‬

57
00:03:16,848 --> 00:03:19,600
‫وفي أوقات أخرى‬
‫كان يُدرّس "مقارنة الأديان"‬

58
00:03:19,976 --> 00:03:23,312
‫كان منزلاً محيراً، ولم نتفق في أمور كثيرة‬

59
00:03:24,564 --> 00:03:26,691
‫اسمعي، لقد أخبرتك بكل ما أعرفه‬

60
00:03:28,067 --> 00:03:29,735
‫أرجو أن تعامليني بالمثل‬

61
00:03:30,236 --> 00:03:32,822
‫لو أنك تشعرين بضرورة أن تخبريني بشيء...‬

62
00:03:39,162 --> 00:03:41,122
‫سيدي، حين كنا فوق سطح ذلك الجرم...‬

63
00:03:47,962 --> 00:03:49,338
‫أنا...‬

64
00:03:51,674 --> 00:03:56,053
‫لم أشكرك كما يجب على عودتك لإنقاذي‬

65
00:03:57,096 --> 00:03:58,473
‫على الرحب والسعة‬

66
00:03:59,390 --> 00:04:01,017
‫"الكابتن (بايك) إلى قمرة القيادة فوراً"‬

67
00:04:01,684 --> 00:04:03,060
‫الكابتن في قمرة القيادة‬

68
00:04:03,978 --> 00:04:06,105
‫أيها الكابتن، ظهرت إشارة أخرى للتو‬

69
00:04:08,357 --> 00:04:10,943
‫البث أضعف من أن نستطيع تحديد‬
‫الإحداثيات بدقة‬

70
00:04:11,736 --> 00:04:15,072
‫معذرة أيتها القائدة (بيرنهام)‬
‫استخدمت حاسوبك لإجراء معايرة النماذج‬

71
00:04:15,198 --> 00:04:16,824
‫دعيني أغلق هذه الصفحات‬

72
00:04:17,116 --> 00:04:19,702
‫اقترحت حاملة الراية (تيلي) فكرة‬
‫لتحديد مواقع الإشارات‬

73
00:04:20,119 --> 00:04:22,163
‫- منحتها الإذن لتحاول‬
‫- ممتاز‬

74
00:04:22,288 --> 00:04:24,290
‫أعاير الصحن العاكس‬
‫على متن السفينة (ديسكفري)‬

75
00:04:24,457 --> 00:04:28,127
‫الهدف هو خلق تشوهات قياس الثقل النوعي‬
‫فتعمل وكأنها أشعة صوتية‬

76
00:04:28,252 --> 00:04:31,172
‫هذه خطة جيدة‬
‫لكن الإشارات أبعد بكثير من أن نسجلها‬

77
00:04:32,256 --> 00:04:35,551
‫لو كنا أقرب‬
‫لتمكنّا من التقاط أي انزياح أحمر جذبوي‬

78
00:04:35,676 --> 00:04:37,428
‫واستخدام ذلك لحساب موقع الإشارة‬

79
00:04:37,845 --> 00:04:39,472
‫أقترح أن ننتقل بالقفز الزمني مؤقتاً‬

80
00:04:39,847 --> 00:04:42,225
‫ثم نستهدفها بمجسات طويلة المدى‬
‫حين نخرج من القفزة‬

81
00:04:42,767 --> 00:04:46,103
‫- خذينا إلى أقصى قفزة زمنية خمس ثوانٍ‬
‫- أمرك يا سيدي‬

82
00:04:50,900 --> 00:04:54,028
‫تلقينا إحداثيات الإشارة‬
‫وهي في "الرُبع بيتا"‬

83
00:04:54,195 --> 00:04:56,697
‫أي على بُعد ٥١ ألف و٤٥٠ سنة ضوئية‬

84
00:04:57,073 --> 00:05:00,826
‫بأقصى سرعة، سنحتاج إلى ١٥٠ عاماً‬
‫لنصل إلى هذا البُعد‬

85
00:05:01,118 --> 00:05:03,246
‫حتى أحفادي الذين لم يُولدوا بعد‬
‫لن يصلوا إلى هنا‬

86
00:05:03,371 --> 00:05:05,206
‫- أي أفكار؟‬
‫- محرك الأبواغ‬

87
00:05:05,414 --> 00:05:08,709
‫لكن إلى حين إيجاد واجهة تشغيل غير بشرية‬
‫أوقف الأسطول استخدامه‬

88
00:05:08,834 --> 00:05:10,294
‫أو بالأحرى أوقف الملاح‬

89
00:05:10,461 --> 00:05:12,338
‫ليأخذنا عبر شبكة الغزل الفطري‬

90
00:05:12,505 --> 00:05:15,258
‫حقن (ستاميتس) نفسه بالحمض النووي‬
‫لخنزير الطحلب‬

91
00:05:15,508 --> 00:05:18,386
‫وهو ما كان انتهاكاً لحظر الأسطول‬
‫للتلاعب في عوامل الوراثة الحيوية‬

92
00:05:18,553 --> 00:05:21,222
‫كانوا مستعدين للتغاضي عن هذا أثناء الحرب‬

93
00:05:21,347 --> 00:05:24,141
‫- خنزير الطحلب؟‬
‫- لو كنت موجوداً لفهمت‬

94
00:05:24,267 --> 00:05:27,687
‫التوصل إلى حقيقة هذه الإشارات‬
‫هو الأولوية القصوى للاتحاد‬

95
00:05:28,020 --> 00:05:29,939
‫لقد سمحوا لكم باستخدام المحرك‬
‫لقتال الـ(كلينغون)‬

96
00:05:30,439 --> 00:05:33,234
‫سيمنحوننا استثناء الآن‬
‫متى يمكن تشغيله؟‬

97
00:05:33,568 --> 00:05:35,903
‫بمجرد أن أبدأ بإعداد القائد (ستاميتس)‬
‫خلال ٢٠ دقيقة‬

98
00:05:36,612 --> 00:05:37,989
‫ابدأي‬

99
00:05:38,406 --> 00:05:40,032
‫أنت حتماً سعيد ببقائك على متن السفينة‬

100
00:05:41,033 --> 00:05:44,203
‫لأننا استعدنا نشاطنا، أنا وأنت‬
‫ونعمل باختصاصنا‬

101
00:05:44,787 --> 00:05:48,541
‫ظننت أن قفزتنا إلى (كونوس)‬
‫ستكون الأخيرة قبل مرور وقت طويل‬

102
00:05:55,673 --> 00:05:57,049
‫ما الخطب؟‬

103
00:05:58,134 --> 00:06:00,177
‫رأيت (هيو) على الشبكة‬

104
00:06:00,720 --> 00:06:02,096
‫ماذا؟ أتقصد بعدما...‬

105
00:06:02,430 --> 00:06:03,806
‫- بعد موته؟‬
‫- أجل‬

106
00:06:05,016 --> 00:06:08,352
‫حين كنت محبوساً هناك، واساني‬

107
00:06:08,894 --> 00:06:11,689
‫شجعني على الهروب‬
‫حين أوشكت على الاستسلام‬

108
00:06:12,231 --> 00:06:15,276
‫ساعدنا في إخراج (ديسكفري)‬
‫من كون (تيران) يا (تيلي)‬

109
00:06:15,526 --> 00:06:17,069
‫- أنقذنا جميعاً‬
‫- أنا...‬

110
00:06:17,194 --> 00:06:19,447
‫أعرف كيف يبدو كلامي‬

111
00:06:20,990 --> 00:06:24,619
‫في البداية أقنعت نفسي بأنه من نسج خيالي‬

112
00:06:24,744 --> 00:06:26,746
‫مقتطفات من ذكرياتي بتأثير الغزل الفطري‬

113
00:06:27,830 --> 00:06:31,042
‫لكنني لم أعد متأكداً مذاك‬

114
00:06:31,417 --> 00:06:34,170
‫لم أره حين قفزت آخر مرة‬

115
00:06:34,337 --> 00:06:38,841
‫- لكن علمي باحتمال حدوث ذلك...‬
‫- تصورت أن يسعدك هذا الاحتمال‬

116
00:06:39,342 --> 00:06:44,013
‫علمني علم فطريات الفضاء‬
‫أن لا شيء يرحل نهائياً‬

117
00:06:45,014 --> 00:06:46,974
‫الفطريات هي مصانع الكون لإعادة التدوير‬

118
00:06:47,141 --> 00:06:52,104
‫هكذا تؤدي الإبادة إلى خلق جديد‬
‫هذا ما يجعل الحياة أبدية‬

119
00:06:53,147 --> 00:06:55,566
‫ومكاني المناسب‬
‫في هذا الجانب من تلك الدورة‬

120
00:06:56,192 --> 00:06:58,110
‫لو عدت إلى الشبكة ورأيته مرة أخرى...‬

121
00:06:58,235 --> 00:06:59,612
‫"هل نحن جاهزون يا (ستاميتس)؟"‬

122
00:07:07,912 --> 00:07:09,997
‫"إلى كل العاملين، استعدوا لإنذار أسود"‬

123
00:07:10,206 --> 00:07:12,792
‫"هذا ليس تدريباً‬
‫أكرر، هذا ليس تدريباً"‬

124
00:07:14,543 --> 00:07:16,253
‫"تم تشغيل محرك الأبواغ"‬

125
00:07:19,048 --> 00:07:20,424
‫محرك الأبواغ جاهز أيها الكابتن‬

126
00:07:20,966 --> 00:07:23,719
‫هل من أسئلة أو مخاوف‬
‫قبل أن نغادر أيها الكابتن؟‬

127
00:07:23,969 --> 00:07:27,098
‫لو أنك تقول إن هذه السفينة‬
‫قادرة على القفز عبر الكون‬

128
00:07:27,223 --> 00:07:29,725
‫على طريق سريع مصنوع من الفطر‬
‫فلن أسأل عن شيء منطقي‬

129
00:07:31,977 --> 00:07:35,106
‫تحلوا بالجرأة‬
‫تحلوا بالشجاعة، تحلوا بالبسالة‬

130
00:07:35,356 --> 00:07:36,732
‫إنذار أسود‬

131
00:07:36,857 --> 00:07:38,609
‫بدء تشغيل إنذار أسود‬

132
00:07:39,235 --> 00:07:41,654
‫"إلى كل العاملين، إنذار أسود"‬

133
00:07:46,409 --> 00:07:47,785
‫لنقفز‬

134
00:08:06,303 --> 00:08:08,097
‫المرة الأولى لا تُنسى يا سيدي‬

135
00:08:17,648 --> 00:08:19,275
‫- القائد (ستاميتس)‬
‫- ليس الآن يا (تيلي)‬

136
00:08:22,319 --> 00:08:23,696
‫لا أثر للإشارة‬

137
00:08:24,071 --> 00:08:25,865
‫- هل وصلنا إلى حيث يجب أن نكون؟‬
‫- أجل‬

138
00:08:26,282 --> 00:08:28,701
‫- أريد تقريراً‬
‫- كوكب من الفئة الأرضية‬

139
00:08:28,868 --> 00:08:30,828
‫لا أثر للطاقة‬
‫أو سفن فضائية في المنطقة‬

140
00:08:31,162 --> 00:08:32,705
‫لا يجري مسح لنا من سطحه‬

141
00:08:32,913 --> 00:08:35,624
‫مهلاً، أرى علامات على وجود حياة بشرية‬

142
00:08:38,502 --> 00:08:40,713
‫لم يستوطن البشر كواكب على هذا البعد‬
‫في "الرُبع بيتا"‬

143
00:08:40,838 --> 00:08:44,842
‫- أيها الكابتن، جاءني بث من سطح الكوكب‬
‫- شغله يا (برايس)‬

144
00:08:47,762 --> 00:08:51,640
‫"نتعرض لهجوم نحن مختبئون في الداخل‬
‫مئات الأشخاص"‬

145
00:08:51,849 --> 00:08:53,517
‫"رجال ونساء وأطفال"‬

146
00:08:53,976 --> 00:08:55,728
‫إنذار أحمر، جهزوا مدافع الفوتون‬

147
00:08:56,020 --> 00:08:58,397
‫- هل أنت واثقة من عدم وجود أحد هناك؟‬
‫- نحن وحدنا أيها الكابتن‬

148
00:08:58,522 --> 00:09:00,399
‫حددي موقع النداء، أريني مصدره‬

149
00:09:05,070 --> 00:09:06,447
‫تكبير‬

150
00:09:14,121 --> 00:09:16,791
‫لا يبدو أنهم في ورطة من أي نوع‬
‫أيها الكابتن‬

151
00:09:18,042 --> 00:09:20,377
‫أيمكن تتبع توقيعات القفز الزمني‬
‫للسفن الفضائية قرب الكوكب؟‬

152
00:09:23,464 --> 00:09:24,840
‫لا أثر لأي واحدة‬

153
00:09:25,966 --> 00:09:29,845
‫لكن بناءً على التدهور الصوتي للنداء‬
‫أستطيع أن أؤكد‬

154
00:09:30,012 --> 00:09:32,973
‫أن النداء يبث بشكل متكرر منذ...‬

155
00:09:34,600 --> 00:09:36,101
‫٢٠٠ عام‬

156
00:09:36,894 --> 00:09:38,813
‫أي قبل اختراع القفز الزمني‬

157
00:09:40,773 --> 00:09:42,525
‫هلا يخبرني أحدكم كيف وصلوا إلى هنا‬

158
00:11:04,095 --> 00:11:17,805
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

159
00:11:21,403 --> 00:11:25,741
‫يتزامن وصول هؤلاء الناس إلى سطح الكوكب‬
‫مباشرة مع الحرب العالمية الثالثة على (الأرض)‬

160
00:11:26,241 --> 00:11:29,661
‫الطوفان النووي الذي أباد‬
‫٦٠٠ مليون نسمة ودمر الحكومات‬

161
00:11:29,786 --> 00:11:32,956
‫يرجع تردد البث الصادر من سطح الكوكب‬
‫إلى تقنية بائدة‬

162
00:11:33,290 --> 00:11:34,833
‫لا تلتقطها سبل الاتصال بين المجرات‬

163
00:11:34,958 --> 00:11:37,836
‫- يصدر البث من هذا البناء‬
‫- هذه كنيسة يا (بيرنهام)‬

164
00:11:39,296 --> 00:11:42,090
‫- أجل يا سيدي‬
‫- يتكلمون بلغة الاتحاد‬

165
00:11:42,549 --> 00:11:44,426
‫لا بد من أن سفينة فضائية نقلتهم إلى هنا‬

166
00:11:44,551 --> 00:11:46,762
‫لم نصل إلى هنا إلا بفضل محرك الأبواغ‬

167
00:11:47,095 --> 00:11:51,266
‫وبالرغم من ذلك، يوجد حوالى ١١ ألف شخص‬
‫منتشرين في عشر مستعمرات على سطح الكوكب‬

168
00:11:51,641 --> 00:11:55,729
‫لكن لا سفينة ولا توقيع للطاقة‬
‫لا يستخدمون الكهرباء حتى‬

169
00:11:56,021 --> 00:11:59,107
‫بما أنهم من عصر سابق للقفز‬
‫فعلينا تطبيق الأمر العام رقم ١‬

170
00:12:00,525 --> 00:12:03,528
‫لم أرشدتنا تلك الإشارة الثانية إلى هنا؟‬

171
00:12:04,154 --> 00:12:07,657
‫كضابطة علوم، أنصح بالحذر‬
‫في افتراض الدوافع‬

172
00:12:07,824 --> 00:12:11,870
‫الكامنة وراء انفجارات الطاقة‬
‫لم نحدد ماهيتها بعد‬

173
00:12:12,537 --> 00:12:14,831
‫"أشياء كثيرة بين السماء والأرض‬
‫يا (هوراشيو)..."‬

174
00:12:15,707 --> 00:12:17,084
‫أعرف مقولات (شيكسبير) أيها الكابتن‬

175
00:12:17,501 --> 00:12:21,171
‫هل تشير إلى أن التدخل الإلهي‬
‫هو سر وجود هؤلاء الناس على الكوكب؟‬

176
00:12:21,463 --> 00:12:23,840
‫- هل تعرفين قانون (كلارك) الثالث؟‬
‫- أجل‬

177
00:12:24,007 --> 00:12:25,717
‫في القرن الـ٢٠، قال (آرثر سي كلارك)‬

178
00:12:25,842 --> 00:12:29,346
‫"أي تقنية متقدمة بصورة كافية‬
‫لا يمكن تمييزها عن السحر"‬

179
00:12:29,679 --> 00:12:31,973
‫أثار القانون جدلاً‬
‫بين العلماء وعلماء اللاهوت‬

180
00:12:32,099 --> 00:12:34,017
‫وفي وقت لاحق أعيد تأويله كالآتي‬

181
00:12:34,476 --> 00:12:37,437
‫"أي ذكاء من خارج (الأرض)‬
‫متقدماً بصورة كافية"‬

182
00:12:37,687 --> 00:12:40,190
‫"لا يمكن تمييزه عن القدر"‬

183
00:12:41,566 --> 00:12:47,072
‫لا أعرف كيفية ولا أسباب وجودهم هنا‬
‫لكنني أشك كثيراً في أن تكون مصادفة‬

184
00:12:48,115 --> 00:12:49,908
‫هذا تأويل جريء يا سيدي‬

185
00:12:50,826 --> 00:12:52,202
‫ماذا نعرف عن الكوكب أيضاً؟‬

186
00:12:53,620 --> 00:12:55,455
‫يشبه الأرض بشكل مدهش‬

187
00:12:55,664 --> 00:12:59,000
‫لكن الحلقات المدارية المتداخلة للكوكب‬

188
00:12:59,292 --> 00:13:03,839
‫مؤلفة من ركام مشع‬
‫لا يشبه أي شيء رأيناه من قبل‬

189
00:13:03,964 --> 00:13:05,674
‫معرفة كيفية وصول هؤلاء الناس إلى هنا‬

190
00:13:05,799 --> 00:13:08,260
‫قد يلقي بعض الضوء على طبيعة الإشارات‬
‫بحد ذاتها‬

191
00:13:09,136 --> 00:13:11,012
‫مَن أفضل شخص يصلح لمرافقتنا‬
‫إلى سطح الكوكب؟‬

192
00:13:13,056 --> 00:13:14,433
‫الملازم (أواشيكن)‬

193
00:13:14,766 --> 00:13:16,935
‫نشأت في محمية لحركة الـ(لاضيين)‬
‫على (الأرض)‬

194
00:13:17,144 --> 00:13:19,771
‫ستعرف كيفية زرع التقنية‬
‫بموجب الأمر العام رقم ١‬

195
00:13:20,647 --> 00:13:22,023
‫أطلعيها على المهمة ولنتحرك‬

196
00:13:22,274 --> 00:13:25,652
‫"دروعكم الشخصية موحدة إشعاعياً‬
‫مع جهاز محاكاة الجاذبية"‬

197
00:13:25,777 --> 00:13:28,363
‫"أي تغير في قياس الثقل النوعي سيسبب..."‬

198
00:13:28,488 --> 00:13:29,865
‫انفجاراً‬

199
00:13:30,157 --> 00:13:31,533
‫"تأكيد"‬

200
00:13:38,081 --> 00:13:42,419
‫وفقاً للنظريات، هناك تركزات دورية‬
‫للجزيئات الإشعاعية الغازية‬

201
00:13:44,045 --> 00:13:45,839
‫أجل، الوضع يبدو مبشراً من هنا‬

202
00:13:47,632 --> 00:13:49,009
‫حسناً‬

203
00:13:53,013 --> 00:13:56,808
‫تفعيل أداة استخراج العينات الرأسية‬
‫والجاذبية الاصطناعية الداخلية المناظرة‬

204
00:13:59,478 --> 00:14:00,854
‫أيها الحاسوب، وفقاً لحساباتي‬

205
00:14:00,979 --> 00:14:03,899
‫وزن سنتيمتر مكعب من الجرم مشحوناً‬
‫بجزيئات إشعاعية غازية‬

206
00:14:04,024 --> 00:14:06,318
‫يساوي ١،٥ طن متري‬

207
00:14:15,952 --> 00:14:18,163
‫"جس تذبذب إشعاعي غازي"‬

208
00:14:18,622 --> 00:14:21,041
‫- عدّل محاكي الجاذبية‬
‫- "ننصح بإيقاف المشروع"‬

209
00:14:21,249 --> 00:14:24,127
‫ليس بعد، المادة المظلمة‬
‫المشحونة هي خيطنا الوحيد‬

210
00:14:24,252 --> 00:14:27,214
‫لإيجاد واجهة استخدام جديدة‬
‫لمحرك الأبواغ، و(ستاميتس) يحتاج إليها‬

211
00:14:34,721 --> 00:14:36,097
‫حصلت عليها‬

212
00:14:36,306 --> 00:14:37,682
‫تأمين العينة‬

213
00:14:39,226 --> 00:14:43,063
‫"القائد إلى القمرة، القائد إلى القمرة"‬

214
00:14:50,153 --> 00:14:51,613
‫مرحباً أيتها الحسناء‬

215
00:14:56,576 --> 00:14:59,663
‫"إنذار، جس إفراز شحنة من الطاقة‬
‫غير معلومة المصدر"‬

216
00:14:59,788 --> 00:15:01,873
‫"في منصة المكاكيك الرئيسية‬
‫قسم الهندسة..."‬

217
00:15:19,224 --> 00:15:20,809
‫"(جاي سكوت) معنا إلى الأبد"‬

218
00:15:21,101 --> 00:15:22,477
‫لا أثر للحياة في الداخل‬

219
00:15:24,062 --> 00:15:25,438
‫اضبطا الإشعاع للصعق‬

220
00:15:26,106 --> 00:15:27,482
‫أخفيا المسدسين لكن ابقيهما في متناول اليد‬

221
00:15:44,374 --> 00:15:46,918
‫- هل دخلت أي منكما كنيسة من قبل؟‬
‫- لا‬

222
00:15:47,377 --> 00:15:48,753
‫عائلتي غير مؤمنة‬

223
00:15:49,588 --> 00:15:51,756
‫أعرف نصوص أديان (الأرض)‬

224
00:15:52,591 --> 00:15:56,511
‫حسناً، لنكتشف مَن يكون‬
‫هؤلاء الناس وسبب طلبهم للنجدة‬

225
00:16:02,434 --> 00:16:04,144
‫يرجع هذا الزجاج إلى قرنين من الزمان‬

226
00:16:04,603 --> 00:16:09,190
‫لا يمثل المسيحية فحسب‬
‫بل اليهودية والإسلام‬

227
00:16:09,691 --> 00:16:13,403
‫والهندوسية والبوذية‬
‫والشنتوية والويكا أيضاً‬

228
00:16:14,279 --> 00:16:15,989
‫النداء صادر من تحتنا‬

229
00:16:17,157 --> 00:16:18,533
‫سأبحث عن القبو‬

230
00:16:28,668 --> 00:16:31,546
‫"يا مَن عشتم بالأعراف القديمة، احترقوا"‬

231
00:16:32,589 --> 00:16:36,176
‫"ستجتث آلهتنا من يأثمون ضدنا"‬

232
00:16:36,760 --> 00:16:38,595
‫ترحيب لطيف‬

233
00:16:38,803 --> 00:16:44,100
‫"حين يأتيكم المؤمنون بعلاماتنا‬
‫قولوا، السلام عليكم"‬

234
00:16:46,978 --> 00:16:48,355
‫من حيث التطور البشري‬

235
00:16:48,480 --> 00:16:52,067
‫يبدو أنهم قاموا بتجميع ديانة‬
‫قائمة على ديانات (الأرض) الرئيسية‬

236
00:16:52,317 --> 00:16:55,737
‫هذا الكتاب‬
‫هو كتاب مقدس جديد من نوع ما‬

237
00:16:55,904 --> 00:16:58,657
‫ربما كان سجلهم التاريخي‬
‫سأجري مسحاً للنص‬

238
00:17:02,285 --> 00:17:03,662
‫أو يمكننا مشاهدة الصور‬

239
00:17:04,371 --> 00:17:06,539
‫كان هذا هو الغرض الرئيسي من نافذة كهذه‬

240
00:17:07,040 --> 00:17:09,167
‫تعليم الأميين تعاليم الدين‬

241
00:17:21,346 --> 00:17:22,722
‫لمَ لم تذهبوا إلى الحقول؟‬

242
00:17:24,391 --> 00:17:25,767
‫لسنا من هنا‬

243
00:17:27,560 --> 00:17:28,937
‫اسمي (كريستوفر)‬

244
00:17:29,145 --> 00:17:30,689
‫هاتان (مايكل) و(جوان)‬

245
00:17:31,272 --> 00:17:35,819
‫- هل تزورون "(عدن) الجديدة" للمرة الأولى؟‬
‫- أجل، نحن من الشمال‬

246
00:17:37,487 --> 00:17:40,156
‫ستطلب "أم الكل" رؤيتكم‬

247
00:17:42,200 --> 00:17:48,665
‫"نرحب بأصدقائنا الجدد من الإقليم الشمالي‬
‫ونشكر خالقينا بامتنان"‬

248
00:17:49,082 --> 00:17:52,585
‫"على حبهم وإحضارهم لنا سالمين‬
‫إلى"(عدن) الجديدة""‬

249
00:17:52,710 --> 00:17:55,046
‫"على كوكبنا، (تيراليسيوم)"‬

250
00:17:56,548 --> 00:17:58,633
‫الليلة، مع قمر الحصاد‬

251
00:17:58,967 --> 00:18:03,263
‫"نتذكر من عاشوا منذ أكثر من ٢٠٠ عام‬
‫في عام ٢٠٥٣"‬

252
00:18:03,888 --> 00:18:07,809
‫""أول المنقَذين"، من جنود ومدنيين"‬

253
00:18:08,184 --> 00:18:10,019
‫"احتموا في الكنيسة البيضاء"‬

254
00:18:10,812 --> 00:18:13,356
‫"من دمار الحرب العالمية الثالثة"‬

255
00:18:14,732 --> 00:18:17,485
‫"أسقطت الطائرات النفاثة قنابل نووية"‬

256
00:18:18,111 --> 00:18:20,613
‫"عرف أسلافنا بأن الموت آتٍ"‬

257
00:18:21,239 --> 00:18:26,828
‫وقبل الانفجارات مباشرةً‬
‫ظهر لهم ملاك‬

258
00:18:27,078 --> 00:18:29,247
‫محاطاً بأعمدة من نار‬

259
00:18:29,456 --> 00:18:34,461
‫"ونقل كنيستنا ومن يحتمون بها سالمين‬
‫إلى هنا في (تيراليسيوم)"‬

260
00:18:37,130 --> 00:18:40,842
‫أفاقوا هنا، وأسسوا "(عدن) الجديدة"‬

261
00:18:42,385 --> 00:18:45,638
‫لكن من عليهم أن يشكروا على هذا الخلاص؟‬

262
00:18:46,181 --> 00:18:51,561
‫أي إله؟ كان بينهم مؤمنون بديانات كثيرة‬
‫كيف حلوا هذا اللغز؟‬

263
00:18:51,978 --> 00:18:53,938
‫بمزج كل الأديان في دين واحد‬

264
00:18:56,774 --> 00:18:58,776
‫لنفترض أن ديانتي هي العلم‬

265
00:18:59,194 --> 00:19:03,907
‫هل استخدمه أحد لإيجاد جواب بديل‬
‫يفسر كيفية وصول أسلافنا إلى هنا؟‬

266
00:19:04,032 --> 00:19:05,408
‫كيف؟‬

267
00:19:05,533 --> 00:19:06,910
‫من دون التقنية المناسبة‬

268
00:19:07,035 --> 00:19:10,580
‫لا نملك سوى أطلال متهدمة‬
‫جاءت مع "أول المنقَذين"‬

269
00:19:10,872 --> 00:19:15,668
‫لأعوام، حاول (جيكوب) و(روز)‬
‫إعادة أضواء الكنيسة‬

270
00:19:16,044 --> 00:19:23,051
‫منذ أن فرغت البطاريات، أظلمت النوافذ‬
‫تضاءل الحج إلى محرابنا‬

271
00:19:23,176 --> 00:19:27,430
‫وبالرغم من ذلك، لا بد من وجود نظريات منطقية‬
‫لكيفية انتقال الكنيسة إلى هنا‬

272
00:19:29,224 --> 00:19:35,355
‫لدينا كاميرا مثبتة بخوذة أحد الجنود‬
‫منذ ذلك الزمان لكنها معطلة‬

273
00:19:36,272 --> 00:19:43,446
‫لا نحتاج إلى إثبات‬
‫يهدينا كيان أعظم منا وهو إيماننا‬

274
00:19:45,865 --> 00:19:48,660
‫تأخر الوقت‬
‫سنسافر في الصباح الباكر‬

275
00:19:50,203 --> 00:19:54,290
‫- أتمانعين لو التجأنا إلى كنيستكم؟‬
‫- لا أمانع بالطبع‬

276
00:19:54,707 --> 00:19:56,084
‫نشكركم على صحبتكم‬

277
00:19:57,877 --> 00:20:00,880
‫- السلام عليكم‬
‫- وعليكم السلام‬

278
00:20:06,719 --> 00:20:08,096
‫(تيلي)‬

279
00:20:08,805 --> 00:20:10,181
‫(تيلي)، أفيقي‬

280
00:20:11,224 --> 00:20:13,142
‫ماذا؟ أين أنا؟‬

281
00:20:13,268 --> 00:20:15,103
‫لا تقلقي، إنهم يساعدونك‬

282
00:20:15,562 --> 00:20:19,524
‫كنت موجودة حين أصبت‬
‫كان الأمر مخيفاً جداً، خشيت أن أفقدك‬

283
00:20:20,400 --> 00:20:21,776
‫يجب ألا تفعلي ذلك‬

284
00:20:22,068 --> 00:20:23,903
‫لا، النجدة‬

285
00:20:24,862 --> 00:20:26,906
‫- ما الأمر؟‬
‫- يا حاملة الراية (تيلي)‬

286
00:20:27,115 --> 00:20:31,369
‫كيف تستخرجين عينة من جرم‬
‫غير مستقر الجزيئات وحدك؟‬

287
00:20:31,536 --> 00:20:33,913
‫هذا الخطأ في التقدير عرض زملاءك‬
‫في السفينة إلى الخطر‬

288
00:20:34,122 --> 00:20:36,541
‫وكاد أن يتسبب في موتك‬
‫هلا تؤمنين على كلامي يا د.(بولارد)‬

289
00:20:36,666 --> 00:20:40,044
‫إنه على حق، كدت تموتين، أنت‬
‫لكنك ستكونين بخير‬

290
00:20:40,545 --> 00:20:42,964
‫آسفة يا سيدي‬
‫كنت أحاول مساعدة القائد (ستاميتس)‬

291
00:20:43,172 --> 00:20:44,841
‫لا أفهم الصلة بين هذا وذاك‬

292
00:20:45,425 --> 00:20:47,135
‫أخذت عينة الجرم على أمل‬

293
00:20:47,260 --> 00:20:51,014
‫أن أستطيع تصميم دائرة رنين متسقة‬
‫الموجات تعمل مع الأبواغ بدلاً من الإنسان‬

294
00:20:51,514 --> 00:20:54,267
‫كنت تريدين صنع واجهة استخدام ملاحي‬
‫للطاقة المظلمة‬

295
00:20:54,559 --> 00:20:57,770
‫لئلا يضطر (ستاميتس) إلى التفاعل‬
‫مع محرك الأبواغ‬

296
00:21:02,483 --> 00:21:06,529
‫قبل أن نهتم بالآخرين‬
‫يجب أن نهتم بأنفسنا‬

297
00:21:07,488 --> 00:21:10,033
‫هل هدد هذا مركزي‬
‫في برنامج تدريب القيادة؟‬

298
00:21:10,408 --> 00:21:14,829
‫كلا بشرط ألا تتبعه سلوكيات طائشة أخرى‬

299
00:21:15,246 --> 00:21:20,168
‫أنت أصغر مرشحة تم قبولها يوماً‬
‫في برنامج تدريب القيادة‬

300
00:21:20,710 --> 00:21:22,712
‫لأنني الكيلبي الوحيد في الأسطول‬

301
00:21:23,379 --> 00:21:26,716
‫أعرف شعورك إذ ترغبين في إثبات قيمتك‬

302
00:21:27,008 --> 00:21:30,303
‫كنت مصراً جداً على أن أكون نموذجاً صالحاً‬
‫لبني جنسي‬

303
00:21:30,428 --> 00:21:32,680
‫لدرجة أنني تعلمت ٩٠ لغة مختلفة‬
‫من لغات الاتحاد‬

304
00:21:32,972 --> 00:21:34,349
‫بطلاقة؟‬

305
00:21:35,683 --> 00:21:37,352
‫ما أعنيه هو...‬

306
00:21:38,144 --> 00:21:40,938
‫أنني حملت مسؤولية هائلة‬

307
00:21:41,064 --> 00:21:44,525
‫على هذين الكتفين النحيلين‬
‫وفي كثير من الأحيان على حساب نفسي‬

308
00:21:45,526 --> 00:21:49,447
‫أتوقع أن تكوني أكثر حذراً‬

309
00:21:51,115 --> 00:21:52,492
‫أنت مهمة‬

310
00:21:56,371 --> 00:21:58,122
‫"السيد (سارو) إلى قمرة القيادة فوراً"‬

311
00:21:58,998 --> 00:22:00,375
‫تقرير الحالة‬

312
00:22:00,500 --> 00:22:03,586
‫تشير المجسات إلى ارتفاع هائل في الإشعاع‬
‫المؤين في الغلاف الجوي العلوي‬

313
00:22:04,212 --> 00:22:07,757
‫تزعزع ثبات جاذبية‬
‫في الحلقة المدارية الخارجية للكوكب‬

314
00:22:08,591 --> 00:22:09,967
‫قد يكون لهذا صلة بالإشارات‬

315
00:22:10,551 --> 00:22:13,471
‫الجزيئات المشعة من الحلقة‬
‫في طريقها إلى سطح الكوكب‬

316
00:22:14,013 --> 00:22:15,390
‫- ما معدلاتها؟‬
‫- سيئة‬

317
00:22:15,598 --> 00:22:16,974
‫- سيئة؟‬
‫- سيئة جداً‬

318
00:22:17,266 --> 00:22:19,936
‫خلال ٦٤ دقيقة، سيصل الإشعاع‬
‫إلى الغلاف الجوي العلوي‬

319
00:22:20,061 --> 00:22:23,231
‫فيسبب كارثة كفيلة بإبادة سكان الكوكب‬

320
00:22:27,360 --> 00:22:28,861
‫فلتتأهب الناقلات‬

321
00:22:29,278 --> 00:22:30,905
‫(برايس)، أرجو الاتصال بالكابتن‬

322
00:22:31,280 --> 00:22:34,784
‫غير ممكن يا سيدي‬
‫الإشعاع يعترض الاتصالات‬

323
00:22:35,034 --> 00:22:36,577
‫لن نتمكن من النقل كذلك‬

324
00:22:36,703 --> 00:22:38,996
‫- هل أرسل مكوكاً لإحضارهم يا سيدي؟‬
‫- لا‬

325
00:22:39,414 --> 00:22:45,670
‫العادم الكربوني المؤين للمكوك سيخلق‬
‫حلقة ارتجاع موجبة ستُعجل بوصول الجزيئات‬

326
00:22:46,921 --> 00:22:48,381
‫سمعت بوجود مشكلة‬

327
00:22:48,965 --> 00:22:51,509
‫يسرني وجودك معنا، كالمعتاد‬
‫خصوصاً الآن‬

328
00:22:52,844 --> 00:22:56,639
‫من المستبعد جداً أن يستطيعوا رؤية الحلقة‬
‫المدارية الخارجية من سطح الكوكب‬

329
00:22:57,557 --> 00:22:59,183
‫لن يعرفوا بوقوع الكارثة، حتى تضربهم‬

330
00:22:59,600 --> 00:23:01,477
‫- المدة؟‬
‫- ٦٢ دقيقة‬

331
00:23:01,602 --> 00:23:03,896
‫حتى تصبح الكارثة النووية محتومة‬

332
00:23:05,481 --> 00:23:07,358
‫إن تم إحضارنا إلى هنا...‬

333
00:23:09,360 --> 00:23:10,862
‫فربما كان هذا هو السبب‬

334
00:23:13,030 --> 00:23:18,161
‫لسنا مسؤولين عن فريق الإنزال فحسب‬
‫بل عن كل مخلوق حي على ذلك الكوكب أيضاً‬

335
00:23:19,245 --> 00:23:22,540
‫لن تسمح سفينة (ديسكفري)‬
‫بوقوع كارثة تحت سمعها وبصرها‬

336
00:23:23,257 --> 00:23:25,301
‫الوقت يداهمنا، لنبدأ العمل‬

337
00:23:32,401 --> 00:23:35,780
‫يُبث نداء الاستغاثة بشكل متواصل‬
‫من دون علم هؤلاء الناس‬

338
00:23:36,155 --> 00:23:39,200
‫سنطفئه، لئلا يزعجهم أحد غيرنا‬
‫ثم نغادر بالنقل الإشعاعي‬

339
00:23:40,618 --> 00:23:43,663
‫"عزلت إشارة نداء الاستغاثة‬
‫إنه يصدر من أسفل"‬

340
00:23:43,954 --> 00:23:45,956
‫"أرجو أن تكون كاميرا الخوذة هنا أيضاً"‬

341
00:23:52,171 --> 00:23:55,591
‫آسفة يا سيدي‬
‫لا يُعقل أن يكون قصدك أن نتركهم هنا‬

342
00:23:57,510 --> 00:23:59,303
‫ابحثي عن جهاز البث من فضلك يا (أواشيكن)‬

343
00:24:00,388 --> 00:24:03,265
‫قبل أن ننتقل إلى هنا، قلت إن حدسك ينبئك‬

344
00:24:03,516 --> 00:24:05,893
‫بأن الإشارة التي تبعناها‬
‫تؤدي إلى مهمة إنقاذ‬

345
00:24:06,018 --> 00:24:10,398
‫لا أحد يحتاج إلى إنقاذ يا (بيرنهام)‬
‫هذا المكان "(عدن) الجديدة" بالفعل‬

346
00:24:10,523 --> 00:24:12,358
‫(أميشا) والآخرون من جنسنا‬

347
00:24:13,484 --> 00:24:15,861
‫يستحقون أن يُدخلوا في المجتمع الحديث‬

348
00:24:16,070 --> 00:24:18,239
‫بروايتهم، تركوا (الأرض) عام ٢٠٥٣‬

349
00:24:18,364 --> 00:24:19,740
‫لم يستخدموا سفينة فضائية‬

350
00:24:19,907 --> 00:24:22,618
‫أي أنهم من عصر ما قبل القفز الزمني‬
‫ويخضعون للأمر العام رقم ١‬

351
00:24:22,743 --> 00:24:25,621
‫لا يمكننا التدخل في تطورهم الطبيعي‬

352
00:24:25,746 --> 00:24:28,457
‫لكنهم يعتقدون أن (الأرض)‬
‫والجنس البشري قد دُمروا‬

353
00:24:28,749 --> 00:24:32,545
‫إنهم مخطئون، والأسوأ من ذلك‬
‫أن الديانة التي يتشبثون بها مجرد أكذوبة‬

354
00:24:32,962 --> 00:24:34,338
‫أيمكنك إثبات ذلك؟‬

355
00:24:34,880 --> 00:24:39,260
‫سأثبت أن هذا لم يحدث بسبب معجزة‬

356
00:24:39,593 --> 00:24:42,471
‫وجدته، البطارية فارغة، لكن...‬

357
00:24:43,806 --> 00:24:45,182
‫هذا غريب‬

358
00:24:46,016 --> 00:24:48,644
‫عبث أحدهم بالجهاز‬
‫ليواصل بث نداء الاستغاثة‬

359
00:24:49,270 --> 00:24:50,646
‫وأجبتم النداء‬

360
00:24:52,815 --> 00:24:56,193
‫كان من بين "أول المنقَذين" علماء أيضاً‬

361
00:24:56,777 --> 00:24:59,405
‫عائلتي على مر الأجيال‬
‫كلنا أبقينا جهاز البث عاملاً‬

362
00:24:59,530 --> 00:25:02,199
‫لم يعرف أحد غيرنا بوجوده هنا‬
‫أنتم وجدتموه بذلك الجهاز المذهل‬

363
00:25:03,117 --> 00:25:05,578
‫كان أسلافي على حق، أليس كذلك؟‬

364
00:25:06,245 --> 00:25:09,749
‫لم تُدمر (الأرض)‬
‫بل تطور الجنس البشري‬

365
00:25:10,124 --> 00:25:11,500
‫(جيكوب)...‬

366
00:25:11,625 --> 00:25:16,213
‫هذا الجهاز، لطالما كان متوارثاً في عائلتي‬
‫يُستخدم للملاحة‬

367
00:25:17,298 --> 00:25:20,676
‫منذ ذلك اليوم‬
‫حين ظهر الانفجار الأحمر في السماء‬

368
00:25:20,801 --> 00:25:23,596
‫عرفت بأنكم قادمون‬
‫كان هذا الضوء منبعثاً من سفينتكم، صحيح؟‬

369
00:25:24,430 --> 00:25:28,017
‫أيديكم، بشرتكم، ليست خشنة‬
‫بسبب الأعمال الشاقة التي نضطلع بها هنا‬

370
00:25:28,642 --> 00:25:32,104
‫لستم من كوكب (تيراليسيوم)‬
‫أرى الحقيقة في عيونكم‬

371
00:25:33,314 --> 00:25:36,942
‫- (جيكوب)، استمع إلي، أنت مخطىء‬
‫- كلا، لست مخطئاً‬

372
00:25:37,151 --> 00:25:42,198
‫أنتظر هذا اليوم منذ زمن بعيد‬
‫أنتظر خلاصنا الحقيقي‬

373
00:25:43,824 --> 00:25:45,201
‫هيا بنا‬

374
00:25:45,367 --> 00:25:48,496
‫- آسفون للتعدي على أرضكم‬
‫- لا، مهلاً، لا ترحلوا، انتظروا‬

375
00:25:48,996 --> 00:25:51,040
‫مهلاً، توقفوا‬

376
00:26:07,556 --> 00:26:08,933
‫إنه موصد‬

377
00:26:09,058 --> 00:26:11,143
‫إن كان مجرد مزلاج منزلق‬
‫يمكنني استخدام مغناطيس لإخراجنا‬

378
00:26:15,356 --> 00:26:18,609
‫اختفت حقائب أدواتنا‬
‫لا بد من أن (جيكوب) قد أخذ كل أجهزتنا‬

379
00:26:19,151 --> 00:26:21,028
‫ليثبت نظريته للآخرين، لا محالة‬

380
00:26:21,570 --> 00:26:22,947
‫وجدته‬

381
00:26:33,082 --> 00:26:34,583
‫أجل، أشعر به‬

382
00:26:41,757 --> 00:26:45,177
‫بغض النظر عن الآلهة‬
‫لا يزال يحكمنا الأمر العام رقم ١‬

383
00:26:45,845 --> 00:26:50,349
‫لن تكشفا هويتنا، تحت أي ظرف‬
‫هل فهمتما؟‬

384
00:26:51,559 --> 00:26:52,935
‫- أمرك يا سيدي‬
‫- أمرك‬

385
00:27:00,109 --> 00:27:05,197
‫إن لم ينجح (هـ)، جرب (و)‬
‫إن لم ينجح (و)، جرب (ي)‬

386
00:27:05,322 --> 00:27:06,699
‫إن لم ينجح (ي)‬

387
00:27:06,949 --> 00:27:10,119
‫جرب نسيان حزنك بشراب (ريزان ماي تاي)‬

388
00:27:10,494 --> 00:27:11,871
‫أين (بيرنهام) بحق السماء؟‬

389
00:27:12,037 --> 00:27:14,456
‫أحتاج أن تكون هنا لتكمل أفكاري‬

390
00:27:14,582 --> 00:27:18,210
‫- أيمكنني مساعدتك في شيء؟‬
‫- أجل، أجل، شكراً‬

391
00:27:18,836 --> 00:27:23,173
‫من المفترض أن ألزم الفراش‬
‫لكنها إهانة لكياني ذاته‬

392
00:27:23,757 --> 00:27:25,134
‫السفينة في حالة تأهب‬

393
00:27:25,259 --> 00:27:28,304
‫الكابتن و(بيرنهام) و(أوا)‬
‫ناهيك عن الكوكب كله‬

394
00:27:29,054 --> 00:27:30,806
‫قد يتعرضون إلى التفجير، ولن أسمح بذلك‬

395
00:27:31,265 --> 00:27:33,475
‫لم تنظرين إلي هكذا؟‬
‫أنت (ماي)، أليس كذلك؟‬

396
00:27:33,601 --> 00:27:36,395
‫هل أتكلم بسرعة؟ إنني أحل المشكلة‬
‫تناولت الإسبريسو‬

397
00:27:36,520 --> 00:27:38,022
‫- في العيادة؟‬
‫- أجل‬

398
00:27:38,439 --> 00:27:42,776
‫الأرواح على المحك‬
‫طلب السماح أفضل دائماً من طلب الإذن‬

399
00:27:42,902 --> 00:27:48,324
‫بالضبط، كنت أبحث عن وسيلة لمنع‬
‫هطول الركام المشع، ثم خطر لي‬

400
00:27:48,449 --> 00:27:50,576
‫أننا لو استهدفنا مصدر الركام...‬

401
00:27:50,701 --> 00:27:52,536
‫- الحلقة ذاتها‬
‫- أجل، شكراً‬

402
00:27:52,661 --> 00:27:55,205
‫سنجذب الركام بعيداً عن الكوكب‬

403
00:27:55,331 --> 00:27:57,875
‫وعندها نبقى على قيد الحياة، وهو المطلوب‬

404
00:27:58,167 --> 00:28:01,211
‫وقد جربت عدة نماذج‬
‫باستخدام شعاع جاذب، لكن...‬

405
00:28:01,337 --> 00:28:04,214
‫لن تتمكن (ديسكفري) من توليد‬
‫أشعة جاذبية قوية بما يكفي‬

406
00:28:04,381 --> 00:28:06,050
‫لتغيير مسار حقل الركام‬

407
00:28:06,383 --> 00:28:09,178
‫- أنت تقرأين أفكاري‬
‫- أفكارك ممتعة جداً‬

408
00:28:10,304 --> 00:28:15,017
‫حبذا لو نملك شيئاً على متن هذه السفينة‬
‫يستطيع توليد حقل هائل للجاذبية‬

409
00:28:17,770 --> 00:28:21,732
‫الجرم، الطاقة المظلمة‬
‫إنها في منصة المكاكيك، إنها...‬

410
00:28:21,857 --> 00:28:26,111
‫قطعة صغيرة من الجرم دمرت مائدة بأكملها‬
‫كان الأمر رائعاً، أنت عبقرية‬

411
00:28:26,779 --> 00:28:28,322
‫لا، أنت عبقرية‬

412
00:28:35,746 --> 00:28:39,208
‫الموجة المشعة من الحلقة ستضرب الكوكب‬
‫خلال ٤ دقائق و٣٢ ثانية‬

413
00:28:39,416 --> 00:28:41,377
‫ماذا لو حولنا الطاقة المساعدة‬
‫إلى مدافع الإشعاع‬

414
00:28:41,502 --> 00:28:43,921
‫لتدمير الركام المشع‬
‫قبل وصوله إلى الغلاف الجوي السفلي؟‬

415
00:28:44,171 --> 00:28:48,217
‫- سيتسبب ذلك في زيادة تركيزه‬
‫- وجدتها، وجدتها، وجدتها‬

416
00:28:48,509 --> 00:28:51,845
‫(تيلي)، كم مرة في اليوم‬
‫سنجري هذا الحديث؟‬

417
00:28:51,971 --> 00:28:54,932
‫لا، أرجوك يا سيدي، اسمعني فحسب‬
‫جرم المادة المظلمة‬

418
00:28:55,432 --> 00:28:56,809
‫صحيح، إنه ضخم‬

419
00:28:56,934 --> 00:29:00,604
‫وكلما زادت كتلة الشيء‬
‫زادت جاذبيته، أليس كذلك؟‬

420
00:29:00,729 --> 00:29:04,400
‫تعرفون هذا‬
‫أيمكنني الجلوس هنا؟ شكراً‬

421
00:29:04,817 --> 00:29:09,279
‫أجل، لو أطلقنا الجرم المكون‬
‫من الطاقة المظلمة من منصة المكاكيك‬

422
00:29:09,571 --> 00:29:13,325
‫في المسار الصحيح‬
‫ستشد جاذبيته الركام المشع‬

423
00:29:13,450 --> 00:29:17,204
‫بعيداً عن الكوكب وكأنه...‬
‫مغناطيس خفي‬

424
00:29:18,372 --> 00:29:19,748
‫أترون؟‬

425
00:29:21,834 --> 00:29:23,502
‫ليخرج الجرم بالزاوية الصحيحة‬

426
00:29:23,627 --> 00:29:26,839
‫- سأثير تياراً دائرياً متصلاً‬
‫- حلقة‬

427
00:29:26,964 --> 00:29:29,717
‫ستدورين في حلقة ولكن بسفينة فضائية‬

428
00:29:30,009 --> 00:29:32,845
‫- هذا صحيح‬
‫- أهذا ممكن؟‬

429
00:29:32,970 --> 00:29:35,097
‫أجل، لكن لا‬

430
00:29:35,264 --> 00:29:39,268
‫سنضطر إلى إطلاق الجرم‬
‫من داخل مركز حقل ركام الحلقة المدارية‬

431
00:29:39,643 --> 00:29:42,604
‫- من المستحيل أن أقود السفينة من هناك‬
‫- أنا أستطيع‬

432
00:29:43,939 --> 00:29:45,315
‫يمكننا أن نقفز‬

433
00:29:47,317 --> 00:29:51,864
‫لديكم دقيقتان و١١ ثانية بالضبط‬
‫قبل أن يعبر الركام المشع نقطة اللاعودة‬

434
00:29:53,323 --> 00:29:54,700
‫اركض يا سيد (ستاميتس)‬

435
00:29:55,451 --> 00:29:57,119
‫أبلغوا قسم الهندسة بتحضير محرك الأبواغ‬

436
00:30:03,016 --> 00:30:06,478
‫الزائرون من (الأرض الأولى)‬
‫أحضروا أشياء مذهلة‬

437
00:30:06,644 --> 00:30:09,564
‫أجهزة اتصال‬
‫أدوات لجمع بيانات علمية‬

438
00:30:10,065 --> 00:30:13,234
‫- انظري بداخلها، ستصدقينني‬
‫- ألا تعرفون أن السرقة محرمة؟‬

439
00:30:14,736 --> 00:30:17,405
‫- أردتهم أن يروا الحقيقة‬
‫- الحقيقة هي أنه هاجمنا‬

440
00:30:17,530 --> 00:30:22,410
‫انتهك كل تعاليم الدين‬
‫رد لنا ما أخذته، وسنرحل‬

441
00:30:22,827 --> 00:30:26,331
‫أصغي إلي، لقد جاؤوا على متن سفينة فضائية‬

442
00:30:26,998 --> 00:30:31,586
‫يمكنهم إعادتنا إلى الديار‬
‫يمكننا أن نعيش على (الأرض) الحقيقية‬

443
00:30:31,920 --> 00:30:33,630
‫هذه ديارك‬

444
00:30:34,005 --> 00:30:38,134
‫تعيش بالطريقة الفاسدة التي كانت‬
‫على (الأرض) القديمة يا (جيكوب)‬

445
00:30:41,179 --> 00:30:42,555
‫أنت عالمة‬

446
00:30:44,099 --> 00:30:45,809
‫أخبريها بأنني على حق‬

447
00:30:47,227 --> 00:30:48,603
‫انظرا‬

448
00:30:50,146 --> 00:30:53,024
‫أيها الكابتن، كلا، كلا‬

449
00:31:00,782 --> 00:31:02,158
‫إنه يُحتضر‬

450
00:31:03,618 --> 00:31:06,287
‫أنقذيه بتقنيتكم‬
‫أعرف أنك تستطيعين‬

451
00:31:07,414 --> 00:31:09,457
‫يجب أن نذهب إلى الكنيسة‬
‫لنصلي من أجل خلاص آخر‬

452
00:31:09,624 --> 00:31:11,000
‫أجل، حسناً‬

453
00:31:15,004 --> 00:31:16,464
‫قمرة القيادة، تأهبوا للقفز‬

454
00:31:16,965 --> 00:31:18,341
‫هل أنت مستعدة أيتها الملازم؟‬

455
00:31:18,675 --> 00:31:20,552
‫أحمل رخصة قيادة السفن‬
‫منذ سن الـ١٢ يا سيدي‬

456
00:31:21,553 --> 00:31:22,929
‫إنذار أسود‬

457
00:31:24,305 --> 00:31:26,724
‫(أيريام)، الآن‬

458
00:31:43,408 --> 00:31:45,910
‫- (ديتمر)‬
‫- بدء مناورة الحلقة يا سيدي‬

459
00:32:23,573 --> 00:32:26,534
‫- إنها تنجح يا سيدي‬
‫- لنحضر فريق الإنزال، الآن‬

460
00:32:33,416 --> 00:32:35,043
‫مهلاً، لا، دعوني أدخل‬

461
00:32:36,002 --> 00:32:37,712
‫(جيكوب)، لا، (جيكوب)‬

462
00:32:48,014 --> 00:32:53,019
‫استجابت الآلهة صلواتنا‬
‫عاد الملاك لإنقاذهم‬

463
00:32:53,686 --> 00:32:55,355
‫يؤكد قسم النقل أنهم قد وصلوا جميعاً‬

464
00:32:55,647 --> 00:32:59,234
‫حول الجرم مسار كل الركام‬
‫عن الغلاف الجوي للكوكب‬

465
00:32:59,567 --> 00:33:02,070
‫أجل، رائع‬

466
00:33:12,038 --> 00:33:15,750
‫ربما يجب عليك أن تعصي أوامري المباشرة أكثر‬
‫يا حاملة الراية‬

467
00:33:16,000 --> 00:33:19,921
‫لا، أعتقد أن أوامرك رائعة‬
‫يجب أن أفقد الوعي الآن‬

468
00:33:20,380 --> 00:33:23,550
‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟‬
‫- لا، أنا بخير، سآوي إلى الفراش فوراً‬

469
00:33:35,853 --> 00:33:39,148
‫- أحسنت يا "(تيلي) الهادئة"‬
‫- "(تيلي) الهادئة"؟‬

470
00:33:40,275 --> 00:33:41,651
‫مهلاً، هل أنت...؟‬

471
00:33:58,251 --> 00:34:02,297
‫مرحباً بعودتك يا كابتن، نجوت‬
‫أما ضلوعك...‬

472
00:34:02,922 --> 00:34:05,758
‫فستشعر وكأنها مفاتيح آلة السيلوفون‬
‫في فرقة عسكرية كلينغونية‬

473
00:34:06,134 --> 00:34:08,344
‫حالفك الحظ ببقائك على قيد الحياة‬

474
00:34:11,764 --> 00:34:14,976
‫"مدرسة (موسك) الإعدادية، دفعة ٢٢٤٧"‬

475
00:34:15,977 --> 00:34:20,481
‫صفحة التوقيعات‬
‫الاسم، (ماي) شيء ما‬

476
00:34:21,691 --> 00:34:24,402
‫"(تيلي) الهادئة، ما هذا؟‬
‫هل ستنتقلين مرة أخرى؟"‬

477
00:34:24,777 --> 00:34:26,487
‫"لم تمكثي هنا سوى ستة أشهر"‬

478
00:34:27,196 --> 00:34:30,074
‫"أنت ألطف شخص قابلته‬
‫في هذه المدرسة الفظيعة"‬

479
00:34:30,658 --> 00:34:34,912
‫"سأفتقد تناولنا للغداء معاً‬
‫كانت وكأنها زلازل صغيرة، مغامرات مثيرة"‬

480
00:34:35,455 --> 00:34:38,583
‫"أرجوك أن تبقي على اتصال‬
‫مع حبي، (ماي آهيرن)"‬

481
00:34:38,916 --> 00:34:41,044
‫(آهيرن)، كنت واثقة من ذلك‬

482
00:34:42,211 --> 00:34:46,382
‫أيها الحاسوب، حدد مكان غرفة (ماي آهيرن)‬

483
00:34:47,133 --> 00:34:49,510
‫"هذا الاسم غير موجود بقائمة ركاب السفينة"‬

484
00:34:49,677 --> 00:34:53,723
‫أيها الحاسوب، ابحث عن مكان (ماي آهيرن)‬
‫في قاعدة بيانات الاتحاد‬

485
00:34:53,848 --> 00:34:56,726
‫من مواليد (سان فرانسيسكو)‬
‫(كاليفورنيا)، (الأرض)‬

486
00:34:57,018 --> 00:34:58,394
‫"البحث جار"‬

487
00:34:59,103 --> 00:35:03,816
‫"(ماي تيريزا آهيرن)‬
‫وُلدت في ٣٠ أبريل ٢٢٣٦"‬

488
00:35:04,567 --> 00:35:08,321
‫"تُوفيت في ٩ يونيو ٢٢٥٢"‬

489
00:35:15,612 --> 00:35:16,988
‫ادخلي‬

490
00:35:19,950 --> 00:35:23,578
‫- هل طلبت رؤيتي؟‬
‫- أجل، ولا تضحكيني‬

491
00:35:23,870 --> 00:35:26,998
‫لحسن حظك أنني نشأت في كوكب (فولكان)‬
‫نحن لا نعرف المزاح‬

492
00:35:28,834 --> 00:35:30,210
‫لعلي ألتزم الصمت‬

493
00:35:36,591 --> 00:35:40,512
‫أردت أن أشكرك‬
‫على اتباع أوامري وكتمان هويتنا‬

494
00:35:40,637 --> 00:35:42,097
‫بالرغم من إصابة الكابتن‬

495
00:35:42,848 --> 00:35:46,810
‫وبالإصابة، أعني انطلاق‬
‫مسدس إشعاعي في صدري‬

496
00:35:48,520 --> 00:35:51,565
‫عانيت بما يكفي من عواقب‬
‫عدم اتباع الأوامر‬

497
00:35:53,442 --> 00:35:57,154
‫في الواقع‬
‫سألتني سابقاً إن كنت أريد أن أخبرك بشيء‬

498
00:35:57,863 --> 00:36:00,282
‫وأود أن أخبرك بشيء ما، ولم أخبرك به‬

499
00:36:01,408 --> 00:36:04,202
‫الكائن الملائكي‬
‫الذي يعبده أهل (تيراليسيوم)‬

500
00:36:04,953 --> 00:36:09,958
‫- ظهر لي على سطح الجرم‬
‫- لمَ لم تخبريني من قبل؟‬

501
00:36:10,375 --> 00:36:12,002
‫كنت مصابة، ظننت أنني أهلوس‬

502
00:36:13,378 --> 00:36:14,880
‫لا يُعقل أن تكون مصادفة‬

503
00:36:16,381 --> 00:36:18,133
‫إشارتان، مشاهدتان للملاك ذاته‬

504
00:36:18,258 --> 00:36:23,346
‫مع احترامي يا سيدي‬
‫كلمة "ملاك" توحي بمعانٍ محددة‬

505
00:36:24,806 --> 00:36:28,894
‫رأيت هيئة ما، حامت فوقي‬

506
00:36:30,437 --> 00:36:31,813
‫وكانت...‬

507
00:36:33,523 --> 00:36:35,650
‫بصراحة شديدة، فائقة الجمال‬

508
00:36:36,693 --> 00:36:40,071
‫لكنني بخلاف ذلك‬
‫لا أعزو إليها سمات إلهية‬

509
00:36:41,698 --> 00:36:43,700
‫أهل "(عدن) الجديدة" يفعلون‬

510
00:36:45,869 --> 00:36:48,788
‫لو سمعوا بتجربتك سيعتبرونها رؤيا مباركة‬

511
00:36:48,914 --> 00:36:52,125
‫أهكذا تراها يا سيدي؟ رؤيا مباركة؟‬

512
00:36:53,543 --> 00:36:54,920
‫على أقل تقدير‬

513
00:36:56,838 --> 00:37:00,258
‫تضيف هذه المعلومات قرائن جديدة‬

514
00:37:02,219 --> 00:37:06,389
‫والقرائن تغير نظرتنا للأمور‬

515
00:37:10,268 --> 00:37:11,645
‫ماذا عن (جيكوب)؟‬

516
00:37:13,396 --> 00:37:15,357
‫ألا يحق له معرفة بعض القرائن؟‬

517
00:37:16,441 --> 00:37:21,029
‫يعرف في أعماقه مَن وماذا نكون‬
‫وقد كذبنا عليه باختيارنا‬

518
00:37:21,905 --> 00:37:26,451
‫لدينا القدرة على مساعدته في حل لغز‬
‫حيرت عائلته منذ ٢٠٠ عام‬

519
00:37:26,826 --> 00:37:29,704
‫- يمكننا تعديل نظرته للأمور‬
‫- اسمعي، أنا أيضاً أشفق على الرجل‬

520
00:37:31,748 --> 00:37:36,044
‫لكن حتى الملائكة ليست عذراً‬
‫لانتهاك الأمر العام رقم ١‬

521
00:37:36,169 --> 00:37:39,005
‫أجل، لدي عذر أفضل، الخوذة ذات الكاميرا‬

522
00:37:39,881 --> 00:37:44,219
‫قال (جيكوب) إنها سجلت كل ما دار‬
‫في تلك الكنيسة يوم انتقالهم‬

523
00:37:44,594 --> 00:37:46,805
‫من وجهة نظري يا سيدي‬
‫الطبيعة الملحة لمهمتنا‬

524
00:37:47,097 --> 00:37:51,810
‫تتناقض مباشرة مع القاعدة الأولى للأسطول‬
‫تحقيق هدف يتطلب التضحية بهدف آخر‬

525
00:37:53,687 --> 00:37:56,064
‫لكنه قرار لا يستطيع أن يتخذه سوى الكابتن‬

526
00:38:08,868 --> 00:38:10,245
‫لقد كذبت‬

527
00:38:11,538 --> 00:38:13,164
‫لأحمي الآخرين من الحقيقة‬

528
00:38:13,623 --> 00:38:18,670
‫والحقيقة هي...‬
‫أنك كنت محقاً بشأننا‬

529
00:38:19,254 --> 00:38:23,550
‫أعرف شعور من يعيش في شك دائم‬
‫ولا أتمنى لك ذلك‬

530
00:38:24,676 --> 00:38:26,052
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

531
00:38:27,387 --> 00:38:29,431
‫- بشعاع من نور؟‬
‫- أجل‬

532
00:38:29,556 --> 00:38:30,932
‫اسمه الناقل‬

533
00:38:31,933 --> 00:38:35,979
‫يحول الإنسان، أو أي جسم‬
‫إلى نمط من أنماط الطاقة‬

534
00:38:36,104 --> 00:38:40,442
‫ثم يرسله بالإشعاع إلى الوجهة المستهدفة‬
‫حيث يُعاد تحويله إلى مادة‬

535
00:38:41,860 --> 00:38:43,236
‫ألديكم سفينة؟‬

536
00:38:45,822 --> 00:38:47,198
‫هل...‬

537
00:38:48,116 --> 00:38:50,577
‫تطيرون بين النجوم؟‬

538
00:38:52,912 --> 00:38:54,289
‫أجل‬

539
00:38:59,252 --> 00:39:01,630
‫وماذا عن (الأرض)؟‬

540
00:39:01,796 --> 00:39:05,050
‫أصبحت جزءاً من اتحاد مجرات‬

541
00:39:05,842 --> 00:39:10,305
‫مكرس للسلام والاستكشاف‬
‫وحماية أماكن كثيرة مثل كوكبكم‬

542
00:39:11,556 --> 00:39:14,684
‫(جيكوب)، لا نستطيع التدخل‬

543
00:39:15,685 --> 00:39:18,146
‫يجب أن يتطور مجتمعكم بطريقته الخاصة‬

544
00:39:21,107 --> 00:39:25,820
‫قضى أفراد عائلتي حياتهم كلها‬

545
00:39:26,446 --> 00:39:30,033
‫يأملون إيجاد ما يؤكد لهم‬
‫أن ما نؤمن به حقيقي‬

546
00:39:33,745 --> 00:39:37,457
‫وقد منحتني هذا الجواب‬

547
00:39:39,334 --> 00:39:45,465
‫لم يحصل أحد من عائلتي على هذا الجواب‬
‫وهذا يكفيني‬

548
00:39:56,267 --> 00:40:00,188
‫شكراً، بفضلك، لم نعد ضائعين‬

549
00:40:06,194 --> 00:40:11,616
‫ما رأيك لو أعطيتك خلية الطاقة هذه؟‬
‫وهي ذات عمر طويل جداً‬

550
00:40:12,033 --> 00:40:17,288
‫مقابل خوذة ذات كاميرا معطلة‬
‫صُنعت عام ٢٠٥٣؟‬

551
00:40:34,013 --> 00:40:37,308
‫- أرجو أن نلتقي ثانية يا (جيكوب)‬
‫- أعرف أننا سنلتقي‬

552
00:40:39,602 --> 00:40:40,979
‫لعلك تتراجع قليلاً‬

553
00:40:44,357 --> 00:40:47,527
‫(بايك) إلى (ديسكفري)‬
‫أطلب نقل شخص واحد‬

554
00:41:39,496 --> 00:41:43,541
{\an8}‫"السفينة الفضائية (ديسكفري)‬
‫(إن سي سي ١٠٣١)"‬

555
00:41:56,095 --> 00:41:58,598
‫"نتعرض لهجوم‬
‫نحن مختبئون في الداخل"‬

556
00:41:58,973 --> 00:42:01,893
‫"مئات الأشخاص، رجال ونساء وأطفال"‬

557
00:42:03,353 --> 00:42:05,355
‫"مهلاً، يحدث شيء ما"‬

558
00:42:07,732 --> 00:42:09,359
‫"يا إلهي، نحن نقلع"‬

559
00:42:10,735 --> 00:42:12,111
‫"يا له من ضوء باهر!"‬

560
00:42:12,278 --> 00:42:14,864
‫"فليكن الرب في عوننا"‬

561
00:42:17,534 --> 00:42:19,285
‫"نهاية البث"‬

562
00:42:24,916 --> 00:42:28,044
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

