﻿1
00:00:01,073 --> 00:00:03,242
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,492 --> 00:00:06,954
‫"(إنتربرايز) في الورشة الفضائية‬
‫والكابتن (بايك) يقود (ديسكفري)"‬

3
00:00:06,999 --> 00:00:10,711
‫"لإيجاد أي تفسير منطقي للإشارات السبعة‬
‫ما زال يتملص مني"‬

4
00:00:10,917 --> 00:00:13,961
‫"ومع غياب التفسير، غاب أي أمل في إعادة‬
‫العلاقة بيني وبين أخي، (سبوك)"‬

5
00:00:14,587 --> 00:00:17,173
‫أيها الحاسوب‬
‫أرني تصوير (ستارفليت) للإشارات السبعة‬

6
00:00:17,298 --> 00:00:20,927
‫رسم (سبوك) هذه الإشارات‬
‫قبل شهرين من ظهورها لنا‬

7
00:00:21,052 --> 00:00:22,720
‫الرسمان شبه متطابقين‬

8
00:00:24,430 --> 00:00:25,806
‫(أماندا)‬

9
00:00:26,223 --> 00:00:28,351
‫سرقت ملف (سبوك) الطبي‬

10
00:00:28,476 --> 00:00:32,021
‫- أنتظر تحديثاً لأخبار ضابطي، (سبوك)‬
‫- ضابطك مطلوب بتهمة القتل‬

11
00:00:32,146 --> 00:00:34,315
‫قتل ثلاثة من أطبائه، ثم فر من قاعدة الأسطول‬

12
00:00:34,857 --> 00:00:38,235
‫ظننت أنه قد تركها في الماضي‬
‫لكنها قد عادت‬

13
00:00:38,361 --> 00:00:41,405
‫- ما هي؟‬
‫- كان يسميها أخوك بـ"الملاك الأحمر"‬

14
00:00:41,530 --> 00:00:44,992
‫- تلك الرؤيا غيرته إلى الأبد‬
‫- لم يكن هذا بسبب رؤيا‬

15
00:00:45,368 --> 00:00:47,912
‫- كان هذا بسببي‬
‫- ماذا فعلت؟‬

16
00:00:48,037 --> 00:00:50,790
‫- سأجده‬
‫- كلا‬

17
00:00:51,624 --> 00:00:53,084
‫سأجده بنفسي‬

18
00:00:54,877 --> 00:00:56,253
‫حصلت عليها‬

19
00:00:56,379 --> 00:00:58,255
‫- "بعد أن صعقتني المادة المظلمة..."‬
‫- هذه أنا!‬

20
00:00:58,381 --> 00:01:00,132
‫"بدأت أرى شبحاً"‬

21
00:01:00,257 --> 00:01:02,093
‫- كانت تُدعى (ماي)، لكنها ماتت‬
‫- (تيلي)!‬

22
00:01:02,218 --> 00:01:05,179
‫- أفقد صوابي يا (مايكل)‬
‫- لا تحتاجين إلى العيادة، بل (ستاميتس)‬

23
00:01:05,304 --> 00:01:07,223
‫ستظهر النتائج بعد لحظة واحدة‬

24
00:01:07,348 --> 00:01:09,642
‫ها هو، هذا هو الكابتن، إنه يطير هناك‬

25
00:01:09,767 --> 00:01:13,354
‫كما توقعت‬
‫أنت تأوين أحد الكائنات حقيقيات النوى‬

26
00:01:13,479 --> 00:01:16,273
‫- فطري؟‬
‫- قد تتألمين قليلاً‬

27
00:01:22,738 --> 00:01:25,533
‫اختراق أمني من قبل فصيلة فضائية مجهولة‬
‫في قسم الهندسة‬

28
00:01:25,783 --> 00:01:28,995
‫تشغيل الحجر الصحي (ألفا أوميغا)‬

29
00:01:32,982 --> 00:01:35,860
‫- تشغيل‬
‫- دخول شخص عن طريق الناقل‬

30
00:01:48,873 --> 00:01:51,292
‫- كابتن‬
‫- مرحباً بك على متن (ديسكفري) يا رقم واحد‬

31
00:01:52,157 --> 00:01:54,170
‫انتشرت الأعطال في كل أنظمتنا الرئيسية‬

32
00:01:54,295 --> 00:01:56,214
‫الدفة، الملاحة، وفي محركي الأقراص والقفز‬

33
00:01:56,339 --> 00:01:58,758
‫يقود الرئيس (لوفييه) فريقاً هندسياً‬
‫على مدار الساعة‬

34
00:01:58,883 --> 00:02:01,761
‫لا أظن أن السفينة (إنتربرايز)‬
‫ستجد رئيساً هندسياً يحبها أكثر منه‬

35
00:02:02,053 --> 00:02:05,515
‫يبدو أن (إنتربرايز) هي السفينة الوحيدة‬
‫في الأسطول التي تعاني مشاكل‬

36
00:02:05,640 --> 00:02:08,226
‫لقد حذرني‬
‫من نظام الاتصال بالتصوير التجسيمي اللعين‬

37
00:02:08,392 --> 00:02:09,936
‫اطلبي من (لوفييه) تفكيك النظام‬

38
00:02:10,061 --> 00:02:12,772
‫من الآن فصاعداً، سنتواصل باستخدام‬
‫شاشات الرؤية التقليدية‬

39
00:02:12,980 --> 00:02:15,858
‫حقيقة الأمر أنني لم أحب الصور‬
‫المجسمة قط، تشبه الأشباح كثيراً‬

40
00:02:17,360 --> 00:02:20,279
‫- توقع أن أقول ذلك‬
‫- لا، توقعت ذلك بنفسي‬

41
00:02:21,280 --> 00:02:25,076
‫- همبرغر بالجبن، بطاطس، صلصة فليفلة‬
‫- ألا تريدين صلصة أخف؟‬

42
00:02:25,201 --> 00:02:26,702
‫تناسب مخفوق الحليب‬

43
00:02:27,078 --> 00:02:30,122
‫- آسف لإبقائك في ورشة الصيانة‬
‫- أحسنت استغلال الوقت أيها الكابتن‬

44
00:02:30,581 --> 00:02:33,000
‫تحريت عن المزاعم الموجهة ضد (سبوك)‬

45
00:02:33,251 --> 00:02:35,670
‫من الصعب أن أفهم، ناهيك عن أن أصدق‬

46
00:02:35,795 --> 00:02:39,590
‫أنه قتل ثلاثة أشخاص في المصحة النفسية‬
‫في قاعدة الأسطول رقم ٥‬

47
00:02:39,715 --> 00:02:41,133
‫كيف تقبل الطاقم ذلك؟‬

48
00:02:41,634 --> 00:02:44,136
‫لا يعرفون التفاصيل‬
‫يعرفون فقط أنه في ورطة‬

49
00:02:45,930 --> 00:02:50,142
‫تخفين عني شيئاً آخر، أخبريني‬

50
00:02:50,393 --> 00:02:54,146
‫صنف الأسطول حالته بالدرجة الأولى‬

51
00:02:54,272 --> 00:02:56,524
‫عادة لا يخضع ضباط الصف‬
‫إلى مثل هذا التدقيق‬

52
00:02:56,649 --> 00:02:59,527
‫هذا أمر غير مسبوق‬
‫لهذا تحريت عن الأمر قليلاً‬

53
00:02:59,777 --> 00:03:02,697
‫- بموجب تصريح؟‬
‫- من الأفضل ألا تعرف الإجابة عن هذا السؤال‬

54
00:03:03,364 --> 00:03:06,325
‫قبل أن أضطلع على تحرياتك‬
‫يجب أن أعرف لماذا رأيت أنه من الجائز‬

55
00:03:06,450 --> 00:03:08,286
‫الالتفاف حول إجراءات الاتحاد‬

56
00:03:08,452 --> 00:03:11,497
‫هذا التحقيق مريب‬

57
00:03:12,415 --> 00:03:17,086
‫- لن أتخلى عنه من دون مقاومة‬
‫- كالمعتاد، أتفق معك‬

58
00:03:17,461 --> 00:03:19,505
‫فليتجه كابتن (بايك) إلى غرفة الكابتن‬

59
00:03:19,755 --> 00:03:23,801
‫تأخرت عن اجتماع، يسرني قدومك‬
‫آسف لأنك لا تستطيعين البقاء لوقت أطول‬

60
00:03:24,886 --> 00:03:29,140
‫- سنتحدث في المرة القادمة، توخَ الحذر‬
‫- وأنت أيضاً يا رقم واحد‬

61
00:03:37,356 --> 00:03:41,193
‫يجب أن نطلق عليه اسماً آخر غير (ماي)‬

62
00:03:42,320 --> 00:03:44,780
‫أعرف أنه يشبه كتلة غير محددة الشكل‬

63
00:03:44,906 --> 00:03:48,367
‫لكنه من أكثر الكائنات‬
‫التي قابلتها تعقيداً‬

64
00:03:48,492 --> 00:03:51,329
‫لديه إدراك، لديه عزيمة‬

65
00:03:51,454 --> 00:03:55,416
‫(تيلي)، شبكة الغزل الفطري‬
‫لا تصل بين أشكال الحياة فحسب‬

66
00:03:55,541 --> 00:03:58,210
‫بل تحتوي على الحياة، إنها حضّانة‬

67
00:03:58,336 --> 00:04:01,881
‫أتقصد أنها... مأوى؟‬

68
00:04:06,594 --> 00:04:09,680
‫أتساءل لماذا ظهر لي على هيئة (ماي)‬

69
00:04:09,805 --> 00:04:13,225
‫مما دفعني إلى التفكير في (ماي) الحقيقية‬
‫التي قابلتها في عمر الـ١٤‬

70
00:04:14,936 --> 00:04:16,312
‫كنت...‬

71
00:04:16,896 --> 00:04:20,691
‫كنت طفلة غريبة الأطوار‬
‫لم يكن لدي الكثير من الأصدقاء...‬

72
00:04:20,816 --> 00:04:27,573
‫ولم يؤمن الكثيرون بقدراتي حتى أنا‬
‫لكنها آمنت بي‬

73
00:04:28,991 --> 00:04:33,037
‫أرادت أن تتواصل معي، وبذلت جهداً كبيراً‬

74
00:04:33,287 --> 00:04:36,666
‫لكنني لا أظن أنني كنت لها الصديقة‬
‫التي تحتاج إليها‬

75
00:04:37,208 --> 00:04:41,087
‫أنا واثق من أنك كنت أكثر عطاءً بكثير‬
‫مما تنسبين إلى نفسك‬

76
00:04:41,379 --> 00:04:43,214
‫هذه عادتك دائماً‬

77
00:04:43,339 --> 00:04:47,760
‫شكراً، لكنني لم أعرف حتى بأنها قد ماتت‬

78
00:04:48,594 --> 00:04:53,349
‫أشعر وكأنني أخذتها كأمر مسلّم به‬
‫تلك الفتاة التي كانت تراني مميزة‬

79
00:05:00,398 --> 00:05:02,817
‫قارنت بين ما نسميه بـ"الملاك الأحمر"‬

80
00:05:02,942 --> 00:05:05,569
‫وبين كل الكائنات المجنحة والطائرة في الاتحاد‬

81
00:05:05,695 --> 00:05:07,154
‫حتى الآن، لم أجد شيئاً‬

82
00:05:09,615 --> 00:05:15,538
‫آسف، المترجم الشامل يجد صعوبة في تأويل‬
‫ألفاظي اللغوية‬

83
00:05:15,663 --> 00:05:18,791
‫أجبتك بقولي‬
‫إنه لا يشبه أي كائن في الكون المعلوم‬

84
00:05:18,916 --> 00:05:22,378
‫مما يشير إلى أنه ليس فصيلة‬
‫وربما كان فريداً في نوعه‬

85
00:05:22,503 --> 00:05:24,547
‫- طفرة؟‬
‫- أياً يكن‬

86
00:05:24,797 --> 00:05:26,590
‫فهم الصلة بينه‬
‫وبين هذه الإشارات‬

87
00:05:26,716 --> 00:05:29,635
‫- سيساعدنا في تحديد هويته‬
‫- ليتنا نعرف ماذا يريد‬

88
00:05:32,596 --> 00:05:35,266
‫القائدة (نان) من (إنتربرايز)‬
‫يسرني أن أكون هنا‬

89
00:05:35,433 --> 00:05:38,477
‫- مرحباً بعودتك إلى متن سفينتنا‬
‫- هلا تناولينني الملح‬

90
00:05:38,936 --> 00:05:42,106
‫القائد (سارو)، هلا تلقي بالضوء على الأمر‬

91
00:05:42,815 --> 00:05:47,403
‫أعتذر، استيقظت صباح اليوم‬
‫وأنا أقاوم فيروساً أنفياً‬

92
00:05:47,528 --> 00:05:51,157
‫- إذاً، أنت مصاب بنزلة برد‬
‫- أصبت بنزلة برد قبل أسبوع، وكانت فظيعة‬

93
00:05:53,826 --> 00:05:56,454
‫أنا من فصيلة (سوريان)‬
‫لنا ٦ تجاويف أنفية‬

94
00:05:56,579 --> 00:05:59,206
‫- هذا يحدث لأفضل الناس يا (لاينوس)‬
‫- اتجهوا إلى مواقعكم جميعاً‬

95
00:05:59,332 --> 00:06:02,877
‫(ديتمر)، حددي مساراً إلى ١٠٨ (مارك) ٤‬
‫بأقصى قفزة زمنية‬

96
00:06:03,002 --> 00:06:04,962
‫- أمرك يا سيدي‬
‫- سيد (سارو)، مظهرك مزر‬

97
00:06:05,087 --> 00:06:08,674
‫ترهق نفسك كثيراً بالعمل مؤخراً‬
‫خذ قسطاً من الراحة‬

98
00:06:08,799 --> 00:06:11,093
‫كما تشاء يا سيدي‬

99
00:06:11,218 --> 00:06:13,179
‫(بيرنهام)، أود التحدث معك‬

100
00:06:14,889 --> 00:06:19,226
‫علمت بأن ضابطتك الأولى‬
‫في طريقها إلى الورشة الفضائية‬

101
00:06:19,518 --> 00:06:22,813
‫- هل أفادتك زيارتها بمعلومات؟‬
‫- رقم واحد واسعة الحيلة‬

102
00:06:23,147 --> 00:06:25,733
‫تؤدي الكثير من الصنائع للكثيرين‬

103
00:06:25,858 --> 00:06:30,988
‫اكتشفت معلومات سرية‬
‫في قاعدة الأسطول رقم ٥‬

104
00:06:31,238 --> 00:06:34,116
‫هذا هو توقيع القفزة الزمنية‬
‫للمكوك الذي سرقه (سبوك)‬

105
00:06:34,241 --> 00:06:37,953
‫من المصحة النفسية‬
‫وجهت سفينتنا إلى مسار يعترض طريقه‬

106
00:06:38,371 --> 00:06:40,831
‫سنصل إلى موقعه خلال ساعات‬

107
00:06:45,836 --> 00:06:50,216
‫سيدي... بعد كل ما حدث‬

108
00:06:50,633 --> 00:06:53,886
‫يجب أن أعتذر عن رؤية (سبوك)‬

109
00:06:54,178 --> 00:06:55,721
‫لا أفهم‬

110
00:06:55,846 --> 00:06:57,640
‫لا أريد أن أزيد من وضعه سوءاً‬

111
00:06:58,557 --> 00:07:02,353
‫إنه فار من العدالة، أياً تكن الظروف‬

112
00:07:03,312 --> 00:07:05,439
‫وكما أشارت (أماندا)...‬

113
00:07:07,608 --> 00:07:11,779
‫أنا آخر شخص‬
‫يجب أن يقحم نفسه في هذه المشكلة‬

114
00:07:12,279 --> 00:07:15,116
‫- أختلف معك‬
‫- إنه ضائع أيها الكابتن‬

115
00:07:16,450 --> 00:07:22,623
‫أنت أكثر ملاءمة مني لمساعدته‬
‫فكرت في الأمر ملياً‬

116
00:07:22,873 --> 00:07:27,128
‫أرجوك... ثق بي‬

117
00:07:28,462 --> 00:07:31,841
‫ثقتي المطلقة بك لا تقلل من إلحاح المهمة‬

118
00:07:32,967 --> 00:07:36,679
‫لن تكون مواجهة ما حدث لـ(سبوك)‬
‫سهلة على أي منا‬

119
00:07:37,012 --> 00:07:40,933
‫يجب أن تكون مساعدته أولويتنا‬

120
00:07:46,480 --> 00:07:49,066
‫- (ديتمر)، ما الوضع الحالي؟‬
‫- أخرجنا شيء من القفزة الزمنية‬

121
00:07:49,191 --> 00:07:51,652
‫السرعة تنخفض إلى ما دون سرعة الضوء‬
‫الدفة لا تستجيب‬

122
00:07:51,777 --> 00:07:54,238
‫ارفعوا الدروع، إنذار أحمر‬
‫أيعمل الشعاع الجاذب؟‬

123
00:07:54,363 --> 00:07:57,450
‫قبضة ذلك الشيء أقوى من ذلك يا سيدي‬
‫لا أستطيع رفع الدروع‬

124
00:07:57,575 --> 00:08:00,703
‫تشير التحليلات الأولية‬
‫إلى وجود حقل إيقاف متعدد المراحل‬

125
00:08:00,828 --> 00:08:03,914
‫- إنه يتعارض مع توافقيات دروعنا‬
‫- بلغنا حالة توقف كامل يا سيدي‬

126
00:08:04,039 --> 00:08:07,918
‫- نحن محبوسون في مكاننا بسبب شيء ما‬
‫- كذبابة في شبكة‬

127
00:08:09,044 --> 00:08:11,630
‫وها هو العنكبوت‬

128
00:09:35,935 --> 00:09:51,945
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

129
00:09:54,441 --> 00:09:58,946
‫لم يواجه الأسطول حالة مماثلة من قبل‬
‫يبلغ قطره ٥٦٥ كيلومتراً‬

130
00:09:59,113 --> 00:10:03,325
‫وكتلته ٦،٣٩ ضرب ١٠ أس ٢٠ كيلوغراماً‬

131
00:10:03,450 --> 00:10:06,245
‫يجمع بين مواد عضوية وأخرى غير حية‬

132
00:10:06,370 --> 00:10:08,163
‫إنه أيضاً بالغ القدم‬

133
00:10:08,289 --> 00:10:11,625
‫يشير المسح المبدئي‬
‫إلى أن عمره ١٠٠ ألف عام‬

134
00:10:11,750 --> 00:10:15,546
‫عضوي؟ أتعني أنه كائن من نوع ما؟‬

135
00:10:15,671 --> 00:10:17,715
‫ربما كان عنكبوتاً لعيناً، أكره العناكب‬

136
00:10:17,840 --> 00:10:21,969
‫من السابق لأوانه أن نعزو إليه‬
‫أي خصائص أو نوايا بشرية‬

137
00:10:22,094 --> 00:10:25,556
‫لم يستجب حتى الآن لأي من تحياتنا‬
‫لكن يحدث شيء آخر‬

138
00:10:27,308 --> 00:10:29,310
‫الجسم الكروي الفضائي يتذبذب‬

139
00:10:29,435 --> 00:10:34,148
‫استنبط الحاسوب أصوات ذبذباته‬
‫بناءً على الإشعاع الصادر منه‬

140
00:10:36,900 --> 00:10:39,069
‫إنه يحبس سفينتي، ولا أعرف ماذا يريد‬

141
00:10:39,194 --> 00:10:41,530
‫تواصلي معه أو عطليه عن العمل‬
‫وأسرعي من فضلك‬

142
00:10:41,697 --> 00:10:44,033
‫"أفهم المخاطر"‬

143
00:10:45,492 --> 00:10:48,245
‫"نعمل بأسرع ما يمكن"‬

144
00:10:48,370 --> 00:10:50,247
‫"لم تتكلمين بلغة (كلينغون)؟"‬

145
00:10:56,670 --> 00:10:59,798
‫"لا أفهم شاشة جهازي، أهذا باللغة العربية؟"‬

146
00:11:00,341 --> 00:11:02,343
‫"تعمل مفاتيح التحكم بشكل عشوائي‬
‫لا أستطيع قراءة شيء"‬

147
00:11:02,468 --> 00:11:04,970
‫"أوقفوا صافرات الإنذار‬
‫هلا يخبرني أحد بما يحدث"‬

148
00:11:05,028 --> 00:11:07,489
‫"لا بد من أن أجهزة الترجمة الشاملة معطلة"‬

149
00:11:07,723 --> 00:11:11,018
‫"كابتن (بايك) رد الجسم الكروي الفضائي تحيتنا"‬

150
00:11:11,143 --> 00:11:13,187
‫"ثم حدث الآتي..."‬

151
00:11:13,520 --> 00:11:15,272
‫"هل من اقتراحات؟"‬

152
00:11:15,397 --> 00:11:16,940
‫(سارو)؟‬

153
00:11:18,442 --> 00:11:20,027
‫"مرحباً بكم في برج (بابل)"‬

154
00:11:20,113 --> 00:11:22,949
‫"أنت تجيد لغات أكثر من أي شخص‬
‫على متن هذه السفينة"‬

155
00:11:23,405 --> 00:11:25,407
‫"أجل، ٩٤ لغة"‬

156
00:11:25,866 --> 00:11:29,161
‫"غزا المترجم الشامل فيروس"‬

157
00:11:29,453 --> 00:11:32,581
‫"إنه يترجم كل شيء إلى لغة مختلفة"‬

158
00:11:32,706 --> 00:11:34,833
‫"لي عينان وأذنان يا (بيرنهام)"‬

159
00:11:38,796 --> 00:11:42,841
‫"أيها الحاسوب، حافظ على ثبات الدفة"‬

160
00:11:42,966 --> 00:11:46,595
‫"عند زاوية ١٤٨ من المحور"‬

161
00:11:46,720 --> 00:11:49,098
‫"عُلم"‬

162
00:12:04,738 --> 00:12:06,448
‫"عُلم"‬

163
00:12:06,990 --> 00:12:09,535
‫- هل نجحت؟‬
‫- أجل، إنني أفهمك‬

164
00:12:09,660 --> 00:12:13,038
‫لا أستطيع قراءة أجهزة التحكم بعد‬
‫أعتقد أنها لغة (تاو سيتيا)‬

165
00:12:13,163 --> 00:12:16,166
‫ألم يتكبد أحد سواي مشقة تعلم لغة أجنبية؟‬

166
00:12:16,458 --> 00:12:20,087
‫ثبت لغة المترجم الاحتياطي لقمرة القيادة‬

167
00:12:20,212 --> 00:12:24,216
‫في الوقت الحالي، يستطيع كل من يجيد‬
‫اللغة الإنجليزية الأرضية التواصل‬

168
00:12:24,341 --> 00:12:26,593
‫هذا لا ينطبق‬
‫على باقي الطاقم وحاسوب (ديسكفري)‬

169
00:12:26,718 --> 00:12:29,430
‫ربما أصلحنا قمرة القيادة مؤقتاً‬
‫لكن الفيروس سيستمر في الانتشار‬

170
00:12:29,555 --> 00:12:32,975
‫في نظام الاتصالات الخاص بنا‬
‫سأحاول طرده من واجهة الاستخدام الرئيسية‬

171
00:12:33,100 --> 00:12:35,102
‫يجب أن نتمكن من مخاطبة الحاسوب‬
‫وأفراد الطاقم‬

172
00:12:35,227 --> 00:12:37,604
‫لو أردنا التحرر من ذلك الجسم الكروي‬
‫فعلي ذلك‬

173
00:12:37,729 --> 00:12:39,523
‫أمرك يا سيدي‬

174
00:12:40,107 --> 00:12:42,526
‫سأذهب، ابقَ لمراقبة محاور العمل‬
‫في قمرة القيادة‬

175
00:12:42,651 --> 00:12:45,529
‫ضبطت كل الأنظمة على الوضعية الآلية‬

176
00:12:45,654 --> 00:12:48,824
‫وبالنظر إلى ظروفنا الحالية‬
‫ستحتاجون إلى مترجم‬

177
00:12:48,949 --> 00:12:50,826
‫لمجرد تشغيل جهاز النقل السريع‬

178
00:12:50,951 --> 00:12:53,287
‫- هل أنت واثق من قدرتك على فعل هذا؟‬
‫- نهدر الوقت‬

179
00:12:54,872 --> 00:12:58,876
‫أجرينا تشخيصاً كاملاً أيها الكابتن‬
‫ولم يتأثر هذا القسم بعد‬

180
00:12:59,042 --> 00:13:01,795
‫- سنوافيكم بالأخبار لو تغير شيء‬
‫- "شكراً يا حاملة الراية"‬

181
00:13:01,962 --> 00:13:05,966
‫"إن لم نستطع الإقلاع أيها القائد‬
‫فقد نضطر إلى الابتعاد بالقفز"‬

182
00:13:06,133 --> 00:13:08,427
‫سيكون محرك الأبواغ جاهزاً يا سيدي‬

183
00:13:08,719 --> 00:13:13,849
‫شغلي المحرك، ثم نوصل التحويلات بجسمي‬
‫في حال اضطرارنا إلى الرحيل بسرعة‬

184
00:13:22,274 --> 00:13:27,070
‫- لم يعد المترجم الشامل يعمل بهذا القسم‬
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬

185
00:13:27,196 --> 00:13:29,781
‫ما لم تستطع إعادة توجيه منظم البلازما‬

186
00:13:29,907 --> 00:13:33,952
‫لعزل صندوق المحولات الكهربائية‬
‫فأنت لا تستطيع مساعدتي‬

187
00:13:34,369 --> 00:13:37,372
‫- من أنت؟‬
‫- (جيت رينو)، من السفينة (هياواثا)‬

188
00:13:37,539 --> 00:13:39,374
‫ركبت سفينتكم من سطح ذلك الجرم‬

189
00:13:39,541 --> 00:13:43,921
‫أرسلني رئيس المهندسين‬
‫لعزل أهم أنظمة الدفع‬

190
00:13:44,087 --> 00:13:47,341
‫لم أعرف أن الصوبة الزراعية‬
‫نظام هام أو دافع للسفينة‬

191
00:13:47,466 --> 00:13:50,511
‫لكن ما أدراني؟‬
‫أنا مجرد فنية هندسية، ولست مزارعة‬

192
00:13:50,969 --> 00:13:52,387
‫مزارعة؟‬

193
00:13:52,638 --> 00:13:55,599
‫أرجوك، أخبرينا برأيك، لأنه يهمنا‬

194
00:13:55,724 --> 00:13:58,936
‫يجب أن تهتم برأيي، المادة المضادة‬
‫والديليثيوم اكتشافان قديمان‬

195
00:13:59,061 --> 00:14:00,437
‫لكنهما لا يخذلاننا أبداً‬

196
00:14:00,562 --> 00:14:02,564
‫ما الداعي للتحليق ما دام الزحف ممكناً؟‬

197
00:14:02,773 --> 00:14:05,734
‫أنت لا تعرفني أيها الدكتور‬
‫أنا غير قابلة للإهانة‬

198
00:14:05,859 --> 00:14:08,737
‫خصوصاً من رجل يتصور أنه يستطيع‬
‫تسيير سفينة باستخدام الفطر‬

199
00:14:08,862 --> 00:14:10,239
‫الذي أزيله قبل أن آكل البيتزا‬

200
00:14:10,405 --> 00:14:14,159
‫- الأبواغ مصدر متجدد للطاقة النظيفة‬
‫- هل تُزين بصلصة التوابل؟‬

201
00:14:16,411 --> 00:14:20,249
‫ألديك فكرة عن عدد الكواكب‬
‫التي دمرها التنقيب عن الديليثيوم؟‬

202
00:14:20,374 --> 00:14:23,752
‫أتعرفين عدد ما خضنا من معارك‬
‫لتحجيم مصادره؟ بالطبع لا تعرفين‬

203
00:14:23,877 --> 00:14:25,754
‫أنت ممن لا يفكرون في الأمر أصلاً‬

204
00:14:25,879 --> 00:14:28,966
‫وأنت ممن يلقون دعابة سخيفة‬

205
00:14:29,132 --> 00:14:32,844
‫ثم يتذمرون ويمتعضون‬
‫من عجزهم عن إفحام من يرد عليها‬

206
00:14:33,053 --> 00:14:36,014
‫- هل معك علكة؟‬
‫- بنكهة العنب، أنا...‬

207
00:14:36,139 --> 00:14:39,434
‫منذ قرون أوشك كوكب (الأرض)‬
‫على الاختناق من فرط التلوث‬

208
00:14:39,560 --> 00:14:41,812
‫ثم أفقنا جميعاً، وخلال جيل واحد‬

209
00:14:41,937 --> 00:14:45,232
‫- بات كل شيء من الشاحنة إلى فرن التحميص...‬
‫- أتريد...؟ آسفة‬

210
00:14:45,357 --> 00:14:47,484
‫يعمل بالألواح الشمسية‬

211
00:14:47,609 --> 00:14:50,779
‫الألواح الشمسية هي الماضي‬
‫والفطريات هي المستقبل‬

212
00:14:50,904 --> 00:14:53,365
‫أستطيع إصلاح أي شيء‬
‫بالشريط اللاصق، لو أردت‬

213
00:14:54,533 --> 00:14:56,660
‫هل تظن أن (ماي)‬
‫لها صلة بالجسم الكروي الفضائي؟‬

214
00:14:56,785 --> 00:15:01,665
‫أتقصدين علاقة بين كائن عملاق من كوننا‬
‫وفصيلة من شبكة الغزل الفطري؟‬

215
00:15:01,832 --> 00:15:04,376
‫الصلة معدومة‬
‫كالصلة بيني وبين تلك الفنية المشحمة‬

216
00:15:04,501 --> 00:15:07,045
‫يمكنني تعديل ذلك التشبيه بشريط لاصق أيضاً‬

217
00:15:11,842 --> 00:15:14,386
‫"عزلت أنظمة الاتصالات"‬

218
00:15:14,511 --> 00:15:16,722
‫"هل أنت جاهز لإعادة التشغيل؟"‬

219
00:15:16,847 --> 00:15:19,516
‫"سأدخل سلسلة أرقام إعادة التشغيل"‬

220
00:15:19,850 --> 00:15:21,226
‫"الآن"‬

221
00:15:25,606 --> 00:15:26,982
‫من (بيرنهام) إلى قمرة القيادة‬

222
00:15:27,107 --> 00:15:30,193
‫عاد المترجم الشامل إلى العمل‬
‫في كل أنظمة السفينة‬

223
00:15:31,153 --> 00:15:36,575
‫(سارو)، ما الأمر؟‬
‫ليست هذه مجرد نزلة برد‬

224
00:15:38,452 --> 00:15:41,288
‫لا، ليست كذلك‬

225
00:15:48,086 --> 00:15:49,713
‫ما ذلك الطنين؟‬

226
00:15:49,880 --> 00:15:51,423
‫انبطحي!‬

227
00:15:59,473 --> 00:16:02,768
‫سنتلقى مزيداً من الصدمات‬
‫نواجه مئة جيغا إلكترون فولط‬

228
00:16:02,893 --> 00:16:04,728
‫تسري في المرحلات المحلية‬

229
00:16:04,853 --> 00:16:08,231
‫عزل الحاسوب المقصورة لاحتواء التلف‬

230
00:16:08,440 --> 00:16:12,235
‫- لا يزال لدينا الدعم الحيوي‬
‫- أجل، لكنه قد يقتلنا‬

231
00:16:12,361 --> 00:16:15,447
‫إن اشتعل ما لدينا من أكسجين‬
‫فسنحترق كالبطاطس المقلية‬

232
00:16:15,572 --> 00:16:18,950
‫لعلنا نحول الطاقة لتكون مثل محول البرق‬

233
00:16:19,076 --> 00:16:21,370
‫لعلنا نستخدم الباب كأرضية‬

234
00:16:21,536 --> 00:16:24,873
‫عندها ستتبدد الطاقة الزائدة‬
‫خلال إطار السفينة‬

235
00:16:25,040 --> 00:16:29,378
‫السؤال هو، كيف ننقل الطاقة الزائدة‬
‫من مصدرها إلى هناك‬

236
00:16:29,503 --> 00:16:31,713
‫الغاز قادر على نقلها حين يتأين‬

237
00:16:31,838 --> 00:16:35,342
‫أحقن عادة الأبواغ بمزيد‬
‫من الأرغون والزينون لإبطاء التحلل‬

238
00:16:35,467 --> 00:16:38,011
‫يمكننا ربط العبوات معاً لاحتواء الغاز‬

239
00:16:38,261 --> 00:16:41,640
‫- سنصنع مانعة صواعق خاصة بنا‬
‫- لا بأس بتلك الفكرة‬

240
00:16:41,765 --> 00:16:45,143
‫إنها طريقتي لعمل صلصة التوابل‬
‫لكنها كفيلة بإنقاذ حياتك‬

241
00:16:46,228 --> 00:16:48,855
‫القيادة، ماذا حدث؟‬
‫هل أطلق الجسم الكروي النار علينا؟‬

242
00:16:48,980 --> 00:16:52,943
‫لا، زاد التحميل على قنوات‬
‫أنظمة الطاقة الكهربائية، الأنظمة مشوشة‬

243
00:16:53,068 --> 00:16:55,821
‫- الفيروس ينتشر‬
‫- ماذا يحدث للسفينة؟‬

244
00:16:55,946 --> 00:16:59,241
‫- يجب أن نذهب إلى قمرة القيادة‬
‫- لا، يجب أن آخذك إلى العيادة‬

245
00:17:01,660 --> 00:17:03,453
‫افتح الغاز!‬

246
00:17:07,624 --> 00:17:10,919
‫- فُتح الغاز بنسبة ١٠٠ بالمئة‬
‫- هل ستوصلينه يدوياً؟‬

247
00:17:11,044 --> 00:17:13,380
‫أجل، فمن الواضح أنك لن تفعلي ذلك‬

248
00:17:13,547 --> 00:17:15,298
‫ارفع المفتاح!‬

249
00:17:24,433 --> 00:17:25,809
‫هل أنت بخير؟‬

250
00:17:25,934 --> 00:17:29,104
‫أشعر وكأن البرق قد صعقني‬
‫للمرة الثانية هذا الأسبوع‬

251
00:17:29,563 --> 00:17:30,939
‫(رينو)؟‬

252
00:17:31,440 --> 00:17:34,109
‫(رينو)؟ هل أنت بخير؟‬

253
00:17:34,234 --> 00:17:40,198
‫حلم غريب، كنت أعزف الطبول مع (برينس)‬
‫ورأيت يمام وقبعة (بيريه)‬

254
00:17:40,323 --> 00:17:42,117
‫حسناً‬

255
00:17:43,910 --> 00:17:45,287
‫مهلاً‬

256
00:17:45,412 --> 00:17:46,788
‫لقد اختفى‬

257
00:17:53,420 --> 00:17:54,921
‫(تيلي)!‬

258
00:17:56,339 --> 00:17:58,050
‫ترفض تركي‬

259
00:17:58,216 --> 00:17:59,593
‫ترفض تركي‬

260
00:18:09,718 --> 00:18:11,095
‫ماذا حدث له؟‬

261
00:18:12,340 --> 00:18:15,844
‫- أرجو أن تخبرنا د.(بولارد)‬
‫- الاتصالات مقطوعة‬

262
00:18:15,969 --> 00:18:18,638
‫لذا يجب أن أتفقد الوضع‬
‫في العيادة على أي حال‬

263
00:18:18,847 --> 00:18:22,016
‫المصابون بحروق البلازما في المستوى ١‬
‫أرسل الحالات غير الحرجة إلى العيادة ٢‬

264
00:18:22,141 --> 00:18:24,102
‫- أيتها الطبيبة؟‬
‫- أحضراه إلى هنا‬

265
00:18:27,105 --> 00:18:29,524
‫ضربات القلب زائدة‬
‫مستوى الأدرينالين مرتفع جداً‬

266
00:18:29,649 --> 00:18:31,109
‫والنشاط العصبي زائد‬

267
00:18:31,276 --> 00:18:33,903
‫الألم كفيل بأن يفقد أي شبيه للإنسان وعيه‬

268
00:18:36,197 --> 00:18:38,449
‫- ماذا نفعل حيال تلك العُقد؟‬
‫- لا شيء‬

269
00:18:38,575 --> 00:18:42,287
‫هذا أحد أعراض حالتي‬

270
00:18:45,874 --> 00:18:47,250
‫هل تشعر بألم في العينين؟‬

271
00:18:47,375 --> 00:18:51,713
‫لا، الـ(كيلبيون) أقدر من البشر‬
‫على رؤية طبقات أعمق في طيف الألوان‬

272
00:18:51,838 --> 00:18:56,384
‫أرى ومضات من الضوء فوق البنفسجي‬
‫أنتم لا ترونه، لكنني أراه بوضوح‬

273
00:18:56,509 --> 00:18:59,721
‫- أهذه الأعراض شائعة بين الـ(كيلبيين)؟‬
‫- لا جدوى من ذلك!‬

274
00:18:59,846 --> 00:19:03,057
‫والسفينة تزداد شللاً مع هدرنا للوقت‬

275
00:19:03,224 --> 00:19:06,060
‫لا يوجد ما يدعونا للاعتقاد‬
‫بأن الجسم الكروي حسن النية‬

276
00:19:06,185 --> 00:19:07,562
‫أرجوكم...‬

277
00:19:07,896 --> 00:19:10,231
‫أيها القائد، تحاول د.(بولارد) مساعدتك‬

278
00:19:13,651 --> 00:19:20,366
‫أجل، هذا مرض تختص به فصيلتي‬
‫وهو مميت‬

279
00:19:24,579 --> 00:19:26,456
‫هل أنت متأكد؟‬

280
00:19:26,664 --> 00:19:29,709
‫لم أكن متأكداً من شيء بهذا القدر في حياتي‬

281
00:19:30,084 --> 00:19:33,004
‫حين استيقظت متألماً صباح اليوم...‬

282
00:19:34,172 --> 00:19:37,842
‫تمنيت أن تكون نزلة برد عارضة‬

283
00:19:37,967 --> 00:19:40,845
‫لكن عليّ مواجهة الحقيقة الآن‬

284
00:19:40,970 --> 00:19:43,056
‫لا أفهم السبب‬

285
00:19:43,640 --> 00:19:47,435
‫لكنني بدأت أشعر‬
‫بأن الجسم الكروي الفضائي يتسبب‬

286
00:19:47,560 --> 00:19:51,064
‫في العملية الحيوية الـ(كيلبية)‬
‫المعروفة باسم (فاهاراي)‬

287
00:19:52,440 --> 00:19:57,278
‫إنها الحالة التي تعلن أن الـ(كيلبي) جاهز‬

288
00:19:57,403 --> 00:20:02,200
‫للإعدام بواسطة الـ(باؤول)‬

289
00:20:02,408 --> 00:20:05,828
‫وهي الفصيلة المفترسة السائدة‬
‫على كوكبي الأصلي (كامينار)‬

290
00:20:05,954 --> 00:20:09,332
‫- لكن ما من (باؤول) هنا‬
‫- لا يهم‬

291
00:20:10,208 --> 00:20:16,255
‫لا تلتهب عُقد استشعار المخاطر بهذه الطريقة‬
‫إلا حين نقترب من نهايتنا‬

292
00:20:17,173 --> 00:20:22,804
‫- أنا أسير تكويني الجسماني‬
‫- لن نتركك تموت‬

293
00:20:24,472 --> 00:20:29,686
‫- حتماً نستطيع أن نفعل شيئاً‬
‫- لا يمكنكم فعل شيء‬

294
00:20:29,811 --> 00:20:34,440
‫الـ(كيلبيون) الذين يبلغون حالة (فاهاراي)‬
‫إما أن يتم إعدامهم‬

295
00:20:35,066 --> 00:20:39,696
‫أو يصيبهم الجنون من شدة أعراض (فاهاراي)‬

296
00:20:39,821 --> 00:20:43,992
‫في الحالتين، الموت محتوم‬

297
00:20:46,285 --> 00:20:49,831
‫كائن الغزل الفطري تعلق بـ(تيلي)‬
‫ونحاول تحريرها‬

298
00:20:49,956 --> 00:20:51,332
‫من قسم الهندسة إلى القيادة‬

299
00:20:51,958 --> 00:20:53,710
‫من الهندسة إلى القيادة، أجب‬

300
00:20:54,460 --> 00:20:56,879
‫- الاتصالات مقطوعة‬
‫- وكذلك معظم السفينة‬

301
00:21:00,508 --> 00:21:04,053
‫لا تشعر بالذنب‬
‫أعرف أن عليك إبقائي في الحجر الصحي‬

302
00:21:05,346 --> 00:21:06,723
‫أو إبقائنا‬

303
00:21:07,807 --> 00:21:09,809
‫يراودني شعور غريب‬

304
00:21:10,309 --> 00:21:13,771
‫يجب أن... أشعر بالرعب، لكنني بخير‬

305
00:21:15,106 --> 00:21:17,316
‫لا تريد (ماي) إيذائي‬

306
00:21:17,525 --> 00:21:21,320
‫هل تستطيعين رؤية (ماي) مجدداً؟‬
‫ما أدراك أن تعلقها بك ليس ضاراً؟‬

307
00:21:21,571 --> 00:21:25,658
‫كانت (ماي) مخيفة ومفرطة التشبث‬
‫وكانت لا تصمت أبداً‬

308
00:21:25,783 --> 00:21:28,786
‫لكنها لم تؤذني قط‬

309
00:21:29,412 --> 00:21:33,416
‫قالت إنها تعدني لشيء ما‬
‫قالت إنني أملها الوحيد‬

310
00:21:33,541 --> 00:21:35,710
‫هل شعرت يوماً بأنها تتلاعب بك؟‬

311
00:21:35,835 --> 00:21:39,714
‫قالت إنك تفعل ذلك‬
‫قالت إنك تحاول تسميم أفكاري ضدها‬

312
00:21:39,839 --> 00:21:42,216
‫حسناً، إن لم يكن هذا الكائن يخيفني‬
‫فإنها تخيفني‬

313
00:21:42,341 --> 00:21:45,386
‫يبدو أن الكتلة تفرز مادة الـ(سيلوسيبين)‬
‫المسببة للهلوسة‬

314
00:21:45,511 --> 00:21:48,723
‫- للتأثير في مشاعرها‬
‫- إذاً، أتقصد أنها منتشية بمخدر ما؟‬

315
00:21:48,848 --> 00:21:52,101
‫أو ربما يحاول الكائن تهدئتها‬
‫لئلا تشعر بالخوف‬

316
00:21:52,226 --> 00:21:54,103
‫أو لئلا تقاوم‬

317
00:21:59,650 --> 00:22:05,490
‫إن اعتقد (سارو) أن الجسم الكروي‬
‫الفضائي تسبب في حالة (فاهاراي) بشكل ما‬

318
00:22:05,615 --> 00:22:08,117
‫فإن فرارنا من قبضته سيوقف ما يحدث له‬

319
00:22:08,242 --> 00:22:10,578
‫المشكلة هي التحرر قبل أن يدمر السفينة‬

320
00:22:10,703 --> 00:22:12,830
‫لو أراد تدميرنا، فلماذا يهاجمنا ببطء؟‬

321
00:22:12,997 --> 00:22:16,250
‫إنه لا يعمل بكفاءة، أليس كذلك؟‬
‫لا بد من أنه يحتاج إلى شيء‬

322
00:22:16,375 --> 00:22:18,086
‫إنه يأخذ ما يحتاج إليه‬

323
00:22:18,211 --> 00:22:20,963
‫من دون الحاسوب‬
‫تنهار كل أنظمتنا الرئيسية‬

324
00:22:21,089 --> 00:22:22,465
‫حتى المفاعل الزمني‬

325
00:22:22,590 --> 00:22:26,135
‫شبكة أنظمة الطاقة الكهربائية مضطربة‬
‫وتنقطع عن أقسام كاملة حتى القسم الهندسي‬

326
00:22:26,260 --> 00:22:28,971
‫انخفض الدعم الحيوي إلى ٦٠ بالمئة‬
‫لكن من يعد؟‬

327
00:22:29,097 --> 00:22:32,016
‫ليس من المنطقي أن يقتل فيروس مضيفه‬

328
00:22:32,141 --> 00:22:35,061
‫أنت تربطين تشخيصاً طبياً معروفاً‬
‫بكيان غير معلوم‬

329
00:22:35,186 --> 00:22:38,189
‫أعرف وسيلة لإبطاء مفعول الفيروس‬

330
00:22:38,314 --> 00:22:40,525
‫لو استطعنا تحليل خصائصه‬

331
00:22:40,733 --> 00:22:44,195
‫فقد نتمكن من تصنيع أجسام مضادة رقمية‬

332
00:22:44,320 --> 00:22:46,322
‫قد يعطينا هذا سيطرة كافية لتحرير السفينة‬

333
00:22:46,447 --> 00:22:51,452
‫نظرياً، لكنها ستكون عملية بطيئة‬
‫مثل جيوش النمل إذ تلتهم جاموس الماء‬

334
00:22:51,577 --> 00:22:54,872
‫- سأبدأ العمل، سأذهب إلى مختبر العلوم‬
‫- ستحتاجين إلى مساعدتي‬

335
00:22:54,997 --> 00:22:56,916
‫(سارو)، تستطيع القائدة (بيرنهام)‬
‫أن تتولى الأمر‬

336
00:22:57,041 --> 00:22:59,418
‫لا داعي للمخاطرة بصحتك أكثر من ذلك‬

337
00:22:59,544 --> 00:23:06,634
‫إنني أحتضر أيها الكابتن‬
‫لكنني لم أمت بعد‬

338
00:23:13,975 --> 00:23:17,520
‫الأجسام المضادة تبطئ من تقدم الفيروس‬

339
00:23:17,645 --> 00:23:21,190
‫وصل الدعم الحيوي إلى ٤٧ بالمئة‬

340
00:23:24,193 --> 00:23:26,612
‫تتساءلين لماذا أخفيت الأمر عنك‬

341
00:23:31,576 --> 00:23:33,911
‫لست مضطراً إلى تحمل ذلك وحدك‬

342
00:23:36,080 --> 00:23:39,333
‫كيف أشرح‬

343
00:23:40,168 --> 00:23:46,174
‫للامرأة التي قاتلت مراراً وتكراراً‬
‫في سبيل حقها في الحياة‬

344
00:23:47,133 --> 00:23:50,887
‫بأنني أنحدر من سلالة خانعة؟‬

345
00:23:51,012 --> 00:23:52,847
‫أنا صديقتك‬

346
00:23:55,266 --> 00:23:57,935
‫لن يحكم أي منا على الآخر أبداً‬

347
00:23:58,144 --> 00:23:59,520
‫لكن، ويا للعار...‬

348
00:24:00,646 --> 00:24:02,273
‫الإختباء طبيعتي‬

349
00:24:06,277 --> 00:24:11,073
‫تعلمت الكثير من اللغات‬
‫وبالرغم من ذلك لم أعلّم أحداً لغتي‬

350
00:24:11,574 --> 00:24:17,163
‫خوفاً من أن يرى الآخرون أنني من جنس غريب‬

351
00:24:19,457 --> 00:24:23,961
‫- هل يمكنني أن أطلب صنيعاً؟‬
‫- بالطبع‬

352
00:24:25,338 --> 00:24:26,714
‫اطلب أي شيء‬

353
00:24:26,881 --> 00:24:32,762
‫أدوّن سجلات شخصية مفصلة‬
‫منذ التحاقي بالأسطول‬

354
00:24:33,054 --> 00:24:37,558
‫أسألك أن تدرجيها رسمياً‬

355
00:24:37,683 --> 00:24:42,313
‫حتى ينتهي ذات يوم تطبيق الأمر العام‬
‫رقم ١ على الـ(كيلبيين)...‬

356
00:24:43,522 --> 00:24:47,735
‫فيعرفون عندها‬
‫أنهم يستطيعون أن يعيشوا حياة كحياتي‬

357
00:24:47,860 --> 00:24:49,654
‫سيكون هذا شرفاً لي‬

358
00:24:53,157 --> 00:24:55,743
‫هل سجلت حياتك قبل التحاقك بالأسطول؟‬

359
00:24:55,952 --> 00:24:58,287
‫يمكنك القول إن حياتي قد بدأت...‬

360
00:24:59,247 --> 00:25:02,583
‫حين منحني الاتحاد حق اللجوء‬

361
00:25:03,084 --> 00:25:06,212
‫أثناء عملية فحصي في قاعدة الأسطول رقم ٧...‬

362
00:25:08,047 --> 00:25:14,595
‫رأيت لأول مرة كائنات حية‬
‫من كل أنحاء الكون‬

363
00:25:15,888 --> 00:25:17,640
‫كان بعضهم أقل شأناً مني‬

364
00:25:18,349 --> 00:25:23,604
‫وبالرغم من ذلك حلموا بحياة أفضل‬

365
00:25:26,107 --> 00:25:27,817
‫أصغيت إليهم‬

366
00:25:29,986 --> 00:25:32,154
‫كل قصة كنت أسمعها...‬

367
00:25:33,531 --> 00:25:38,327
‫خلقت بداخلي مجالاً لأزداد شعوراً...‬

368
00:25:38,452 --> 00:25:43,708
‫لأزداد حباً‬

369
00:25:45,209 --> 00:25:50,339
‫التحقت بالأسطول كي أساعد المحتاجين...‬

370
00:25:51,716 --> 00:25:53,384
‫كما حصلت أنا على المساعدة‬

371
00:25:53,718 --> 00:25:55,094
‫أنت...‬

372
00:25:55,428 --> 00:25:59,849
‫أكثر من قابلت في حياتي تعاطفاً مع الآخرين‬

373
00:26:03,102 --> 00:26:08,316
‫وضع شرط واحد مؤلم لتجنيدي‬

374
00:26:12,361 --> 00:26:15,906
‫- ألا أعود إلى الديار أبداً‬
‫- لماذا؟‬

375
00:26:19,076 --> 00:26:21,954
‫مزيد من ومضات الضوء فوق البنفسجي‬

376
00:26:22,621 --> 00:26:25,624
‫إنها تزداد قوة وتكراراً‬

377
00:26:25,750 --> 00:26:28,127
‫- سأحضر شيئاً من العيادة‬
‫- لا‬

378
00:26:29,128 --> 00:26:30,796
‫سأكون بخير‬

379
00:26:31,005 --> 00:26:35,259
‫طلب منك الكابتن العودة إلى القيادة‬
‫بأسرع ما يمكن‬

380
00:26:35,926 --> 00:26:38,429
‫يمكنني مواصلة العمل هنا‬

381
00:26:38,846 --> 00:26:40,473
‫لا يزال (سبوك) يتحرك بأقصى سرعة زمنية‬

382
00:26:40,639 --> 00:26:42,641
‫لو بقينا عالقين هنا أكثر، سنفقد أثره‬

383
00:26:42,767 --> 00:26:46,270
‫أعيدي توجيه الطاقة إلى أجهزة الاستشعار‬
‫بعيدة المدى، لا أريد أن أفقد أثر مكوكه‬

384
00:26:46,395 --> 00:26:49,357
‫حتى بتشغيل أجهزة الاستشعار بأقصى قوة‬
‫لن نتعقبه طويلاً‬

385
00:26:49,482 --> 00:26:52,276
‫اتصلي بقسم الهندسة، قد يستطيعون‬
‫تحويل الطاقة الدافعة إلى العاكس‬

386
00:26:52,401 --> 00:26:56,030
‫لو استطعنا رفع الدروع‬
‫قد نتمكن من اختراق حقل الإيقاف والتحرر‬

387
00:26:56,155 --> 00:26:58,741
‫- لو نجحنا في ذلك، أيمكننا القفز بعيداً؟‬
‫- لا يا سيدي‬

388
00:26:58,866 --> 00:27:01,327
‫ليس لدينا طاقة كافية‬
‫لخلق التجويف اللازم حول البدن‬

389
00:27:01,452 --> 00:27:03,079
‫لا يوجد اتصال مع قسم الهندسة‬

390
00:27:03,204 --> 00:27:06,040
‫إجراءات الأمن معطلة أيضاً‬
‫مما أوصد بعض أجزاء السفينة‬

391
00:27:06,165 --> 00:27:07,541
‫كيف الحال أيتها القائدة؟‬

392
00:27:07,666 --> 00:27:10,252
‫الأجسام المضادة الرقمية تؤدي عملها‬
‫لكن التقدم بطيء‬

393
00:27:10,378 --> 00:27:12,004
‫بدأت تنفد البدائل‬

394
00:27:12,296 --> 00:27:15,341
‫لو فقدنا أثر (سبوك)‬
‫سيضيع أي أمل في حمايته‬

395
00:27:15,466 --> 00:27:16,967
‫أطلب الإذن بدخول قسم الهندسة‬

396
00:27:17,093 --> 00:27:20,096
‫الاتصال معهم مقطوع، لكنني قد أساعدهم‬
‫في توصيل الطاقة إلى الدروع‬

397
00:27:20,221 --> 00:27:21,597
‫أذنت لك‬

398
00:27:31,565 --> 00:27:33,609
‫- ما الخطب؟‬
‫- فتحت الأبواب‬

399
00:27:33,776 --> 00:27:36,946
‫- وقد عاد ذلك الكائن والتصق بـ(تيلي)‬
‫- هل يمكنك فصله؟‬

400
00:27:37,071 --> 00:27:40,408
‫- يمكنني قطعه ولن يصيبها مكروه‬
‫- فكرة سيئة‬

401
00:27:40,533 --> 00:27:45,204
‫- إن كان كائناً تكافلياً، فقد يقتلها استئصاله‬
‫- حسناً، شكراً لزيارتك‬

402
00:27:45,329 --> 00:27:47,540
‫جئت لأرى إن كنت تعرف وسيلة‬
‫لتوصيل الطاقة للدروع‬

403
00:27:47,665 --> 00:27:50,418
‫مع تذبذب عمل الأنظمة‬
‫أصبح هذا القسم معزولاً‬

404
00:27:50,543 --> 00:27:53,129
‫- لا مدخل للمفاعل الزمني‬
‫- (مايكل)!‬

405
00:27:58,926 --> 00:28:01,637
‫- أنا متعبة جداً‬
‫- ماذا يحدث؟‬

406
00:28:01,804 --> 00:28:04,223
‫ذلك الكائن يجعل وعيها متقطعاً‬

407
00:28:04,390 --> 00:28:07,601
‫- لم يفعل بها ذلك؟‬
‫- بالطبع لا نستطيع أن نسأله‬

408
00:28:09,562 --> 00:28:12,064
‫في الواقع، يمكننا سؤاله‬

409
00:28:12,189 --> 00:28:13,774
‫هذه واجهة استخدام توافقية‬

410
00:28:13,941 --> 00:28:16,735
‫إنها تربط أطرافي العصبية‬
‫بشبكة الغزل الفطري‬

411
00:28:16,902 --> 00:28:20,573
‫مع التعديل، يمكنها ربطي‬
‫بجهاز (تيلي) العصبي المركزي‬

412
00:28:20,698 --> 00:28:23,534
‫عندها ستتكلم (ماي) بفم (تيلي)‬

413
00:28:24,118 --> 00:28:26,537
‫- مهلاً، ماذا قلت؟‬
‫- سنتحدث مع الكائن‬

414
00:28:26,662 --> 00:28:29,790
‫- نريده أن يخبرنا بما يريد‬
‫- ونحن أيضاً‬

415
00:28:30,708 --> 00:28:34,044
‫يحاول الجسم الكروي أن يخبرنا بشيء‬
‫لكننا لا نصغي‬

416
00:28:34,211 --> 00:28:36,964
‫- تباً يا امرأة، اذهبي!‬
‫- سنتولى أمرها‬

417
00:28:38,716 --> 00:28:42,052
‫(سارو)، أيُعقل أن تكون هذه محاولة‬
‫من الجسم الكروي للتحدث معنا‬

418
00:28:42,178 --> 00:28:45,181
‫باستخدام الفيروس كوسيلة لعمل اتصال أولي؟‬

419
00:28:54,106 --> 00:28:58,694
‫أجل، بالطبع، لم أرَ ذلك منذ البداية‬

420
00:29:00,529 --> 00:29:06,285
‫تتكرر موجات الضوء فوق البنفسجي‬
‫كتكرار الحروف في جملة‬

421
00:29:06,452 --> 00:29:09,747
‫- في كل مكان!‬
‫- (سارو)، توقف، أنت تؤذي نفسك‬

422
00:29:09,914 --> 00:29:11,707
‫لا‬

423
00:29:11,832 --> 00:29:14,877
‫قلت إنني مخلوق شديد التعاطف‬
‫مع الآخرين، وهذا صحيح‬

424
00:29:15,002 --> 00:29:18,130
‫تستجيب عُقد استشعاري للمخاطر‬
‫للتغيرات الواقعة في محيطي‬

425
00:29:18,297 --> 00:29:19,673
‫كأنها إنذار مبكر‬

426
00:29:19,798 --> 00:29:26,972
‫إذاً، ليست مصادفة أنني بدأت أشعر بالمرض‬
‫قبل أن يحبسنا الجسم الكروي مباشرة‬

427
00:29:27,097 --> 00:29:29,183
‫- لمَ يحاول...؟‬
‫- أعرف ما الذي يحاول قوله‬

428
00:29:29,308 --> 00:29:33,938
‫ليس هذا اتصالاً أولياً يا (بيرنهام)‬
‫بل اتصال أخير‬

429
00:29:34,438 --> 00:29:37,650
‫أعتقد أنه قد لجأ إلينا ليموت‬

430
00:29:45,800 --> 00:29:48,344
‫- (ماي)؟‬
‫- لا أزال هنا‬

431
00:29:48,509 --> 00:29:52,554
‫الإشارة ضعيفة جداً، علينا تقويتها‬
‫زرع في قشرة الجمجمة‬

432
00:29:52,973 --> 00:29:57,561
‫- ماذا؟ أتقصدين نقب الجمجمة؟‬
‫- حفر ثقب في جمجمتها، أجل‬

433
00:29:57,770 --> 00:30:00,481
‫- هل ستصلحينها بشريط لاصق بعد ذلك؟‬
‫- ربما‬

434
00:30:00,648 --> 00:30:03,609
‫أيها القائد، أعتقد أنها على حق‬

435
00:30:05,236 --> 00:30:07,696
‫وأعتقد أن هذا رأيك أيضاً‬

436
00:30:08,614 --> 00:30:10,408
‫إذاً سنفعل هذا معاً‬

437
00:30:10,699 --> 00:30:14,912
‫لم أجد شيئاً آخر متوفراً‬
‫أرجوك أن تقول إن لديك مبضع ليزر‬

438
00:30:15,037 --> 00:30:18,457
‫لا، سنجري العملية بالطريقة القديمة‬
‫نحتاج إلى تعقيم رأس المثقاب‬

439
00:30:18,582 --> 00:30:20,209
‫عدة الإسعافات الأولية هناك‬

440
00:30:27,591 --> 00:30:32,012
‫تمكنت من رفع الدروع، تقدمنا قليلاً‬
‫لكننا لا نزال محبوسين في حقل الإيقاف‬

441
00:30:32,138 --> 00:30:33,681
‫مستويات الطاقة متغيرة يا كابتن‬

442
00:30:33,806 --> 00:30:37,435
‫تشير تقارير الأمن إلى حبس دزينتين من أفراد‬
‫الطاقم تحت السطح، الدعم الحيوي ينهار‬

443
00:30:37,601 --> 00:30:39,937
‫أتلقى إشارة بتراكم الطاقة‬
‫داخل الجسم الكروي‬

444
00:30:40,146 --> 00:30:42,606
‫الحرارة ٩ آلاف و٧٢٧ درجة مئوية‬
‫وما زالت ترتفع‬

445
00:30:42,731 --> 00:30:45,484
‫- هل يذخر الجسم أسلحة؟‬
‫- لا أرى أسلحة معروفة‬

446
00:30:45,776 --> 00:30:48,821
‫لكن أصبحت الحرارة الداخلية للجسم‬
‫١٩ ألفاً و٧٢٧ درجة مئوية‬

447
00:30:48,946 --> 00:30:50,614
‫زود الأسلحة بالطاقة الزائدة عن الحاجة‬

448
00:30:50,739 --> 00:30:54,034
‫وجهها إلى محور هذا الجسم‬
‫واستعد لإطلاق مدفع الفوتون عند إشارتي‬

449
00:30:54,160 --> 00:30:57,496
‫- أمرك يا سيدي، تذخير المدافع جار‬
‫- كابتن، لا تطلق النار!‬

450
00:30:57,621 --> 00:30:59,999
‫لا أعتقد أن الجسم الكروي يريد إيذاءنا‬

451
00:31:00,124 --> 00:31:02,126
‫تشير كل الدلائل إلى العكس‬
‫إنه على وشك تدميرنا‬

452
00:31:02,251 --> 00:31:05,421
‫إنه لا يدمرنا يا كابتن‬
‫إنه يحاول أن يبعث لنا برسالة‬

453
00:31:05,546 --> 00:31:07,506
‫تلقيناها، أنا بصدد إرسال الرد‬

454
00:31:07,631 --> 00:31:11,969
‫كابتن، ماذا لو أن (فاهاراي)‬
‫أو عملية احتضاري‬

455
00:31:12,094 --> 00:31:15,556
‫قد بدأت لأن الجسم الكروي يُحتضر أيضاً؟‬

456
00:31:18,184 --> 00:31:19,768
‫هلا تكرر ما قلت‬

457
00:31:19,894 --> 00:31:25,399
‫نحن الـ(كيلبيون) لدينا سمة مميزة‬
‫مغروسة في حمضنا النووي، سمة التعاطف‬

458
00:31:25,524 --> 00:31:30,321
‫أشعر بأن الجسم الكروي يطلب المساعدة‬
‫يحاول أن يخبرنا بشيء قبل أن يموت‬

459
00:31:30,446 --> 00:31:35,159
‫سيدي، أنا أثق تماماً في مشاعر (سارو)‬
‫لم يأتِ ذلك الجسم الكروي ليهاجمنا‬

460
00:31:35,284 --> 00:31:39,163
‫كابتن، أعتقد أنني توصلت‬
‫إلى وسيلة الاتصال الخاصة به‬

461
00:31:39,830 --> 00:31:44,668
‫- (ديتمر)، ما حالة مكوك (سبوك)؟‬
‫- سيخرج من مجال استشعارنا خلال ٦ دقائق‬

462
00:31:44,793 --> 00:31:47,338
‫حين نفقد أثر توقيع قفزته الزمنية‬
‫لن نتمكن من استعادته‬

463
00:31:47,463 --> 00:31:50,090
‫حددي مساراً لاعتراض طريقه‬
‫أريد أن نتحرك فور تحررنا‬

464
00:31:50,216 --> 00:31:51,592
‫أمرك يا سيدي‬

465
00:31:52,092 --> 00:31:53,469
‫تابع ما تقول وأسرع‬

466
00:31:53,594 --> 00:31:56,764
‫ماذا لو أن الجسم الكروي‬
‫لم يقصد مهاجمة مترجمنا الشامل‬

467
00:31:56,889 --> 00:31:59,975
‫بل كان يحاول تعليمنا لغته؟‬

468
00:32:00,100 --> 00:32:05,439
‫لأنه يريد أن يترك ذكراه‬
‫ويحفظ تاريخه بواسطة (ديسكفري)؟‬

469
00:32:05,564 --> 00:32:08,859
‫لكنه لا يستطيع أن يفعل ذلك‬
‫ما لم نتوقف ونقبل ما يقدمه إلينا‬

470
00:32:08,984 --> 00:32:11,820
‫لقد اختطفنا هذا الشيء من مسارنا‬
‫وكاد أن يفتت هذه السفينة‬

471
00:32:11,946 --> 00:32:14,782
‫ماذا لو أنزلنا الدروع‬
‫واتضح أن هذا ما يريده ليقضي علينا؟‬

472
00:32:17,910 --> 00:32:21,664
‫أيها الحاسوب، عدل شاشة الرؤية‬
‫لعرض الضوء فوق البنفسجي‬

473
00:32:23,207 --> 00:32:28,796
‫هذا هو النمط الضوئي الذي أراه أينما نظرت‬
‫يومض مراراً وتكراراً‬

474
00:32:28,963 --> 00:32:31,340
‫ويولّده فيروس الجسم الكروي الفضائي‬

475
00:32:31,840 --> 00:32:36,011
‫أيها الحاسوب، أدخل النمط الضوئي‬
‫في المترجم الشامل‬

476
00:32:37,054 --> 00:32:39,974
‫أيها الكابتن، أعتقد أننا أمام عدة لغات‬

477
00:32:40,099 --> 00:32:45,729
‫متطورة جداً وأمام كيان ضخم من المعرفة‬
‫حتى أنها أثقلت التحميل على أنظمتنا‬

478
00:32:45,854 --> 00:32:48,440
‫عمر الجسم الكروي الفضائي ١٠٠ ألف عام‬

479
00:32:48,566 --> 00:32:51,735
‫تخيل ما يعرفه، ما شهده طوال حياته‬

480
00:32:51,860 --> 00:32:55,990
‫كابتن، يندرج هذا تحت رسالة (ديسكفري) الأصلية‬
‫كسفينة علمية‬

481
00:33:09,545 --> 00:33:13,173
‫لا أصدق، زرع مضخماً في قشرة الجمجمة‬

482
00:33:20,514 --> 00:33:22,349
‫مرحباً يا فتاة‬

483
00:33:23,434 --> 00:33:26,854
‫- ما أغنيتك المفضلة؟‬
‫- ماذا؟‬

484
00:33:27,021 --> 00:33:30,482
‫أغنيتك المفضلة، أنشديها لي‬

485
00:33:34,445 --> 00:33:39,033
‫"بالرغم من أنني تجاوزت ١٦٠ ألفاً‬
‫و٩٣٤ كيلومتراً"‬

486
00:33:39,158 --> 00:33:43,162
‫- "إلا أنني أشعر بالثبات التام"‬
‫- "أشعر بالثبات التام"‬

487
00:33:44,038 --> 00:33:50,210
‫"وأعتقد أن سفينتي الفضائي‬
‫تعرف الاتجاه الصحيح"‬

488
00:33:51,003 --> 00:33:57,968
‫- "أخبروا زوجتي بأنني أحبها حباً جماً"‬
‫- "إنها تعرف"‬

489
00:34:18,822 --> 00:34:20,324
‫(ماي)؟‬

490
00:34:22,660 --> 00:34:26,664
‫هل رغبت في التحدث معي؟ ها أنا‬

491
00:34:26,789 --> 00:34:29,375
‫ماذا تريدين؟ من أنت؟‬

492
00:34:29,667 --> 00:34:32,086
‫أنا من فصيلة تُعرف باسم (جاه سيب)‬

493
00:34:32,211 --> 00:34:37,716
‫كنا نعيش في سلام حتى بدأ كائن فضائي دخيل‬
‫في المجيء إلينا على فترات متقطعة‬

494
00:34:38,550 --> 00:34:41,303
‫لينتهك نظامنا البيئي‬
‫بشكل يدمرنا إلى الأبد‬

495
00:34:41,428 --> 00:34:45,724
‫إذاً، جئت تطلبين المساعدة‬
‫لتخليص فصيلتك من سلالة فضائية مدمرة؟‬

496
00:34:45,849 --> 00:34:48,185
‫أنتم السلالة الفضائية المدمرة‬

497
00:34:49,853 --> 00:34:51,897
‫القفزات الزمنية؟‬

498
00:34:53,982 --> 00:34:56,276
‫قفزات السفينة (ديسكفري)؟‬

499
00:34:56,735 --> 00:35:00,406
‫اخترقت حواجز الشبكة لأصل إليكم‬
‫بالرغم من المجازفة الكبرى‬

500
00:35:00,531 --> 00:35:04,326
‫مجازفة؟ لقد أصبت صديقتي بعدوى‬
‫لا يحق لك العيش بداخلها‬

501
00:35:04,451 --> 00:35:06,412
‫لم أستطع الوصول إليك وأنت بداخل المكعب‬

502
00:35:06,537 --> 00:35:09,581
‫أما بداخل (تيلي)‬
‫فوجدت ذكرى (ماي آهيرن)‬

503
00:35:09,706 --> 00:35:11,834
‫وعرفت أنها ستتعاطف معها‬
‫لو مُنحت فرصة ثانية‬

504
00:35:11,959 --> 00:35:15,629
‫حين اكتسبت (ماي) ثقتها‬
‫خططت لإقناعها بتوصيل رسالتي إليك‬

505
00:35:15,754 --> 00:35:21,009
‫لا حيلة لي سوى أن أطلب منك السماح‬
‫كنت أعرف بالأضرار‬

506
00:35:21,218 --> 00:35:25,055
‫أعرف بالأضرار‬
‫سأفعل كل ما يلزم لإصلاح الأمر‬

507
00:35:25,180 --> 00:35:28,267
‫- لا أطلب منك سوى أن تتركي (تيلي)‬
‫- لا أستطيع‬

508
00:35:28,392 --> 00:35:30,602
‫أعد لها مخططات أخرى‬

509
00:35:32,354 --> 00:35:33,730
‫خطأ‬

510
00:35:33,939 --> 00:35:36,775
‫- لا!‬
‫- لا!‬

511
00:35:37,734 --> 00:35:39,445
‫(تيلي)!‬

512
00:35:40,154 --> 00:35:43,699
‫تقترب حرارة الجسم الكروي الفضائي‬
‫من مليون درجة مئوية وترتفع‬

513
00:35:43,824 --> 00:35:45,617
‫ستتفتت أسلحتنا في تلك الحرارة‬

514
00:35:45,742 --> 00:35:48,704
‫- درجات حرارة شمسية‬
‫- علامة على مستعر أعظم‬

515
00:35:48,871 --> 00:35:53,000
‫كابتن، لو أننا على حق‬
‫فبمجرد اكتمال البث‬

516
00:35:53,125 --> 00:35:56,712
‫سيموت الجسم الكروي الفضائي مستريحاً‬
‫إلى أنه سيُخلد بعد رحيله‬

517
00:35:56,837 --> 00:36:00,924
‫يمكننا أن نقرر بإنجاز واجبنا في مصيره‬

518
00:36:01,133 --> 00:36:05,387
‫أو أن تركه يتلاشى وتتلاشى معه ذكراه‬

519
00:36:05,846 --> 00:36:08,599
‫أوشك مكوك (سبوك)‬
‫على الخروج من مجال الاستشعار‬

520
00:36:10,726 --> 00:36:12,394
‫استعدوا لخفض الدروع‬

521
00:36:13,812 --> 00:36:18,358
‫إن فشلت الخطة، فزيدي تحميل المفاعل الزمني‬
‫وأطلقيه نحو الجسم الكروي عند إشارتي‬

522
00:36:18,484 --> 00:36:20,527
‫حتى بنصف المسافة، الانفجار كفيل بتفتيته‬

523
00:36:20,652 --> 00:36:22,779
‫حين يُطلق سراحنا‬
‫حولي كل الطاقة إلى الدروع‬

524
00:36:22,905 --> 00:36:24,698
‫وأبعدينا عنه بقوة دفع الصدمة‬

525
00:36:24,823 --> 00:36:26,825
‫بافتراض أنه لن يحولنا إلى بخار قبل ذلك‬

526
00:36:26,950 --> 00:36:28,744
‫لو أنك على حق حتى بنسبة نصف بالمئة‬

527
00:36:29,244 --> 00:36:33,499
‫فإن قسمي وضميري يمليان عليّ‬
‫ألا أدعه يتلاشى إلى الأبد‬

528
00:36:33,874 --> 00:36:36,502
‫أيها القائدان، اتخذا موقعيكما‬
‫سأسير على خطاكما‬

529
00:36:37,836 --> 00:36:40,631
‫الملازم (ديتمر)، أخفضي الدروع‬

530
00:36:41,089 --> 00:36:43,050
‫أمرك يا سيدي، خفضت الدروع‬

531
00:36:43,175 --> 00:36:44,551
‫"تم خفض الدروع"‬

532
00:36:50,474 --> 00:36:52,267
‫(برايس)، افتح كل القنوات‬

533
00:36:52,392 --> 00:36:56,104
‫(أواشيكن)، حولي كل الموارد الحاسوبية‬
‫إلى أنظمة الاتصالات‬

534
00:36:56,230 --> 00:36:58,649
‫أمرك أيها القائد، لنبدأ المجازفة‬

535
00:36:58,774 --> 00:37:00,150
‫"المفاعل الرئيسي للحاسوب"‬

536
00:37:09,034 --> 00:37:10,744
‫"تحليل بيانات البث"‬

537
00:37:10,953 --> 00:37:12,788
‫جار تنزيل البث‬

538
00:37:13,038 --> 00:37:16,083
‫تعمل أجهزة حاسوب المكتبة‬
‫بنسبة ٢٠ بالمئة فوق أقصى معدلاتها‬

539
00:37:16,208 --> 00:37:18,877
‫- نحن نستقبل كل ما يقوله الجسم الكروي‬
‫- كم بقي حتى ينفجر؟‬

540
00:37:19,002 --> 00:37:21,672
‫بضع ثوان، معدلات الطاقة والكهرباء فلكية‬

541
00:37:21,797 --> 00:37:26,134
‫- أيمكنك إبعادنا قبل فوات الأوان؟‬
‫- لا، لا نزال أسرى حقل الإيقاف‬

542
00:37:26,301 --> 00:37:28,220
‫- اكتمل البث‬
‫- (ديتمر)، أطلقي المفاعل الزمني‬

543
00:37:28,345 --> 00:37:30,973
‫- مفاتيح التحكم في الحاسوب لا تستجيب‬
‫- تم تأكيد الانفجار‬

544
00:37:31,098 --> 00:37:33,141
‫"النجم الثاقب"، أقصى دفع، فوراً‬

545
00:37:42,943 --> 00:37:48,156
‫ما أجمله‬
‫الضوء يشبه الموسيقى‬

546
00:37:48,282 --> 00:37:51,118
‫أجل، بالفعل‬

547
00:37:51,243 --> 00:37:54,246
‫لا أعرف كيف لا نزال أحياءً لنراه‬

548
00:37:56,164 --> 00:38:00,335
‫حقل الإيقاف المولّد من الجسم الكروي‬
‫عكس القطبية قبل نانو ثانية كم الانفجار‬

549
00:38:01,211 --> 00:38:03,130
‫ودفعنا نحو الأمان‬

550
00:38:04,673 --> 00:38:09,595
‫كان آخر عمل في حياته هو إنقاذنا...‬
‫كي نروي قصته‬

551
00:38:15,809 --> 00:38:17,603
‫هاتي مشعل اللحام اللعين‬

552
00:38:30,824 --> 00:38:32,701
‫(تيلي)، تنفسي‬

553
00:38:32,826 --> 00:38:36,079
‫تنفسي، تمهلي‬

554
00:38:36,830 --> 00:38:39,875
‫تعالي، هيا، أنت بخير‬
‫لا تزالين على حالك‬

555
00:38:41,627 --> 00:38:43,253
‫تمهلي‬

556
00:38:44,963 --> 00:38:48,050
‫من (ستاميتس) إلى (بيرنهام)‬
‫أنقذنا (تيلي)، إنها بخير‬

557
00:39:05,359 --> 00:39:07,277
‫والآن جاء دوري‬

558
00:39:07,527 --> 00:39:09,988
‫خذيني إلى جناحي، أرجوك‬

559
00:39:45,696 --> 00:39:48,407
‫أخذت حفنة من البذور حين تركت دياري‬

560
00:39:50,909 --> 00:39:52,745
‫أهذه الزهور من كوكبك الأم؟‬

561
00:39:53,704 --> 00:39:58,834
‫إنها زهرة تغير الفصول‬
‫على كوكب (كامينار)‬

562
00:40:01,587 --> 00:40:05,257
‫في الطريق، ضاعت هويتي‬

563
00:40:05,716 --> 00:40:11,472
‫صببت كل تركيزي‬
‫على أن أكون أفضل (كيلبي) في الأسطول‬

564
00:40:11,764 --> 00:40:16,518
‫فأصبحت هويتي هي رتبتي وزيي الرسمي‬

565
00:40:19,021 --> 00:40:20,898
‫حتى لم يبقَ لذاتي شيء آخر‬

566
00:40:25,986 --> 00:40:33,243
‫أنت مخطئ، تأمل ما حققته من إنجازات‬
‫وجدت نفسك بين النجوم‬

567
00:40:33,368 --> 00:40:35,454
‫وجدت شجاعتك‬

568
00:40:37,081 --> 00:40:38,582
‫قوتك‬

569
00:40:39,374 --> 00:40:44,838
‫أنقذت أرواح الكثيرين يا (سارو)‬
‫وأنا من بين مَن أنقذت‬

570
00:40:57,059 --> 00:40:59,019
‫حانت الساعة‬

571
00:41:03,273 --> 00:41:07,277
‫في الجارور الأول، ستجدين سكيناً (كيلبياً)‬

572
00:41:07,861 --> 00:41:11,615
‫تذكار أستخدمه لتشذيب زهوري‬

573
00:41:25,796 --> 00:41:27,422
‫أريدك...‬

574
00:41:28,215 --> 00:41:33,679
‫أن تقطعي عُقد استشعار المخاطر الخاصة بي‬
‫لترحميني من المعاناة‬

575
00:41:33,804 --> 00:41:39,393
‫أحتاج إلى مساعدتك، لأموت الآن بسلام...‬

576
00:41:40,477 --> 00:41:44,606
‫قبل أن يقضي عليّ الألم والجنون‬

577
00:41:53,574 --> 00:41:56,535
‫شكراً يا (مايكل)‬

578
00:42:10,674 --> 00:42:16,430
‫هل من الضروري أن نفعل هذا؟‬
‫أحقاً هو موت محتوم؟‬

579
00:42:16,680 --> 00:42:18,724
‫آسف‬

580
00:42:22,394 --> 00:42:24,855
‫أعرف كم هذا صعب عليك‬

581
00:42:26,064 --> 00:42:28,942
‫أعرف كم شخصاً فقدتِ بالفعل‬

582
00:42:33,071 --> 00:42:34,865
‫كنت سأقطعها بنفسي...‬

583
00:42:37,201 --> 00:42:38,577
‫لكن يمنعني هزالي‬

584
00:42:47,502 --> 00:42:49,338
‫بعد كل هذا الوقت...‬

585
00:42:51,715 --> 00:42:55,761
‫بعد كل ما خضناه معاً...‬

586
00:42:57,846 --> 00:43:03,227
‫أدرك الآن أنك من عائلتي يا (سارو)‬

587
00:43:05,604 --> 00:43:07,689
‫يراودني الشعور ذاته‬

588
00:43:09,733 --> 00:43:11,276
‫تجاهك‬

589
00:43:11,693 --> 00:43:14,404
‫أنت الوحيدة التي تعرفني‬

590
00:43:15,781 --> 00:43:19,117
‫حللت محل أختي التي كانت معي‬
‫في كوكب (كامينار)‬

591
00:43:20,702 --> 00:43:22,412
‫(سيرانا)‬

592
00:43:24,998 --> 00:43:27,584
‫كان هذا السكين ملكها‬

593
00:43:29,419 --> 00:43:34,049
‫تركتها من دون حتى أن أودعها‬

594
00:43:35,509 --> 00:43:38,220
‫يجب أن تعديني‬

595
00:43:38,553 --> 00:43:44,351
‫بأنك مهما شعرت بالخوف أو الألم‬
‫اقطعي لي وعداً...‬

596
00:43:45,519 --> 00:43:50,482
‫بأنك ستصلحين علاقتك بـ(سبوك)‬

597
00:43:51,525 --> 00:43:57,739
‫لو أننا قادران على تشكيل هذا الرباط بيننا‬
‫فأنا واثق من قدرتك على فعل ذلك معه‬

598
00:43:58,615 --> 00:44:03,787
‫- أرجوك‬
‫- أعدك‬

599
00:44:08,792 --> 00:44:11,670
‫وداعاً يا (مايكل)‬

600
00:44:16,174 --> 00:44:18,635
‫أحبك يا (سارو)‬

601
00:44:26,435 --> 00:44:32,566
‫- (مايكل)، ما الخطب؟‬
‫- بالكاد لمستها‬

602
00:44:33,066 --> 00:44:35,152
‫سقطت من تلقاء ذاتها‬

603
00:44:44,202 --> 00:44:47,497
‫لا أفهم‬

604
00:44:48,206 --> 00:44:49,791
‫يجب أن أكون...‬

605
00:44:54,296 --> 00:44:57,341
‫عادت مؤشراتك الحيوية‬
‫إلى معدلها الطبيعي، كيف تشعر؟‬

606
00:44:57,799 --> 00:45:04,765
‫لم ينتابني هذا الشعور من قبل‬
‫لطالما كان الخوف هو المبدأ الحاكم لحياتي‬

607
00:45:05,557 --> 00:45:06,933
‫أما الآن...‬

608
00:45:07,893 --> 00:45:10,103
‫فقد زال‬

609
00:45:10,395 --> 00:45:18,737
‫بل وأكثر من ذلك، أشعر... بالقوة‬
‫قوتي الخاصة‬

610
00:45:20,364 --> 00:45:24,451
‫حسناً، أصرّح لك بمزاولة مهامك أيها القائد‬

611
00:45:28,997 --> 00:45:32,542
‫بالرغم من براعتي في تكلم ٩٤ لغة...‬

612
00:45:33,919 --> 00:45:38,256
‫إلا أن الكلمات لا تكفي في بعض الأحيان‬

613
00:45:45,389 --> 00:45:48,433
‫بدأت تصلنا تقارير أولية من الفرق العلمية‬

614
00:45:50,811 --> 00:45:53,730
‫لم يعطنا الجسم الكروي الفضائي لغته فحسب‬

615
00:45:53,855 --> 00:45:59,319
‫بل سجلنا كل ما شهده وعاشه من تجارب‬
‫في الأعوام الـ١٠٠ ألف الأخيرة‬

616
00:45:59,444 --> 00:46:01,363
‫سجلنا تاريخه‬

617
00:46:01,571 --> 00:46:04,699
‫وفُتح في تاريخك فصل جديد‬

618
00:46:05,951 --> 00:46:09,788
‫فصل جديد ومخيف جداً‬

619
00:46:12,582 --> 00:46:17,003
‫لطالما كانت عادات الـ(كيلبيين)‬
‫موجهة نحو الموت‬

620
00:46:17,295 --> 00:46:19,464
‫ودور الـ(باؤول) في ذلك‬

621
00:46:19,631 --> 00:46:22,926
‫يسميه قومي بـ"التوازن الأكبر"‬

622
00:46:23,552 --> 00:46:27,055
‫إنها الحقيقة المركزية المنظمة لحياتنا‬

623
00:46:27,180 --> 00:46:30,142
‫- لكنك أثبت خطأها‬
‫- بالضبط‬

624
00:46:30,350 --> 00:46:34,062
‫وقد سألتني من قبل‬
‫عن سبب امتناعي عن العودة إلى الديار‬

625
00:46:34,229 --> 00:46:38,191
‫هذا لأنني قطعت وعداً للكابتن (جورجيو)‬

626
00:46:38,358 --> 00:46:45,407
‫بالحفاظ على الأمر العام رقم ١‬
‫وهو عدم التدخل في مصير بني جنسي‬

627
00:46:46,741 --> 00:46:53,290
‫أما الآن...‬
‫وقد عرفت أن ما يعتنقه قومي كحقيقة راسخة‬

628
00:46:53,748 --> 00:46:55,959
‫هو مجرد أكذوبة...‬

629
00:46:58,295 --> 00:47:00,422
‫فماذا سيكون مصيرنا؟‬

630
00:47:01,339 --> 00:47:05,469
‫ما مصير فصيلتي؟ كوكبي؟‬

631
00:47:11,349 --> 00:47:17,189
‫الحرب بين الأنظمة النجمية الرباعية‬
‫وإمبراطورية (روكواري) دامت قرناً شمسياً...‬

632
00:47:19,232 --> 00:47:22,277
‫- أهذه صفحات من تاريخ الجسم الكروي؟‬
‫- هذه ترجمة الحاسوب‬

633
00:47:22,402 --> 00:47:24,613
‫كأننا وجدنا "مخطوطات البحر الميتة"‬
‫الخاصة بمجرتنا‬

634
00:47:24,738 --> 00:47:29,159
‫ستستمر دراسة علماء الاتحاد لهذه السجلات قروناً‬
‫بفضلكما أنت و(سارو)‬

635
00:47:31,328 --> 00:47:33,121
‫أرجو أن تكون جديرة بالثمن‬

636
00:47:33,872 --> 00:47:35,499
‫لم ندفع أي ثمن يا سيدي‬

637
00:47:36,166 --> 00:47:38,335
‫تصفحت سجلات استشعار الجسم الكروي الفضائي‬

638
00:47:38,460 --> 00:47:41,463
‫ووجدت آخر شيء رآه الجسم، مكوك (سبوك)‬

639
00:47:41,671 --> 00:47:44,049
‫تمكنت من تتبعه إلى ما وراء مدى استشعارنا‬

640
00:47:45,759 --> 00:47:49,638
‫قائدة الدفة، سترسل إليك (بيرنهام)‬
‫إحداثيات مكوك (سبوك)‬

641
00:47:49,763 --> 00:47:52,933
‫- حددي مساراً وانطلقي بأقصى سرعة‬
‫- أمرك يا سيدي‬

642
00:47:56,228 --> 00:47:58,021
‫من الآن فصاعداً...‬

643
00:47:59,231 --> 00:48:03,777
‫سأبذل جهدي لأخطرك بما يحدث لأخيك‬

644
00:48:03,902 --> 00:48:06,363
‫شكراً أيها الكابتن، لكنني بدلت رأيي‬

645
00:48:07,781 --> 00:48:11,952
‫لا أستطيع التخلي عنه‬
‫مهما كانت الأخطاء التي ارتكبتها‬

646
00:48:12,077 --> 00:48:15,080
‫أريد أن يعرف أخي‬
‫بأنني سأكون دائماً إلى جانبه‬

647
00:48:15,830 --> 00:48:17,207
‫مهما يحدث‬

648
00:48:22,712 --> 00:48:26,424
‫يجب أن نغلق الباب‬
‫المؤدي إلى الشبكة إلى الأبد‬

649
00:48:26,591 --> 00:48:29,844
‫أجري الحسابات النهائية فحسب‬

650
00:48:29,970 --> 00:48:33,306
‫مرحباً، هل تسمعينني؟ هذه أنا!‬

651
00:48:35,141 --> 00:48:36,518
‫هل رأيتما هذا؟‬

652
00:48:36,643 --> 00:48:38,019
‫- ماذا؟‬
‫- (ماي)‬

653
00:48:38,687 --> 00:48:40,772
‫كانت هناك، وفجأة اختفت‬

654
00:48:43,066 --> 00:48:46,319
‫ربما لا تزالين تحت تأثير المادة المهلوسة‬

655
00:48:46,444 --> 00:48:47,821
‫لا، أقسم لكما‬

656
00:48:47,946 --> 00:48:51,199
‫أجل، من الطبيعي في حالتك‬
‫أن يصيبك جنون الارتياب‬

657
00:48:51,324 --> 00:48:53,451
‫لا يبشر الوضع بالخير‬

658
00:48:53,577 --> 00:48:54,953
‫هل تسمعينني؟‬

659
00:48:55,078 --> 00:48:57,581
‫(تيلي)! هل تسمعينني؟‬

660
00:48:58,999 --> 00:49:02,961
‫غير معقول، هل كنت دائماً كائناً عظيماً؟‬

661
00:49:03,086 --> 00:49:05,005
‫هل تسمعينني؟‬

662
00:49:05,130 --> 00:49:06,715
‫لأن...‬

663
00:49:07,299 --> 00:49:09,301
‫التوافقيات في هالتك...‬

664
00:49:09,467 --> 00:49:13,847
‫كنت أفكر في الشيء نفسه بالنسبة إلى هالتك‬

665
00:49:14,014 --> 00:49:16,891
‫ما هذا الغبار على وجهك؟‬

666
00:49:17,100 --> 00:49:19,519
‫إنه موجود على وجهك أيضاً‬

667
00:49:19,811 --> 00:49:22,105
‫- مذاقه مثل...‬
‫- (سيلوسيبين)؟‬

668
00:49:22,230 --> 00:49:25,191
‫(سيلوسيبين) لقد خدرنا‬

669
00:49:25,317 --> 00:49:27,235
‫اصفعيني بقوة‬

670
00:49:28,987 --> 00:49:30,363
‫لم فعلت ذلك؟‬

671
00:49:30,488 --> 00:49:32,490
‫لتعيديني إلى التركيز الكافي‬
‫لأجد عدة الإسعافات‬

672
00:49:32,616 --> 00:49:36,411
‫يجب أن أحقن كلينا بجرعة من (إمبيدريزين)‬
‫لنفيق من تأثير المخدر‬

673
00:49:39,122 --> 00:49:41,166
‫الآن يجب أن أحقن (تيلي)‬

674
00:49:41,625 --> 00:49:43,960
‫لحظة، أين هي؟‬

675
00:49:44,085 --> 00:49:45,462
‫(تيلي)؟‬

676
00:49:47,172 --> 00:49:48,548
‫مهلاً‬

677
00:49:49,341 --> 00:49:52,719
‫يا إلهي، لقد اختطفها، لا!‬

678
00:49:55,013 --> 00:49:56,389
‫(تيلي)؟‬

679
00:49:57,849 --> 00:49:59,976
‫لا!‬

680
00:50:00,894 --> 00:50:04,022
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

