﻿1
00:00:00,987 --> 00:00:02,697
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,989 --> 00:00:05,825
‫- القطاع ٣١؟‬
‫- تتعقب مشتبهاً به في جريمة قتل‬

3
00:00:05,992 --> 00:00:07,368
‫السيد (سبوك) أحد ضباطي‬

4
00:00:07,493 --> 00:00:10,496
‫أعتقد بوجود صلة بين (سبوك)‬
‫والإشارات التي نتتبعها في أرجاء الكون‬

5
00:00:10,872 --> 00:00:13,332
‫- رسم (سبوك) هذه الإشارات‬
‫- ما هي؟‬

6
00:00:13,457 --> 00:00:17,336
‫كان يسميها بـ"الملاك الأحمر"‬
‫تلك الرؤيا غيرته إلى الأبد‬

7
00:00:17,461 --> 00:00:18,838
‫أنا أيضاً رأيت هذا الملاك‬

8
00:00:19,046 --> 00:00:21,924
‫"شاهدت (تايلر) يقتلك، ضممتك بين ذراعيّ"‬

9
00:00:22,133 --> 00:00:24,302
‫- "إنه على قيد الحياة"‬
‫- "سنُخرجك من هنا"‬

10
00:00:29,390 --> 00:00:32,351
‫أخرجنا شيء ما من القفزة الزمنية‬
‫نحن محبوسون في مكاننا‬

11
00:00:32,476 --> 00:00:34,896
‫- كائن من نوع ما؟‬
‫- لا بد من أنه يحتاج إلى شيء‬

12
00:00:35,021 --> 00:00:37,690
‫- يحاول أن يبعث لنا برسالة‬
‫- يريد أن يترك ذكراه‬

13
00:00:37,815 --> 00:00:40,484
‫أن يحفظ تاريخه بواسطة (ديسكفري)‬

14
00:00:42,945 --> 00:00:44,447
‫كان إنقاذنا آخر عمل في حياته‬

15
00:00:44,572 --> 00:00:47,825
‫سجلنا كل ما شهده وعاشه من تجارب‬

16
00:00:47,950 --> 00:00:52,121
‫الجسم الكروي الفضائي يتسبب في العملية‬
‫الحيوية الـ(كيلبية) المعروفة بـ(فاهاراي)‬

17
00:00:52,246 --> 00:00:55,917
‫إنها الحالة التي تعلن أن الـ(كيلبي)‬
‫جاهز للإعدام بواسطة الـ(باؤول)‬

18
00:00:56,042 --> 00:00:58,961
‫وهي الفصيلة المفترسة السائدة‬
‫على كوكبي الأصلي (كامينار)‬

19
00:00:59,086 --> 00:01:01,255
‫أنت الوحيدة التي تعرفني‬

20
00:01:01,380 --> 00:01:03,424
‫حللت محل أختي التي كانت معي في (كامينار)‬

21
00:01:03,549 --> 00:01:07,929
‫- عادت مؤشراتك الحيوية إلى معدلها الطبيعي‬
‫- لم يخالجني هذا الشعور من قبل‬

22
00:01:08,054 --> 00:01:09,722
‫زال الخوف‬

23
00:01:09,847 --> 00:01:15,228
‫ما اعتنقه قومي كحقيقة راسخة...‬
‫هو مجرد أكذوبة‬

24
00:01:25,394 --> 00:01:27,855
‫"نأتي جميعاً من مكان ما"‬

25
00:01:35,696 --> 00:01:38,407
‫"نحمل ذلك المكان معنا أينما ذهبنا"‬

26
00:01:52,713 --> 00:01:54,590
‫"ولا يبارح قلوبنا أبداً"‬

27
00:01:56,508 --> 00:01:57,885
‫"بل يترك بداخلنا شيئاً"‬

28
00:02:07,853 --> 00:02:09,229
‫كيف يسير الحال هنا؟‬

29
00:02:10,189 --> 00:02:13,442
‫لولا (أيريام)، لكنا أمضينا أشهراً‬
‫في محاولة فرز بيانات الجسم الكروي الفضائي‬

30
00:02:13,567 --> 00:02:16,069
‫- "لكن لا يستطيع أي منا التنبؤ..."‬
‫- انظري، هذا غير معقول‬

31
00:02:16,195 --> 00:02:17,863
‫"إلى أين سستقودنا رحلتنا"‬

32
00:02:17,988 --> 00:02:20,824
‫- جمع البيانات ليس عشوائياً‬
‫- لا، ليس عشوائياً على الإطلاق‬

33
00:02:20,949 --> 00:02:25,454
‫بل إنها في الواقع صحيفة سرد‬
‫شديدة التقدم...‬

34
00:02:25,704 --> 00:02:28,832
‫وكأنها، شريحة من تاريخ المجرة‬

35
00:02:28,957 --> 00:02:33,921
‫- وكأنها شريحة غنية من أحداث المجرة‬
‫- "قد نعاني الخسائر في حياتنا"‬

36
00:02:35,380 --> 00:02:39,092
‫"لكننا نأمل أن نتعلم وننضج‬
‫بفضل تلك التجارب..."‬

37
00:02:42,346 --> 00:02:45,349
‫"وبفضل من يرافقوننا في رحلتنا"‬

38
00:03:02,241 --> 00:03:05,702
‫أكاد لا أصدق أنك عدت إلينا يا د.(كولبر)‬

39
00:03:08,747 --> 00:03:10,207
‫تكاد لا تصدق، أجل‬

40
00:03:11,833 --> 00:03:15,671
‫أخضعتني د.(بولارد)‬
‫إلى كل أنواع الفحوص والمسح‬

41
00:03:16,797 --> 00:03:19,383
‫- تبدو كسابق عهدك‬
‫- لا أشعر بأنني كسابق عهدي‬

42
00:03:23,804 --> 00:03:31,270
‫التعرض إلى شيء لم يتصور أحد أنه ممكن...‬
‫قد يغير طبيعة المرء‬

43
00:03:33,021 --> 00:03:34,398
‫ربما...‬

44
00:03:35,649 --> 00:03:37,025
‫ربما...‬

45
00:03:37,734 --> 00:03:39,778
‫كان شعورك بأنك لست كسابق عهدك...‬

46
00:03:40,946 --> 00:03:44,199
‫دلالة على أنك أقرب إلى من كان يجب أن تكون‬

47
00:03:46,618 --> 00:03:48,662
‫القائد (سارو)، ظهرت نتائج فحصك‬

48
00:03:51,415 --> 00:03:55,460
‫هذا هو التغير التشريحي الأكثر وضوحاً‬
‫عقب تعرضك إلى حالة (فاهار...)‬

49
00:03:55,585 --> 00:03:57,087
‫- (فاهاراي)‬
‫- شكراً‬

50
00:03:57,212 --> 00:04:00,507
‫حين سقطت عُقد استشعار المخاطر الخاصة بك‬
‫أصبح الغضروف الذي كان يحتويها‬

51
00:04:00,632 --> 00:04:03,427
‫في حالة تكيف لتشكيل نسيج جديد‬
‫أساسه الكيراتين‬

52
00:04:03,552 --> 00:04:06,847
‫يشبه الأشواك النامية كالأسنان‬
‫أيطابق وصفي ما تعرفه؟‬

53
00:04:09,349 --> 00:04:10,726
‫ليس لدي أدنى فكرة‬

54
00:04:12,936 --> 00:04:16,189
‫هل اكتشفت شيئاً قد يؤثر فيّ‬
‫من الناحية النفسية؟‬

55
00:04:18,734 --> 00:04:22,612
‫هذه أنماط عمل النواقل العصبية الخاصة بك‬
‫في مقارنة بين العام الماضي واليوم‬

56
00:04:22,779 --> 00:04:25,615
‫بما أنك العينة الـ(كيلبية)‬
‫الوحيدة المتوفرة... سامحني على التعبير‬

57
00:04:25,741 --> 00:04:28,201
‫فمن الصعب فهم معنى هذه التغيرات‬

58
00:04:28,327 --> 00:04:31,830
‫لكنني لو خمنت‬
‫لقلت إن ردود أفعالك للخوف مكبوتة‬

59
00:04:40,255 --> 00:04:42,466
‫"ماذا يكون الـ(كيلبي) من دون خوف؟"‬

60
00:04:44,176 --> 00:04:46,762
‫"خسرت الميزة الأساسية التي تحدد هويتي"‬

61
00:04:49,639 --> 00:04:51,224
‫"أتعثر في الظلام"‬

62
00:04:52,225 --> 00:04:58,357
‫"وبالرغم من ذلك أشعر بأنه في مكان ما‬
‫في أعماق المجهول، ما حصل لي له هدف"‬

63
00:05:00,901 --> 00:05:03,570
‫"وأننا نقاد باتجاهه"‬

64
00:05:05,072 --> 00:05:08,992
‫يرى القطاع ٣١ أنه لو أن العدو‬
‫الذي نسميه "الملاك الأحمر"‬

65
00:05:09,117 --> 00:05:13,330
‫يولّد فعلياً هذه الإشارات‬
‫فإنه قادر أيضاً على غزو الزمن‬

66
00:05:13,914 --> 00:05:15,665
‫وبالتالي يجب اعتباره خطيراً‬

67
00:05:16,792 --> 00:05:19,920
‫حتى الآن قادت هذه الإشارات‬
‫السفينة (ديسكفري) إلى مهمتيّ إنقاذ‬

68
00:05:20,045 --> 00:05:21,880
‫أو قادتنا إلى واقعتين كارثيتين‬

69
00:05:22,005 --> 00:05:25,926
‫هل يظهر الملاك في مواقع الأزمات فحسب‬
‫أم أنه يخلقها؟‬

70
00:05:26,093 --> 00:05:29,012
‫- يجب أن نفكر في البديلين‬
‫- لنفعل ذلك إذاً‬

71
00:05:29,429 --> 00:05:33,683
‫ظهر "الملاك الأحمر" على (الأرض)‬
‫ونقل الناس إلى كوكب (تيراليسيوم)‬

72
00:05:33,809 --> 00:05:36,520
‫قبل لحظات معدودة من موتهم المحقق‬
‫في انفجار نووي‬

73
00:05:36,645 --> 00:05:39,564
‫كما أرشد (سبوك) إلى إنقاذي في طفولتي‬
‫على كوكب (فولكان)‬

74
00:05:39,689 --> 00:05:42,192
‫رأيت رسومات طفولة (سبوك)‬
‫في قسم العلاج النفسي‬

75
00:05:43,693 --> 00:05:47,656
‫اسمعا، أيستطيع أي منكما أن ينفي يقيناً‬
‫أن هذا الشيء هو سبب انهياره العصبي؟‬

76
00:05:47,781 --> 00:05:51,284
‫لم يأتِ (سبوك) على ذكر "الملاك الأحمر"‬
‫حين طلب إجازة عن السفينة (إنتربرايز)‬

77
00:05:51,410 --> 00:05:53,203
‫لكن العميل (تايلر) على حق يا كابتن‬

78
00:05:53,662 --> 00:05:56,456
‫بالنظر إلى قلة النقاط المعلومة‬
‫يستحيل التوصل إلى استنتاجات‬

79
00:05:56,581 --> 00:05:59,209
‫على أساس طبيعتها ودوافعها‬

80
00:05:59,334 --> 00:06:02,003
‫- نحتاج إلى مزيد من المعلومات‬
‫- بل نحتاج إلى (سبوك)‬

81
00:06:02,421 --> 00:06:06,383
‫كرس الكابتن (ليلاند) قدراً كبيراً‬
‫من موارد القطاع ٣١ للعثور عليه‬

82
00:06:06,591 --> 00:06:07,968
‫لكننا خرجنا خاوي الوفاض‬

83
00:06:09,845 --> 00:06:12,597
‫بصفتك أخته، أيمكنك تخمين أي مكان‬
‫قد يذهب إليه (سبوك)‬

84
00:06:12,722 --> 00:06:14,224
‫مكان لم يخطر على بالنا البحث فيه؟‬

85
00:06:15,308 --> 00:06:17,894
‫- "كابتن، أنت مطلوب في قمرة القيادة"‬
‫- ما الأمر؟‬

86
00:06:18,019 --> 00:06:19,646
‫"جسسنا إشارة جديدة"‬

87
00:06:26,111 --> 00:06:29,030
‫- أين ظهرت هذه المرة؟‬
‫- خارج فضاء الاتحاد‬

88
00:06:37,497 --> 00:06:39,374
‫- تحديد الإحداثيات جار‬
‫- اعرضيها‬

89
00:06:40,250 --> 00:06:44,171
‫حددنا الموقع يا سيدي‬
‫الإشارة فوق كوكب من الفئة الأرضية‬

90
00:06:44,296 --> 00:06:46,923
‫- إنه مدرج في قاعدة البيانات باسم...‬
‫- (كامينار)‬

91
00:06:47,799 --> 00:06:49,342
‫- أيها القائد (سارو)، هذا...‬
‫- أجل‬

92
00:06:50,886 --> 00:06:53,221
‫(كامينار) هو كوكبي الأم‬

93
00:08:20,867 --> 00:08:38,839
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

94
00:08:46,126 --> 00:08:52,924
‫تسكن (كامينار) فصيلتان مسالمتان‬
‫شعبي، الـ(كيلبيون)، وشعب الـ(باؤول)‬

95
00:08:53,174 --> 00:08:54,801
‫(باؤول) هم مفترسو فصيلتك‬

96
00:08:56,261 --> 00:08:58,888
‫توصل الـ(باؤول) إلى قدرات القفز الزمني‬
‫قبل ٢٠ عاماً‬

97
00:08:59,014 --> 00:09:03,476
‫كانت السفينة (أرخميدس) أول من تواصل معهم‬
‫بعدما تلقت بثاً من كوكب (كامينار)‬

98
00:09:03,602 --> 00:09:07,022
‫لكن بمجرد بدء الاتصال‬
‫اتضح أن المجلس الأعلى للـ(باؤول) عدائي‬

99
00:09:07,147 --> 00:09:09,482
‫إذاً، لم أرسل الـ(باؤول) بثاً‬
‫في المقام الأول؟‬

100
00:09:10,108 --> 00:09:16,865
‫لم يرسلوا شيئاً‬
‫كان البث مني أنا‬

101
00:09:17,407 --> 00:09:25,624
‫قمت بتوظيف تقنية الـ(باؤول) لأبعث برسالة‬
‫على أمل أن يتلقاها شخص ما، في مكان ما‬

102
00:09:25,749 --> 00:09:27,334
‫وكانت الكابتن (جورجو) ذلك الشخص‬

103
00:09:29,377 --> 00:09:31,504
‫كانت ملازماً آنذاك‬
‫مكلفة على متن السفينة (أرخميدس)‬

104
00:09:32,547 --> 00:09:36,092
‫لولاها، لما استطعت الهروب‬
‫من كوكب (كامينار)‬

105
00:09:36,259 --> 00:09:37,677
‫ولا الحصول على حق اللجوء‬

106
00:09:39,137 --> 00:09:41,598
‫وعدت بألا أعود أبداً‬

107
00:09:43,475 --> 00:09:44,976
‫كان هذا ثمن المعرفة‬

108
00:09:45,101 --> 00:09:48,605
‫والآن، من بين مليارات الكواكب في مجرتنا‬

109
00:09:48,730 --> 00:09:53,568
‫ظهرت الإشارة عن طريق الصدف‬
‫فوق الكوكب الأصلي لضابطي الأول‬

110
00:09:53,693 --> 00:09:56,279
‫- ما احتمالات حدوث ذلك؟‬
‫- الإشارة ليست عشوائية بالتأكيد‬

111
00:09:56,738 --> 00:09:59,240
‫السفينة (ديسكفري) مهتمة بـ"الملاك الأحمر"‬

112
00:09:59,366 --> 00:10:01,743
‫- ربما يرد لها الصنيع‬
‫- هذا احتمال مستَبعد‬

113
00:10:01,868 --> 00:10:04,704
‫أيها القائد (سارو)‬
‫هل تعتدّ الثقافة الـ(كيلبية) بالملائكة؟‬

114
00:10:04,829 --> 00:10:08,208
‫لا يؤمن الـ(كيلبيون)‬
‫إلا بـ"التوازن الأكبر"‬

115
00:10:08,333 --> 00:10:13,254
‫وقد يسبب اختلاله‬
‫إلى تدمير النظام البيئي الهش لكوكبنا‬

116
00:10:13,672 --> 00:10:19,094
‫ونتعلم بأن الـ(باؤول)‬
‫هم حماة هذا التوازن‬

117
00:10:19,219 --> 00:10:21,680
‫هل يعبد الـ(كيلبيون) شعب الـ(باؤول)؟‬

118
00:10:21,805 --> 00:10:24,891
‫إنها تقنيتهم العليا‬
‫ويعيش الـ(كيلبيون) شاكرين لها‬

119
00:10:25,016 --> 00:10:27,644
‫ما يسمح بسيادة الـ(باؤول) على شعبي‬

120
00:10:28,061 --> 00:10:33,316
‫إنهم يختبئون وراءها‬
‫ولم يرَ أي (كيلبي) فرداً من الـ(باؤول) قط‬

121
00:10:33,441 --> 00:10:36,653
‫هذه التقنية ذاتها التي يستخدمونها‬
‫لإبعاد الأسطول‬

122
00:10:36,778 --> 00:10:41,574
‫- إذاً، يجب ألا نتوقع ترحيباً حاراً‬
‫- الـ(باؤول) منعزلون بطبيعتهم‬

123
00:10:41,700 --> 00:10:44,411
‫وهم ملتزمون بحفظ الوضع القائم‬
‫على كوكب (كامينار)‬

124
00:10:44,536 --> 00:10:47,914
‫- حتماً شاهدوا الإشارة‬
‫- قد لا يرفضون عرضاً لتشارك المعلومات‬

125
00:10:48,039 --> 00:10:52,127
‫- بشرط كيفية التواصل معهم‬
‫- لنطرق الباب، ونرَ إن كانوا سيردون‬

126
00:10:52,252 --> 00:10:53,628
‫وماذا بعد؟‬

127
00:10:53,795 --> 00:10:55,171
‫هل نطلب بلطف فحسب؟‬

128
00:10:55,296 --> 00:10:58,466
‫بما أننا ضيوف غير متوقعين‬
‫فإن التهذيب لا يضر أبداً‬

129
00:11:07,767 --> 00:11:09,769
‫سيدي، سنوقف القفزة الزمنية‬
‫فوق كوكب (كامينار)‬

130
00:11:17,694 --> 00:11:21,072
‫- اختفت الإشارة قبل وصولنا‬
‫- كالعادة‬

131
00:11:21,197 --> 00:11:23,533
‫سيد (برايس)، أرسل تحية إلى الـ(باؤول)‬
‫على كل القنوات‬

132
00:11:24,117 --> 00:11:26,745
‫القائدة (بيرنهام)‬
‫أجري مسحاً كوكبياً وطيفياً كاملاً‬

133
00:11:26,870 --> 00:11:28,538
‫على أي شيء يشبه الملاك المراوغ‬

134
00:11:28,830 --> 00:11:31,207
‫وأي مصدر للطاقة قادر على توليد هذه الإشارات‬

135
00:11:31,332 --> 00:11:33,084
‫الـ(باؤول) لا يردون يا سيدي‬

136
00:11:33,376 --> 00:11:37,130
‫هذا ليس صحيحاً تماماً يا سيدي‬
‫إنهم يجرون مسحاً لأنظمة تسلحنا‬

137
00:11:38,131 --> 00:11:41,551
‫- أنظمة التسلح الخاصة بنا فحسب‬
‫- هذه نتيجة الاستئذان قبل الدخول‬

138
00:11:41,676 --> 00:11:44,220
‫لم يتعلم الـ(باؤول)‬
‫أهمية الانطباعات الأولى‬

139
00:11:44,345 --> 00:11:46,514
‫- (بيرنهام)؟‬
‫- لا أثر على وجود "الملاك الأحمر" هنا‬

140
00:11:46,639 --> 00:11:49,434
‫- ولا وجود أي خطر محدق بالكوكب‬
‫- إذاً لمَ نحن هنا؟‬

141
00:11:49,559 --> 00:11:53,730
‫- تفترض أن الإشارات تظهر لسبب معين‬
‫- أجل يا سيد (تايلر)، هذا ما أفترضه‬

142
00:11:54,355 --> 00:11:59,903
‫- لمَ لا يرد الـ(باؤول)؟‬
‫- ربما، كما قلت، لأنهم طغاة‬

143
00:12:00,028 --> 00:12:06,242
‫حتى لو كان الـ(باؤول) قد ردوا على تحياتنا‬
‫فلماذا تثق بقوم استعبد شعبي بالخوف والأكاذيب؟‬

144
00:12:08,077 --> 00:12:11,122
‫آراؤك قيمة جداً يا سيد (سارو)‬

145
00:12:11,414 --> 00:12:14,125
‫لكن الإشارة ظهرت هنا‬
‫وربما ظهر "الملاك الأحمر" معها أيضاً‬

146
00:12:14,584 --> 00:12:16,836
‫هل تعرف كيف أبحث عن إجابات من دون...‬

147
00:12:16,961 --> 00:12:19,297
‫ستجد كاهناً كيلبياً في كل قرية‬

148
00:12:19,464 --> 00:12:22,801
‫لا يخدمون كوسطاء‬
‫بيننا وبين الـ(باؤول) فحسب‬

149
00:12:22,926 --> 00:12:26,179
‫بل إنهم همزة الوصل أيضاً‬
‫بين مجتمعاتنا الممتدة‬

150
00:12:26,304 --> 00:12:30,517
‫إن ظهر "الملاك الأحمر" على (كامينار) إذاً‬
‫فقد يُحدثنا عنه الكهنة‬

151
00:12:30,642 --> 00:12:32,477
‫ألن يكون هذا اختراق للأمر العام رقم ١؟‬

152
00:12:32,602 --> 00:12:36,314
‫بالرغم من عجز الـ(كيلبيين) عن القفز الزمني‬
‫إلا أنهم رأوا تلك التقنية من خلال الـ(باؤول)‬

153
00:12:36,439 --> 00:12:38,107
‫ويعرفون بوجود التنقل الفضائي‬

154
00:12:38,566 --> 00:12:42,237
‫تواصل الأسطول لأول مرة مع (الكيلبيين)‬
‫قرار تقديري‬

155
00:12:42,695 --> 00:12:45,198
‫لكنه ضرورة تمليها علينا مهمتنا الاستطلاعية‬

156
00:12:45,323 --> 00:12:48,159
‫يمكننا المراوغة قليلاً حول الأمر العام رقم ١‬
‫لكن لنحترس من عدم خرقه‬

157
00:12:48,827 --> 00:12:50,745
‫بصفتك عالمة تطور الكائنات الفضائية‬
‫يا (بيرنهام)‬

158
00:12:50,870 --> 00:12:53,414
‫أعتقد أنك الوحيدة المؤهلة‬
‫للتحدث مع كاهن إحدى القرى‬

159
00:12:53,540 --> 00:12:58,503
‫سيدي، أنا الخيار المنطقي‬
‫إذ أعرض عليكم خبرتي‬

160
00:12:58,628 --> 00:13:02,423
‫تجاهلها يعني تجاهل معاناة‬
‫أجيال من الـ(كيلبيين)‬

161
00:13:02,549 --> 00:13:06,052
‫بالنظر إلى كل تلك المعاناة‬
‫أنت الخيار الأكثر تعقيداً‬

162
00:13:06,177 --> 00:13:08,805
‫هل تشك في قدرتي على أداء المهمة؟‬

163
00:13:08,930 --> 00:13:11,766
‫بالطبع لا، لكننا في الوقت الحالي‬
‫لا نتمتع بالفهم الكامل‬

164
00:13:11,891 --> 00:13:15,645
‫للتغيرات الحيوية والسلوكية التي تمر بها‬

165
00:13:15,770 --> 00:13:19,440
‫أؤكد لك يا كابتن‬
‫أنني ما زلت كسابق عهدي تماماً‬

166
00:13:19,566 --> 00:13:21,025
‫لا يسعني إلا تخيل ما تشعر به من ضغوط‬

167
00:13:21,150 --> 00:13:23,361
‫لاضطرارك إلى إطلاع قومك‬
‫على حقيقة (فاهاراي)‬

168
00:13:23,486 --> 00:13:26,573
‫هل تلمح إلى أنني غير قادر‬
‫على اتباع لوائح الأسطول‬

169
00:13:26,698 --> 00:13:28,908
‫أو أنني قد أعصي أوامرك؟‬

170
00:13:33,872 --> 00:13:35,248
‫كابتن...‬

171
00:13:37,208 --> 00:13:41,337
‫لا يعرف الـ(كيلبيون) بوجود الأسطول‬
‫ولا أي كواكب مأهولة أخرى‬

172
00:13:41,462 --> 00:13:43,339
‫بالرغم من سماح الأمر العام رقم ١ بالتواصل‬

173
00:13:43,464 --> 00:13:45,967
‫إلا أن وصولي في الكوكب‬
‫قد يكون صدمة كبرى لهم‬

174
00:13:46,593 --> 00:13:50,179
‫سيكون وجود القائد (سارو) معي ضرورياً‬

175
00:13:51,764 --> 00:13:54,267
‫حسناً، لكنني أذكّر كليكما‬

176
00:13:55,143 --> 00:13:58,021
‫بأننا هنا لجمع المعلومات حول الإشارات‬
‫و"الملاك الأحمر"‬

177
00:13:58,146 --> 00:14:00,523
‫وليس لإشعال حرب‬
‫بين الـ(كيلبيين) والـ(باؤول)‬

178
00:14:03,484 --> 00:14:04,861
‫سيد (سارو)؟‬

179
00:14:06,571 --> 00:14:11,159
‫واجبي الأول والأهم هو تجاه‬
‫رسالة السفينة (ديسكفري) يا سيدي‬

180
00:14:11,284 --> 00:14:12,660
‫لا أشك في ذلك أبداً‬

181
00:14:14,162 --> 00:14:17,373
‫ابدأ في قريتك، لعلهم يسعدون برؤيتك‬

182
00:14:25,006 --> 00:14:27,508
‫إذاً، ما الذي يشير إليه المسح؟‬

183
00:14:29,302 --> 00:14:30,678
‫اقرأ بنفسك‬

184
00:14:35,308 --> 00:14:38,645
‫- كل شيء طبيعي‬
‫- عدت إلى طبيعتك‬

185
00:14:38,895 --> 00:14:43,232
‫أجل ولا‬
‫أنماط المخ والإشارات العصبية متطابقة‬

186
00:14:43,608 --> 00:14:47,278
‫ولكن أعيد تشكيل هذا الجسم بالكامل‬
‫من حمضك النووي‬

187
00:14:47,654 --> 00:14:50,365
‫إنه جديد تماماً، حتى آخر جزيئة فيه‬

188
00:14:50,490 --> 00:14:53,660
‫أنت كيوم ولادتك، إن جاز التعبير‬

189
00:14:59,707 --> 00:15:01,084
‫ندبي‬

190
00:15:01,584 --> 00:15:03,211
‫- لقد اختفى‬
‫- حقاً؟‬

191
00:15:03,544 --> 00:15:05,922
‫- لم ألاحظ ذلك‬
‫- أي ندبة؟‬

192
00:15:06,047 --> 00:15:09,717
‫الندبة التي قرر الاحتفاظ بها‬
‫ألم تخبرها بالقصة؟‬

193
00:15:11,010 --> 00:15:14,305
‫كان يتريض على جروف (كابو روخو) بمفرده‬

194
00:15:14,430 --> 00:15:17,600
‫- كان عمري ١٦ عاماً‬
‫- وكان يعتقد أنه لا يُقهر‬

195
00:15:17,725 --> 00:15:21,771
‫ثم انهار الطريق الذي كان يسير عليه‬
‫وسقط مسافة ٣٠ متراً‬

196
00:15:21,896 --> 00:15:24,899
‫- بل ١٥ متراً‬
‫- على الأقل، مسافة كافية أدت إلى ثقب كتفك‬

197
00:15:25,024 --> 00:15:30,196
‫كان سينزف حتى الموت، لولا د.(كاشكولي)...‬
‫التي كانت خلفه بمسافة نصف كيلومتر‬

198
00:15:30,321 --> 00:15:35,243
‫خاطرت بحياتها لتنزل على الجرف وتساعده‬
‫ثم قطبت جرحه بواسطة خيط سنارة‬

199
00:15:35,368 --> 00:15:40,373
‫فتركت له ندبة مثيرة جداً‬
‫وألهمته ليلتحق بكلية الطب‬

200
00:15:41,416 --> 00:15:43,251
‫ويصبح الرجل الذي ترينه اليوم‬

201
00:15:46,879 --> 00:15:48,464
‫من الغريب ألا أرى الندبة لديك‬

202
00:15:50,216 --> 00:15:51,592
‫إذاً...‬

203
00:15:52,427 --> 00:15:54,429
‫إن كانت حواسي مشتتة بعض الشيء، فهذا...‬

204
00:15:54,554 --> 00:15:56,889
‫هذا لأن جهازك العصبي الجديد‬
‫لا يزال يتكيف‬

205
00:15:57,348 --> 00:15:59,017
‫أود الاستمرار في مراقبتك‬

206
00:15:59,142 --> 00:16:03,021
‫لكنني أعتقد أنك جاهز‬
‫لمزاولة حياتك الطبيعية قريباً‬

207
00:16:26,252 --> 00:16:27,628
‫ذلك البرج‬

208
00:16:28,546 --> 00:16:29,922
‫ليس كيلبياً، صحيح؟‬

209
00:16:31,632 --> 00:16:37,096
‫صحيح، أقام الـ(باؤول) برجاً مماثلاً‬
‫في كل قرية لمراقبتنا‬

210
00:16:37,472 --> 00:16:41,893
‫أطلق قومي اسماً مناسباً على تلك الأبراج‬
‫وهو "عين الرقابة"‬

211
00:16:43,186 --> 00:16:46,522
‫هذا البرج متصل بشبكة هائلة التشعب‬

212
00:16:47,982 --> 00:16:53,196
‫لا بد من أن الـ(باؤول) قد استغرقوا أجيالاً‬
‫لدمج تقنيتهم وعقيدتهم في المجتمع الـ(كيلبي)‬

213
00:16:53,488 --> 00:17:00,119
‫أصبحت الفصيلتان متضافرتين تماماً‬
‫حتى بات من الصعب في غياب تقنيتهم التمييز‬

214
00:17:00,244 --> 00:17:03,206
‫بين ما يخص فصيلتنا بشكل نقي وما يميزهم‬

215
00:17:05,374 --> 00:17:08,753
‫- أين الجميع؟‬
‫- انتهت أعمال اليوم‬

216
00:17:09,378 --> 00:17:10,755
‫سرعان ما سيحل الظلام‬

217
00:17:11,255 --> 00:17:14,175
‫نادراً ما يغامر الـ(كيلبيون)‬
‫بالخروج تحت جناح الظلام‬

218
00:17:18,012 --> 00:17:19,430
‫كنت أعيش هذه الحياة فيما مضى‬

219
00:17:21,432 --> 00:17:24,894
‫لولا علمي بأن قومك مقموع‬
‫لقلت إن (كامينار) جنة‬

220
00:17:25,228 --> 00:17:29,690
‫إنها جنة، من عدة نواح‬
‫نعيش في تناغم بعضنا مع بعض‬

221
00:17:29,816 --> 00:17:32,527
‫نعيش في عالم يخلو من الجوع والفقر‬

222
00:17:33,486 --> 00:17:35,530
‫لا نعرف من مظاهر العنف سوى الإعدام‬

223
00:17:35,780 --> 00:17:40,785
‫الذي ضلل به الـ(باؤول) شعب الـ(كيلبيين)‬
‫ليقبلوه كموت رحيم‬

224
00:17:42,662 --> 00:17:45,623
‫ويحافظ كهنتنا على تلك العقيدة‬

225
00:17:46,457 --> 00:17:49,919
‫- ألم تقل إن والدك كان كاهناً؟‬
‫- بلى‬

226
00:17:50,128 --> 00:17:52,672
‫كان شريكاً، بالرغم من غفلته عن طبيعة عمله‬

227
00:17:53,840 --> 00:17:57,802
‫يعزز قبضة الـ(باؤول) على قومي‬

228
00:18:03,933 --> 00:18:05,309
‫(سارو)...‬

229
00:18:08,187 --> 00:18:09,814
‫طوال ١٨ عاماً...‬

230
00:18:10,773 --> 00:18:16,529
‫حلمت بالعودة إلى قريتي‬
‫لم تتغير على الإطلاق‬

231
00:18:17,238 --> 00:18:22,660
‫لكنني أراها...‬
‫بشكل مختلف تماماً الآن‬

232
00:18:43,389 --> 00:18:46,893
‫- هذه هي الزهور ذاتها الموجودة في جناحك‬
‫- نعم، زهور (فريداليا)‬

233
00:18:47,101 --> 00:18:49,228
‫لا تنمو بالنضارة ذاتها على متن سفينة فضائية‬

234
00:19:07,205 --> 00:19:10,082
‫"هل تسمح الكاهنة بلحظة؟"‬

235
00:19:10,374 --> 00:19:12,001
‫"أجل، بالطبع"‬

236
00:19:21,010 --> 00:19:23,221
‫- أخي؟‬
‫- (سيرانا)؟‬

237
00:19:25,681 --> 00:19:27,058
‫أحقاً هذا...؟‬

238
00:19:28,976 --> 00:19:32,313
‫أنت على قيد الحياة‬
‫لكن كيف؟‬

239
00:19:32,480 --> 00:19:33,898
‫حسبنا أنك ميت‬

240
00:19:34,023 --> 00:19:37,735
‫وقد أخذتك "عين الرقابة"‬
‫بسبب طرحك أسئلة لم يحق لك أن تطرحها‬

241
00:19:39,987 --> 00:19:43,157
‫- أين كنت طوال هذا الوقت؟‬
‫- (سيرانا)...‬

242
00:19:45,576 --> 00:19:49,580
‫قبل ١٨ عاماً‬
‫ظننت أنني سأجد مستقبلي بين النجوم...‬

243
00:19:50,957 --> 00:19:52,333
‫وقد فعلت‬

244
00:20:00,591 --> 00:20:07,932
‫رحبت بي منظمة نجمية، تُسمى (الأسطول)‬
‫مكرسة لحفظ السلام واستكشاف مجرتنا‬

245
00:20:08,057 --> 00:20:10,935
‫منظمة أقوى بكثير من الـ(باؤول)‬

246
00:20:12,478 --> 00:20:13,854
‫وجدت حياة جديدة‬

247
00:20:22,405 --> 00:20:24,907
‫- ماذا تكونين؟‬
‫- أنا بشرية‬

248
00:20:26,617 --> 00:20:30,746
‫اسمي (مايكل)‬
‫أتيت من كوكب يُسمى (الأرض)‬

249
00:20:31,539 --> 00:20:34,292
‫وأعمل مع أخيك‬
‫على متن السفينة الفضائية (ديسكفري)‬

250
00:20:36,377 --> 00:20:40,631
‫- كيف يفهم كل منا الآخر؟‬
‫- بواسطة هذا الجهاز‬

251
00:20:41,590 --> 00:20:47,388
‫- إنه قادر على ترجمة أكثر من ألف لغة‬
‫- أتقصدين وجود ألف نوع من الكائنات الحية؟‬

252
00:20:47,513 --> 00:20:51,267
‫ليس ألفاً فحسب بل مئات الآلاف‬

253
00:21:18,002 --> 00:21:19,420
‫مختلفة جداً، وبالرغم من ذلك...‬

254
00:21:25,760 --> 00:21:27,136
‫المجرة...‬

255
00:21:28,429 --> 00:21:29,805
‫السفر عبر الفضاء...‬

256
00:21:35,770 --> 00:21:38,022
‫هل يشرب البشر من (الأرض) الشاي؟‬

257
00:21:51,702 --> 00:21:54,121
‫كم افتقدت شراب أعشاب (فريداليا)‬
‫من الديار‬

258
00:21:54,997 --> 00:21:57,416
‫بوركنا بحصاد وفير هذا العام‬

259
00:21:58,751 --> 00:22:00,669
‫تتكلمين مثل أبي تماماً‬

260
00:22:03,089 --> 00:22:04,465
‫أين هو؟‬

261
00:22:05,716 --> 00:22:08,928
‫وصل أبي إلى مرحلة (فاهاراي)‬
‫والتحق بـ"التوازن الأكبر"‬

262
00:22:09,053 --> 00:22:12,348
‫بعد فترة وجيزة من... رحيلك‬

263
00:22:16,811 --> 00:22:18,187
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟‬

264
00:22:19,063 --> 00:22:21,482
‫ولم تخبرنا حتى بأنك لا تزال‬
‫على قيد الحياة؟‬

265
00:22:21,607 --> 00:22:24,276
‫ظننت أن الأكثر أمناً لكما‬
‫أن تتصورا أنني ميت‬

266
00:22:24,402 --> 00:22:25,778
‫أكثر أمناً؟‬

267
00:22:26,904 --> 00:22:29,532
‫تصورنا أنك أغضبت "عين الرقابة"‬

268
00:22:30,241 --> 00:22:35,996
‫أمضينا أعواماً في معاناة شديدة نخشى انتقامهم‬
‫كنت أحلم بأن يجتمع شملنا يا أخي‬

269
00:22:36,122 --> 00:22:40,418
‫- أنا في شدة الأسف يا (سيرانا)‬
‫- يحتاج هذا إلى حديث مطول‬

270
00:22:41,794 --> 00:22:44,964
‫لكنني أشعر بأنك لم تأتِ لهذا السبب‬

271
00:22:47,341 --> 00:22:48,717
‫أنا...‬

272
00:22:58,060 --> 00:23:04,024
‫نحن نبحث عن كيان...‬
‫نسميه "الملاك الأحمر"‬

273
00:23:07,653 --> 00:23:12,867
‫- نعتقد أنه ظهر هنا على كوكب (كامينار)‬
‫- أهو كائن حي آخر؟‬

274
00:23:12,992 --> 00:23:14,785
‫لا نعرف ماهيته بعد‬

275
00:23:14,952 --> 00:23:19,540
‫لكننا نعرف فقط أنه يظهر بالتزامن‬
‫مع انفجار من الضوء الأحمر في السماء‬

276
00:23:19,790 --> 00:23:26,130
‫- وفي أماكن وجود الأزمات‬
‫- العلامة النارية، رأيتها‬

277
00:23:27,631 --> 00:23:30,759
‫هل رأيت أو سمعت شيئاً‬
‫قد يكون هذا "الملاك الأحمر"؟‬

278
00:23:31,677 --> 00:23:34,180
‫ربما من كهنة القرى الأخرى؟‬

279
00:23:38,184 --> 00:23:39,977
‫هل عدت لهذا السبب؟‬

280
00:23:43,564 --> 00:23:45,357
‫كان يجب أن أعرف أنك لم تعد من أجلي‬

281
00:23:46,233 --> 00:23:48,444
‫(سيرانا)، أطلب منك...‬

282
00:23:48,569 --> 00:23:53,365
‫لقد هربت لأنك لم تكن شجاعاً بما يكفي‬
‫لتواجه "التوازن" مثلنا‬

283
00:24:05,794 --> 00:24:07,546
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- الـ(باؤول)‬

284
00:24:08,088 --> 00:24:09,757
‫لا بد من أنهم شاهدوا عودتك‬

285
00:24:10,132 --> 00:24:14,220
‫مرة أخرى تخل بـ"التوازن الأكبر"‬
‫وتعرض قريتنا للخطر‬

286
00:24:14,637 --> 00:24:18,015
‫يجب أن ترحلا فوراً‬
‫لن نكون في أمان حتى ترحلا‬

287
00:24:20,142 --> 00:24:23,437
‫(سيرانا)، قد تكون آخر مرة‬
‫يرى فيها كل منا الآخر‬

288
00:24:23,562 --> 00:24:26,482
‫عد إلى النجوم يا (سارو)، لا مكان لك هنا‬

289
00:24:40,621 --> 00:24:41,997
‫إنهم قادمون‬

290
00:24:42,623 --> 00:24:44,708
‫(ديسكفري)، أعيدونا بالإشعاع‬

291
00:25:07,591 --> 00:25:12,346
‫"إنذار أصفر القائد (سارو)، القائدة (بيرنهام)‬
‫أرجوكما التوجه إلى قمرة القيادة"‬

292
00:25:19,436 --> 00:25:22,064
‫أياً يكن ما فعلتماه‬
‫فإن الـ(باؤول) يحيوننا الآن‬

293
00:25:22,689 --> 00:25:24,983
‫أخمن أنهم لا يدعوننا إلى حفل ترحيب‬

294
00:25:25,400 --> 00:25:28,862
‫فتحت قناة للتواصل‬
‫إنها قناة صوتية فحسب‬

295
00:25:29,071 --> 00:25:32,491
‫سيد (سارو)، أعتقد أنه من الأفضل‬
‫ألا تتدخل في هذه المحادثة‬

296
00:25:33,492 --> 00:25:35,869
‫كابتن (كريستوفر بايك)‬
‫قائد السفينة (ديسكفري)‬

297
00:25:36,453 --> 00:25:39,581
‫"لقد أخذتم شيئاً يخصنا"‬

298
00:25:40,707 --> 00:25:44,169
‫- ماذا أخذنا تحديداً؟‬
‫- "(كيلبي)"‬

299
00:25:44,753 --> 00:25:51,635
‫"وعد الأسطول بعدم التدخل‬
‫في الشؤون الداخلية لكوكبنا"‬

300
00:25:52,302 --> 00:25:54,888
‫نحن نحقق في أمر الإشارة‬
‫التي ظهرت فوق كوكبكم‬

301
00:25:55,013 --> 00:25:56,390
‫والتي لاحظتموها من دون شك‬

302
00:25:56,682 --> 00:26:01,019
‫عادة ما يتبع ظهور هذه الإشارات وصول كيان‬
‫نسميه "الملاك الأحمر"‬

303
00:26:01,144 --> 00:26:02,521
‫هل تعرفونه؟‬

304
00:26:04,272 --> 00:26:05,649
‫"إنذار"‬

305
00:26:07,317 --> 00:26:10,153
‫ربما يشكل خطراً على "التوزان الأكبر"‬
‫في (كامينار)‬

306
00:26:10,320 --> 00:26:13,490
‫مصلحتنا المشتركة الوحيدة‬
‫هي حفظ السلام الذي نتعهد...‬

307
00:26:13,615 --> 00:26:19,746
‫"الأمان المطلق تحت عين الرقابة‬
‫أعد إلينا الـ(كيلبي)"‬

308
00:26:19,871 --> 00:26:22,666
‫"وسنسمح لكم بالرحيل من دون أذى"‬

309
00:26:22,791 --> 00:26:24,626
‫- لست ملككم ليردوني‬
‫- سيد (سارو)...‬

310
00:26:24,751 --> 00:26:29,256
‫أنا أخو (سيرانا)‬
‫التي تعيش حياةً من القمع‬

311
00:26:29,381 --> 00:26:33,427
‫أنا ابن (أرادار)‬
‫الذي مات بلا داع بأيديكم‬

312
00:26:33,552 --> 00:26:37,305
‫- "الـ(كيلبي) يتكلم"‬
‫- أنا القائد (سارو)‬

313
00:26:37,431 --> 00:26:41,393
‫الـ(كيلبي) الأول والوحيد الذي التحق بالأسطول‬
‫وأعرف حقيقة (فاهاراي)‬

314
00:26:41,518 --> 00:26:46,648
‫"التوازن الأكبر هو الحقيقة الوحيدة‬
‫ويجب ألا يختل أبداً"‬

315
00:26:46,773 --> 00:26:50,777
‫لم تعد أكاذيبكم تجدي معي نفعاً‬
‫لقد نجوت من (فاهاراي)‬

316
00:26:50,902 --> 00:26:57,075
‫وعرفت أنها حالة لا تعني الموت، بل التطور‬
‫تطور تقمعونه أنتم بقتل قومي‬

317
00:26:57,200 --> 00:27:01,079
‫- أيها القائد‬
‫- "تظن أنك تعرف كل شيء أيها الـ(كيلبي)"‬

318
00:27:01,204 --> 00:27:04,583
‫"لكنك لا تعرف حتى ماذا تكون"‬

319
00:27:05,208 --> 00:27:08,545
‫كابتن، أرى عشر مركبات دفاعية‬
‫تابعة للـ(باؤول) تتجه نحونا‬

320
00:27:08,670 --> 00:27:10,589
‫ارفعي الدروع، إنذار أحمر‬
‫أريني ما الذي نحن بصدده‬

321
00:27:24,311 --> 00:27:26,855
‫- مركبات الـ(باؤول) تتسلح‬
‫- شغل مدافع الإشعاع‬

322
00:27:26,980 --> 00:27:28,982
‫- أمرك أيها الكابتن‬
‫- أياً يكن من يسمع صوتي‬

323
00:27:29,107 --> 00:27:34,071
‫- أنصحك بالتفكير ملياً في خطوتكم التالية‬
‫- "سلمنا الـ(كيلبي)"‬

324
00:27:34,196 --> 00:27:38,575
‫القائد (سارو) لاجئ سياسي وضابط في الأسطول‬
‫يحميه الاتحاد‬

325
00:27:38,950 --> 00:27:43,538
‫"هل ستخاطر بأرواح قومك‬
‫من أجل (كيلبي) واحد؟"‬

326
00:27:43,663 --> 00:27:48,585
‫هذا الـ(كيلبي) من قومنا‬
‫دفاعاً عنه، سأفعل كل ما يلزم‬

327
00:27:48,919 --> 00:27:50,796
‫"ونحن أيضاً"‬

328
00:27:50,921 --> 00:27:53,590
‫الـ(باؤول) يُفعّلون البرج في قرية (سارو)‬

329
00:27:54,091 --> 00:27:57,928
‫"لقد تدخلتم في شؤون هذه القرية"‬

330
00:27:58,178 --> 00:28:01,848
‫"إن لم تردوا الـ(كيلبي)‬
‫فستُضرج أيديك بالدماء"‬

331
00:28:01,973 --> 00:28:04,768
‫الأبراج مسلحة، إنهم ينوون تدمير قريتي‬

332
00:28:04,976 --> 00:28:06,686
‫- يجب أن نمنع...‬
‫- سيد (سارو)‬

333
00:28:07,020 --> 00:28:08,605
‫اخرج من قمرة القيادة‬

334
00:28:08,730 --> 00:28:10,690
‫- لكن يا كابتن، أنا...‬
‫- هذا أمر‬

335
00:28:36,133 --> 00:28:39,386
‫"إنذار أحمر‬
‫ليتجه كل أفراد الطاقم إلى مواقعهم المخصصة"‬

336
00:28:56,194 --> 00:28:57,779
‫- أنت مُعفى من الخدمة‬
‫- سيدي؟‬

337
00:28:57,904 --> 00:28:59,281
‫اخرج‬

338
00:29:10,584 --> 00:29:14,171
‫(سارو)، أعرف ما تفعله‬
‫ابتعد عن منصة الناقل، الآن‬

339
00:29:23,763 --> 00:29:25,432
‫وإلا ماذا يا (مايكل)؟‬

340
00:29:26,725 --> 00:29:29,394
‫لا أريد استخدامه‬
‫لكنك لا تفكر بذهن صافٍ يا (سارو)‬

341
00:29:29,686 --> 00:29:34,733
‫لم يكن ذهني صافياً قط بقدر هذه اللحظة‬
‫هذا السبيل الوحيد‬

342
00:29:37,527 --> 00:29:39,237
‫أما كنت ستفعلين الشيء ذاته من أجل أخيك؟‬

343
00:29:56,796 --> 00:29:59,549
‫سيدي، نزل شخص ما إلى سطح الكوكب‬
‫بالانتقال الإشعاعي‬

344
00:29:59,925 --> 00:30:01,509
‫ماذا؟ من هو؟‬

345
00:30:01,760 --> 00:30:05,388
‫"من (بيرنهام) إلى قمرة القيادة‬
‫القائد (سارو) يُسلّم نفسه"‬

346
00:30:05,680 --> 00:30:07,057
‫- تباً‬
‫- كابتن‬

347
00:30:07,182 --> 00:30:08,850
‫السفن الدفاعية تطفئ أسلحتها‬

348
00:30:20,654 --> 00:30:23,782
‫قسم العمليات‬
‫تتبعي إشارة (سارو)‬

349
00:30:25,909 --> 00:30:27,452
‫أخذته إحدى سفن الـ(باؤول)‬

350
00:30:28,036 --> 00:30:29,746
‫- إنهم يتجهون نحو...‬
‫- "الناقل"‬

351
00:30:29,790 --> 00:30:33,085
‫انقطعت الإشارة يا سيدي‬
‫لقد اختفى‬

352
00:30:44,910 --> 00:30:46,286
‫"تصنيف بيانات الجسم الكروي"‬

353
00:30:46,411 --> 00:30:48,163
‫بوجود بيانات مجمعة‬
‫على مدى ١٠٠ ألف عام‬

354
00:30:48,288 --> 00:30:50,707
‫حتماً توجد معلومات حول (كامينار)‬
‫في أرشيف الجسم الكروي‬

355
00:30:50,832 --> 00:30:52,209
‫عم نبحث عنه بالتحديد؟‬

356
00:30:52,334 --> 00:30:54,669
‫حين علم الـ(باؤول) بنجاة (سارو)‬
‫من حالة (فاهاراي)‬

357
00:30:54,794 --> 00:30:59,925
‫ازداد إصرارهم على أسره‬
‫وكأن استمراره في الحياة يهددهم‬

358
00:31:00,091 --> 00:31:01,468
‫هل يخفي الـ(باؤول) شيئاً برأيك؟‬

359
00:31:01,843 --> 00:31:05,138
‫يعرفون عن التغيرات التي تجلبها‬
‫حالة (فاهاراي) أكثر من الـ(كيلبيين)‬

360
00:31:05,305 --> 00:31:07,849
‫إنهم مستعدون لفعل أي شيء تقريباً‬
‫للحفاظ على ذلك السر‬

361
00:31:08,391 --> 00:31:09,768
‫هل سيقتلون (سارو)؟‬

362
00:31:09,893 --> 00:31:11,520
‫إلا لو اكتشفنا ما يخفون في الوقت المناسب‬

363
00:31:12,979 --> 00:31:15,649
‫حتماً يوجد شيء في أرشيف الجسم الكروي‬

364
00:31:15,774 --> 00:31:18,818
‫وهذا ما نحاول التوصل إليه أنا و(أيريام)‬

365
00:31:18,944 --> 00:31:20,320
‫- سنجده‬
‫- وجدته‬

366
00:31:20,904 --> 00:31:22,531
‫حين قلت "نحن"، كنت أقصد (أيريام) فقط‬

367
00:31:22,656 --> 00:31:24,533
‫جمع الجسم الكروي الفضائي قراءات‬
‫من (كامينار)‬

368
00:31:24,658 --> 00:31:27,118
‫قياسات إحصائية بمقدار آلاف الأعوام‬

369
00:31:27,410 --> 00:31:28,912
‫انقليها إلى هذا الجهاز من فضلك‬

370
00:31:34,334 --> 00:31:40,340
‫وحين تحدى (سارو) شعب (باؤول)‬
‫قالوا: "لا تعرف حتى ماذا تكون"‬

371
00:31:41,383 --> 00:31:43,468
‫إذاً، ماذا يكون (سارو)؟‬

372
00:32:17,127 --> 00:32:19,462
‫- (سيرانا)؟‬
‫- أخي؟‬

373
00:32:20,255 --> 00:32:23,216
‫لم أخذتني "عين الرقابة"؟‬
‫لم تحن ساعتي بعد‬

374
00:32:24,134 --> 00:32:28,305
‫لا علاقة لأختي بهذا الأمر‬
‫أنا من تريدون‬

375
00:32:31,975 --> 00:32:35,895
‫لم عدت؟ تصور الجميع أنك ميت‬

376
00:32:36,021 --> 00:32:39,774
‫لكن في ليلة اختفائك‬
‫رأيت الضوء يصعد في السماء‬

377
00:32:44,904 --> 00:32:48,241
‫أصبحت كاهنة لأبحث عن ذلك الضوء‬
‫لأبحث عنك‬

378
00:32:48,742 --> 00:32:52,787
‫تسعدني رؤية وجهك‬
‫لكن جزءاً مني كان يأمل ألا أراه مرة أخرى‬

379
00:32:55,498 --> 00:32:57,208
‫لأن هذا قد يعني أنك حر‬

380
00:33:28,948 --> 00:33:30,325
‫كلا‬

381
00:33:33,912 --> 00:33:35,288
‫توقفوا‬

382
00:34:24,754 --> 00:34:26,131
‫مذهل‬

383
00:34:27,048 --> 00:34:30,510
‫(أيريام)، أيمكنك تحديد هوية السجلات‬
‫الحيوية التاريخية من سطح (كامينار)؟‬

384
00:34:31,386 --> 00:34:32,762
‫"البحث جار"‬

385
00:34:34,013 --> 00:34:37,434
‫"أجل، كانت العلامات البيولوجية‬
‫مخزنة في الجسم الكروي الفضائي"‬

386
00:34:37,559 --> 00:34:42,021
‫أستطيع استخدام القراءات الحالية للـ(باؤول)‬
‫لتمييز علاماتهم عن علامات الـ(كيلبيين)‬

387
00:34:42,397 --> 00:34:44,983
‫صحيح، ويمكننا مقارنة سجلات (سارو) الطبية‬

388
00:34:45,525 --> 00:34:49,654
‫لعزل العلامات البيولوجية اللاحقة لـ(فاهاراي)‬
‫لدى الـ(كيلبيين) عن باقي جنسهم‬

389
00:34:50,280 --> 00:34:54,993
‫لن يعرف الـ(باؤول) بتبعات التطور‬
‫التي تجلبها (فاهاراي) لو عاشوها ذات مرة‬

390
00:34:55,535 --> 00:34:57,120
‫وإلا، فلماذا يخشونها؟‬

391
00:34:57,579 --> 00:35:01,166
‫إن عدنا إلى الوراء ٢٣٠٠ عام‬

392
00:35:01,291 --> 00:35:03,710
‫فسنرى أن نسبة كبيرة من الـ(كيلبيين)‬
‫كانوا مثل (سارو)‬

393
00:35:04,294 --> 00:35:05,670
‫هل نجوا من (فاهاراي)؟‬

394
00:35:06,504 --> 00:35:10,300
‫الأزرق يشير إلى الـ(كيلبيين) الذين تطوروا‬
‫الأخضر هم من لم يتطوروا، والأحمر (باؤول)‬

395
00:35:11,259 --> 00:35:13,928
‫آسفة، هذا...‬
‫لا يبدو هذا طبيعاً‬

396
00:35:14,804 --> 00:35:17,307
‫بالكاد نجا الـ(باؤول) من الانقراض‬

397
00:35:17,515 --> 00:35:18,892
‫"تاريخ سكان (كامينار)"‬

398
00:35:19,100 --> 00:35:22,270
‫ثم انقلبوا وأبادوا الـ(كيلبيين) المتطورين‬

399
00:35:22,395 --> 00:35:25,940
‫ولم يتركوا سوى الـ(كيلبيين) غير المتطورين‬
‫لكن... مهلاً، إذاً، هذا يعني أن...‬

400
00:35:26,065 --> 00:35:28,234
‫كان (باؤول) الفصيلة التي يتم افتراسها‬

401
00:35:28,359 --> 00:35:31,905
‫- إذاً، فهم يعتبرون (سارو)...‬
‫- مفترساً‬

402
00:35:56,137 --> 00:36:01,976
‫أنت أول (كيلبي) ينجو من (فاهاراي)‬
‫منذ أكثر من ألفي عام‬

403
00:36:02,644 --> 00:36:08,274
‫ولا تزال ردود أفعالك الغريزية، البرية‬
‫كما كانت قبل قرن مضى‬

404
00:36:08,942 --> 00:36:11,986
‫بنو جنسك عاجزون عن الحكم الذاتي لأنفسهم‬

405
00:36:12,612 --> 00:36:17,033
‫الاتحاد غافل تماماً‬
‫عما أدخل بين صفوفه‬

406
00:36:18,201 --> 00:36:20,537
‫لقد أعطوني الفرصة‬
‫التي سلبني إياها الـ(باؤول)‬

407
00:36:20,662 --> 00:36:28,586
‫لا تستحق فصيلتك فرصة ثانية‬
‫"التوازن الأكبر" هو السبيل الوحيد‬

408
00:36:28,711 --> 00:36:32,507
‫لضمان عدم تدميركم لكل شيء في طريقكم‬

409
00:36:32,632 --> 00:36:39,055
‫"التوازن الأكبر" أكذوبة اختلقتموها‬
‫للدفاع عن أنفسكم ضدنا‬

410
00:36:39,514 --> 00:36:41,641
‫ولتبرئة أنفسكم من جرائم القتل‬

411
00:36:42,100 --> 00:36:46,896
‫في الحقيقة، أنتم ضعفاء‬
‫ستكونون عاجزين من دون التقنية‬

412
00:36:47,021 --> 00:36:50,859
‫لن نسمح أبداً بأن يتكرر الماضي‬

413
00:36:50,984 --> 00:36:55,113
‫لن يفلت أحد بتهديد "التوازن الأكبر"‬
‫من دون عقاب‬

414
00:36:55,238 --> 00:36:59,033
‫لا يمكنكم مواصلة ما تعتبرونه سلاماً‬
‫بالاستمرار في إعدامنا‬

415
00:36:59,158 --> 00:37:01,119
‫الـ(كيلبيون) ليسوا مجرد غريزة‬

416
00:37:01,286 --> 00:37:04,122
‫أنتما الـ(كيلبيان) الوحيدان‬
‫اللذان يعرفان الحقيقة‬

417
00:37:04,247 --> 00:37:11,504
‫ستخضعان للتحليل، ثم تتم تصفيتكما‬
‫سيتم احتواء الحقيقة‬

418
00:37:13,047 --> 00:37:14,424
‫مهلاً‬

419
00:37:27,228 --> 00:37:29,147
‫لا، توقف، أرجوك!‬

420
00:37:36,821 --> 00:37:38,197
‫(سيرانا)!‬

421
00:38:11,022 --> 00:38:15,360
‫إنها الحقيقة، إذاً‬
‫نجوت من (فاهاراي)‬

422
00:38:15,652 --> 00:38:21,032
‫أجل أصبحتُ كما كان يجب أن نكون‬
‫الشكل الذي يجب أن نتخذه‬

423
00:38:21,407 --> 00:38:25,954
‫"التوزان الأكبر"‬
‫تضحيتنا للـ"عين الرقابة"، كانت كلها أكذوبة‬

424
00:38:26,079 --> 00:38:27,914
‫فرضها عليها الـ(باؤول)‬

425
00:38:28,164 --> 00:38:33,753
‫سلبتنا والدتنا ووالدنا‬
‫وأجيالاً من الـ(كيلبيين)، لا حصر لها‬

426
00:38:33,878 --> 00:38:36,756
‫ويجب أن ينتهي ذلك‬

427
00:38:57,902 --> 00:39:02,281
‫يستخدم الـ(باؤول) تقدمهم التقني‬
‫لسجن الـ(كيلبيين) وإخضاعهم‬

428
00:39:02,615 --> 00:39:04,993
‫فيعيشون في رخاء مبيدين الخطر‬
‫الذي يشكلونه عليهم‬

429
00:39:05,410 --> 00:39:07,245
‫لهذا يتملك الـ(باؤول) الخوف‬

430
00:39:08,037 --> 00:39:10,331
‫لو استطعنا مساعدتهم ليفهموا أن (سارو)‬
‫لا يشكل خطراً‬

431
00:39:10,498 --> 00:39:12,125
‫وأن شعبه ليس من الضروري أن يهدد...‬

432
00:39:12,291 --> 00:39:15,920
‫سيدي، نتلقى تحية... من الـ(باؤول)‬

433
00:39:19,007 --> 00:39:20,383
‫يجب أن نقبلها‬

434
00:39:27,682 --> 00:39:33,271
‫- "(ديسكفري)، أنا القائد (سارو)"‬
‫- يسرنا سماع صوتك أيها القائد‬

435
00:39:33,396 --> 00:39:35,982
‫أنا مع (سيرانا)‬
‫داخل بناء تابع للـ(باؤول)‬

436
00:39:36,107 --> 00:39:38,359
‫لكننا لا نملك أي إشارة أخرى لموقعنا‬

437
00:39:39,360 --> 00:39:43,406
‫لا نستطيع تحديد إحداثياتكما‬
‫لا بد من أن موقعكما مُخفى عن مجساتنا‬

438
00:39:43,531 --> 00:39:46,325
‫- هل تواصلتما مع الـ(باؤول)؟‬
‫- أجل‬

439
00:39:46,451 --> 00:39:49,245
‫عرفنا... الكثير‬

440
00:39:49,370 --> 00:39:53,624
‫القائد (سارو) استخدمنا أرشيف الجسم الكروي‬
‫الفضائي لتحليل تاريخ كوكبك‬

441
00:39:53,750 --> 00:39:55,334
‫"إنه أكثر تعقيداً بكثير مما توقعنا"‬

442
00:39:56,210 --> 00:40:01,340
‫تشير كل الأدلة إلى... أن الـ(كيلبيين)‬
‫في الشكل اللاحق لـ(فاهاراي)‬

443
00:40:01,716 --> 00:40:03,634
‫"كانوا هم مفترسي الـ(باؤول)"‬

444
00:40:04,510 --> 00:40:06,095
‫هذا يؤكد شكوكي‬

445
00:40:06,304 --> 00:40:08,765
‫وإيمان الـ(باؤول)‬
‫بأنه بعد تجاوز (فاهاراي)‬

446
00:40:08,890 --> 00:40:13,478
‫لا يمكن قومي سوى أن يكونوا مفترسين‬
‫سيفعلون أي شيء لمواصلة الإعدام‬

447
00:40:13,603 --> 00:40:15,897
‫ولمنع المزيد من الـ(كيلبيين)‬
‫من معرفة الحقيقة‬

448
00:40:16,230 --> 00:40:20,401
‫لن يكون من السهل إقناع قومي‬
‫بأن "التوازن الأكبر" مجرد وهم‬

449
00:40:20,818 --> 00:40:23,071
‫لكن علينا إيجاد وسيلة لإنقاذهم‬

450
00:40:23,446 --> 00:40:25,865
‫آلاف الأعوام من التلقين‬
‫ستتطلب وقتاً للتغيير‬

451
00:40:25,990 --> 00:40:27,366
‫"لكن (سيرانا) على حق"‬

452
00:40:27,533 --> 00:40:31,412
‫يجب أن نوضح للـ(كيلبيين) والـ(باؤول)‬
‫على حد سواء ما يمكن أن نصبح عليه‬

453
00:40:31,537 --> 00:40:32,914
‫كما رأيت ذلك بنفسي‬

454
00:40:33,039 --> 00:40:36,334
‫الجسم الكروي الفضائي أطلق لديك‬
‫حالة (فاهاراي)‬

455
00:40:36,542 --> 00:40:38,503
‫أجل، لكن علينا التعجيل بالعملية‬

456
00:40:38,669 --> 00:40:43,049
‫لا يمكننا السماح للـ(باؤول) بالتحرك‬
‫قبل اكتمال (فاهاراي) لدى كل الـ(كيلبيين)‬

457
00:40:44,133 --> 00:40:47,887
‫لو عزلنا الترددات النشطة‬
‫في بث الجسم الكروي الفضائي‬

458
00:40:48,012 --> 00:40:49,597
‫ستعجل الموجة الصوتية‬

459
00:40:49,764 --> 00:40:51,140
‫- بمعدل الاستجابة البيولوجية‬
‫- سأتولى ذلك‬

460
00:40:51,265 --> 00:40:55,311
‫"ولن يملك الـ(باؤول) خياراً‬
‫سوى مواجهة جنسنا المتطور"‬

461
00:40:55,436 --> 00:40:57,021
‫- "عزل التردد"‬
‫- ماذا لو تكرر التاريخ؟‬

462
00:40:57,522 --> 00:41:00,233
‫لا يمكننا تحمل مسؤولية انقراض‬
‫فصيلة الـ(باؤول)‬

463
00:41:00,358 --> 00:41:03,027
‫لا يزال الـ(باؤول) متفوقين تقنياً بشكل ضخم‬

464
00:41:04,112 --> 00:41:06,739
‫سيحتاج الـ(كيلبيون) إلى أجيال‬
‫ليصبحوا خطراً حقيقياً‬

465
00:41:06,948 --> 00:41:10,701
‫"في تلك الأثناء سيتعلم الـ(باؤول) مواجهة‬
‫أكثر ما يخشونه بشأننا"‬

466
00:41:11,327 --> 00:41:15,498
‫ليس "غرائزنا البدائية" المزعومة بل غضبنا‬

467
00:41:16,332 --> 00:41:20,086
‫لكننا سنثبت لهم أننا نستطيع تجاوز ذلك‬

468
00:41:20,628 --> 00:41:24,465
‫"لن نخرق الدورة الطبيعية‬
‫سنخلق توازناً جديداً"‬

469
00:41:26,134 --> 00:41:28,010
‫كابتن، لا أستطيع إثبات ذلك‬

470
00:41:28,136 --> 00:41:31,889
‫لكنني أعتقد أن هذا سبب‬
‫إحضار الإشارة لنا إلى هنا‬

471
00:41:32,306 --> 00:41:35,351
‫حسناً أيها القائد‬
‫ستساعدك (ديسكفري) في تكبير الإشارة‬

472
00:41:36,102 --> 00:41:39,647
‫"كيف نذيع بث الجسم الكروي الفضائي‬
‫إلى كل الـ(كيلبيين) دفعة واحدة؟"‬

473
00:41:39,814 --> 00:41:46,154
‫كما تواصلت مع الكابتن (جورجو) أول مرة‬
‫باستخدام تقنية الـ(باؤول) ضدهم‬

474
00:41:46,904 --> 00:41:48,281
‫سيفي هذا بالغرض‬

475
00:41:48,406 --> 00:41:51,534
‫القائد (سارو)، سأرسل إليك الآن‬
‫بث الجسم الكروي الآن‬

476
00:42:05,715 --> 00:42:07,091
‫حين أفعل هذا...‬

477
00:42:08,301 --> 00:42:11,262
‫ستبدأ (فاهاراي) لدى كل الـ(كيلبيين)‬
‫حتى أنت‬

478
00:42:11,971 --> 00:42:13,472
‫سيتغير كل شيء‬

479
00:42:14,515 --> 00:42:18,352
‫أخشى... أن يكون الألم أشد بكثير‬

480
00:42:19,145 --> 00:42:21,189
‫وكأنك تتمزقين من الداخل‬

481
00:42:21,522 --> 00:42:24,984
‫عدني فقط يا أخي‬
‫بألا تكون هذه نهاية قومنا‬

482
00:42:25,109 --> 00:42:26,485
‫كلا‬

483
00:42:27,361 --> 00:42:28,905
‫ستكون بداية جديدة‬

484
00:42:33,868 --> 00:42:35,244
‫إذاً فلتبدأ‬

485
00:43:02,234 --> 00:43:06,446
‫قراءات العلامات البيولوجية تشير إلى بدء‬
‫(فاهاراي) عند ٦٣ بالمئة من الـ(كيلبيين)‬

486
00:43:06,571 --> 00:43:07,948
‫والنسبة تزيد‬

487
00:43:16,289 --> 00:43:18,667
‫آسف! سرعان ما سينتهي الأمر‬

488
00:43:26,925 --> 00:43:30,345
‫سيدي، أستشعر نشاطاً هائلاً‬
‫تحت سطح البحيرة‬

489
00:43:30,470 --> 00:43:31,847
‫اعرضيها‬

490
00:43:32,431 --> 00:43:36,018
‫يرتفع بنيان فوق الماء‬
‫محيطه ١٥ كيلومتراً على الأقل‬

491
00:44:13,180 --> 00:44:15,849
‫- معقل الـ(باؤول)‬
‫- يحميه مجال قوي‬

492
00:44:15,974 --> 00:44:18,185
‫ربما كانوا يحتجزون (سارو) و(سيرانا) هناك‬

493
00:44:18,310 --> 00:44:20,812
‫إنذار أحمر‬
‫(ريس)، استهدف دروع ذلك البنيان‬

494
00:44:20,937 --> 00:44:23,648
‫إن دمرناهم، فقد نعرف مكان (سارو) وأخته‬

495
00:44:32,574 --> 00:44:33,950
‫لقد نجوت‬

496
00:44:44,878 --> 00:44:46,463
‫لقد أغضبنا الـ(باؤول)‬

497
00:44:52,260 --> 00:44:53,970
‫"تأهب تكتيكي"‬

498
00:44:54,262 --> 00:44:56,264
‫(أواشيكن)، أخبريني بما أراه‬

499
00:44:57,307 --> 00:44:59,768
‫بنيان الـ(باؤول) هذا يفعل الأبراج‬
‫في كل أنحاء الكوكب‬

500
00:45:00,352 --> 00:45:03,438
‫بطاقة متراكمة قادرة‬
‫على تدمير كل قرى الـ(كيلبيين)‬

501
00:45:03,563 --> 00:45:06,650
‫بدلاً من أن يدعوهم يتطورون‬
‫هل سيرتكب الـ(باؤول) إبادة عرقية؟‬

502
00:45:06,775 --> 00:45:08,151
‫(برايس)، أرسل تحية إلى الأوغاد‬

503
00:45:08,360 --> 00:45:11,905
‫(ريس)، انسَ المعقل‬
‫حدد موقع تلك الأبراج‬

504
00:45:12,155 --> 00:45:14,116
‫- لا يردون يا سيدي‬
‫- افتح قناة‬

505
00:45:15,700 --> 00:45:20,288
‫هنا الكابتن (بايك)‬
‫لن أسمح لكم بإبادة جنس كامل‬

506
00:45:20,831 --> 00:45:24,334
‫خوفكم من الـ(كيلبيين)‬
‫قد أعماكم عن الحل السلمي‬

507
00:45:24,501 --> 00:45:28,130
‫يستطيع الأسطول مساعدتكم على التفاوض‬
‫على إيجاد توازن جديد بين فصيلتكما‬

508
00:45:28,255 --> 00:45:30,257
‫لحماية كل كائن حي على كوكبكم‬

509
00:45:30,715 --> 00:45:34,845
‫لكن، إن اخترتم...‬
‫قتل الشعب الـ(كيلبي) بأكمله‬

510
00:45:36,138 --> 00:45:37,514
‫فستصبحون أعداءنا‬

511
00:45:39,474 --> 00:45:40,851
‫اختاروا بحكمة‬

512
00:45:44,813 --> 00:45:48,608
‫سيدي، لقد فعلوا الأبراج الـ٤٠٥٦‬

513
00:45:48,733 --> 00:45:50,652
‫- في كل قرى الـ(كيلبيين)‬
‫- الملازم (ريس)‬

514
00:45:50,777 --> 00:45:52,487
‫عدد الأبراج أكبر من أن نستهدفها كلها‬
‫في الوقت عينه يا سيدي‬

515
00:45:52,737 --> 00:45:55,991
‫لنبدأ، اشحن مدافع الفوتون‬

516
00:45:58,410 --> 00:45:59,786
‫حين أصدر الأمر‬

517
00:46:04,207 --> 00:46:07,419
‫- ينوي الـ(باؤول) قتلنا جميعاً‬
‫- ستمنعهم السفينة (ديسكفري)‬

518
00:46:10,797 --> 00:46:12,174
‫كلا‬

519
00:46:46,041 --> 00:46:48,710
‫سيدي، تشير قراءات جهاز الاستشعار‬
‫إلى ارتفاع هائل‬

520
00:46:48,835 --> 00:46:50,921
‫في الإشعاع الكهرومغناطيسي‬
‫في بنيان الـ(باؤول)‬

521
00:46:51,046 --> 00:46:53,548
‫النبضة عطلت كل الأبراج‬
‫في كل أنحاء (كامينار)‬

522
00:46:53,673 --> 00:46:55,926
‫(ريس)، أوقف إطلاق النار‬
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

523
00:46:56,051 --> 00:46:59,221
‫الأسلحة والدروع معطلة‬
‫لكن لا أرى قراءة لما تسبب في ذلك‬

524
00:46:59,346 --> 00:47:03,016
‫كانت التقنية تستدعي توليد مجالين‬
‫كهربائي ومغناطيسي بهذا الاتساع...‬

525
00:47:03,725 --> 00:47:05,101
‫هذا مستحيل عملياً‬

526
00:47:30,585 --> 00:47:32,712
‫هذا ما جئت لتجده‬

527
00:47:36,091 --> 00:47:37,467
‫المخلّص!‬

528
00:48:14,045 --> 00:48:18,842
‫(سيرانا)، ماذا حدث؟‬
‫كيف نجونا من (فاهاراي)؟‬

529
00:48:19,509 --> 00:48:26,182
‫لقد نجت الحقيقة‬
‫حان وقت استعادة التوازن الحقيقي‬

530
00:48:37,485 --> 00:48:39,321
‫لم يعد خوفكم ضرورياً‬

531
00:49:09,684 --> 00:49:11,061
‫ما هذا؟‬

532
00:49:11,186 --> 00:49:14,606
‫تقرير القائد (سارو)‬
‫أتشاطره معك بدافع روح التعاون‬

533
00:49:15,899 --> 00:49:20,320
‫بفضل قدرة الإبصار الفائقة للقائد (سارو)‬
‫تمكن من رؤية "الملاك الأحمر" عن كثب‬

534
00:49:20,987 --> 00:49:24,157
‫"يبدو أن الكيان شبه إنسان"‬

535
00:49:25,658 --> 00:49:27,494
‫"يرتدي حلة ميكانيكية..."‬

536
00:49:27,619 --> 00:49:31,122
‫"ويملك تقنية أحدث بكثير من قدرات الاتحاد"‬

537
00:49:31,956 --> 00:49:35,085
‫إذاً... إنه شخص ما‬

538
00:49:35,960 --> 00:49:40,465
‫وسواء كان إنساناً أو فضائياً...‬
‫فإنه يتمتع بتقنية فائقة التطور‬

539
00:49:40,590 --> 00:49:43,468
‫شخص يتلاعب بأقدار فصائل بأكملها‬

540
00:49:44,844 --> 00:49:47,013
‫قسم التحكم، القائم على تقييم المخاطر‬
‫في القطاع ٣١‬

541
00:49:47,180 --> 00:49:49,432
‫يخاف من كائن معين، وهذا طبيعي...‬

542
00:49:50,767 --> 00:49:52,143
‫كيف أصفه؟‬

543
00:49:52,977 --> 00:49:55,480
‫كائن ينتقل في الزمن، ينفذ أهدافه الخاصة؟‬

544
00:49:59,275 --> 00:50:02,821
‫حين أجبرنا الـ(باؤول) على توزيع‬
‫حكمهم المركزي في أرجاء الكوكب كله...‬

545
00:50:04,072 --> 00:50:06,574
‫استغل "الملاك الأحمر" ظهورهم المؤقت‬

546
00:50:06,866 --> 00:50:11,329
‫واستخدم تقنيتهم المتفوقة‬
‫لإنقاذ الـ(كيلبيين) من الإبادة العرقية‬

547
00:50:11,454 --> 00:50:13,915
‫وماذا يحدث حين تنقلب تلك التقنية ضدنا؟‬

548
00:50:16,126 --> 00:50:17,502
‫القطاع ٣١...‬

549
00:50:19,629 --> 00:50:24,008
‫ونماذج تقييم المخاطر لقسم التحكم...‬
‫مصابون برهاب الشك‬

550
00:50:26,428 --> 00:50:29,806
‫- هل تعلم أننا لم نعد في حالة حرب؟‬
‫- ولا نريد أن نشعل حرباً جديدة‬

551
00:50:31,391 --> 00:50:35,395
‫الحرب الأخيرة يا سيدي‬
‫أرهقت من حاربوا فيها‬

552
00:50:36,855 --> 00:50:38,356
‫بعضنا لا يزال ممزقاً‬

553
00:51:01,504 --> 00:51:07,635
‫شعرت بالشيء ذاته حين رأيته‬
‫حين نظرت إلى كوكبنا من أعلى ديارنا‬

554
00:51:08,761 --> 00:51:12,974
‫- لقد أخذت معك الديار‬
‫- بذورها، أجل‬

555
00:51:14,309 --> 00:51:18,480
‫لم أملك سوى هذه الحديقة الصغيرة‬
‫طوال أعوام كثيرة‬

556
00:51:19,022 --> 00:51:20,398
‫لكنني أدركت...‬

557
00:51:21,649 --> 00:51:24,319
‫أن الكون يحوي ما هو أكثر بكثير‬

558
00:51:28,656 --> 00:51:34,996
‫يمكنك المجيء معي يا (سيرانا)‬
‫إن أردت رؤيته ولو فترة وجيزة‬

559
00:51:37,332 --> 00:51:40,752
‫كلا يجب أن أبقى من أجل قومي‬

560
00:51:41,419 --> 00:51:43,087
‫الطريق أمامنا طويل‬

561
00:51:44,214 --> 00:51:48,676
‫يجب أن تتحرر عقولنا بشكل حقيقي حتى‬
‫يقبل الـ(كيلبيون) والـ(باؤول) بعضهم بعضاً‬

562
00:51:51,095 --> 00:51:57,018
‫لكنني سعيدة يا أخي‬
‫أعرف أنك لم تغادر (كامينار) بدافع الخوف‬

563
00:51:57,810 --> 00:52:02,315
‫بل بدافع الأمل‬
‫وقد أعدت معك ذلك الأمل‬

564
00:52:03,107 --> 00:52:04,484
‫أنت وملاكك الأحمر‬

565
00:52:32,637 --> 00:52:39,769
‫- نرحب بعودتك إلى الديار متى تشاء يا أخي‬
‫- سأعود يا أختاه‬

566
00:53:11,926 --> 00:53:13,553
‫شكراً يا (مايكل)‬

567
00:53:16,306 --> 00:53:19,142
‫تذكرت...‬
‫هل تعرف (إسخيلوس)؟‬

568
00:53:19,267 --> 00:53:23,021
‫أديب المأساة اليوناني القديم‬
‫وُلد عام ٥٢٥ قبل الميلاد‬

569
00:53:23,313 --> 00:53:25,940
‫"من يتعلم يجب أن يعاني"‬

570
00:53:26,983 --> 00:53:28,610
‫"وحتى في نومنا..."‬

571
00:53:28,985 --> 00:53:35,533
‫"الألم الذي لا يمكن نسيانه‬
‫يتساقط على القلب قطرة بقطرة"‬

572
00:53:42,874 --> 00:53:50,423
‫حين عرفت بأن أختي تملك الفرصة لتتطور‬
‫لتعيش حياة كاملة‬

573
00:53:51,549 --> 00:53:54,052
‫شعرت بأنني أستطيع تحمل أي شيء‬

574
00:53:56,429 --> 00:54:02,852
‫أنا واثق من أنك لو مُنحت الفرصة‬
‫فستفعلين الشيء نفسه من أجل أخيك‬

575
00:54:05,730 --> 00:54:07,106
‫لو استطعت العثور عليه‬

576
00:54:13,696 --> 00:54:18,451
‫- لكن رؤيتك مع (سيرانا) أوضحت لي شيئاً‬
‫- وما هو؟‬

577
00:54:20,161 --> 00:54:24,248
‫يجب أن أعود إلى الديار أيضاً إلى (فولكان)‬

578
00:54:30,380 --> 00:54:33,508
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

