﻿1
00:00:01,393 --> 00:00:03,604
‫"في الموسم السابق..."‬

2
00:00:04,104 --> 00:00:08,525
‫"ما دام هناك احتمال لوصول مركز التحكم‬
‫إلى بيانات كرة (ديسكوفري)"‬

3
00:00:08,901 --> 00:00:11,111
‫"فسيموت كل شيء، دائماً"‬

4
00:00:12,529 --> 00:00:16,617
‫هل تقترحين أن نخرج (ديسكوفري)‬
‫من المعادلة المجرّية كلياً؟‬

5
00:00:16,742 --> 00:00:20,829
‫يجب أن تذهب (ديسكوفري) إلى المستقبل‬
‫لتنزع البيانات من هذا الزمن‬

6
00:00:20,955 --> 00:00:22,915
‫"على افتراض أنني لن أضل الطريق‬
‫في الثقب الدودي"‬

7
00:00:23,040 --> 00:00:26,835
‫إنها رحلة ذهاب بلا إياب، كان ينبغي‬
‫أن تعود أمي إلى مركزها في (تيراليزيوم)‬

8
00:00:26,961 --> 00:00:29,880
‫لذلك آمل أن أهبط هناك أيضاً‬
‫ويبدو أن هذا ما سأفعله‬

9
00:00:30,005 --> 00:00:31,840
‫أحبكم جميعاً‬

10
00:00:32,258 --> 00:00:34,343
‫نحن هنا لأننا سنبقى معك‬

11
00:00:34,510 --> 00:00:36,637
‫- لا‬
‫- لسنا نطلب إذنك‬

12
00:00:36,762 --> 00:00:41,100
‫أنا متأكد من أن ما ستقولينه سيكون جميلاً‬
‫لكن الأمر حُسم يا (مايكل)‬

13
00:00:41,225 --> 00:00:42,685
‫والوقت يدركنا‬

14
00:00:43,686 --> 00:00:46,146
‫"أتمنى فقط أن أكون واثقاً‬
‫من أنك في أمان"‬

15
00:00:47,356 --> 00:00:49,024
‫سأرسل الإشارة الأخيرة‬

16
00:00:49,984 --> 00:00:52,361
‫سأرسلها عبر الثقب الدودي‬
‫عندما نصل إلى الجانب الآخر‬

17
00:00:52,486 --> 00:00:53,988
‫سأراقب النجوم في انتظارها‬

18
00:00:54,571 --> 00:00:57,741
‫من (بيرنام) إلى (ديسكوفري)، هيا بنا‬

19
00:00:59,868 --> 00:01:01,912
‫"نحن في الطريق"‬

20
00:02:08,562 --> 00:02:10,606
‫"التنظيف جارٍ"‬

21
00:02:18,072 --> 00:02:23,827
‫"البحث عن إشارات"‬

22
00:03:03,534 --> 00:03:05,160
‫"(بوك)، أيها الوغد"‬{\pos(190,240)}

23
00:03:05,577 --> 00:03:06,954
‫أنا منشغل يا (كوزمو)‬

24
00:03:07,079 --> 00:03:09,957
{\pos(190,240)}‫- "أنت سرقت ما سرقته أنا"‬
‫- وما المشكلة؟‬

25
00:03:10,082 --> 00:03:13,752
{\pos(190,220)}‫"تلك حمولتي وأنت أخذتها مني"‬

26
00:03:13,877 --> 00:03:16,964
‫إنها ليست ملكاً لك بل ملك‬{\pos(190,220)}
‫لنفسها، وسّع أفقك اللعين‬

27
00:03:17,089 --> 00:03:19,842
{\pos(190,220)}‫- "سألاحقك وأجدك مثل..."‬
‫- لا!‬

28
00:03:20,884 --> 00:03:24,138
‫"تحذير، هناك انحراف مكاني زماني"‬

29
00:03:38,235 --> 00:03:39,862
‫لا، لا، لا، لا، لا!‬

30
00:03:48,620 --> 00:03:51,707
‫زيدي القوة لعكس المحركات‬
‫وانتقلي إلى التحكم اليدوي بالارتفاع"‬

31
00:03:51,832 --> 00:03:53,292
‫"غير قادرة على الاستجابة"‬

32
00:03:56,587 --> 00:04:00,174
‫- تشغيل الدرع الحراري‬
‫- "تم تشغيل درع الطوارىء"‬

33
00:04:02,134 --> 00:04:05,554
‫"اصطدام قاتل وشيك‬
‫وأنظمة الدفع لا تستجيب"‬

34
00:04:05,679 --> 00:04:08,056
‫- "إعادة تشغيل كاملة للنظام"‬
‫- "إعادة تشغيل"‬

35
00:04:27,826 --> 00:04:29,203
‫"إعادة تشغيل"‬

36
00:04:30,162 --> 00:04:31,788
‫"إعادة تشغيل"‬

37
00:04:32,331 --> 00:04:34,333
‫هيا، هيا، هيا!‬

38
00:04:34,458 --> 00:04:35,834
‫"اكتملت إعادة التشغيل"‬

39
00:04:35,959 --> 00:04:38,587
‫"زيدي القوة لعكس المحركات‬
‫وفعّلي درع الاصطدام"‬

40
00:05:07,032 --> 00:05:09,034
‫"عطل في أنظمة دعم الحياة"‬

41
00:05:09,451 --> 00:05:11,161
‫"عطل في أنظمة دعم الحياة"‬

42
00:05:11,745 --> 00:05:13,664
‫"عطل في أنظمة دعم الحياة"‬

43
00:05:14,331 --> 00:05:16,083
‫"عطل في أنظمة دعم الحياة"‬

44
00:05:16,583 --> 00:05:18,418
‫"عطل في أنظمة دعم الحياة"‬

45
00:05:51,243 --> 00:05:53,954
‫"بدء متتالية إيقاف التشغيل"‬

46
00:06:05,132 --> 00:06:08,635
‫من (بيرنام) إلى (ديسكوفري)‬

47
00:06:10,262 --> 00:06:11,888
‫من (بيرنام) إلى (ديسكوفري)‬

48
00:06:14,016 --> 00:06:15,475
‫(ديسكوفري)، هل تسمعونني؟‬

49
00:06:18,353 --> 00:06:20,188
‫(ديسكوفري)، هل تسمعونني؟‬

50
00:06:21,565 --> 00:06:23,358
‫(ديسكوفري)، هل تسمعونني؟‬

51
00:06:30,866 --> 00:06:32,576
‫حددي الموقع المكاني والزماني‬

52
00:06:33,577 --> 00:06:37,497
‫"لقد وصلت إلى سنة ٣١٨٨"‬

53
00:06:38,915 --> 00:06:41,793
‫أيها الكمبيوتر، قراءة الحياة‬

54
00:06:43,587 --> 00:06:45,964
‫هل توجد حياة هنا؟ في أي مكان؟‬

55
00:06:47,591 --> 00:06:49,926
‫"التُقطت عدة إشارات على وجود الحياة"‬

56
00:06:50,844 --> 00:06:52,846
‫رائع!‬

57
00:06:56,141 --> 00:06:57,934
‫رائع!‬

58
00:07:00,145 --> 00:07:01,647
‫رائع!‬

59
00:07:05,734 --> 00:07:07,152
‫"الثقب الدودي يُنغلق"‬

60
00:07:12,115 --> 00:07:14,576
‫لا، لا! لا، لا، لا! لا!‬

61
00:07:16,370 --> 00:07:21,792
‫ضبط الإحداثيات الزمنية للموقع ٥٤٩٩‬
‫القسم ١٦، مسار نحو ٢١٤، علامة ٥‬

62
00:07:21,917 --> 00:07:25,128
‫بدء الإشارة الأخيرة عند إغلاق‬
‫الصدع المكاني‬

63
00:07:25,253 --> 00:07:27,798
‫ثم بدء تشغيل التدمير الذاتي‬

64
00:07:29,007 --> 00:07:33,387
‫- تشغيل محرك الدفع، الآن‬
‫- "تم التشغيل"‬

65
00:08:11,007 --> 00:08:13,927
‫عدة التزود بالماء، عدة مؤونة الطوارىء‬

66
00:08:14,928 --> 00:08:18,014
‫مسدس الإشعاع، درع (دلتا)‬

67
00:08:20,100 --> 00:08:23,270
‫القائدة (مايكل بيرنام)، (ستارفليت)‬

68
00:08:25,522 --> 00:08:30,777
‫القائدة (مايكل بيرنام)‬
‫ضابطة علمية في السفينة الفضائية (ديسكوفري)‬

69
00:08:31,987 --> 00:08:35,824
‫الرقم التسلسلي‬
‫(إس سي ٠٠٦٤ - ٠٩٧٤ إس إتش إن)‬

70
00:08:39,119 --> 00:08:41,788
‫القائدة (مايكل بيرنام) ضابطة علمية‬
‫في السفينة الفضائية (ديسكوفري)‬

71
00:08:45,876 --> 00:08:50,756
‫الرقم التسلسلي‬
‫(إس سي ٠٠٦٤ - ٠٩٧٤ إس إتش إن)‬

72
00:09:04,436 --> 00:09:05,812
‫قفي‬

73
00:09:27,667 --> 00:09:29,044
‫سيري‬

74
00:10:56,414 --> 00:11:12,134
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

75
00:11:57,734 --> 00:11:59,444
‫- توقف!‬
‫- إنها ليست ملكاً لك‬

76
00:11:59,653 --> 00:12:02,280
‫أتظنين أنك تستطيعين أخذها‬
‫لأنك أوقعتني من السماء؟‬

77
00:12:03,323 --> 00:12:05,992
‫أنا لا أحاول أخذ شيء‬
‫كان ذلك حادثاً عرضياً‬

78
00:12:06,117 --> 00:12:09,663
‫- لا أحد يأتي إلى هنا بطريقة عرضية‬
‫- صدقني، توقف‬

79
00:12:09,788 --> 00:12:11,623
‫- لا داعي لأن يتأذى أحد‬
‫- قد تتأذين أنت‬

80
00:12:11,748 --> 00:12:13,458
‫أنا لا أقاتلك‬

81
00:12:15,377 --> 00:12:17,212
‫أنت الذي تقاتلني‬

82
00:12:17,504 --> 00:12:19,673
‫- اسمي...‬
‫- لا أريد أن أعرف‬

83
00:12:46,032 --> 00:12:47,909
‫- اسمع!‬
‫- أسمع أفضل وأنت لا توجهين‬

84
00:12:48,034 --> 00:12:49,744
‫هذا السلاح القديم إلى رأسي‬

85
00:12:51,579 --> 00:12:54,082
‫- هل ستضعين هذا من يدك؟‬
‫- لا‬

86
00:12:54,332 --> 00:12:56,626
‫حسناً، عند العد إلى ثلاثة‬

87
00:12:56,751 --> 00:12:58,128
‫- واحد...‬
‫- أنا سأعدّ‬

88
00:12:58,253 --> 00:13:00,171
‫حسناً، عدّي أنت، تباً!‬

89
00:13:00,380 --> 00:13:03,883
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

90
00:13:17,981 --> 00:13:21,317
‫- اسمي...‬
‫- لا أريد التعرف إليك‬

91
00:13:21,860 --> 00:13:24,487
‫أقرب ثقب دودي طبيعي‬
‫يقع على بعد مئة سنة ضوئية من هنا‬

92
00:13:24,779 --> 00:13:28,074
‫هذا يعني أنك جئت عبر ثقب دودي‬
‫صنعته أنت من تقنية لا أعرف مكانها‬

93
00:13:28,199 --> 00:13:30,368
‫أتظنين أن إحداث الثقوب في الفضاء‬
‫فكرة جيدة؟‬

94
00:13:30,827 --> 00:13:34,122
‫ألم يكفكم أن الـ(غورن) دمروا‬
‫ما قيمته سنتين من الفضاء الفرعي؟‬

95
00:13:34,914 --> 00:13:36,750
‫مهلاً، ماذا فعل الـ(غورن)؟‬

96
00:13:36,875 --> 00:13:38,668
‫كم شخصاً على قنوات‬
‫الاتصال الآن يقولون‬

97
00:13:38,793 --> 00:13:42,255
‫"رأيت امرأة مجنونة ببذلة مضحكة‬
‫أيريد أحد شراء آخر إحداثيات معروفة لها؟"‬

98
00:13:42,380 --> 00:13:44,007
‫- أنا...‬
‫- من أين حصلت على ذلك السلاح؟‬

99
00:13:44,132 --> 00:13:48,136
‫لا أريد أن أعرف، ملابس "الفتاة الصاروخية"‬
‫التي ترتدينها ظهر فيها معدن الـ(ترايتينيوم)‬

100
00:13:48,678 --> 00:13:52,599
‫- لا يوجد شيء كذلك منذ سنوات‬
‫- لا تسمني بـ"الفتاة الصاروخية"‬

101
00:13:55,602 --> 00:13:57,729
‫أنت لست من هذه الأنحاء‬

102
00:13:58,897 --> 00:14:00,523
‫عودي إلى حيث جئت‬

103
00:14:02,734 --> 00:14:04,110
‫لا أستطيع‬

104
00:14:05,987 --> 00:14:09,699
‫- هل هذا كوكب (تيراليزيوم)؟‬
‫- بل كوكب (هيم)، من أنت؟‬

105
00:14:10,241 --> 00:14:11,993
‫لا عليك، لا أريد أن أعرف‬

106
00:14:12,327 --> 00:14:14,913
‫- أين يقع (هيم)؟ في أي نظام نجمي؟‬
‫- أنا في ساعات العمل‬

107
00:14:15,038 --> 00:14:17,707
‫- في أي قطاع؟ في أي ربع مجريّ؟‬
‫- وداعاً‬

108
00:14:18,750 --> 00:14:20,126
‫اسمي (مايكل)...‬

109
00:14:22,128 --> 00:14:24,214
‫لم أتعمد الاصطدام بسفينتك‬

110
00:14:24,798 --> 00:14:27,967
‫أنا آسفة على كل شيء‬

111
00:14:31,179 --> 00:14:32,764
‫ما اسمك؟‬

112
00:14:35,892 --> 00:14:38,061
‫- فقدت طاقمي‬
‫- حقاً؟‬

113
00:14:40,021 --> 00:14:42,857
‫قد يكونون ماتوا، ولا أعرف أين أنا‬

114
00:14:43,608 --> 00:14:45,485
‫ليس لديّ مكان أعود إليه‬

115
00:14:46,945 --> 00:14:51,241
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني‬
‫فعله الآن هو الوثوق بشيء ما‬

116
00:14:52,784 --> 00:14:55,703
‫أو بشخص ما‬
‫وأنا آسفة لأنك لا تريد هذا‬

117
00:14:57,705 --> 00:14:59,249
‫لكنه أنت‬

118
00:15:00,375 --> 00:15:01,751
‫فأرجوك‬

119
00:15:07,173 --> 00:15:08,716
‫أرجوك ساعدني‬

120
00:15:36,703 --> 00:15:38,163
‫نظام اتصال‬

121
00:15:41,291 --> 00:15:42,667
‫لا تلمسي شيئاً‬

122
00:15:42,917 --> 00:15:46,296
‫ناقل ومستقبل ومكبّر للفضاء الفرعي‬

123
00:15:48,256 --> 00:15:50,216
‫- هذا جميل‬
‫- أتعرفين ما الذي سيكون جميلاً حقاً؟‬

124
00:15:50,383 --> 00:15:52,552
‫إذا استطعت صنع‬
‫نظام إعادة بلورة جديد للـ(دايليثيوم)‬

125
00:15:52,677 --> 00:15:54,762
‫تحطم نظامي عندما اصطدمت بسفينتي‬

126
00:15:56,639 --> 00:15:58,850
‫عليّ إيصال حمولتي إلى كوكب معين‬
‫في وقت معين‬

127
00:15:58,975 --> 00:16:01,853
‫لذا، ما لم يكن لديك (بينيمايت)‬
‫في مكان ما وهو أمر غير ممكن‬

128
00:16:01,978 --> 00:16:04,063
‫لا أستطيع تشغيل محرك الدفع الكمي‬

129
00:16:04,189 --> 00:16:07,817
‫وخلايا التاكيون الشمسية بطيئة جداً‬
‫ولا تدعيني أبدأ بالحديث عن الـ(ترايليثيوم)‬

130
00:16:08,026 --> 00:16:11,696
‫وكل ذلك يعني أنني بسببك‬
‫أحتاج إلى المزيد من الـ(دايليثيوم)‬

131
00:16:12,488 --> 00:16:15,158
‫والمكان الوحيد الذي يمكنني المقايضة‬
‫فيه مقابله هو سوق (ميركنتايل)‬

132
00:16:15,408 --> 00:16:18,870
‫وليس هناك شيء جيد‬
‫في ذهابي إلى (ميركنتايل)‬

133
00:16:19,162 --> 00:16:20,705
‫صحيح يا عزيزتي؟‬

134
00:16:22,415 --> 00:16:24,876
‫- لديك قطة كبيرة جداً‬
‫- نعم‬

135
00:16:25,627 --> 00:16:27,003
‫لديها مشكلة في الغدة الدرقية‬

136
00:16:28,838 --> 00:16:32,342
‫- هل لها اسم؟‬
‫- (غراج)‬

137
00:16:33,176 --> 00:16:37,347
‫- لماذا؟‬
‫- لأنها ثقيلة ولأنها لي وحدي‬

138
00:16:42,435 --> 00:16:46,981
‫(ميركنتايل)، هل فيه‬
‫اتصالات مع الفضاء الفرعي؟‬

139
00:16:47,106 --> 00:16:50,318
‫- طريقة يمكنني فيها الاتصال بسفينتي؟‬
‫- لا شيء لديهم إلا إن كان لديك شيء تقايضينه‬

140
00:16:53,363 --> 00:16:56,866
‫هل لديك شيء؟ لأنني أحتاج‬
‫إلى (دايليثيوم) وأنا مفلس‬

141
00:16:57,617 --> 00:16:59,327
‫يبدو أن لديّ تحفاً أثرية‬

142
00:17:01,287 --> 00:17:03,331
‫أيمكنك الحصول على الـ(دايليثيوم)‬
‫الذي تحتاج إليه مقابل هذا؟‬

143
00:17:03,456 --> 00:17:04,832
‫إنه جهاز فحص‬

144
00:17:09,212 --> 00:17:13,216
‫- أخفي هذا الزي وحاولي أن تبدي طبيعية‬
‫- هل ستخبرني باسمك؟‬

145
00:17:15,468 --> 00:17:18,680
‫(بوك)، اسمي (بوك)‬

146
00:17:27,063 --> 00:17:29,107
‫هل حمولتك تتأثر بالحرارة؟‬

147
00:17:38,157 --> 00:17:39,784
‫ولا تريد أن يجدها أحد آخر‬

148
00:17:52,630 --> 00:17:54,882
‫أخمّن أن حمولتك كانت حمولة شخص آخر‬

149
00:17:55,008 --> 00:17:57,844
‫- لم تكن له قط‬
‫- أنت سرقتها‬

150
00:17:58,052 --> 00:17:59,637
‫بل استعدتها‬

151
00:18:01,055 --> 00:18:03,725
‫- أنت لص‬
‫- أنا ساعٍ‬

152
00:18:04,267 --> 00:18:07,520
‫إذا احتاج شخص إلى إيصال شيء‬
‫إلى مكان ما فأفعل له هذا‬

153
00:18:07,854 --> 00:18:10,231
‫وأنا يمكنني أن أستشف شيئين عنك‬

154
00:18:10,481 --> 00:18:14,736
‫بوصلتك الأخلاقية قادتك مباشرة إلى اصطدام في‬
‫منتصف الفضاء، كان من الممكن أن يقتلنا كلينا‬

155
00:18:15,987 --> 00:18:20,241
‫- وما الشيء الآخر؟‬
‫- أنت تؤمنين بالأشباح‬

156
00:18:20,491 --> 00:18:23,411
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- الشارة التي على قميصك‬

157
00:18:24,329 --> 00:18:28,833
‫نرى أحياناً شخصاً يضع مثل هذه الشارة‬
‫ويتحدث بحماس عن "الاتحاد"‬

158
00:18:29,334 --> 00:18:32,295
‫الزمن القديم، المؤمنون الحقيقيون‬

159
00:18:33,296 --> 00:18:34,797
‫لا يستطيعون تقبّل أنه انتهى‬

160
00:18:38,926 --> 00:18:40,970
‫"الاتحاد" انتهى؟‬

161
00:18:46,142 --> 00:18:47,518
‫هذا مستحيل‬

162
00:18:53,316 --> 00:18:54,692
‫ماذا حدث؟‬

163
00:18:55,234 --> 00:18:56,611
‫لا أعرف‬

164
00:19:02,116 --> 00:19:03,493
‫ماذا حدث؟‬

165
00:19:04,160 --> 00:19:05,536
‫انهار على ما أظن‬

166
00:19:06,204 --> 00:19:10,792
‫- حدث هذا منذ زمن طويل، بعد "الاحتراق"‬
‫- ما هو "الاحتراق"؟‬

167
00:19:11,501 --> 00:19:12,877
‫ما هو "الاحتراق"؟‬

168
00:19:14,379 --> 00:19:16,339
‫كيف لا تعرفين هذه الأمور؟‬

169
00:19:16,464 --> 00:19:18,049
‫جدياً، من أين أنت؟‬

170
00:19:20,134 --> 00:19:21,636
‫لا أريد أن أعرف‬

171
00:19:24,222 --> 00:19:25,598
‫أرجوك‬

172
00:19:26,682 --> 00:19:29,644
‫"الاحتراق" هو يوم تعرضت‬
‫المجرة لضربة قوية‬

173
00:19:30,186 --> 00:19:31,562
‫الـ(دايليثيوم)‬

174
00:19:32,313 --> 00:19:34,023
‫يوماً ما انفجر معظمه‬

175
00:19:40,822 --> 00:19:43,950
‫الـ(دايليثيوم) هو أساس كل سفينة‬
‫قادرة على القيام بقفزة (وارب)‬

176
00:19:46,452 --> 00:19:49,414
‫ما معنى ذلك؟ هل تزعزع استقراره؟‬

177
00:19:51,582 --> 00:19:53,543
‫- كيف؟‬
‫- لا أعرف، مات الكثيرون‬

178
00:19:54,252 --> 00:19:56,921
‫لم يعرف "الاتحاد" بشكل مؤكد‬
‫ما حدث أو لماذا حدث‬

179
00:19:57,213 --> 00:19:58,756
‫أو ما إذا كان سيتكرر‬

180
00:19:59,424 --> 00:20:03,594
‫وقد حاولوا الصمود‬
‫لكن بعد فترة لم يعد لهم وجود‬

181
00:20:07,849 --> 00:20:09,725
‫هذا ليس ممكناً‬

182
00:20:13,062 --> 00:20:15,857
‫- حسناً‬
‫- متى؟‬

183
00:20:16,190 --> 00:20:18,985
‫قبل ١٠٠ أو ١٢٠ سنة، قبل أن أولد‬

184
00:20:24,991 --> 00:20:26,367
‫لا‬

185
00:20:27,410 --> 00:20:29,871
‫لا، "الاتحاد" ليس مجرد‬
‫سفن ومحرك (وارب)‬

186
00:20:33,458 --> 00:20:36,669
‫إنه رؤية‬
‫وكل أولئك الذين يؤمنون بتلك الرؤية‬

187
00:20:38,546 --> 00:20:39,922
‫هذا لطيف‬

188
00:20:40,965 --> 00:20:44,594
‫أسدي إلى نفسك معروفاً وانزعي هذه‬
‫الشارة قبل وصولنا إلى (ريكويام)‬

189
00:21:43,785 --> 00:21:45,328
‫"التالي"‬

190
00:21:48,873 --> 00:21:50,374
‫قفا هنا‬

191
00:21:51,334 --> 00:21:54,337
‫الأندوريون والأوريون يعملون معاً؟‬

192
00:21:55,046 --> 00:21:59,175
‫لا يأتيهم زوار كثُر بلا موعد هنا‬
‫احذي حذوي وحاولي عدم التسبب بقتلنا‬

193
00:21:59,300 --> 00:22:01,344
‫التالي، تقدّما‬

194
00:22:18,402 --> 00:22:21,072
‫- ستبقى في الخارج‬
‫- لديها شيء‬

195
00:22:24,200 --> 00:22:26,869
‫لا أعرف ما هذا، ولو عرفت ما كنت لأهتم‬

196
00:22:26,994 --> 00:22:29,580
‫إنها ليست ساعية، لن تدخل‬

197
00:22:29,705 --> 00:22:33,292
‫تظاهر بأنك لست أندوري لثانية‬
‫واحدة ولا تكن وغداً فظاً‬

198
00:22:33,417 --> 00:22:36,337
‫أتعرف جامعي الأثريات‬
‫الذين يحبون العيش في الماضي؟‬

199
00:22:36,587 --> 00:22:38,422
‫هذه الأشياء لها قيمة كبيرة لديهم‬

200
00:22:38,548 --> 00:22:42,343
‫أعرف أن الأندوريين لا يحبون المرح‬
‫لكنّ هناك سوقاً حقيقياً لهذه الأشياء‬

201
00:22:42,969 --> 00:22:44,554
‫"رؤساؤك يراقبون"‬

202
00:22:45,888 --> 00:22:50,643
‫إن أردت إخبارهم بأنك منعت‬
‫مزودة رئيسية من الدخول، فلك هذا‬

203
00:22:53,521 --> 00:22:57,525
‫- ليس معها هوية ولا...‬
‫- "أدخلهما"‬

204
00:23:00,903 --> 00:23:03,656
‫- لو كان القرار لي لَما كنت أدخلتكما‬
‫- إنه ليس لك‬

205
00:23:06,659 --> 00:23:08,661
‫سنواجه مشكلة إذا أصررت‬
‫على أن تكون الكلمة الأخيرة لك‬

206
00:23:08,786 --> 00:23:10,163
‫أين مركز الاتصالات؟‬

207
00:23:10,288 --> 00:23:13,249
‫استرخي، قلت لك إنني سآخذك إليه‬
‫لتتصلي بسفينتك‬

208
00:23:13,374 --> 00:23:17,336
‫- "الطلب ٧٥٤٣"‬
‫- كيف يسير الأمر هنا؟‬

209
00:23:18,379 --> 00:23:21,465
‫- البائع المجسم يحدد سعراً للسلعة‬
‫- "سيكون هذا ٥٢..."‬

210
00:23:21,757 --> 00:23:23,759
‫ويفاوضه المشتري المجسم عليه‬
‫ثم يتوصلان إلى اتفاق‬

211
00:23:23,885 --> 00:23:26,846
‫ثم يبرم المنظم الصفقة‬
‫ويؤكد الدفع للأوريون‬

212
00:23:27,138 --> 00:23:31,809
‫يدفع الأوريون للسعاة أمثالي (دايليثيوم)‬
‫لاستلام السلعة وتوصيلها‬

213
00:23:32,018 --> 00:23:34,187
‫ثم نعود إلى هنا لمهمة أخرى‬

214
00:23:34,979 --> 00:23:37,523
‫ومن حين إلى آخر‬
‫يُتاح لنا عقد صفقة لأنفسنا‬

215
00:23:38,149 --> 00:23:41,068
‫- مثل جهاز الفحص الذي لديك‬
‫- "زيك"‬

216
00:23:41,944 --> 00:23:44,113
‫ناقل محمول؟‬

217
00:23:47,700 --> 00:23:51,204
‫مركز اتصالات الفضاء‬
‫الفرعي هنا، كوني حذرة‬

218
00:23:52,288 --> 00:23:54,165
‫هل نحن متفقان الآن؟‬

219
00:23:55,291 --> 00:23:57,210
‫أنا ألتزم بالاتفاق‬

220
00:24:00,463 --> 00:24:02,757
‫آمل أن تحصل على‬
‫ما تحتاج إليه مقابله‬

221
00:24:04,717 --> 00:24:06,636
‫حظاً موفقاً‬

222
00:24:08,221 --> 00:24:11,057
‫"التحكم الأمني، أرسل‬
‫طائرات آلية إضافية"‬

223
00:24:11,182 --> 00:24:13,267
‫هذه خزنتهم وليس مركز اتصالهم‬

224
00:24:13,643 --> 00:24:15,519
‫أنت مقيدة بأشعة الإيقاف‬

225
00:24:16,145 --> 00:24:18,481
‫أنت لا تدرك ما تفعله، طاقمي‬

226
00:24:18,606 --> 00:24:21,692
‫الجميع لديهم قصصهم الخاصة‬
‫والفاحص المعطل لن يكفي‬

227
00:24:21,817 --> 00:24:23,819
‫أحتاج إلى أكبر مقدار من‬
‫الـ(دايليثيوم) لأكمل رحلتي‬

228
00:24:23,945 --> 00:24:28,407
‫- عندما أنجو من هذا سألاحقك‬
‫- الجميع يلاحقونني‬

229
00:24:30,117 --> 00:24:31,535
‫أنا آسف‬

230
00:24:33,829 --> 00:24:36,499
‫"لا تتحركي، أنت رهن الاعتقال"‬

231
00:24:45,216 --> 00:24:48,469
‫إذاً، حتى لو استطعت‬
‫الدخول إلى خزنتنا‬

232
00:24:49,178 --> 00:24:51,305
‫لماذا تظنين أنك تستطيعين‬
‫الخروج من هنا حية؟‬

233
00:24:53,182 --> 00:24:55,476
‫- لم يكن ذلك سؤالاً مجازياً، أجيبي عن السؤال‬
‫- أين سفينتك؟‬

234
00:24:55,601 --> 00:24:58,604
‫- مع من تعملين؟‬
‫- ليست لديّ سفينة‬

235
00:24:58,729 --> 00:25:00,898
‫- بلى لديك وإلا لَما كنت هنا‬
‫- بالطبع، إنها تعمل مع جهة ما‬

236
00:25:01,023 --> 00:25:04,235
‫- أين السلعة؟ التقنية الأثرية‬
‫- سألك أين السلعة‬

237
00:25:04,360 --> 00:25:07,697
‫- لقد سُرقت وأنا في أشعة الإيقاف‬
‫- ليس هناك أحد بذلك الغباء‬

238
00:25:08,197 --> 00:25:10,533
‫- سأؤذي ذلك الرجل‬
‫- من؟‬

239
00:25:24,839 --> 00:25:26,549
‫هذا يستغرق طويلاً‬

240
00:25:26,674 --> 00:25:28,342
‫- أنا جائع‬
‫- فلنحضر شطيرة‬

241
00:25:36,392 --> 00:25:38,311
‫- تباً!‬
‫- وأخيراً‬

242
00:25:38,436 --> 00:25:39,812
‫فلنفعل هذا‬

243
00:25:42,606 --> 00:25:45,526
‫- هذا ليس صواباً‬
‫- هل عدّلت الجرعة مرة أخرى؟‬

244
00:25:45,651 --> 00:25:47,862
‫أخبرتك عدة مرات بألاّ تفعل ذلك‬

245
00:25:48,362 --> 00:25:50,573
‫هذه المادة لها وعي حقيقي متكامل‬

246
00:25:55,119 --> 00:25:59,582
‫- نعم، تجعل الناس صادقين، ويتحدثون‬
‫- نعم، نعم، أشعر بذلك وأفهمكما‬

247
00:25:59,707 --> 00:26:01,167
‫لي صديقة صهباء‬
‫لا يمكنكما إعطاؤها منها‬

248
00:26:01,292 --> 00:26:04,128
‫- من أين حصلت على العدة القديمة؟‬
‫- القِدم مسألة نسبية، صحيح؟‬

249
00:26:04,253 --> 00:26:06,547
‫لأنك بالنسبة إلي، أنت أزرق مائل‬
‫للأخضر لكن أنت أخضر مائل للأصفر‬

250
00:26:06,672 --> 00:26:10,676
‫- ما علاقتك بـ"الاتحاد"؟‬
‫- أنا أتلهف للتحدث عنه، أتلهف للتحدث عنه‬

251
00:26:10,801 --> 00:26:16,432
‫لأن اليوم لا يحدث للناس... إطلاقاً‬

252
00:26:16,891 --> 00:26:20,644
‫قد أكون غاضبة لذلك، أنا داعمة‬
‫أنا داعمة جداً‬

253
00:26:20,770 --> 00:26:23,564
‫أنا داعمة بطريقة لاإرادية، لماذا ذلك؟‬

254
00:26:23,814 --> 00:26:25,358
‫أنا أبالغ في التعويض‬

255
00:26:26,275 --> 00:26:28,319
‫يجب أن أتحدث إلى أحد ما‬
‫عليكما الجلوس، أيمكنكما الجلوس؟‬

256
00:26:28,444 --> 00:26:31,280
‫إنها قصة رائعة‬
‫لكن على نحو محبط تماماً‬

257
00:26:31,781 --> 00:26:34,408
‫(هادلي)، أحتاج إلى مزيد من‬
‫الـ(دايليثيوم) وإلا فسينتهي أمري‬

258
00:26:36,535 --> 00:26:39,413
‫- أريد أن تظهري أسمى صفاتك الآن‬
‫- لماذا؟‬

259
00:26:39,538 --> 00:26:41,207
‫أنا أظهر أسمى صفاتي‬

260
00:26:41,499 --> 00:26:45,211
‫أيمكننا نحن الاثنين التخيل‬
‫كيف سيكون هذا العالم إذا...‬

261
00:26:45,336 --> 00:26:49,673
‫إذا توقفت عن الكلام؟‬
‫نعم، سيكون عالماً جميلاً‬

262
00:26:50,299 --> 00:26:53,511
‫ولهذا سأتركك الآن، لا اتفاق‬

263
00:26:53,636 --> 00:26:55,429
‫ماذا... (هادلي)، تمهّلي‬

264
00:26:57,390 --> 00:26:59,558
{\pos(190,240)}‫- على الرحب والسعة‬
‫- تحرك‬

265
00:27:00,267 --> 00:27:01,811
‫ببطء‬

266
00:27:01,936 --> 00:27:04,313
{\pos(190,240)}‫- (كوزمو)، تسرني رؤيتك مجدداً‬
‫- اصمت!‬

267
00:27:04,438 --> 00:27:08,442
‫تركنا كل شيء عرفته أو أحببته‬
‫في حياتي‬

268
00:27:08,567 --> 00:27:11,278
‫لأجل الخليقة، أليس كذلك؟‬

269
00:27:11,404 --> 00:27:14,031
‫إذا فكرتما في الأمر، فلنكن صريحين‬

270
00:27:14,532 --> 00:27:16,534
‫أنا أنقذت كل الأشياء‬

271
00:27:20,413 --> 00:27:24,208
‫- ثم خرجت عبر ثقب دودي واصطدمت برجل‬
‫- أي رجل؟‬

272
00:27:24,333 --> 00:27:27,086
‫هو، هو، أنا... إنه...‬

273
00:27:27,211 --> 00:27:29,171
‫سرق حمولة شخص ما‬
‫ولا يمكنه القيادة جيداً‬

274
00:27:29,296 --> 00:27:30,673
‫انتظري‬

275
00:27:31,632 --> 00:27:33,008
‫أحد رجالنا؟‬

276
00:27:33,426 --> 00:27:34,802
‫- ساعٍ؟‬
‫- نعم‬

277
00:27:35,261 --> 00:27:39,723
‫أنتم في مشكلة إن كان سعاتكم يسرقون الأشياء‬
‫ثم يصطدمون بامرأة عمرها ألف سنة في الفضاء‬

278
00:27:39,849 --> 00:27:43,727
‫- ما الحمولة التي كان يحملها؟‬
‫- لا أعرف، لكنها حساسة للحرارة وقيّمة‬

279
00:27:43,853 --> 00:27:46,439
‫- لذلك الأرجح أنها مثلجات‬
‫- أما زال في المبنى؟‬

280
00:27:46,564 --> 00:27:48,983
‫- ما اسمه؟‬
‫- (بوك)‬

281
00:27:49,984 --> 00:27:51,735
‫أين هي؟‬{\pos(190,240)}

282
00:27:55,364 --> 00:28:01,078
‫سأشوي (غراج) وأطعمها للجوعى‬{\pos(190,240)}

283
00:28:01,579 --> 00:28:03,164
‫لا تتلفظ باسمها يا (كوزمو)‬

284
00:28:03,289 --> 00:28:06,083
‫ستُغذي كوكباً كاملاً‬{\pos(190,240)}

285
00:28:06,292 --> 00:28:08,919
‫- إنها ملكة‬
‫- توقف!‬

286
00:28:10,588 --> 00:28:12,298
‫- عليّ الذهاب‬
‫- أهذا هو؟‬

287
00:28:12,423 --> 00:28:13,799
‫نعم‬

288
00:28:14,383 --> 00:28:15,759
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

289
00:28:19,763 --> 00:28:21,140
‫مرحباً بك أيضاً‬

290
00:28:22,266 --> 00:28:25,394
{\pos(190,220)}‫هل سيكترث أحد إذا أطلقت النار عليه؟‬

291
00:28:25,853 --> 00:28:27,771
‫لا يُسمح لك بحمل سلاح هنا‬

292
00:28:27,897 --> 00:28:32,568
‫لقد سرق حمولتي، دعني أقتله‬{\pos(190,240)}

293
00:28:32,902 --> 00:28:37,948
{\pos(190,240)}‫- أعد حمولتنا أولاً‬
‫- حسناً، أيمكنني قتلها إذاً؟‬

294
00:28:44,413 --> 00:28:45,956
‫يا إلهي!‬

295
00:29:11,315 --> 00:29:13,108
‫أتظن أنني أعوّض عن شيء؟‬

296
00:29:13,234 --> 00:29:16,362
‫- رشوا عليك تلك المادة، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد فعلوا‬

297
00:29:17,112 --> 00:29:19,698
‫- فورة النشاط هذه ستبطل مفعولها بعد قليل‬
‫- حسناً‬

298
00:29:46,517 --> 00:29:47,977
‫ماذا؟‬

299
00:30:12,167 --> 00:30:14,378
‫أعطيني الـ(دايليثيوم)‬
‫ارميه لي ويمكنك المجيء معي‬

300
00:30:14,503 --> 00:30:18,090
‫- لم أعد داعمة لاإرادياً‬
‫- هيا!‬

301
00:30:18,215 --> 00:30:20,342
‫أين مركز الاتصالات؟‬

302
00:30:32,980 --> 00:30:34,481
‫تماسكي‬

303
00:30:45,701 --> 00:30:47,369
‫يجب أن نتحرك، سيتعقبوننا...‬

304
00:30:49,079 --> 00:30:52,291
‫- أريد الاتصال بسفينتي‬
‫- فلنهتم بهم أولاً‬

305
00:31:03,427 --> 00:31:04,970
‫يجب أن نذهب‬

306
00:31:13,896 --> 00:31:15,439
‫أسرعي، أسرعي، أسرعي!‬

307
00:31:32,956 --> 00:31:35,918
‫- أخرجنا من هنا‬
‫- يحتاج إلى ٣٠ ثانية لإعادة الشحن‬

308
00:31:46,011 --> 00:31:48,347
‫قد أكون كسرت أنفك، أنا أعتذر‬

309
00:31:48,472 --> 00:31:50,557
‫- أتقولين ذلك في حال متنا؟‬
‫- نعم‬

310
00:31:53,977 --> 00:31:56,480
‫- (بوك)، هيا!‬
‫- ما زال يشحن‬

311
00:32:03,362 --> 00:32:06,824
‫- حسناً، أنت على وشك أن تغضبي كثيراً‬
‫- ماذا؟‬

312
00:32:42,693 --> 00:32:46,155
‫لا يمكنهم تعقبنا ونحن تحت الماء‬
‫أو في مادة صلبة‬

313
00:32:49,032 --> 00:32:50,409
‫لا داعي لشكري‬

314
00:32:55,105 --> 00:32:57,899
‫- دفعتني عن مرتفع‬
‫- أخبرتك بأنك ستغضبين‬

315
00:32:58,859 --> 00:33:02,404
‫إن كنت تفكرين في لكمي مرة أخرى‬
‫نحن على قيد الحياة‬

316
00:33:04,197 --> 00:33:06,199
‫كان يمكنني تخمين‬
‫الإحداثيات داخل صخرة‬

317
00:33:06,617 --> 00:33:08,660
‫لكنهم سيجدوننا عمّا قريب‬

318
00:33:09,703 --> 00:33:11,705
‫لم أصب بإطلاق نار منذ مدة‬

319
00:34:07,552 --> 00:34:09,054
‫ما كان ذلك؟‬

320
00:34:09,596 --> 00:34:11,723
‫لا نريد أن تلتهب ذراعك‬

321
00:34:13,058 --> 00:34:15,977
‫هل كنت تصلي؟‬

322
00:34:16,186 --> 00:34:17,604
‫شيء من هذا القبيل‬

323
00:34:24,820 --> 00:34:26,613
‫إنه لاسع‬

324
00:34:27,114 --> 00:34:29,241
‫لكن ربما يجب تضميدها‬

325
00:34:30,492 --> 00:34:34,162
‫- أتحمل منديلاً؟‬
‫- على الرجل تنظيف أنفه‬

326
00:34:48,051 --> 00:34:50,721
‫سأفتح أي قناة ما زالت موجودة‬
‫في الفضاء الفرعي‬

327
00:34:50,846 --> 00:34:52,222
‫لكن افعلي هذا سريعاً‬

328
00:34:52,597 --> 00:34:56,143
‫لن يصدق (كوزمو) أنني مت بهذه‬
‫السهولة، لا بد من أنه يفتش عنا الآن‬

329
00:34:59,104 --> 00:35:01,231
‫هذا يفعل كل شيء، اتصلي بسفينتك‬

330
00:35:01,690 --> 00:35:04,234
‫كان معك هذا منذ البداية‬
‫وتريني إياه الآن فقط‬

331
00:35:04,359 --> 00:35:06,445
‫طاقمك في انتظارك‬

332
00:35:10,782 --> 00:35:12,367
‫من (بيرنام) إلى (ديسكوفري)، أجيبوا‬

333
00:35:18,525 --> 00:35:23,154
‫(ديسكوفري)، أجيبوا أرجوكم‬

334
00:35:27,299 --> 00:35:29,176
‫(ديسكوفري)، أجيبوا أرجوكم‬

335
00:35:32,596 --> 00:35:35,140
‫ربما وصلوا إلى ذلك‬
‫الكوكب (تيراليزيوم)‬

336
00:35:38,685 --> 00:35:41,480
‫إن كان أي طاقم في أي سفينة‬
‫يستطيع العبور فهو طاقمي‬

337
00:35:44,107 --> 00:35:46,026
‫- مؤمنة حقيقية‬
‫- نعم‬

338
00:35:46,985 --> 00:35:48,695
‫مسافرة عبر الزمن‬

339
00:35:54,409 --> 00:35:56,495
‫- نعم‬
‫- عرفت هذا‬

340
00:35:58,747 --> 00:36:01,333
‫لا أعرف كيف حصلت على‬
‫ما استخدمتِه، لتصلي إلى هنا‬

341
00:36:02,250 --> 00:36:06,755
‫جميع تقنيات السفر عبر الزمن‬
‫دُمرت بعد الحروب الزمنية‬

342
00:36:07,881 --> 00:36:09,508
‫حُظرت قانونياً‬

343
00:36:13,178 --> 00:36:15,305
‫لم تكن هناك طريقة أخرى‬

344
00:36:17,265 --> 00:36:18,642
‫لا لي‬

345
00:36:23,939 --> 00:36:25,607
‫ولا لطاقمي‬

346
00:36:27,692 --> 00:36:29,444
‫يجب أن أجدهم‬

347
00:36:30,195 --> 00:36:31,571
‫يجب أن أفعل‬

348
00:36:40,914 --> 00:36:43,500
‫جيد، ما زال أمامنا بضع ساعات‬

349
00:36:44,543 --> 00:36:47,295
‫- الأمر لا يتعلق بأن (غراج) تشعر بالوحدة‬
‫- صحيح‬

350
00:36:48,213 --> 00:36:50,549
‫- هل ستخبرني ماذا لديك؟‬
‫- لا‬

351
00:36:50,840 --> 00:36:53,718
‫- توقفا، مكانكما!‬
‫- لا تتحركا‬

352
00:36:54,761 --> 00:36:56,137
‫لا تفعلا‬

353
00:36:57,097 --> 00:36:59,349
‫ألقيا سلاحيكما‬

354
00:37:14,736 --> 00:37:18,156
‫ما نفع الساعي الذي‬
‫يسمح بسرقة حمولته؟‬

355
00:37:18,368 --> 00:37:21,288
{\pos(190,220)}‫حسبك! أنا أفضل ساعٍ‬
‫لديكم في الربع الفضائي‬

356
00:37:26,177 --> 00:37:28,304
‫- شيفرة الدخول؟‬
‫- من الأفضل ألاّ تعرفها‬

357
00:37:28,416 --> 00:37:31,419
‫- أظن أنني أريد معرفتها‬
‫- بالتأكيد نريد ذلك‬

358
00:37:31,564 --> 00:37:34,233
‫صدقاني، لا تريدان‬

359
00:37:35,260 --> 00:37:37,804
‫أعطنا الشيفرة الآن‬

360
00:37:39,055 --> 00:37:40,599
‫حسناً، كما تريد‬

361
00:37:42,684 --> 00:37:44,060
‫- (ستيكي)‬
‫- ماذا؟‬

362
00:37:45,604 --> 00:37:47,814
‫(س ت ي ك ي)‬

363
00:37:48,857 --> 00:37:52,068
‫- أي نوع من الشيفرات هذا؟‬
‫- هذه هي الشيفرة، حسناً؟‬

364
00:37:52,140 --> 00:37:53,808
‫اختر الشيفرة التي تريدها في سفينتك‬

365
00:38:15,675 --> 00:38:17,344
‫لا تطلقوا النار عليها‬

366
00:38:19,638 --> 00:38:21,181
‫إنها تُقدّم طازجة‬

367
00:38:24,309 --> 00:38:26,227
‫تبدو أصغر في المجسم‬

368
00:38:27,062 --> 00:38:29,689
‫إنها لا تتحرك، هل هي ميتة؟‬

369
00:38:35,195 --> 00:38:37,072
‫أغمضي عينيك‬

370
00:39:29,582 --> 00:39:33,128
‫- (بوك)؟‬
‫- لا تتحركي، رجاءً‬

371
00:39:33,336 --> 00:39:34,713
‫لا، لا!‬

372
00:39:35,547 --> 00:39:36,923
‫(مولي)، لا‬

373
00:40:03,658 --> 00:40:05,076
‫شكراً يا عزيزتي‬

374
00:40:11,364 --> 00:40:12,740
‫هل أنت بخير؟‬

375
00:40:13,194 --> 00:40:14,570
‫- نعم‬
‫- نعم؟‬

376
00:40:15,369 --> 00:40:19,081
‫لم أعرف حقاً كيف سيسير هذا اليوم‬

377
00:40:21,092 --> 00:40:23,178
‫حسناً، جيد‬

378
00:40:45,394 --> 00:40:48,230
‫منذ متى وأنت تنقذ الديدان المتحولة؟‬

379
00:40:48,480 --> 00:40:52,818
‫ليس منذ مدة كافية‬
‫كانت في الماضي في كل مكان قبل...‬

380
00:40:53,110 --> 00:40:55,112
‫قبل سقوط "الاتحاد"‬

381
00:40:58,615 --> 00:41:01,410
‫ليس هناك أحد يفرض قانون‬
‫حماية الأجناس المعرضة للانقراض‬

382
00:41:02,661 --> 00:41:04,037
‫باستثنائك‬

383
00:41:10,669 --> 00:41:12,045
‫أيمكنني أن أسأل؟‬

384
00:41:12,713 --> 00:41:17,593
‫يبدو أنك متصل بالأشياء‬
‫بالنباتات والديدان المتحولة‬

385
00:41:18,760 --> 00:41:22,764
‫ما هو إحساسك وأنت تشعر بكل شيء؟‬

386
00:41:24,099 --> 00:41:25,475
‫غير مريح‬

387
00:41:27,936 --> 00:41:31,481
‫أفراد عائلتي قتلة، صيادون غير قانونيين‬

388
00:41:33,400 --> 00:41:36,195
‫ومن حين إلى آخر‬
‫يظهر شخص مثلي مختلفاً عنهم‬

389
00:41:37,112 --> 00:41:39,406
‫لا أعرف لماذا، أظن‬
‫أن الأمر يتعلق بالتوازن‬

390
00:41:40,657 --> 00:41:42,201
‫أما زلت تراهم؟‬

391
00:41:43,619 --> 00:41:45,245
‫إنهم لا يرحبون بوجودي‬

392
00:41:48,290 --> 00:41:49,750
‫أنا آسفة‬

393
00:41:51,001 --> 00:41:53,462
‫لكنني ما كنت لأغير‬
‫طبيعتي مقابل أي شيء‬

394
00:41:57,382 --> 00:41:59,009
‫ما كنت لأريد أن أكون مختلفاً‬

395
00:42:05,363 --> 00:42:09,075
‫هنا (كليفلاند بوكر)‬
‫مجموعة (ماندلبرو)، الشيفرة "النوتي"‬

396
00:42:09,937 --> 00:42:11,605
‫واحد آخر سيعود إلى دياره‬

397
00:42:12,564 --> 00:42:16,485
‫"تم قبول شيفرتك يا (بوك)‬
‫مرحباً بك في "المأوى ٤""‬

398
00:42:17,069 --> 00:42:18,570
‫مأوى؟‬

399
00:42:44,179 --> 00:42:45,889
‫لها دورة تزاوج‬

400
00:42:46,640 --> 00:42:48,517
‫جئنا بها هنا في الوقت المناسب‬

401
00:42:52,187 --> 00:42:54,147
‫بعضها ما زال ينجح في هذا‬

402
00:42:58,610 --> 00:43:00,821
‫هكذا كان كوكبي في الماضي‬

403
00:43:01,655 --> 00:43:03,365
‫حتى اضطررت إلى تركه‬

404
00:43:06,118 --> 00:43:07,995
‫كم تركت وراءك؟‬

405
00:43:10,956 --> 00:43:12,624
‫٩٣٠ سنة‬

406
00:43:14,793 --> 00:43:16,169
‫لماذا؟‬

407
00:43:19,089 --> 00:43:20,841
‫لأضمن وجود المستقبل‬

408
00:43:25,137 --> 00:43:26,513
‫وجود مستقبل‬

409
00:43:29,182 --> 00:43:30,767
‫شكراً‬

410
00:43:35,480 --> 00:43:36,982
‫لم أفعل ذلك وحدي‬

411
00:43:40,193 --> 00:43:42,362
‫لا أعرف كيف أبدأ البحث عن سفينتي‬

412
00:43:45,657 --> 00:43:47,743
‫أظن أنني أعرف شخصاً يمكنه مساعدتك‬

413
00:43:58,045 --> 00:43:59,796
‫"هذه محطة للسعاة"‬

414
00:44:00,297 --> 00:44:02,758
‫"لكنها كانت في الماضي‬
‫محطة تناوب تابعة لـ"الاتحاد""‬

415
00:44:03,216 --> 00:44:06,678
‫- "ماذا حدث؟"‬
‫- "اختراق للمفاعل الرئيسي على الأرجح"‬

416
00:44:07,262 --> 00:44:08,680
‫"منذ زمن طويل"‬

417
00:44:09,473 --> 00:44:11,350
‫"ولم يعد هناك أحد ليصلحها"‬

418
00:44:14,936 --> 00:44:19,024
‫"تحياتي، الرجاء التوجه‬
‫إلى مكتب المشرف، شكراً"‬

419
00:44:25,113 --> 00:44:28,408
‫مرحباً، أهلاً بكما في (ستارفليت)‬

420
00:44:29,242 --> 00:44:30,827
‫أيمكنني مساعدتكما؟‬

421
00:44:35,707 --> 00:44:39,836
‫أنا القائدة (مايكل بيرنام)‬
‫ضابطة علمية في السفينة الفضائية (ديسكوفري)‬

422
00:44:40,379 --> 00:44:45,050
‫الرقم التسلسلي‬
‫(إس سي ٠٠٦٤ - ٠٩٧٤ إس إتش إن)‬

423
00:44:52,974 --> 00:44:57,562
‫أنا (أديتا ساهيل)‬
‫ضابط ارتباط "الاتحاد"‬

424
00:44:58,647 --> 00:45:02,401
‫سيشرفني أن أساعدك‬
‫أيتها القائدة (بيرنام)‬

425
00:45:03,276 --> 00:45:07,697
‫أحتاج إلى معرفة موقع شارة (وارب)‬
‫لسفينة فضائية هويتها (إن سي سي ١٠٣١)‬

426
00:45:08,156 --> 00:45:09,533
‫نعم، نعم، بالطبع‬

427
00:45:24,131 --> 00:45:27,217
‫للأسف ليست هنا‬

428
00:45:27,342 --> 00:45:30,470
‫لديّ سفينتان تابعتان‬
‫لـ"الاتحاد" تحلقان الآن‬

429
00:45:30,679 --> 00:45:35,559
‫إنهما سفينتا "الاتحاد" الوحيدتان‬
‫في محيط ٦٠٠ سنة ضوئية‬

430
00:45:35,684 --> 00:45:39,771
‫- ماذا عن القطاعات الأخرى؟‬
‫- يمكنني الوصول فقط إلى هذه القطاعات‬

431
00:45:39,896 --> 00:45:43,024
‫هل تم فصلك عن القطاعات‬
‫الأخرى؟ كلياً؟‬

432
00:45:44,192 --> 00:45:48,071
‫أجهزة الاستشعار بعيدة المدى‬
‫تعطلت عن العمل منذ عقود طويلة‬

433
00:45:48,196 --> 00:45:52,117
‫لم يكن بمقدوري التفتيش‬
‫ما وراء ٣٠ قطاعاً منذ ذلك الحين‬

434
00:45:52,242 --> 00:45:57,289
‫وأتخيل أن هذه هي الحال‬
‫بالنسبة إلى الآخرين‬

435
00:46:06,756 --> 00:46:08,592
‫أيمكنني أن أسأل‬

436
00:46:09,634 --> 00:46:16,016
‫كيف لا تعرفين ما نعرفه جميعاً؟‬

437
00:46:18,518 --> 00:46:20,937
‫أنا من الماضي يا سيد (ساهيل)‬

438
00:46:21,563 --> 00:46:25,567
‫منذ ما قبل "الاحتراق"، قبل الانهيار‬

439
00:46:29,029 --> 00:46:31,907
‫كانت سفينتي خلفي مباشرة‬
‫في الثقب الدودي‬

440
00:46:32,574 --> 00:46:37,871
‫لذا، إما أنهم هبطوا‬
‫في مكان بعيد عن مدى أجهزة الاتصالات‬

441
00:46:39,789 --> 00:46:41,833
‫أو أنهم لم يصلوا إلى هنا بعد‬

442
00:46:42,334 --> 00:46:47,964
‫إذاً، وفقاً لقوانين الميكانيكا الزمنية‬

443
00:46:48,340 --> 00:46:53,345
‫- قد يصلون غداً أو...‬
‫- بعد ألف سنة‬

444
00:47:03,063 --> 00:47:08,443
‫أيتها القائدة (بيرنام)‬
‫الآن سأطلعك أنا على سر‬

445
00:47:09,569 --> 00:47:12,155
‫أنا لست ضابطاً معيّناً‬

446
00:47:12,447 --> 00:47:15,534
‫أبي كان ضابطاً معيناً، وكذلك والده قبله‬

447
00:47:15,659 --> 00:47:19,371
‫لكنني على خلافهما‬
‫لم أتعيّن رسمياً‬

448
00:47:21,122 --> 00:47:23,291
‫لم يكن هناك أحد ليفعل ذلك‬

449
00:47:23,416 --> 00:47:29,714
‫رغم ذلك، أحرس هذا المكتب كل يوم‬
‫كما فعلت طيلة ٤٠ عاماً‬

450
00:47:29,881 --> 00:47:35,095
‫مؤمناً بأنه في يوم ما‬
‫سيأتي آخرون مثلي إلى هنا‬

451
00:47:36,179 --> 00:47:39,599
‫وأن أملي لم يكن عبثاً‬

452
00:47:40,308 --> 00:47:41,977
‫واليوم هو ذلك اليوم‬

453
00:47:43,144 --> 00:47:47,357
‫وذلك الأمل هو أنت‬
‫أيتها القائدة (بيرنام)‬

454
00:47:54,406 --> 00:47:55,782
‫المؤمنون الحقيقيون‬

455
00:47:58,785 --> 00:48:00,161
‫بالطبع‬

456
00:48:02,956 --> 00:48:08,169
‫لا أعرف كم من "الاتحاد" ما زال موجوداً‬

457
00:48:08,295 --> 00:48:11,715
‫أنا ببساطة أقوم بدوري لأبقيه حياً‬

458
00:48:12,507 --> 00:48:13,883
‫والآن...‬

459
00:48:15,218 --> 00:48:18,221
‫أطلب منك أن تمنحيني شرفاً عظيماً‬

460
00:48:31,130 --> 00:48:34,550
‫توارثت عائلتي هذا على مدى أجيال‬

461
00:48:35,136 --> 00:48:37,888
‫لا يمكن أن يرفعه‬
‫سوى ضابط معين رسمياً‬

462
00:48:39,534 --> 00:48:44,122
‫وقد انتظرت طويلاً جداً‬
‫لأراه على ذلك الجدار‬

463
00:48:46,791 --> 00:48:48,168
‫سيد (ساهيل)‬

464
00:48:49,002 --> 00:48:54,049
‫أنت ضابط "اتحاد" حقيقي‬
‫كأي ضابط قابلته في حياتي‬

465
00:48:55,175 --> 00:49:00,305
‫إذا منحتني أنت الشرف‬
‫فنحن بحاجة إلى مسؤول اتصالات بالنيابة‬

466
00:49:01,181 --> 00:49:03,683
‫يستطيع مواصلة البحث عن سفينتي‬

467
00:49:06,993 --> 00:49:08,912
‫هل تقبل بهذا المنصب؟‬

468
00:49:19,658 --> 00:49:22,243
‫الأمل شيء قوي‬

469
00:49:23,078 --> 00:49:24,913
‫أحياناً يكون هو الشيء الوحيد‬

470
00:49:25,163 --> 00:49:27,165
‫أعدادنا قليلة‬

471
00:49:27,540 --> 00:49:30,794
‫لكن معنوياتنا عالية‬

472
00:49:33,797 --> 00:49:35,757
‫إن كان هناك آخرون فسنعثر عليهم‬

473
00:49:47,227 --> 00:49:48,603
‫سنعثر عليهم‬

474
00:50:04,035 --> 00:50:07,163
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

