﻿1
00:00:01,267 --> 00:00:02,852
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,060 --> 00:00:06,397
‫- "أيها القائد، لا أستطيع السيطرة"‬
‫- "فليستعد الجميع للتصادم"‬

3
00:00:07,648 --> 00:00:09,567
‫أيتها الملازم، اذهبي إلى العيادة‬

4
00:00:09,692 --> 00:00:13,070
‫الفحوص العصبية سليمة، يمكنك الذهاب‬

5
00:00:14,488 --> 00:00:16,157
‫- ماذا؟‬
‫- قلت إنك تستطيعين الذهاب‬

6
00:00:17,783 --> 00:00:20,661
‫لقد نجونا، كان هبوطاً قعباً‬

7
00:00:20,786 --> 00:00:24,457
‫- أنا سعيد لأنك على قيد الحياة‬
‫- أشعر ببعض الانزعاج‬

8
00:00:24,582 --> 00:00:29,003
‫نعم، طُعنت برمح طوله ١٨ سنتيمتراً‬
‫وتم إدخالك في غيبوبة‬

9
00:00:29,670 --> 00:00:32,298
‫- (مايكل)؟‬
‫- "(سارو)، هبطت هنا قبل سنة"‬

10
00:00:32,423 --> 00:00:36,510
‫لا أحد يدري إن كان "الاحتراق"‬
‫حادثاً أم كارثة طبيعية‬

11
00:00:36,635 --> 00:00:39,847
‫لكنني وجدت جزءاً من إرسال‬
‫إلى قناة قديمة لـ(ستارفليت)‬

12
00:00:40,139 --> 00:00:44,768
‫"أنا الأدميرال (سينا تال)‬
‫سأنتظر أي شخص سينضم إلينا في الأرض"‬

13
00:00:44,894 --> 00:00:46,395
‫"عاش "الاتحاد""‬

14
00:00:46,520 --> 00:00:49,440
‫- هل هو في مقر قيادة (ستارفليت)؟‬
‫- سنجد الأدميرال (تال)‬

15
00:00:49,565 --> 00:00:52,151
‫(سينا تال)، ضابط (ستارفليت)‬
‫الذي كنتم تبحثون عنه‬

16
00:00:52,943 --> 00:00:57,531
‫- أنا أعرفه‬
‫- انضم لـ(أديرا) الصغيرة متكافل من الـ(تريل)‬

17
00:00:57,698 --> 00:00:59,700
‫- (تريل)؟‬
‫- كائن حي متكافل‬

18
00:01:00,034 --> 00:01:07,249
‫حين ينضم إلى مضيف، يستطيع ذلك المضيف‬
‫الوصول إلى ذكريات كل المضيفين السابقين‬

19
00:01:07,374 --> 00:01:11,086
‫- ومن بينهم الأدميرال (تال)‬
‫- يبدو أن (أديرا) تجد صعوبة‬

20
00:01:11,212 --> 00:01:12,630
‫في الوصول إلى تلك الذكريات‬

21
00:01:12,755 --> 00:01:16,550
‫قد تحمل معلومات عما بقي من (ستارفليت)‬

22
00:01:22,473 --> 00:01:25,267
‫"سجل لطبيب ضابط، تكميلي"‬

23
00:01:26,435 --> 00:01:29,563
‫"رحلتنا إلى الأرض كانت كاشفة"‬

24
00:01:30,272 --> 00:01:33,400
‫"كانت تذكيراً بالواقع، وهذا هو الواقع"‬

25
00:01:34,777 --> 00:01:39,323
‫"بدأ الجميع يدرك قلّة‬
‫ما لدينا لنتشبث به"‬

26
00:01:40,491 --> 00:01:43,452
‫"اللحظات الشخصية التي‬
‫نستخدمها لتعريف أنفسنا"‬

27
00:01:44,495 --> 00:01:49,375
‫"أعياد الميلاد، أعياد الزواج، التخرج"‬

28
00:01:50,584 --> 00:01:52,044
‫"الجنائز"‬

29
00:01:52,878 --> 00:01:55,005
‫"تجاوزناها كلها"‬

30
00:01:56,173 --> 00:01:59,718
‫"تبدو ضائعة ومنفصلة"‬

31
00:02:04,473 --> 00:02:08,227
‫"أقول لهم إنني سبق‬
‫أن كنت وحيداً وضائعاً"‬

32
00:02:12,147 --> 00:02:14,191
‫"يمكن النجاة من الأمرين"‬

33
00:02:14,525 --> 00:02:16,944
‫"ويمكن للنجاة أن‬
‫تصبح حياة من جديد"‬

34
00:02:19,613 --> 00:02:21,782
‫إن احتجت إلى التحدث، فأنا موجود‬

35
00:02:25,327 --> 00:02:26,704
‫أنا بخير‬

36
00:02:26,996 --> 00:02:29,665
‫"لكن عليهم أولاً قبول المساعدة"‬

37
00:02:30,666 --> 00:02:34,878
‫"بالنسبة إلى طاقم من المتفوقين‬
‫قد يصعب عليهم إظهار هذه الهشاشة"‬

38
00:02:38,173 --> 00:02:40,509
‫"بضع كلمات تساعد‬
‫الجميع على الاستمرار"‬

39
00:02:41,176 --> 00:02:43,137
‫"حين نجد "الاتحاد""‬

40
00:02:44,388 --> 00:02:46,473
‫"أصبحت شعار الطاقم"‬

41
00:02:48,017 --> 00:02:50,436
‫"وكان يبدو أنه يساعد في بعض الحالات"‬

42
00:02:50,728 --> 00:02:52,187
‫حسناً‬

43
00:02:52,896 --> 00:02:56,233
‫"لكنه لم يفعل في حالات أخرى"‬

44
00:02:59,903 --> 00:03:05,159
‫"(أديرا)، التي انضمت إلينا من الأرض‬
‫قد تستطيع إرشادنا إلى مقر قيادة "الاتحاد""‬

45
00:03:05,284 --> 00:03:09,872
‫"حين تستعيد ذكرياتها‬
‫وذكريات مضيفها التكافلي السابق (سينا تال)"‬

46
00:03:10,039 --> 00:03:11,624
‫"من الممكن أن تكون هذه المهمة نعمة"‬

47
00:03:11,749 --> 00:03:16,170
‫"تذكير بأننا مرتبطون بشيء أكبر‬
‫من أنفسنا وسنبقى كذلك دائماً"‬

48
00:03:17,171 --> 00:03:18,547
‫"وهو "الاتحاد""‬

49
00:03:18,672 --> 00:03:20,174
‫"اكتملت عملية المسح"‬

50
00:03:20,299 --> 00:03:23,677
{\an8}‫الخبر السار أنها بصحة جيدة‬
‫وكذلك المضيف التكافلي‬

51
00:03:23,802 --> 00:03:27,097
‫لكن هل علينا أن نقلق‬
‫من أنه يلتف حول قلبها؟‬

52
00:03:27,264 --> 00:03:32,561
‫إنه يحميني، كل جهاز مهم‬
‫في جسدي مرتبط بـ(تال)‬

53
00:03:33,937 --> 00:03:36,940
‫حين تستيقظ وتجد حباراً في تجويفك‬
‫البطني ستقوم بواجبك المنزلي أيضاً‬

54
00:03:37,066 --> 00:03:39,360
‫إذاً، لم تتذكري بعد‬
‫كيف ارتبطت بالمضيف التكافلي؟‬

55
00:03:39,860 --> 00:03:41,487
‫ما أوّل شيء تتذكرينه؟‬

56
00:03:41,612 --> 00:03:46,158
‫استيقظت في حجرة هروب قبل سنة‬
‫حين وجدتني تلك السفينة‬

57
00:03:48,118 --> 00:03:50,537
‫ولا أتذكر شيئاً قبل ذلك‬

58
00:03:51,288 --> 00:03:57,169
‫لاحظ القائد (ستامتس) أنك أظهرت‬
‫فهماً مفاجئاً لشبكة سفينتنا‬

59
00:03:57,294 --> 00:04:00,214
‫وتصميمها الذي يفترض‬
‫ألاّ تعرفي شيئاً عنه‬

60
00:04:00,339 --> 00:04:04,468
‫أستطيع أيضاً التحدث بـ٧ لغات‬
‫وطهو وجبة باجورية لذيذة‬

61
00:04:05,260 --> 00:04:09,890
‫هل كنت عبقرية دائماً أم أن هذه‬
‫المواهب تعود لمضيفَي الحبار السابقين؟‬

62
00:04:10,015 --> 00:04:11,975
‫إن كانت كذلك، إن كان‬
‫ذلك للكائن التفاعلـ...‬

63
00:04:12,351 --> 00:04:15,813
‫للحبار، فعلينا أن نفهم الصورة الكاملة‬

64
00:04:16,271 --> 00:04:19,024
‫- شيء ما يحجب ذكرياتك‬
‫- مثل ماذا؟‬

65
00:04:19,149 --> 00:04:22,194
‫لا توجد طريقة لمعرفة ذلك‬
‫ليست لدينا حادثة سابقة‬

66
00:04:22,736 --> 00:04:27,491
‫لذا، لدينا خياران، يمكنني البدء‬
‫بالبحث في الحصين في دماغك لأجد جواباً...‬

67
00:04:27,616 --> 00:04:29,076
‫- فكرة سيئة‬
‫- سيئة‬

68
00:04:29,702 --> 00:04:32,996
‫أو يمكننا أخذك إلى (تريل)‬

69
00:04:33,414 --> 00:04:35,207
‫إن وافقتِ أنت والكابتن‬

70
00:04:38,001 --> 00:04:40,212
‫(أديرا)، علينا أن نكون واضحين‬

71
00:04:40,838 --> 00:04:43,257
‫لم يسبق أن رأى أحد مضيفاً بشرياً‬

72
00:04:43,382 --> 00:04:48,429
‫لا يمكننا معرفة إن كان الـ(تريل)‬
‫سيكون قادراً أو مستعداً لمساعدتك‬

73
00:04:48,887 --> 00:04:52,808
‫إذاً، قد أذهب ويكون ذلك فاشلاً‬
‫ولا أحد سيحقق ما يريد‬

74
00:04:53,267 --> 00:04:55,394
‫لن أستعيد ذكرياتي‬
‫ولن تصلوا إلى رسالة (سيتا تال)‬

75
00:04:55,519 --> 00:04:57,312
‫ولن تجدوا مقر "الاتحاد" أبداً‬

76
00:05:02,568 --> 00:05:06,947
‫أهناك طريقة لنعرف إن كان الـ(تريل)‬
‫مسالمين كما كانوا قبل ألف عام؟‬

77
00:05:07,573 --> 00:05:09,992
‫لا، هذه مخاطرة أيضاً‬

78
00:05:10,784 --> 00:05:12,995
‫لا أستطيع الاستمرار في العيش هكذا‬

79
00:05:13,620 --> 00:05:15,581
‫وأنا لا أعرف من أنا‬

80
00:05:17,624 --> 00:05:19,001
‫فلنذهب إلى (تريل)‬

81
00:06:34,978 --> 00:06:52,757
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

82
00:07:05,399 --> 00:07:09,820
‫لم تؤكّد القراءات وجود أي أثر لطاقة الأسلحة‬
‫لا شيء يشير إلى النوايا العدائية‬

83
00:07:10,279 --> 00:07:13,448
‫أتمنى أن تبقى الحال كذلك‬
‫فلنبق متيقظين‬

84
00:07:13,907 --> 00:07:17,870
‫- الملازم (برايس)، افتح قناة من فضلك‬
‫- حاضر يا سيدي‬

85
00:07:19,413 --> 00:07:21,081
‫هل تذكرت شيئاً؟‬

86
00:07:21,665 --> 00:07:23,250
‫هل يبدو ذلك الكوكب مألوفاً؟‬

87
00:07:25,168 --> 00:07:27,671
‫- أتمنى لو كنت أستطيع الإجابة بـ"نعم"‬
‫- حسناً يا كابتن‬

88
00:07:28,005 --> 00:07:31,717
‫- المفوّض (فوس) من (تريل) يستجيب إلى ندائنا‬
‫- صلني به أيها الملازم‬

89
00:07:35,929 --> 00:07:37,973
‫مرحباً أيها المفوّض (فوس)‬

90
00:07:39,141 --> 00:07:44,021
‫- أنا الكابتن (سارو) من (يو إس إس ديسكوفري)‬
‫- "تحياتي يا كابتن (سارو)"‬

91
00:07:44,813 --> 00:07:47,482
‫"لم نر سفينة فضائية لـ"الاتحاد"‬
‫منذ سنوات"‬

92
00:07:47,608 --> 00:07:52,362
‫- أتمنى أن يكون وصولنا موضع ترحيب‬
‫- "بالتأكيد"‬

93
00:07:53,322 --> 00:07:57,659
‫معنا مضيفة وكائن تكافلي في السفينة‬
‫بحاجة إلى رعاية صحية‬

94
00:07:57,784 --> 00:07:59,369
‫وكنا نتمنى أن تقدّموا لنا المساعدة‬

95
00:08:00,370 --> 00:08:04,166
‫"تحمل الكائنات التكافلية تاريخنا‬
‫والـ... "الاحتراق""‬

96
00:08:04,917 --> 00:08:06,919
‫"هلك معظم السكان"‬

97
00:08:07,252 --> 00:08:10,505
‫"عودة كائن تكافليّ‬
‫إلى الوطن يُعتبر نعمة"‬

98
00:08:11,131 --> 00:08:14,885
‫سنرسلهما فوراً برفقة طبيب سفينتنا‬

99
00:08:15,177 --> 00:08:18,931
‫"سنستعد، شكراً يا (ديسكوفري)"‬

100
00:08:20,390 --> 00:08:23,894
‫ألغِ التحذير، ولنبقَ في مدارنا الحالي‬

101
00:08:28,523 --> 00:08:32,861
‫دكتور (ستامتس)، أريد‬
‫التحدث إليك عن نوباتك‬

102
00:08:33,445 --> 00:08:37,240
‫مرّت النوبة الثانية بلا مشكلات‬
‫وتعافيت تماماً، أنا بخير‬

103
00:08:37,491 --> 00:08:42,829
‫- طُعنت ودخلت غيبوبة‬
‫- نعم، لكن عدا عن ذلك فهو بخير‬

104
00:08:43,205 --> 00:08:45,040
‫أستطيع القفز في أي وقت‬

105
00:08:45,290 --> 00:08:50,003
‫ندرة الـ(دايليثيوم) جعلت‬
‫المحرك الجرثومي قيّماً جداً‬

106
00:08:50,379 --> 00:08:53,674
‫سنحتاج إلى القدرة على‬
‫تشغيله من دونك أيها القائد‬

107
00:08:53,799 --> 00:08:59,179
‫أجريت بحثاً عن الواجهة غير البشرية لعقد تقريباً‬
‫قبل أن نكتشف الـ(تارديغريد) في مركبة (غلين)‬

108
00:08:59,888 --> 00:09:07,062
‫نعم، وكانت هناك تطورات تقنية‬
‫طوال ٩٣٢ عاماً منذ حدوث ذلك‬

109
00:09:07,187 --> 00:09:10,565
‫لا يمكننا المخاطرة بأن نصبح محدودين‬
‫كأية سفينة أخرى في المجرة‬

110
00:09:10,691 --> 00:09:14,486
‫إن فقدت قدراتك ثانية‬

111
00:09:19,700 --> 00:09:21,201
‫بالطبع يا كابتن‬

112
00:09:21,743 --> 00:09:26,748
‫والآن، أنت والملازم (تيلي)‬
‫اثنان من أفضل العقول في هذه السفينة‬

113
00:09:26,999 --> 00:09:29,042
‫وأثق بأنكما ستجدان حلاً‬

114
00:09:34,881 --> 00:09:38,635
‫اسمع، أعرف أن الوقت‬
‫الآن قد لا يكون مناسباً‬

115
00:09:40,971 --> 00:09:44,141
‫ماذا لو صنعنا واجهة جديدة‬
‫باستخدام نظام المادة المظلمة؟‬

116
00:09:44,850 --> 00:09:48,311
‫المادة المظلمة تتكون‬
‫من جزيئات دون ذرية‬

117
00:09:48,437 --> 00:09:51,523
‫والشبكة الأفطورية هي مجال دون فضائي‬

118
00:09:51,648 --> 00:09:56,486
‫وكلمة "دون" تعني أصغر وحدة‬
‫تربط بين هاتين الفكرتين‬

119
00:09:57,904 --> 00:10:04,077
‫نعم، أجريت بعض الحسابات التمهيدية‬
‫باستخدام طاقة المادة المظلمة‬

120
00:10:04,202 --> 00:10:06,079
‫لاختراق مجال ما دون الفضاء‬

121
00:10:06,204 --> 00:10:08,832
‫- لكن إن لم تكن مستعداً للتحدث عن ذلك...‬
‫- اسمعي‬

122
00:10:08,957 --> 00:10:15,047
‫لا يتعلق هذا بإثبات روعة العلم‬
‫بل بحياة الجميع‬

123
00:10:16,131 --> 00:10:20,552
‫أعرف أنك تحاولين‬
‫لكن أرجوك، لا تضيعي وقتي‬

124
00:10:32,230 --> 00:10:33,607
‫ادخل‬

125
00:10:35,817 --> 00:10:38,820
‫- هل لديك دقيقة؟‬
‫- تفضل‬

126
00:10:41,740 --> 00:10:43,283
‫كنت منشغلة‬

127
00:10:44,576 --> 00:10:48,497
‫هذا كل ما وجدته عن "الاحتراق" السنة الماضية‬
‫الكثير من الأجزاء المفقودة‬

128
00:10:49,289 --> 00:10:53,126
‫أنا... كانت مساحتك...‬

129
00:10:55,045 --> 00:10:56,630
‫- فارغة؟‬
‫- نعم‬

130
00:10:57,923 --> 00:11:00,717
‫ألا يفترض أن تذهب إلى المكوك الآن؟‬

131
00:11:01,635 --> 00:11:05,931
‫ذلك ما أردت التحدث إليه بشأنه‬
‫أظن أنه عليك أن تأخذي (أديرا) إلى السطح‬

132
00:11:06,515 --> 00:11:10,310
‫فقدانها للذاكرة ليس مشكلة طبية‬
‫تحتاج إلى من يساندها عاطفياً‬

133
00:11:13,647 --> 00:11:16,650
‫لماذا تظنني سأستطيع فعل ذلك؟‬

134
00:11:18,527 --> 00:11:21,905
‫خسرت (أديرا) كل ما كانت تعتمد عليه‬

135
00:11:23,782 --> 00:11:26,576
‫- أظن أنك تفهمين ذلك‬
‫- وأظنك أنت أيضاً تفهمه‬

136
00:11:30,872 --> 00:11:34,835
‫هناك نظرية، وهي نضج ما بعد الصدمة‬

137
00:11:35,127 --> 00:11:40,090
‫بعض الأحداث في الحياة، كالموت‬

138
00:11:40,966 --> 00:11:44,427
‫والسفر عبر الزمن، وقضاء سنة بمفردك‬
‫في مستقبل جديد‬

139
00:11:45,470 --> 00:11:50,475
‫قد يلهمنا بالتطور وعيش حياتنا‬
‫بطريقة مختلفة‬

140
00:11:51,685 --> 00:11:54,104
‫ما زلت تعيشين كل ذلك، لكن...‬

141
00:11:54,896 --> 00:11:56,273
‫(أديرا) توشك أن تبدأ‬

142
00:11:59,776 --> 00:12:02,362
‫لا أعرف حتى كيف أعيش‬
‫على هذه السفينة الآن‬

143
00:12:03,071 --> 00:12:07,325
‫والناس الذين أعرفهم وأحبهم‬
‫أعرف ما يريدونه مني‬

144
00:12:09,286 --> 00:12:11,329
‫لكنني لا أستطيع منحهم ذلك‬

145
00:12:14,207 --> 00:12:16,209
‫أتعرفين أكثر ما أحبه فيك؟‬

146
00:12:17,836 --> 00:12:20,255
‫أنت تكدّسين المسؤولية‬

147
00:12:20,589 --> 00:12:22,007
‫نعم‬

148
00:12:23,133 --> 00:12:25,177
‫أنا أعمل على ذلك‬

149
00:12:25,468 --> 00:12:30,849
‫أصدقاؤك وطاقمك‬
‫ومستقبل كل الكائنات الحية في المجرة‬

150
00:12:31,266 --> 00:12:32,642
‫بالمعنى الحرفي‬

151
00:12:35,145 --> 00:12:37,480
‫حتى وأنت تعانين‬

152
00:12:43,195 --> 00:12:46,072
‫آسفة، لكنني لا أفهم لماذا ستذهبين معي‬

153
00:12:46,198 --> 00:12:49,659
‫أنت تعرفين عني أقلّ مما أعرف عن نفسي‬
‫وذلك يعني الكثير‬

154
00:12:49,784 --> 00:12:52,829
‫قبل سنة، استيقظت من دون ذكرياتك‬
‫وأنا استيقظت من دون ماضيّ‬

155
00:12:52,954 --> 00:12:56,666
‫وبعد ١٠ ثوانٍ، بعد أن سقطت مركبتي‬
‫في ثقب دودي، تقيأت‬

156
00:12:57,709 --> 00:13:00,253
‫حسناً، هذا لا يعزّز ثقتي‬

157
00:13:00,754 --> 00:13:02,130
‫أنا متأكدة‬

158
00:13:02,255 --> 00:13:05,467
‫حسناً، ربما عليّ الذهاب بمفردي‬

159
00:13:06,384 --> 00:13:08,428
‫- إن كنت بخير‬
‫- نعم، أنا بخير‬

160
00:13:09,554 --> 00:13:10,931
‫حسناً‬

161
00:13:12,724 --> 00:13:17,062
‫"إلى كل أعضاء الطاقم‬
‫تم نشر تدوير المهمات، و..."‬

162
00:13:17,771 --> 00:13:21,816
‫الدكتور (كولبير) رجل ذكي جداً‬
‫ائتمنته على حياتي، ومستعدة لفعل ذلك ثانية‬

163
00:13:21,983 --> 00:13:23,777
‫وهو يظن أن عليّ أن أرافقك‬

164
00:13:25,070 --> 00:13:27,656
‫أنا أحبه، لذا...‬

165
00:13:29,199 --> 00:13:31,743
‫يمكنك الحضور، لكن بشرطين‬

166
00:13:31,868 --> 00:13:36,289
‫مهلاً، أتقصدين أنك تثقين بالدكتور (كولبير)‬
‫لأنك تحبينه، وليس لأنه طبيب؟‬

167
00:13:36,414 --> 00:13:39,334
‫اسمعي، لديّ حبار‬
‫وأنت تقيأت في ثقب دودي‬

168
00:13:39,751 --> 00:13:43,255
‫الأمور هنا غريبة جداً، لكن العلاقات البشرية‬
‫هي الشيء الوحيد الذي أفهمه‬

169
00:13:44,047 --> 00:13:46,216
‫حسناً، تكلمي‬

170
00:13:46,716 --> 00:13:50,845
‫مهما حدث هناك فلا أريد أن أخذل أحداً‬

171
00:13:53,098 --> 00:13:54,474
‫لن تفعلي‬

172
00:14:00,647 --> 00:14:02,023
‫ما الشرط الثاني؟‬

173
00:14:02,440 --> 00:14:06,069
‫لا تقولي شيئاً ملهماً إلى درجة‬
‫مزعجة، فذلك يُفقدني صوابي‬

174
00:14:06,903 --> 00:14:08,280
‫اتفقنا‬

175
00:14:08,405 --> 00:14:11,408
‫"السفينة المكوكية ٣، لديك تصريح‬
‫بعد فحص الأمان"‬

176
00:14:17,247 --> 00:14:22,502
‫كما طلبت، أكملت تحليلي‬
‫وكل أعضاء الطاقم سليمين جسدياً‬

177
00:14:23,837 --> 00:14:26,840
‫- لم تقل إنهم في صحة جيدة‬
‫- صحيح‬

178
00:14:27,966 --> 00:14:30,093
‫إذاً؟‬

179
00:14:31,511 --> 00:14:35,932
‫مستويات هرمون التوتر مرتفعة جداً‬
‫لو كانوا فئراناً في قفص لكانوا قضموا ذيولهم‬

180
00:14:37,017 --> 00:14:38,601
‫وأنت أيضاً بالمناسبة‬

181
00:14:38,727 --> 00:14:41,980
‫أنا وذيلي نقدّر لك اهتمامك يا دكتور‬

182
00:14:42,439 --> 00:14:46,860
‫لكنني أريد أن أعرف كيف‬
‫يمكنني مساعدة هذا الطاقم‬

183
00:14:46,985 --> 00:14:51,323
‫ربما بالتركيز على الواجبات أو الروتين؟‬

184
00:14:51,698 --> 00:14:54,200
‫في أي ظروف أخرى‬
‫قد تكون هذه الأمور مفيدة‬

185
00:14:54,326 --> 00:14:59,539
‫لكننا في ظرف لم نواجهه من قبل‬
‫وهم يعرفون ذلك‬

186
00:15:00,332 --> 00:15:02,876
‫قد تختفي (ديسكوفري) غداً‬
‫ولن يترك ذلك أي تأثير‬

187
00:15:03,001 --> 00:15:05,420
‫لن يفتقدنا أحد، أو يعلن الحداد علينا‬

188
00:15:05,837 --> 00:15:09,257
‫- يحتاجون إلى الشعور بالارتباط‬
‫- نعم‬

189
00:15:50,423 --> 00:15:51,800
‫أهلاً بكم في (تريل)‬

190
00:15:52,092 --> 00:15:56,221
‫أقدّم لكما القيّم (زي) من مجتمعنا‬
‫الروحاني والقائدة (باف)‬

191
00:15:56,971 --> 00:15:58,348
‫شكراً لك‬

192
00:15:58,473 --> 00:16:01,601
‫أنا القائدة (مايكل بيرنام)، وهذه (أديرا)‬

193
00:16:03,812 --> 00:16:07,649
‫- قال الكابتن إنكما ستحضران تكافلياً ومضيفاً‬
‫- نعم‬

194
00:16:11,820 --> 00:16:13,196
‫إنها...‬

195
00:16:15,657 --> 00:16:18,618
‫- بشرية؟‬
‫- نعم‬

196
00:16:20,036 --> 00:16:21,538
‫إنها كذلك‬

197
00:16:29,462 --> 00:16:32,674
‫من فضلك، أخبرينا بأسمائك‬

198
00:16:36,261 --> 00:16:37,637
‫(أديرا)‬

199
00:16:39,848 --> 00:16:43,768
‫- أكملي‬
‫- هذا كل شيء، هذا اسمي، (أديرا)‬

200
00:16:43,893 --> 00:16:46,312
‫ألا تتذكرين أسماء أخرى؟‬

201
00:16:46,479 --> 00:16:49,774
‫أظن أنني أعرف (سينا تال)‬

202
00:16:49,941 --> 00:16:54,737
‫لا تستطيع الوصول إلى ذكريات‬
‫الكائن التكافلي لذلك جئنا‬

203
00:16:54,904 --> 00:17:01,744
‫منذ ألفَي عام، لم تكن هناك حادثة مسجلة‬
‫لاتحاد ناجح بين كائن تفاعلي وآخر غير تريليّ‬

204
00:17:02,078 --> 00:17:03,913
‫إنها معجزة أنّ هذا‬
‫الكائن التفاعليّ ما زال حياً‬

205
00:17:04,038 --> 00:17:07,542
‫لن أتركه يموت، إنه جزء مني‬

206
00:17:08,209 --> 00:17:12,130
‫هو جزء منك؟ إنها لا تعرف شيئاً‬

207
00:17:12,255 --> 00:17:16,759
‫- لِم لا تعطوننا فكرة؟‬
‫- إنها كائن بغيض، يجب فصلهما فوراً‬

208
00:17:16,885 --> 00:17:19,429
‫لا نستطيع، الفصل القسريّ قد يقتل المضيف‬

209
00:17:19,554 --> 00:17:20,930
‫لا!‬

210
00:17:21,389 --> 00:17:24,601
‫- لن يفعل أحد شيئاً بالإكراه‬
‫- لسنا أعضاء في "الاتحاد"‬

211
00:17:25,018 --> 00:17:27,812
‫ليست لديك سلطة هنا‬
‫قانون (تريل) له الأولوية‬

212
00:17:27,937 --> 00:17:31,065
‫الأولوية لحياة (أديرا)‬

213
00:17:32,817 --> 00:17:34,319
‫نعتذر‬

214
00:17:35,445 --> 00:17:39,824
‫كل تريليّ يتوق إلى أن يكون مضيفاً‬
‫وقلّة ينالون ذلك الشرف‬

215
00:17:40,158 --> 00:17:45,205
‫أهلك "الاحتراق" سكاننا‬
‫خاصة أولئك القادرين على الانضمام‬

216
00:17:46,456 --> 00:17:48,875
‫لم يعد لدينا عدد كافٍ من‬
‫المضيفين الصالحين لذلك‬

217
00:17:49,918 --> 00:17:51,544
‫يمكن لـ(أديرا) أن تكون مستقبلنا‬

218
00:17:52,545 --> 00:17:54,547
‫إن استطعتم أخيراً تجاهل الـ(تريل)‬

219
00:17:54,672 --> 00:17:58,218
‫- قطعاً لا‬
‫- دعونا نأخذ (أديرا) إلى كهوف (ماكالا)‬

220
00:17:58,343 --> 00:18:00,553
‫حيث قد يستطيع الكائن‬
‫التفاعلي بالتواصل معنا‬

221
00:18:00,678 --> 00:18:03,806
‫ستلوّث مكاناً مقدساً‬
‫الكائن التفاعلي ليس لها‬

222
00:18:03,932 --> 00:18:10,146
‫كفى، لم يسبق أن قمنا بعملية‬
‫فصل إجبارية ولن نبدأ الآن‬

223
00:18:10,939 --> 00:18:15,485
‫لكنني أتفق معه على أن هذا انحراف‬

224
00:18:15,610 --> 00:18:18,112
‫وفقاً لما سمعته منكم، فهذا الارتباط معجزة‬

225
00:18:19,072 --> 00:18:20,990
‫ربما اختار الكائن التفاعلي ذلك‬

226
00:18:21,616 --> 00:18:27,330
‫الذكريات التي تحملها‬
‫قد تساعد في شفاء "الاتحاد" بأكمله‬

227
00:18:27,455 --> 00:18:30,917
‫و(سينا تال) أرادنا أن نستلم رسالته‬

228
00:18:33,836 --> 00:18:40,468
‫كلما طال بقاؤها، كبر التحدي الذي يواجهه‬
‫الشيء الوحيد الباقي لجنسنا‬

229
00:18:41,010 --> 00:18:42,804
‫مُثلنا‬

230
00:18:43,221 --> 00:18:48,101
‫قراري نهائي، ستغادران (تريل) فوراً‬

231
00:19:10,260 --> 00:19:13,430
‫هل انتهى الأمر؟ سيطردوننا من كوكبهم؟‬

232
00:19:20,187 --> 00:19:23,315
‫لا تقولي شيئاً آخر‬
‫ليس هذا هو الطريق إلى سفينتنا الفضائية‬

233
00:19:33,158 --> 00:19:36,203
‫- الكائن التفاعلي ينتمي إلينا‬
‫- إنه جزء منها‬

234
00:19:36,578 --> 00:19:39,873
‫- ليس الخيار لك‬
‫- سأجعله خياري‬

235
00:19:47,339 --> 00:19:48,716
‫أين الكهوف؟‬

236
00:19:49,842 --> 00:19:51,218
‫- مستحيل‬
‫- حسناً‬

237
00:19:54,722 --> 00:19:56,098
‫ذلك...‬

238
00:19:56,223 --> 00:19:59,017
‫ذلك... ليس ذلك من بروتوكولات "الاتحاد"‬

239
00:20:00,144 --> 00:20:04,148
‫- لا، لم يكن كذلك، سيكونون بخير‬
‫- (مايكل)‬

240
00:20:05,023 --> 00:20:06,692
‫انتظري، أرجوك‬

241
00:20:08,026 --> 00:20:10,529
‫مجتمعنا على وشك الانهيار‬

242
00:20:11,071 --> 00:20:14,199
‫مساعدتكما ستمنحنا فرصة‬

243
00:20:15,492 --> 00:20:17,161
‫الكهوف من هنا‬

244
00:20:27,838 --> 00:20:31,759
‫"سيستفيد الطاقم من الرياضة والتأمّل‬
‫والتقليل من منتجات الحليب"‬

245
00:20:31,884 --> 00:20:34,470
‫بعيداً عن الإجراءات المعتادة‬

246
00:20:35,220 --> 00:20:40,100
‫"اليوغا وغرفة الضغط العالي‬
‫ودفاتر الرسم العلاجية والتسوق بين الكواكب"‬

247
00:20:40,225 --> 00:20:43,353
‫لا أحتاج إلى قائمة طويلة من الأنشطة‬

248
00:20:43,479 --> 00:20:47,733
‫أحتاج إلى شيء ذا معنى ليعالج طاقمي‬

249
00:20:54,907 --> 00:20:56,283
‫الكومبيوتر؟‬

250
00:20:57,075 --> 00:20:59,453
‫- "مرحباً"‬
‫- مرحباً‬

251
00:20:59,578 --> 00:21:03,081
‫"بين الكثير من الكائنات الحساسة‬
‫يُعتبر الضحك علاجياً وهادفاً"‬

252
00:21:03,248 --> 00:21:07,085
‫"كوميديون من الأرض في القرن الـ٢٠‬
‫مثل (باستر كيتن) أو (تشارلي تشابلن)"‬

253
00:21:07,211 --> 00:21:09,963
‫"يشكّلون قوة توحيد شعبية‬
‫من دون أعباء اللغة"‬

254
00:21:10,088 --> 00:21:14,092
‫- (باستر كيتن)؟‬
‫- "يُعرف أيضاً بـ"الوجه الحجري""‬

255
00:21:16,804 --> 00:21:21,266
‫أيها الكومبيوتر، قم بعملية‬
‫تشخيص من المستوى العاشر‬

256
00:21:22,184 --> 00:21:24,728
‫"أنا أعمل بكامل طاقتي، شكراً"‬

257
00:21:24,853 --> 00:21:27,940
‫هذه الاتصالات تفوق‬
‫الخوارزمية التي أفترض...‬

258
00:21:28,065 --> 00:21:31,568
‫"يحتاج طاقمك إلى ما كانوا يسمونه‬
‫الراحة والترفيه"‬

259
00:21:31,735 --> 00:21:35,781
‫"أيمكنني أن أقترح تحويل المركبة‬
‫إلى القيادة الآلية وإعطائهم إجازة الليلة؟"‬

260
00:21:36,532 --> 00:21:38,116
‫إجازة الليلة؟‬

261
00:21:38,408 --> 00:21:40,786
‫"أيمكنني أن أقترح امتناناً بسيطاً أيضاً؟"‬

262
00:21:40,911 --> 00:21:44,456
‫"وربما وجبة خاصة مع طاقم غرفة‬
‫القيادة للتعبير عن تقديرك"‬

263
00:21:44,998 --> 00:21:46,542
‫"الخيار لك يا كابتن"‬

264
00:21:56,385 --> 00:21:59,429
‫كهوف (ماكالا) المقدسة‬

265
00:22:11,191 --> 00:22:12,568
‫هذا مدهش‬

266
00:22:13,694 --> 00:22:16,947
‫وهل تعتقد أن الكائن التفاعلي مع (أديرا)‬
‫سيستطيع التواصل معها هنا؟‬

267
00:22:17,197 --> 00:22:21,034
‫إنه وطن أسلافه، إن لم يفعل‬
‫ذلك هنا فأين سيفعله؟‬

268
00:22:24,288 --> 00:22:25,831
‫إنه يمنح شعوراً...‬

269
00:22:26,707 --> 00:22:28,083
‫بالأمان‬

270
00:22:30,627 --> 00:22:35,132
‫ليس لدينا وقت طويل، استيقظ (فوس) حتماً‬
‫وسترى المفوضة أن سفينتكما ما زالت هنا‬

271
00:22:35,924 --> 00:22:37,384
‫حسناً، هل أنت مستعدة؟‬

272
00:22:37,676 --> 00:22:39,970
‫قولي شيئاً مُلهماً‬

273
00:22:40,470 --> 00:22:42,848
‫لكن لا تجعليه مزعجاً‬

274
00:22:43,807 --> 00:22:46,226
‫ادخلي قبل أن يقتلنا أحد؟‬

275
00:22:48,437 --> 00:22:49,813
‫حسناً‬

276
00:22:53,233 --> 00:22:55,736
‫أيها الأصدقاء، تفضلوا، تفضلوا‬

277
00:22:56,445 --> 00:22:58,238
‫اجلسوا أرجوكم‬

278
00:23:03,827 --> 00:23:08,040
‫أعطيت بقية الطاقم‬
‫إجازة بقية الأمسية للتعافي‬

279
00:23:08,165 --> 00:23:13,295
‫لكنني دعوتكم جميعاً إلى هنا‬
‫لأننا نعمل عن قرب‬

280
00:23:13,420 --> 00:23:15,547
‫ولم تكن لدينا لحظة راحة‬

281
00:23:15,881 --> 00:23:18,592
‫في الواقع، خسرنا الكثير من اللحظات‬

282
00:23:19,927 --> 00:23:25,849
‫كل حضارة تقريباً لدينا طقوس‬
‫تجمع لحظاتها حين تستطيع‬

283
00:23:26,350 --> 00:23:27,809
‫وتعتز بها‬

284
00:23:28,352 --> 00:23:34,983
‫إنه وقت لتقدير أحبائنا‬
‫وكل ما حققناه معاً‬

285
00:23:43,158 --> 00:23:46,703
‫لقد اخترنا قبل ألف عام‬

286
00:23:47,329 --> 00:23:49,373
‫لنتبع القائدة (بيرنام)‬

287
00:23:49,498 --> 00:23:54,711
‫لن أنسى ما سمعته حين وقفت‬
‫أمام كل منكم حين أعطيتم أصواتكم‬

288
00:23:55,170 --> 00:23:58,548
‫لم يكن ذلك مختلفاً عن صلاة بسيطة‬

289
00:23:58,882 --> 00:24:02,344
‫- أطلب منكم أن نكرر ذلك الآن‬
‫- هل علينا فعل ذلك حقاً؟‬

290
00:24:02,469 --> 00:24:03,929
‫- نعم‬
‫- يا إلهي!‬

291
00:24:04,054 --> 00:24:07,015
‫الملازم (ديتمير)، أتذكرين ما قلتِ؟‬

292
00:24:08,684 --> 00:24:10,143
‫نعم‬

293
00:24:12,062 --> 00:24:13,438
‫قلت نعم‬

294
00:24:14,356 --> 00:24:16,608
‫- نعم‬
‫- نعم‬

295
00:24:16,942 --> 00:24:18,443
‫- نعم‬
‫- نعم‬

296
00:24:18,819 --> 00:24:20,529
‫- نعم يا سيدي‬
‫- نعم‬

297
00:24:20,654 --> 00:24:22,698
‫- نعم‬
‫- نعم‬

298
00:24:22,823 --> 00:24:24,700
‫أنا لم أقل "نعم"‬

299
00:24:25,200 --> 00:24:27,869
‫لكنني هنا‬

300
00:24:30,414 --> 00:24:31,957
‫نعم‬

301
00:24:32,082 --> 00:24:33,458
‫نعم‬

302
00:24:41,717 --> 00:24:44,845
‫أيمكن أن ينضم الكائن التفاعلي‬
‫إلى (أديرا) رغماً عنها؟‬

303
00:24:45,762 --> 00:24:48,557
‫لا يستطيع الكائن التفاعلي الازدهار‬
‫في مضيف معارض‬

304
00:24:48,682 --> 00:24:50,726
‫إذاً، قد تكون المشكلة مع (أديرا) نفسها‬

305
00:24:52,352 --> 00:24:55,439
‫قد تكون ذكرى مكبوتة مرتبطة بالارتباط‬

306
00:24:55,564 --> 00:24:58,275
‫أياً كان ما حدث، عليها مواجهته‬

307
00:25:01,778 --> 00:25:04,322
‫ليس ذلك أسلوبي‬

308
00:25:04,448 --> 00:25:06,950
‫ادخلي أرجوك‬

309
00:25:20,130 --> 00:25:22,799
‫هذا جديد علينا كما هو جديد عليك‬

310
00:25:23,050 --> 00:25:27,220
‫لا يمكننا أن نعرف كيف‬
‫سيعالج دماغك ما سيراه‬

311
00:25:31,016 --> 00:25:36,813
‫كرة (مينثا) ستتيح لنا‬
‫مراقبة مستوى الـ(إيسوبورومين)‬

312
00:25:37,272 --> 00:25:39,983
‫طالما أنها ثابتة، فستكون بأمان‬

313
00:25:59,795 --> 00:26:02,339
‫إن وجدتِ (سينا تال) هناك...‬

314
00:26:03,882 --> 00:26:06,718
‫- فهذه الرسالة مهمة جداً‬
‫- أعرف‬

315
00:26:10,764 --> 00:26:12,140
‫حظاً طيباً يا (أديرا)‬

316
00:26:26,530 --> 00:26:28,907
‫إنها في حالة اتصال الآن‬

317
00:26:37,290 --> 00:26:39,459
‫أهذه فطيرة خنفساء الـ(دروغ)؟‬

318
00:26:49,719 --> 00:26:54,224
‫- ماذا يحدث بينكما؟‬
‫- لا أدري، لا شيء‬

319
00:26:54,516 --> 00:26:57,727
‫يذكّرني هذا بالحصاد في (كامينار)‬

320
00:26:58,228 --> 00:27:01,857
‫أنا و(سيرانا) كنا نعمل منذ‬
‫شروق الشمس حتى غروبها‬

321
00:27:02,023 --> 00:27:04,985
‫لجمع محاصيلنا من أعشاب البحر وتجفيفها‬

322
00:27:05,193 --> 00:27:08,947
‫ثم كانت عائلتنا تتناول الطعام‬
‫تحت ضوء القمر‬

323
00:27:09,072 --> 00:27:13,910
‫الطحالب تجف في الشمس‬
‫أزمة وجودية‬

324
00:27:14,202 --> 00:27:16,288
‫هل هناك حلوى؟‬

325
00:27:16,454 --> 00:27:18,123
‫أهذا شعر (هايكو)؟‬

326
00:27:19,749 --> 00:27:22,752
‫- نعم‬
‫- الإمبراطور (جورجيو)‬

327
00:27:23,044 --> 00:27:25,088
‫يأكل أفضل قطع اللحم‬

328
00:27:25,213 --> 00:27:28,341
‫ويلتهم البسكويت في الخفاء‬
‫لقد أخطأت في السطر الأخير‬

329
00:27:28,466 --> 00:27:30,760
‫- لا يهم، في صحتكم‬
‫- (هايكو)؟‬

330
00:27:31,928 --> 00:27:34,556
‫- لقد تقيأت على...‬
‫- لا! لا!‬

331
00:27:34,681 --> 00:27:40,187
‫سفير (تيلارايت) في إحدى المرات‬
‫في عيد الشكر‬

332
00:27:40,312 --> 00:27:43,481
‫- نعم‬
‫- كانت أزمة دبلوماسية حقيقية‬

333
00:27:43,607 --> 00:27:46,860
‫حسناً، ليس هذا ما أريد سماعه‬
‫على العشاء، من ربّاكم؟‬

334
00:27:46,985 --> 00:27:49,821
‫- فلتقل (ديتمير) شيئاً‬
‫- لا، لا أريد...‬

335
00:27:49,946 --> 00:27:51,531
‫- هيّا، حاولي‬
‫- لا‬

336
00:27:51,656 --> 00:27:53,033
‫حاولي‬

337
00:27:56,369 --> 00:27:57,746
‫حسناً‬

338
00:28:02,959 --> 00:28:08,298
‫الطائرات المسيرة لا يمكنها إزالة دماء‬
‫(ستامتس) عن أرضية المستشفى...‬

339
00:28:08,423 --> 00:28:12,636
‫لا، مهلاً‬
‫لا أحد يمكنه تنظيف دماء (ستامتس)...‬

340
00:28:15,472 --> 00:28:16,890
‫حسناً، عرفت، عرفت‬

341
00:28:17,015 --> 00:28:20,101
‫لا أحد يمكنه إزالة دماء (ستامتس)...‬

342
00:28:20,602 --> 00:28:22,270
‫تباً! لا، مهلاً، مهلاً‬

343
00:28:22,479 --> 00:28:28,193
‫دماء (ستامتس) حمراء جداً‬

344
00:28:28,318 --> 00:28:30,820
‫- أيتها الملازم‬
‫- لا، عرفتها الآن، عرفتها، ٥٧٥‬

345
00:28:30,946 --> 00:28:32,530
‫- لا أظن هذا...‬
‫- إنها قصيدة‬

346
00:28:32,656 --> 00:28:34,199
‫- هذا ليس ضرورياً‬
‫- أيها الضباط‬

347
00:28:34,324 --> 00:28:36,826
‫حياتي ليست مزحة لمائدة العشاء‬

348
00:28:36,952 --> 00:28:38,745
‫لم أكن أحاول المزاح‬

349
00:28:39,871 --> 00:28:43,458
‫عدت إلى عملي بعد ساعات من إصابتي‬

350
00:28:43,583 --> 00:28:46,169
‫لولاي لَما كنا اقتربنا من الأرض‬

351
00:28:46,294 --> 00:28:48,338
‫لست الوحيد الذي يحرّك هذه السفينة‬

352
00:28:48,880 --> 00:28:52,717
‫- أنا قائدة الطائرة، كلانا نحرّكها‬
‫- لم أقل إنني أقودها بمفردي‬

353
00:28:52,842 --> 00:28:56,721
‫تظن نفسك الموظف الوحيد الضروري‬
‫في هذه المركبة، انظر إلى نفسك‬

354
00:28:56,846 --> 00:28:58,807
‫- هذا واضح عليك‬
‫- أيتها الملازم‬

355
00:28:58,932 --> 00:29:00,475
‫أتريد قيادة هذه الطائرة؟‬

356
00:29:00,725 --> 00:29:04,688
‫وأن تكون مسؤولاً عن‬
‫كل شخص في كل يوم؟‬

357
00:29:04,813 --> 00:29:09,067
‫أم تريد أن تكون بطلاً حين ترغب‬
‫في ذلك ليتملقك الجميع؟‬

358
00:29:09,192 --> 00:29:12,112
‫الواقع أنني الوحيد القادر‬
‫على الإشراف على القفزات‬

359
00:29:12,237 --> 00:29:16,825
‫أنا قدتها إلى المستقبل، وهبطت بهذه‬
‫السفينة، أنا هبطت بـ(ديسكوفري)‬

360
00:29:16,950 --> 00:29:19,786
‫- نعم، وبالكاد نجونا‬
‫- يا إلهي!‬

361
00:29:19,911 --> 00:29:22,789
‫توقفا! كلاكما تتصرفان بحقارة‬

362
00:29:22,914 --> 00:29:24,958
‫- الملازم (تيلي)...‬
‫- لِم لا يتوقف الجميع؟‬

363
00:29:25,083 --> 00:29:27,752
‫هل تعتقدان أنكما تحتكران الألم؟‬

364
00:29:29,587 --> 00:29:35,427
‫كل تضحياتنا وتجاربنا‬
‫وأعمالنا مهمة‬

365
00:29:35,760 --> 00:29:38,388
‫الطريقة الوحيدة لتجاوز هذا‬
‫هي أن نتصرف كطاقم‬

366
00:29:38,513 --> 00:29:40,181
‫لديّ عمل‬

367
00:29:44,352 --> 00:29:47,188
‫لقد هبطت بهذه المركبة فعلاً‬
‫عليه أن يشكرك‬

368
00:29:47,480 --> 00:29:49,524
‫(كيلا)، (كيلا)‬

369
00:29:59,993 --> 00:30:02,454
‫على الأقل، كان النبيذ جيداً‬

370
00:30:17,844 --> 00:30:20,347
‫هبطت مؤشراتها، عليّ إخراجها‬

371
00:30:20,513 --> 00:30:21,890
‫توقفي‬

372
00:30:27,228 --> 00:30:31,191
‫القيّم (زي)، لقد خنت قسَمك‬

373
00:30:31,649 --> 00:30:33,443
‫يحاول إنقاذ حياتكم‬

374
00:30:36,404 --> 00:30:37,989
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أدري‬

375
00:30:38,573 --> 00:30:40,200
‫لم أر شيئاً كهذا قط‬

376
00:30:44,454 --> 00:30:46,706
‫عليّ أن أساعدها‬

377
00:30:46,831 --> 00:30:48,750
‫هذه الفتاة هي كل ما لدينا‬

378
00:30:49,751 --> 00:30:51,419
‫أرجوك، لا يمكننا أن نتركها تموت هناك‬

379
00:30:54,339 --> 00:30:55,715
‫اتركها تنزل‬

380
00:31:02,597 --> 00:31:04,099
‫لقد اختفت، أين هي؟‬

381
00:31:05,767 --> 00:31:07,769
‫ساعدوني في المثبتات العصبية‬

382
00:31:16,486 --> 00:31:18,238
‫ستساعدك هذه على التحدث إليها‬

383
00:31:18,446 --> 00:31:23,451
‫لكن لمدة قصيرة، عليك الذهاب لإيجادها‬
‫وإرشادها للخروج‬

384
00:31:24,327 --> 00:31:25,703
‫أسرعي، أرجوك‬

385
00:31:29,999 --> 00:31:31,376
‫الآن‬

386
00:32:02,330 --> 00:32:03,706
‫(أديرا)‬

387
00:32:05,708 --> 00:32:07,585
‫(أديرا)، هل تسمعينني؟‬

388
00:32:08,378 --> 00:32:09,754
‫(أديرا)‬

389
00:32:12,841 --> 00:32:14,217
‫(أديرا)!‬

390
00:32:16,261 --> 00:32:18,054
‫(مايكل)! (مايكل)!‬

391
00:32:18,179 --> 00:32:20,306
‫هل أخبرك كيف يمكن الخروج من هنا؟‬
‫لأنه لا يوجد طريق للخروج‬

392
00:32:20,431 --> 00:32:21,808
‫ولا أدري ماذا عليّ أن أفعل‬

393
00:32:21,933 --> 00:32:23,768
‫- حسناً، ماذا رأيت حتى الآن؟‬
‫- ابتعد!‬

394
00:32:24,143 --> 00:32:25,520
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أدري، تفعل هذا...‬

395
00:32:25,645 --> 00:32:27,188
‫إن بقيت في نفس المكان لمدة طويلة‬

396
00:32:27,397 --> 00:32:28,773
‫حسناً‬

397
00:32:31,818 --> 00:32:33,570
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هل فعلوا ذلك من قبل؟‬

398
00:32:33,695 --> 00:32:36,573
‫نعم، الخيوط في كل مكان‬
‫وتطاردني باستمرار‬

399
00:32:37,866 --> 00:32:40,326
‫- دعيني أجرب شيئاً‬
‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟‬

400
00:32:43,329 --> 00:32:45,248
‫هذا المكان يستجيب لك‬

401
00:32:45,707 --> 00:32:47,834
‫أنت هنا للتواصل مع الكائن التفاعلي‬

402
00:32:49,836 --> 00:32:51,421
‫وهذه الخيوط...‬

403
00:32:51,796 --> 00:32:55,550
‫- تحاول التواصل معك‬
‫- لا أفهم، أنا...‬

404
00:32:55,717 --> 00:32:57,760
‫إنه الكائن التفاعلي‬

405
00:32:58,720 --> 00:33:03,558
‫يريدك أن تتذكري، وهذه الخيوط‬
‫لا شك أنها مرتبطة بذكرياتك‬

406
00:33:03,850 --> 00:33:06,769
‫أعرف أنك خائفة، لكن عليك‬
‫أن تسمحي لها بالتواصل معك‬

407
00:33:07,562 --> 00:33:08,938
‫حسناً‬

408
00:33:52,857 --> 00:33:56,861
‫"غرفة الجراحة في الجناح ١٢ يجري‬
‫إعداد نقل الكائن التفاعلي للمضيف التريلي"‬

409
00:33:56,986 --> 00:33:58,363
‫أمسكي بيدي‬

410
00:34:02,575 --> 00:34:08,164
‫حين ينتهي كل هذا‬
‫بعد اتحادك مع الكائن التفاعلي‬

411
00:34:08,373 --> 00:34:11,250
‫- هل ستبقى كما أنت؟‬
‫- سأبقى كما أنا بالطبع‬

412
00:34:14,337 --> 00:34:17,256
‫- سأبقى دائماً (غراي) الذي تعرفينه وتحبينه‬
‫- أحبك يا (غراي)‬

413
00:34:17,507 --> 00:34:18,883
‫(غراي)!‬

414
00:34:19,300 --> 00:34:23,179
‫هذا هو اسمه، كان حبيبي‬

415
00:34:24,222 --> 00:34:27,767
‫كنا معاً في سفينة‬

416
00:34:30,853 --> 00:34:32,605
‫سفينة أجيال‬

417
00:34:33,648 --> 00:34:35,650
‫كانت تحاول إيجاد مقر قيادة "الاتحاد"‬

418
00:34:36,734 --> 00:34:40,947
‫أنا و(غراي) كنا يتيمين‬
‫لكننا كنا معاً‬

419
00:34:43,574 --> 00:34:44,951
‫أحببته كثيراً‬

420
00:34:45,159 --> 00:34:48,121
‫جيد، ماذا تتذكرين أيضاً؟‬

421
00:34:49,664 --> 00:34:51,541
‫كان... تريلياً‬

422
00:34:52,542 --> 00:34:58,339
‫كان مضيفاً، وأظنه كان على وشك‬
‫استقبال الكائن التفاعلي‬

423
00:35:00,008 --> 00:35:02,135
‫"كان يبدو سعيداً جداً"‬

424
00:35:02,468 --> 00:35:04,095
‫حسناً، لماذا لستِ سعيدة؟‬

425
00:35:04,262 --> 00:35:06,139
‫لا أدري، لست...‬

426
00:35:07,849 --> 00:35:10,935
‫آسفة، أنا... عليّ أن أخرج من هنا‬

427
00:35:13,563 --> 00:35:15,064
‫لا يمكنك ذلك‬

428
00:35:16,065 --> 00:35:17,775
‫ليس حتى الانتهاء من التذكّر‬

429
00:35:19,652 --> 00:35:21,946
‫إذاً، كم استمرت علاقتك بـ(غراي)؟‬

430
00:35:23,573 --> 00:35:27,910
‫حاولي... حاولي أن تري وجهه‬

431
00:36:08,242 --> 00:36:11,871
‫- ألا يعجبك عزفي؟‬
‫- بلى، يعجبني‬

432
00:36:15,458 --> 00:36:19,087
‫قلت إنك ستبقى كما‬
‫أنت بعد أن تصبح مضيفاً‬

433
00:36:19,212 --> 00:36:23,299
‫لكنّ كل الأشياء التي تفعلها الآن‬
‫تجعلك تبدو مثالياً‬

434
00:36:23,424 --> 00:36:26,636
‫كنت مثالياً أصلاً، لذلك أحببتني‬

435
00:36:27,303 --> 00:36:29,639
‫- حسناً‬
‫- قلت لك‬

436
00:36:30,473 --> 00:36:35,645
‫ما زلت على طبيعتي‬
‫لكنني أصبحت على طبيعتي أكثر‬

437
00:36:35,895 --> 00:36:37,563
‫أية أجزاء؟‬

438
00:36:38,397 --> 00:36:42,735
‫أعني ما الذي يأتي منك‬
‫وما الذي يأتي من المضيفين الآخرين؟‬

439
00:36:46,906 --> 00:36:51,911
‫لا توجد أية حواجز‬
‫أنا أشخاص كثيرون، لكنني واحد‬

440
00:36:53,329 --> 00:36:54,914
‫كالجميع‬

441
00:36:55,039 --> 00:36:59,794
‫- أشعر بأن عليّ مجاراتك‬
‫- تتصرفين بجنون، ليس هذا سباقاً‬

442
00:37:01,504 --> 00:37:06,425
‫- لا أظن أنني أستطيع فعل ما فعلته أبداً‬
‫- هراء! الارتباط يقوم على الثقة‬

443
00:37:07,510 --> 00:37:10,930
‫لم يكن عليّ قبول (تال) فحسب‬
‫بل كان على (تال) أن يقبلني‬

444
00:37:11,222 --> 00:37:13,516
‫المضيف السابق كان يجب أن يقبلني أيضاً‬

445
00:37:16,394 --> 00:37:19,063
‫مثلنا، أنا مستعد لائتمانك على حياتي‬

446
00:37:19,522 --> 00:37:21,149
‫وأنا أيضاً‬

447
00:37:24,443 --> 00:37:28,281
‫هل سترينني ماذا في الصندوق على حجرك‬
‫أم ستستمرين في العبوس؟‬

448
00:37:30,366 --> 00:37:36,247
‫هذا شيء صنعته... لك‬

449
00:37:36,539 --> 00:37:39,041
‫أنت صنعتِه؟ أليس له مثيل؟‬

450
00:37:40,209 --> 00:37:43,880
‫"أنا (أديرا)، وأنا أعاني مع‬
‫عدم أهليتي بينما أصنع..."‬

451
00:37:44,005 --> 00:37:45,381
‫- سأحتفظ به‬
‫- "القطع الفنية المدهشة"‬

452
00:37:45,506 --> 00:37:47,258
‫"لا يستطيع غيري في المجرة صنعها"‬

453
00:37:47,383 --> 00:37:48,968
‫كيف عرفت أنه قطعة فنية؟‬

454
00:37:53,264 --> 00:37:55,933
‫لأننا نرتبط بعلاقة حب أيتها الحمقاء‬

455
00:37:57,059 --> 00:37:58,436
‫وأنا أعرفك‬

456
00:38:08,779 --> 00:38:10,781
‫- لا، أريد الخروج من هنا‬
‫- (أديرا)...‬

457
00:38:10,907 --> 00:38:12,283
‫لا تلمسيني‬

458
00:38:13,576 --> 00:38:16,954
‫حسناً؟ السبب الوحيد لوجودك هنا‬
‫هو أن تعرفي الرسالة من (سينا تال)‬

459
00:38:17,079 --> 00:38:20,082
‫فلا تتظاهري بأنك تفعلين هذا لأجلي‬

460
00:38:20,958 --> 00:38:23,920
‫هذا لأجلك فعلاً، لأجلنا جميعاً‬

461
00:38:24,503 --> 00:38:26,088
‫جميعنا نريد مستقبلاً حقيقياً‬

462
00:38:27,673 --> 00:38:29,050
‫نريد مستقبلاً مهماً‬

463
00:38:29,550 --> 00:38:32,720
‫إن لم تواجهي هذا، مهما كان مؤلماً‬

464
00:38:33,179 --> 00:38:35,264
‫فلن تمضي قدماً أبداً‬

465
00:38:51,364 --> 00:38:52,740
‫(أديرا)!‬

466
00:39:00,456 --> 00:39:01,832
‫(أديرا)!‬

467
00:39:02,875 --> 00:39:05,503
‫(أديرا)، افتحي الصندوق الآن!‬

468
00:39:06,087 --> 00:39:07,463
‫افتحي الصندوق!‬

469
00:39:12,816 --> 00:39:16,487
‫"قرأت أنه في الكثير من الحضارات‬
‫وفي الكثير من العوالم"‬

470
00:39:16,779 --> 00:39:20,032
‫"تُحاك القصص على البُسط والألحفة"‬

471
00:39:20,491 --> 00:39:24,578
‫"قد تكون قطعة ما تذكار‬
‫بمكان أو بلحظة خاصة"‬

472
00:39:24,787 --> 00:39:27,039
‫"أو بشخص أحبوه كثيراً"‬

473
00:39:28,332 --> 00:39:33,337
‫"هذه هي المرّة التي عطّلنا فيها الطابعة‬
‫ولم تتوقف عن صنع التفاح"‬

474
00:39:36,507 --> 00:39:39,301
‫وهذه من المرّة التي لعبنا‬
‫فيها الشطرنج الخيالي‬

475
00:39:40,302 --> 00:39:41,804
‫أهذه هي قصتنا؟‬

476
00:39:42,971 --> 00:39:44,348
‫نعم‬

477
00:39:44,640 --> 00:39:48,435
‫إنه وقت مميز لك، ويجب‬
‫أن يبقى في الذاكرة‬

478
00:39:49,436 --> 00:39:51,480
‫أردتك أن تحصل على شيء ما‬

479
00:39:56,110 --> 00:39:58,612
‫أنا أحبه، وأنت فنانة عبقرية‬

480
00:39:58,737 --> 00:40:01,198
‫- لا‬
‫- قولي ذلك‬

481
00:40:02,699 --> 00:40:04,993
‫حسناً، أنا عبقرية في الفن‬

482
00:40:25,889 --> 00:40:28,183
‫"خرق بنائي، وبدء حقل قوة"‬

483
00:40:28,350 --> 00:40:31,478
‫"على كل الموظفين إخلاء المركبة فوراً"‬

484
00:40:31,603 --> 00:40:34,565
‫- "تم إطلاق طائرات الطوارىء المسيرة"‬
‫- النجدة!‬

485
00:40:35,482 --> 00:40:36,859
‫الإسعاف!‬

486
00:40:37,401 --> 00:40:39,403
‫فليساعدنا أحد، أرجوكم‬

487
00:40:41,238 --> 00:40:42,698
‫الإسعاف، الآن!‬

488
00:40:49,246 --> 00:40:51,039
‫"مؤشرات الحياة تتراجع"‬

489
00:40:52,040 --> 00:40:53,709
‫لا، عليك مساعدته‬

490
00:40:53,834 --> 00:40:56,587
‫"لن ينجو المصاب مع بروتوكولات العلاج"‬

491
00:40:58,839 --> 00:41:00,215
‫حياتهم‬

492
00:41:02,467 --> 00:41:04,469
‫ستضيع كل ذكرياتهم‬

493
00:41:04,595 --> 00:41:09,558
‫"الكائن التفاعلي حالته مستقرة‬
‫وسيتم نقله فوراً إلى مضيف مناسب"‬

494
00:41:21,069 --> 00:41:23,822
‫- أنا سأستقبلها‬
‫- ماذا؟‬

495
00:41:25,115 --> 00:41:28,869
‫دعني أستقبلها، الذكريات‬
‫والكائنات التفاعلية‬

496
00:41:29,036 --> 00:41:31,955
‫أعرف أنني لست تريلية‬
‫لكنني سأحميها‬

497
00:41:32,581 --> 00:41:35,459
‫- هل أنت مستعدة لفعل ذلك؟‬
‫- هل عليك أن تسأل؟‬

498
00:41:35,667 --> 00:41:37,419
‫"استعدا للنقل"‬

499
00:41:37,544 --> 00:41:40,088
‫أمسك بيدي فقط، حسناً؟ أمسك بيدي‬

500
00:42:04,196 --> 00:42:07,699
‫لقد نجحتِ، لا بأس‬

501
00:42:49,157 --> 00:42:52,035
‫- افتقدتك‬
‫- وأنا افتقدتك كثيراً‬

502
00:42:53,537 --> 00:42:56,456
‫قبل (تال) كلاً منا‬

503
00:42:57,499 --> 00:43:00,502
‫الاجتماع معاً جعلنا أكثر مما‬
‫كنا سنحقق لو كنا وحدنا‬

504
00:43:00,627 --> 00:43:04,798
‫ورغم أن الاتحاد مع إنسان ليس اعتيادياً‬

505
00:43:05,757 --> 00:43:08,010
‫إلا أن (تال) يقبلك أيضاً‬

506
00:43:10,095 --> 00:43:11,513
‫أنت...‬

507
00:43:15,225 --> 00:43:16,727
‫أنت (سينا تال)‬

508
00:43:20,022 --> 00:43:21,565
‫أهلاً بك في الدائرة‬

509
00:43:31,283 --> 00:43:34,328
‫شكراً يا سيدي، رسالتك منحتني الأمل‬

510
00:43:43,587 --> 00:43:45,630
‫حان الوقت لنذهب‬

511
00:44:38,016 --> 00:44:41,478
‫من فضلكم، اذكروا أسماءكم‬

512
00:44:43,939 --> 00:44:45,816
‫أنا (كاشا تال)‬

513
00:44:46,441 --> 00:44:49,277
‫(جوفار تال)، (ماديلا تال)‬

514
00:44:50,529 --> 00:44:53,907
‫(كارا تال)، (سينا تال)‬

515
00:44:55,242 --> 00:44:56,618
‫و(غراي تال)‬

516
00:44:57,577 --> 00:45:00,414
‫وأنا (أديرا تال)‬

517
00:45:12,592 --> 00:45:16,555
‫نعتذر إليك يا (أديرا تال)، كنا مخطئين‬

518
00:45:18,598 --> 00:45:24,729
‫القيّم (زي)، ما فعلته هنا‬
‫سيؤثر في أجيال قادمة‬

519
00:45:25,188 --> 00:45:32,571
‫(أديرا تال)، سيشرّفني أن أكون‬
‫مرشدتك ومعلمتك في طريقك الجديد‬

520
00:45:40,745 --> 00:45:46,418
‫شكراً، لكنني أظن أن عليّ‬
‫البقاء مع (ديسكوفري)‬

521
00:45:47,961 --> 00:45:51,673
‫الكائنات التفاعلية منحة للجميع‬
‫وليس للتريليين فقط‬

522
00:45:52,591 --> 00:45:55,677
‫وأظن أن عليّ نقل تلك الرسالة‬

523
00:45:57,846 --> 00:46:02,893
‫- هل ستبقيننا على اطلاع بشأن سلامتك؟‬
‫- بالطبع‬

524
00:46:04,102 --> 00:46:08,398
‫وربما يوماً ما، حين يعود "الاتحاد"‬

525
00:46:09,149 --> 00:46:12,694
‫سنناقش ارتباطاً آخر‬

526
00:46:14,571 --> 00:46:16,156
‫سيكون ذلك شرفاً لنا‬

527
00:46:33,006 --> 00:46:35,050
‫أشكرك على فعل هذا يا سيدي‬

528
00:46:36,134 --> 00:46:38,345
‫أعرف أنه لم يسر كما تمنيت‬

529
00:46:41,890 --> 00:46:48,313
‫كابتن (بايك) جعل التواصل‬
‫مع الطاقم يبدو... سهلاً جداً‬

530
00:46:48,522 --> 00:46:52,526
‫إن كان هذا يواسيك، فقد كان ذلك يشبه‬
‫ما يحدث في منزلي في يوم ثلاثاء عادي، لذا...‬

531
00:46:56,863 --> 00:46:58,240
‫سيدي...‬

532
00:47:01,201 --> 00:47:03,995
‫اتخذنا قراراً معاً‬

533
00:47:05,121 --> 00:47:07,666
‫ونحن نتعايش معه معاً‬

534
00:47:08,750 --> 00:47:12,587
‫وحقيقة أنك ذكّرتنا بذلك‬
‫وذكّرتنا بمن نحن بالنسبة إلى بعضنا البعض‬

535
00:47:12,712 --> 00:47:16,591
‫قد لا يكون من حقي أن أقول هذا، لكن...‬

536
00:47:18,301 --> 00:47:20,011
‫أظن هذه هي القيادة‬

537
00:47:23,265 --> 00:47:24,683
‫أشكرك أيتها الملازم الثاني‬

538
00:47:28,478 --> 00:47:29,854
‫كابتن‬

539
00:47:32,148 --> 00:47:33,525
‫(تيلي)!‬

540
00:47:35,068 --> 00:47:42,409
‫كل ما فعلته منذ جئت إلى هذه‬
‫السفينة كان مستحيلاً لولاك‬

541
00:47:44,119 --> 00:47:47,205
‫فشلت في إخبارك بذلك‬

542
00:47:48,582 --> 00:47:50,000
‫لطالما عرفت ذلك‬

543
00:47:51,668 --> 00:47:53,461
‫لم أخبرك...‬

544
00:47:55,213 --> 00:47:56,673
‫لذلك أعتذر‬

545
00:47:56,965 --> 00:47:58,633
‫شكراً، شكراً‬

546
00:48:00,677 --> 00:48:04,264
‫كنت أتساءل ماذا تعلمت في بحثك‬
‫في المحرك الجرثومي‬

547
00:48:04,472 --> 00:48:09,019
‫لا شيء، كنت... أنظر إلى المادة المظلمة‬
‫ومعاملات الطاقة‬

548
00:48:09,144 --> 00:48:10,604
‫لكنّ الحسابات لم تنجح‬

549
00:48:13,481 --> 00:48:17,694
‫واجهة جديدة باستخدام المادة المظلمة‬
‫ستكون اكتشافاً ثورياً‬

550
00:48:19,321 --> 00:48:20,989
‫علينا أن نستمر في التحدث عن ذلك‬

551
00:48:23,408 --> 00:48:24,784
‫حسناً‬

552
00:48:28,538 --> 00:48:29,914
‫مرحباً‬

553
00:48:39,174 --> 00:48:40,884
‫هل أنت بخير؟‬

554
00:48:43,428 --> 00:48:46,765
‫لا، بالطبع‬

555
00:48:52,145 --> 00:48:54,648
‫كان صعباً عليّ أن أعترف‬

556
00:48:55,982 --> 00:48:57,359
‫يصعب ذلك على الجميع‬

557
00:48:58,818 --> 00:49:00,445
‫وأنت قائدة طائرة‬

558
00:49:01,154 --> 00:49:03,490
‫- قادة الطائرات...‬
‫- رجوليين‬

559
00:49:04,574 --> 00:49:05,950
‫أعرف‬

560
00:49:08,787 --> 00:49:14,459
‫ذلك الحديث الذي اقترحتَه‬
‫ربما سأطلب منك تنفيذه‬

561
00:49:17,087 --> 00:49:18,463
‫وقتما شئت‬

562
00:49:22,926 --> 00:49:27,055
‫"إلى كل أعضاء الطاقم، الرجاء‬
‫التوجه إلى حظيرة المكوك لرؤية مفاجأة"‬

563
00:49:44,781 --> 00:49:46,157
‫نعم، حسناً‬

564
00:50:11,891 --> 00:50:13,643
‫إنها تملأ الغرفة‬

565
00:50:14,686 --> 00:50:17,731
‫البهجة؟ نعم‬

566
00:50:17,856 --> 00:50:20,275
‫كان علينا أن نتوقف عن التظاهر‬
‫بأننا بخير أولاً‬

567
00:50:22,152 --> 00:50:24,154
‫لكننا لسنا بخير، صحيح؟‬

568
00:50:25,363 --> 00:50:26,740
‫كيف يمكننا أن نكون؟‬

569
00:50:28,491 --> 00:50:34,205
‫- لكننا سنحقق ذلك، وأنت قرّبتنا منه‬
‫- نعم، لم يكن ذلك جميلاً‬

570
00:50:35,123 --> 00:50:36,499
‫لا يكون جميلاً أبداً‬

571
00:50:39,961 --> 00:50:41,337
‫اختيار جيد يا كابتن‬

572
00:50:43,131 --> 00:50:45,133
‫أتمنى لو كنت أستطيع نسب الفضل لنفسي يا دكتور‬

573
00:50:45,967 --> 00:50:48,011
‫ألم يكن هذا اختيارك؟‬

574
00:50:49,721 --> 00:50:51,097
‫لدي نظرية‬

575
00:50:52,015 --> 00:50:56,144
‫بيانات الجسم الكروي‬
‫نُقلت إلينا هنا لنحميها‬

576
00:50:56,519 --> 00:50:58,354
‫وستبقى حيّة مع (ديسكوفري)‬

577
00:50:58,521 --> 00:51:02,025
‫وبما أننا الآن مرتبطون بشكل قوي‬

578
00:51:02,525 --> 00:51:06,529
‫فربما تريد هي الآن حمايتنا‬

579
00:51:21,836 --> 00:51:25,048
‫عرف (سينا) الخوارزمية التي نحتاج إليها‬
‫لإيجاد مقر قيادة "الاتحاد"‬

580
00:51:25,340 --> 00:51:27,383
‫أجريت الحسابات مسبقاً‬

581
00:51:31,346 --> 00:51:34,265
‫- هذه الإحداثيات...‬
‫- ستوصلك حيث تحتاجين إلى الذهاب‬

582
00:51:38,812 --> 00:51:40,188
‫شكراً‬

583
00:51:57,330 --> 00:51:58,706
‫هذا جميل‬

584
00:52:01,042 --> 00:52:02,418
‫ما الأمر؟‬

585
00:52:02,544 --> 00:52:04,879
‫إنها تهويدة‬

586
00:52:05,839 --> 00:52:09,592
‫أظن والدا (سينا تال)‬
‫غنياها له حين كان طفلاً‬

587
00:52:11,219 --> 00:52:14,055
‫ما زالت ذكريات المضيفين تعود إليّ‬

588
00:52:15,723 --> 00:52:17,767
‫أظن ذلك سيستغرق وقتاً‬

589
00:52:34,117 --> 00:52:36,119
‫انحناؤك بحاجة إلى بعض الجهد‬

590
00:52:37,620 --> 00:52:40,790
‫إن كنت ستهين قدراتي‬
‫الموسيقية بقية حياتي‬

591
00:52:43,126 --> 00:52:45,545
‫لم تخبريها عني‬

592
00:52:48,756 --> 00:52:51,050
‫لست متأكدة من أنها ستصدقني‬

593
00:52:51,968 --> 00:52:53,344
‫أنا واثق من أنها ستفعل‬

594
00:52:55,430 --> 00:52:56,973
‫كيف يمكن أن تكون هنا؟‬

595
00:52:58,683 --> 00:53:00,518
‫لا أدري‬

596
00:53:02,562 --> 00:53:06,190
‫- كيف سيسير هذا؟‬
‫- لا أدري‬

597
00:53:09,235 --> 00:53:12,155
‫لكن كما قلت‬

598
00:53:13,364 --> 00:53:17,160
‫يمكن أن يكون انحناء القوس أفضل من ذلك‬

599
00:53:18,036 --> 00:53:20,038
‫حسناً، سنتابع التدريب إذاً‬

600
00:53:41,309 --> 00:53:44,437
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

