﻿1
00:00:00,933 --> 00:00:03,186
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,478 --> 00:00:08,983
‫- "حددي موقع الزمن الفضائي"‬
‫- لقد وصلت إلى العام ٣١٨٨‬

3
00:00:09,150 --> 00:00:11,694
‫"الاتحاد" الذي نعرفه‬
‫اختفى بين عشية وضحاها"‬

4
00:00:11,903 --> 00:00:13,613
‫لكنني وجدت جزءاً من البث‬

5
00:00:13,738 --> 00:00:15,406
‫"أنا الأدميرال (سينا تال)"‬

6
00:00:15,573 --> 00:00:17,116
‫""الاتحاد" باقٍ"‬

7
00:00:17,492 --> 00:00:19,494
‫أنا الأدميرال (تال)‬

8
00:00:19,660 --> 00:00:24,081
‫رغم أنها بشر، اتحدت (أديرا)‬
‫الشابة مع (ثريل) متعايش‬

9
00:00:24,207 --> 00:00:25,583
‫مرحباً بك في الدائرة‬

10
00:00:25,708 --> 00:00:31,130
‫بمجرد اتحاده مع مضيف يكتسب ذلك المضيف القدرة‬
‫على الوصول إلى ذكريات كل المضيفين السابقين‬

11
00:00:31,297 --> 00:00:33,090
‫بمن فيهم ذكريات الأدميرال (تال)؟‬

12
00:00:33,216 --> 00:00:36,385
‫- هذا جميل، ما هو؟‬
‫- إنه تهويدة‬

13
00:00:41,015 --> 00:00:43,226
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- "لا، كما هو واضح"‬

14
00:00:43,351 --> 00:00:46,145
‫ماذا تفعلين هنا إضافة إلى إنقاذهم؟‬

15
00:00:46,270 --> 00:00:48,356
‫"بقيت من أجل (أيريام)"‬

16
00:00:49,148 --> 00:00:51,776
‫كانت ضابط علمية لكنها‬
‫دفعت الثمن كجندي‬

17
00:00:51,901 --> 00:00:53,361
‫شعرت أن على أحد ما أن يحترم هذا‬

18
00:00:53,486 --> 00:00:58,658
‫- أنا ممتن لدعمك لي لتولي القيادة‬
‫- سيشرفني أن أكون مساعدتك‬

19
00:00:58,783 --> 00:01:01,744
‫"(سينا) كان يعرف الإحداثيات التي نحتاج‬
‫إليها لمعرفة موقع مقر "الاتحاد""‬

20
00:01:01,869 --> 00:01:05,122
‫- هذه الإحداثيات...‬
‫- ستأخذك إلى حيث تريدين‬

21
00:01:09,126 --> 00:01:11,295
‫"سجل القبطان، تكملة"‬

22
00:01:12,004 --> 00:01:17,593
‫"بعد رحلة استمرت ٩٣٠ عاماً وعودة‬
‫إلى الأرض ما كنا لنتنبأ بها"‬

23
00:01:18,135 --> 00:01:25,226
‫"أخيراً، نحن على وشك الوصول إلى وجهتنا‬
‫إلى "الاتحاد" ومقر (ستارفليت)"‬

24
00:01:25,601 --> 00:01:28,771
‫"كيانان منفصلان يجب أن يتحدا الآن"‬

25
00:01:29,689 --> 00:01:32,358
‫"إشارة إلى هذا الزمن‬
‫الجديد كما أعتقد"‬

26
00:01:33,192 --> 00:01:39,740
‫"لا يسعني إلا أن أتمنى أن يكونوا تواقين‬
‫إلى وصولنا بقدر توقنا إلى العودة إلى الوطن"‬

27
00:01:40,783 --> 00:01:42,159
‫أيها القبطان‬

28
00:01:42,994 --> 00:01:44,495
‫مساعدتي‬

29
00:01:46,581 --> 00:01:50,793
‫كل تقرير ومحضر وسجل طلبته‬
‫جاهز للتسليم إلى (ستارفليت)‬

30
00:01:51,961 --> 00:01:53,337
‫الكلمات لا تكفي‬

31
00:01:54,589 --> 00:01:55,965
‫أليس كذلك؟‬

32
00:01:58,342 --> 00:02:00,344
‫تسعمئة وثلاثون سنة‬

33
00:02:00,761 --> 00:02:04,056
‫أنا واثق من أن الأشياء الأهم صمدت‬

34
00:02:04,932 --> 00:02:10,146
‫أعرف أن ثمة مراسم وأعرف أننا سنطرح‬
‫الكثير من الأسئلة عن "الاحتراق"‬

35
00:02:11,272 --> 00:02:16,527
‫لكن ثمة أشياء أخرى‬
‫أود أن أستعلم عنها أيضاً‬

36
00:02:19,280 --> 00:02:22,450
‫- أنت تفكرين في أمك‬
‫- نعم يا سيدي‬

37
00:02:24,702 --> 00:02:27,413
‫وأعلم أنني محظوظة‬
‫لأن لدي من أرجو رؤيته‬

38
00:02:27,538 --> 00:02:30,750
‫أعتقد أن هنا...‬

39
00:02:30,917 --> 00:02:35,546
‫يوجد إجابات عن‬
‫أسئلتك وعزاء لنا كلنا‬

40
00:02:36,464 --> 00:02:38,090
‫آمل هذا حقاً يا سيدي‬

41
00:02:41,177 --> 00:02:45,389
‫- أيتها الملازم (ديتمير)، تقرير الحالة؟‬
‫- أيها القبطان، لقد وصلنا‬

42
00:02:45,765 --> 00:02:47,350
‫هذا مقر "الاتحاد"‬

43
00:02:52,980 --> 00:03:00,488
‫- لا بد من أن هذا حقل تمويه من نوع ما‬
‫- هذا إجراء أمني مصمم ليخفي موقعهم‬

44
00:03:00,613 --> 00:03:02,657
‫- يمكنك التقدم‬
‫- حاضر يا سيدي‬

45
00:03:45,992 --> 00:03:48,703
‫- لولاك لَما كنا نجحنا‬
‫- لولا الجميع‬

46
00:03:57,837 --> 00:04:03,259
‫مدهش، يبدو أن حقل التمويه مستدام‬
‫بالطاقة المشتركة لكل سفينة في داخله‬

47
00:04:03,426 --> 00:04:06,512
‫أرصد ألياف سبائك النيوترونيوم‬
‫هذه... هذه كانت غير عملية‬

48
00:04:06,637 --> 00:04:13,269
‫بعض هذه الهياكل عضوي، بعضها مصنوع كلياً‬
‫من جدران تطويق ثلاثية الأبعاد‬

49
00:04:13,644 --> 00:04:19,817
‫أهذه مركبة (كونستيتيوشن) جديدة؟ أنا متأكدة‬
‫من أنها تتسع لطاقم من ألف... لا، ألفي شخص‬

50
00:04:19,942 --> 00:04:23,112
‫هياكل محركات منفصلة؟‬
‫أين يضعون مفاعل إنتاج الطاقة أساساً؟‬

51
00:04:25,031 --> 00:04:28,159
‫لا بد من أنها مركبة استطلاع‬
‫تُرى كم يبلغ مداها؟‬

52
00:04:39,378 --> 00:04:41,130
‫هذه غابة مطيرة طائرة‬

53
00:05:03,819 --> 00:05:06,655
‫الـ(يو إس إس فويجر)‬

54
00:05:06,947 --> 00:05:11,535
‫مرحى! هذا... هذا عشرة أجيال من التطوير‬

55
00:05:12,203 --> 00:05:15,539
‫"بل أحد عشر جيلاً، أحب‬
‫أن أسمع هذه القصص"‬

56
00:05:22,421 --> 00:05:25,049
‫سيد (برايس)، أبلغ تحياتنا لمقر "الاتحاد"‬

57
00:05:25,424 --> 00:05:28,886
‫وأخبرهم أن (يو إس إس ديسكوفري)‬
‫جاهزة لأداء الواجب‬

58
00:05:29,053 --> 00:05:31,555
‫حاضر يا سيدي، إنني أنقل التحية الآن‬

59
00:05:34,850 --> 00:05:37,770
‫- سيدي، إنهم يجرون مسحاً لمركبتنا‬
‫- هذا متوقع‬

60
00:05:37,978 --> 00:05:41,315
‫إنهم يحتاجون إلى وقت لتحليل وصول سفينة‬
‫عمرها ألف سنة‬

61
00:05:41,440 --> 00:05:45,319
‫- أيها القبطان، لم أعد أسيطر على السفينة‬
‫- أحاول الاتصال يا سيدي‬

62
00:05:46,112 --> 00:05:51,200
‫سيسمحون لنا بالرسوّ بعيداً ويطلبون‬
‫من القبطان ومساعده و(تال)‬

63
00:05:51,992 --> 00:05:53,828
‫أن يستعدوا لنقلهم بالإشعاع من هنا‬

64
00:05:54,411 --> 00:05:57,623
‫لا بد من أن أجهزة المسح لديهم‬
‫متطورة بما يكفي لكشف تعايشها‬

65
00:05:59,917 --> 00:06:01,293
‫إنهم مستعدون يا سيدي‬

66
00:06:02,503 --> 00:06:04,630
‫أيتها الملازم (نلسون)، تولي القيادة‬

67
00:07:41,306 --> 00:07:58,664
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

68
00:08:22,476 --> 00:08:27,648
‫اخترتم يوماً سيئاً للعودة إلى الوطن‬
‫أنا (تشارلز فانس) القائد الأعلى لـ(ستارفليت)‬

69
00:08:27,773 --> 00:08:32,069
‫- هذه كبيرة ضباط الأمن، الملازم (ويلا)‬
‫- القبطان (سارو) قائد (يو إس إس ديسكوفري)‬

70
00:08:32,194 --> 00:08:35,364
‫- القائدة (مايكل بيرنهام) مساعدة القبطان‬
‫- استرح‬

71
00:08:37,866 --> 00:08:41,870
‫لا يمكنني القول إننا صادفنا الكثير‬
‫من الكيلبيين هنا مؤخراً‬

72
00:08:44,164 --> 00:08:49,211
‫- هل وقع أي نوع من الاضطرابات في (كيمنار)؟‬
‫- الوضع مستقر حسب علمنا‬

73
00:08:49,378 --> 00:08:52,464
‫لكنهم بعيدون جداً مما جعل الاتصالات‬
‫بيننا محدودة منذ "الاحتراق"‬

74
00:08:52,589 --> 00:08:55,592
‫وهذا غالباً حالنا مع معظم الكواكب‬
‫في "الاتحاد" في هذه الفترة‬

75
00:08:57,261 --> 00:09:00,472
‫(كيمنار) انضم إلى "الاتحاد"‬

76
00:09:03,559 --> 00:09:08,689
‫سيدي، سفينة (كايهوغا) تبلغ أن مركبات (أوريون)‬
‫و(أندوريان) دخلت نظام (سيغما دراكونيز)‬

77
00:09:08,856 --> 00:09:10,232
‫إنها "السلسلة الزمردية"‬

78
00:09:11,358 --> 00:09:14,945
‫(أوسايرا) تزداد صفاقة مع الأيام‬

79
00:09:15,112 --> 00:09:17,531
‫- أريد إبلاغي عن آخر الأخبار فوراً‬
‫- حاضر يا سيدي‬

80
00:09:24,997 --> 00:09:30,919
‫- أنت (سيرا تال) وفقاً للمسح‬
‫- أنا الآن (أديرا تال) يا سيدي‬

81
00:09:33,088 --> 00:09:41,138
‫(سينا) لم يقصد أن يتركك تنتظر لكنه لم يقو‬
‫على ترك الأرض بدون أن يرى الثلج للمرة الأخيرة‬

82
00:09:42,181 --> 00:09:43,557
‫الحقيقة أنه كان...‬

83
00:09:44,641 --> 00:09:46,185
‫عاطفي دائماً‬

84
00:09:47,019 --> 00:09:51,357
‫لكن دعيني أوضح أنني وهو كنا متعارفين‬
‫أما أنا وأنت فلسنا كذلك‬

85
00:09:52,399 --> 00:09:54,401
‫نعم يا سيدي‬

86
00:09:55,694 --> 00:10:00,657
‫أيتها الملازم (ويلا)، خذي (أديرا تال)‬
‫إلى القسم الطبي ليجروا لها فحصاً شاملاً‬

87
00:10:03,494 --> 00:10:08,207
‫سيدي، وضع لاجئي (كيلي) ازداد سوءاً‬
‫العيادة مكتظة بهم‬

88
00:10:08,332 --> 00:10:12,419
‫- إننا نضطر إلى تقديم العلاج في الممرات‬
‫- المريض رقم ثلاثة أصيب بنوبة الآن يا دكتور‬

89
00:10:12,586 --> 00:10:15,255
‫الدكتور (إيلاي) يقول إنهم‬
‫سيعيشون أربع ساعات على الأكثر‬

90
00:10:15,381 --> 00:10:16,924
‫ألم يشخص مرضهم بعد؟‬

91
00:10:17,174 --> 00:10:22,054
‫انهيار تعاقبي في الجهاز العصبي ناتج عن خلل‬
‫في تجمع البروتينات، إنه مرض يدعى (بريونز)‬

92
00:10:22,179 --> 00:10:27,476
‫- المرض ليس معدياً لكن لا علاج له بعد‬
‫- لن يتوفر العلاج قبل أن يُعرف مصدر إصابتهم‬

93
00:10:27,810 --> 00:10:31,563
‫- يمكننا مساعدتكم في تحليل تنقلاتهم‬
‫- لقد دخلنا إلى سجلاتهم فعلياً‬

94
00:10:31,688 --> 00:10:35,234
‫ونحن نجمع قائمة بكل كوكب زاروه‬
‫قبل أن يأتوا إلى هنا‬

95
00:10:36,902 --> 00:10:38,695
‫افعلي ما يمكنك لمساعدتهم‬

96
00:10:40,280 --> 00:10:41,990
‫أعتذر إذا تجاوزت حدودي‬

97
00:10:42,408 --> 00:10:46,787
‫ببساطة، نحن متشوقون‬
‫لمساعدة أسرتنا في "الاتحاد"‬

98
00:10:46,912 --> 00:10:50,499
‫طبعاً، أنا ممتن للعرض‬
‫لكن الأولوية لاستجوابنا‬

99
00:10:50,666 --> 00:10:55,504
‫- لا بد من أن قصة رحلتكم مشوقة‬
‫- إنها قصة نتوق لروايتها أيها الأدميرال‬

100
00:10:55,629 --> 00:10:57,840
‫ليس بقدر توقي إلى سماعها‬

101
00:10:58,590 --> 00:11:03,220
‫لا نزال نحلل سبب‬
‫التفاوت المكاني والزماني...‬

102
00:11:04,012 --> 00:11:06,598
‫في مغادرتنا الثقب الدودي‬

103
00:11:07,182 --> 00:11:12,896
‫المؤشرات الأولية توحي أن (ديسكوفري)‬
‫ربما صدمت جيباً من موجات الجاذبية غير الطبيعية‬

104
00:11:13,063 --> 00:11:16,984
‫وبذلة "الملاك الأحمر" الخاصة بك‬
‫لم تعد متاحة؟‬

105
00:11:17,151 --> 00:11:20,696
‫لقد أعدتها إلى الثقب الدودي‬
‫لتطلق الإشارة الأخيرة‬

106
00:11:20,863 --> 00:11:25,701
‫- وكانت مبرمجة لتدمر نفسها بعد ذلك‬
‫- لا وجود إلا لبلورة زمنية واحدة يا أدميرال‬

107
00:11:25,826 --> 00:11:29,538
‫كان يفترض أن تكون رحلة باتجاه واحد‬
‫من أجل بيانات "الجسم الكروي" ومن أجلنا كلنا‬

108
00:11:29,705 --> 00:11:32,374
‫وما هي بالضبط تلك المعلومات‬
‫التي نحن مسؤولون عنها؟‬

109
00:11:32,499 --> 00:11:36,044
‫"الجسم الكروي" شكل معطاء من‬
‫أشكال الحياة اندمج مع (ديسكوفري)‬

110
00:11:36,170 --> 00:11:42,509
‫معلوماته عبارة عن سجل لكل ما شاهده وعايشه‬
‫هذا الكيان في المئة ألف عام السابقة لمغادرتنا‬

111
00:11:42,634 --> 00:11:45,721
‫مئة ألف عام! جيد‬

112
00:11:46,555 --> 00:11:48,599
‫(ديسكوفري) مملوءة بالمفاجآت، أليس كذلك؟‬

113
00:11:48,724 --> 00:11:53,770
‫أنت قد تكون آخر كيلبي لا يزال يحتفظ‬
‫بآثار كيميائية حيوية من (فاهاري)‬

114
00:11:53,896 --> 00:11:58,901
‫جهازك الحوفي يحظى بتدريب جيد أيتها‬
‫القائدة، هل تبالغين في انفعالاتك؟‬

115
00:11:59,026 --> 00:12:01,653
‫نظام التعرف الآلي تطور كثيراً عن عصركما‬

116
00:12:01,778 --> 00:12:07,701
‫ماسحاتي الأولية يمكنها قراءة انحراف‬
‫بصغر انحراف ترميز بروتيني في خلاياك العصبية‬

117
00:12:07,826 --> 00:12:10,370
‫- لذلك لا يمكنك أن تكذبي علي‬
‫- دعنا وحدنا يا (إيلاي)‬

118
00:12:13,373 --> 00:12:18,545
‫- أدميرال، لو سمحت، نحن لدينا بضعة أسئلة؟‬
‫- بالتأكيد‬

119
00:12:18,670 --> 00:12:24,635
‫بناء على ما ذكرته عن (كيمنار)، يرادوني‬
‫فضول لمعرفة ماذا بقي من "الاتحاد"‬

120
00:12:24,801 --> 00:12:27,930
‫ثمانية وثلاثون عضواً‬
‫من العوالم حسب علمنا‬

121
00:12:28,096 --> 00:12:31,391
‫وهي ما بقي من ٣٥٠ عضواً‬
‫كانوا فيه وهو في أوج قوته‬

122
00:12:31,517 --> 00:12:34,937
‫قد يكون فيه آخرون لكن منذ انهيار‬
‫محطات البث في الفضاء الثانوي...‬

123
00:12:36,188 --> 00:12:38,899
‫فإننا نواجه صعوبة‬
‫في العثور على بعضنا البعض‬

124
00:12:39,483 --> 00:12:43,820
‫المكان الذي نجلس فيه الآن‬
‫لا يمثل مقر قيادة (ستارفليت) وحسب‬

125
00:12:43,987 --> 00:12:48,283
‫بل الحكومة المدنية‬
‫لـ"اتحاد الكواكب الفدرالي" كله‬

126
00:12:48,408 --> 00:12:52,162
‫- وهذه هي الحال منذ "الاحتراق"‬
‫- سيدي، اسمح لي بأن أسأل‬

127
00:12:52,287 --> 00:12:53,664
‫بالنسبة إلى "الاحتراق"، نحن...‬

128
00:12:53,789 --> 00:12:57,334
‫لست مخولاً بعد بمناقشة معلومات‬
‫استخباراتية معك أيتها القائد‬

129
00:12:59,419 --> 00:13:00,879
‫أنتما لا تكذبان علي‬

130
00:13:01,129 --> 00:13:07,261
‫لكن ليس في قاعدة بياناتنا ما يؤكد‬
‫وجود "ملاك أحمر" أو "وحدة تقييم المخاطر"‬

131
00:13:07,386 --> 00:13:11,098
‫معلوماتنا تقول إن‬
‫(ديسكوفري) دُمرت في ٢٢٥٨‬

132
00:13:11,223 --> 00:13:15,894
‫من دون ذكر لمحرك أبواغ يُفعل بالإزاحة‬

133
00:13:17,271 --> 00:13:21,275
‫إذ ً، توجد الآن حقيقتان في فضاء واحد‬

134
00:13:22,901 --> 00:13:25,320
‫- هذا لا يكون جيداً إطلاقاً‬
‫- إجراءات تشغيل (ستارفليت)‬

135
00:13:25,445 --> 00:13:30,450
‫لا بد من أن تشمل مسح‬
‫أي ملفات متعلقة بمركبتنا‬

136
00:13:30,576 --> 00:13:34,079
‫وذلك لاستبعاد إمكانية وقوع خطر متكرر‬

137
00:13:34,246 --> 00:13:40,586
‫- جئنا إلى هنا لنتأكد من أن (كونترول) لم يُطلق‬
‫- لا يمكنني تأكيد هذا‬

138
00:13:41,628 --> 00:13:43,130
‫إليكما درس سريع في التاريخ‬

139
00:13:43,380 --> 00:13:49,428
‫الاتحاد أمضي القرن الثلاثين وهو‬
‫يخوض حرباً لدعم "الاتفاقية الزمنية"‬

140
00:13:49,553 --> 00:13:51,888
‫وهي معاهدة بين نجمية‬
‫تجرّم السفر عبر الزمن‬

141
00:13:52,055 --> 00:13:55,892
‫لمنع أي كائن من الماضي من‬
‫تغيير المستقبل أو العكس‬

142
00:13:56,810 --> 00:14:00,063
‫وجودكما هنا حسب الاتفاقية جريمة‬

143
00:14:00,188 --> 00:14:06,153
‫كل ما فعلناه على الإطلاق كان متوافقاً‬
‫مع مبادىء "الاتحاد" يا سيدي‬

144
00:14:06,320 --> 00:14:08,280
‫لولا أننا قفزنا...‬

145
00:14:08,530 --> 00:14:12,367
‫لانتهت كل أشكال‬
‫الحياة العضوية في الكون‬

146
00:14:12,492 --> 00:14:15,203
‫ولما كنا أجرينا هذه المحادثة‬

147
00:14:15,412 --> 00:14:17,497
‫- أيها الادميرال‬
‫- هذا صحيح‬

148
00:14:17,623 --> 00:14:21,918
‫ونحن ندين لكم بما تعجز الكلمات عن‬
‫شكره لكن من موقعي، وهذا هو موقعي‬

149
00:14:22,753 --> 00:14:26,465
‫الوثوق بكما مجازفة لا يمكنني خوضها‬
‫من دون أدلة‬

150
00:14:26,590 --> 00:14:32,888
‫سلامة وأمن ما بقي من "الاتحاد"‬
‫يجب أن تكون له الأولوية على أي شيء آخر‬

151
00:14:33,013 --> 00:14:36,558
‫لذلك، إلى أن نتحقق من وضعكما‬

152
00:14:36,933 --> 00:14:40,979
‫سأتحفظ على (ديسكوفري) لتحلل وتُعدل‬

153
00:14:41,104 --> 00:14:43,565
‫- أدميرال‬
‫- ما قلته غير قابل للنقاش أيها القبطان‬

154
00:14:43,732 --> 00:14:47,486
‫كما سنراجع سجلاتكم ونستجوب طاقمك‬

155
00:14:47,694 --> 00:14:52,074
‫وفي حال تطابقت رواياتهم مع روايتكما‬
‫سنقرر أين يمكن أن نعيد تعيينهم‬

156
00:14:52,199 --> 00:14:53,700
‫يعاد تعيينهم؟‬

157
00:14:54,034 --> 00:14:57,120
‫- سيدي، هل لي أن أسأل لماذا؟‬
‫- لا‬

158
00:14:58,163 --> 00:15:02,751
‫أنت تزعم أنك تعمل‬
‫وفقاً لمبادئ "الاتحاد"‬

159
00:15:03,126 --> 00:15:05,212
‫سأطلب منك أن تستمر في هذا‬

160
00:15:05,462 --> 00:15:08,965
‫بتقديم احتياجات (ستارفليت)‬
‫على احتياجات طاقمك‬

161
00:15:12,427 --> 00:15:17,474
‫الاتحاد الذي أتذكره سيفهم‬
‫أي آخر طاقم آخر يمتلك مثل خبرتنا‬

162
00:15:17,683 --> 00:15:19,893
‫ومؤكد أن أي طاقم آخر لا يستطيع‬
‫تشغيل محرك الأبواغ‬

163
00:15:20,018 --> 00:15:23,563
‫- النقطتان صحيحتان‬
‫- لم لا تكافح لنبقى معاً إذن؟‬

164
00:15:23,897 --> 00:15:30,487
‫لم نعد في الخارج يا (مايكل)‬
‫نحن نخدم (ستارفليت) بتنفيذ أوامر قائدها‬

165
00:15:30,612 --> 00:15:33,615
‫على (فانس) أن يستفيد مما نحن عليه‬
‫الآن لا أن يقلل من شأننا بسببه‬

166
00:15:33,740 --> 00:15:37,035
‫- القرار بيده وحده‬
‫- فلنساعده إذاً ليتخذ القرار الصحيح‬

167
00:15:37,160 --> 00:15:39,579
‫- أنا أفهم دوافعه‬
‫- وأنا أيضاً‬

168
00:15:39,996 --> 00:15:44,584
‫لكنني أعلم أن هذا الطاقم لو تفرق الآن‬
‫فإن بعضنا قد لا يتعافى أبداً‬

169
00:15:45,168 --> 00:15:51,049
‫الآن، لو حصلنا على قائمة بأماكن تنقل‬
‫الكيليين فسنساعد في عزل أصل البروتين المعدي‬

170
00:15:51,216 --> 00:15:55,554
‫يمكننا الذهاب إلى هناك والعثور على علاج‬
‫ويمكننا المساعدة في تغيير حال الكيليين‬

171
00:15:55,762 --> 00:15:58,098
‫ويمكننا أن نوضح للأدميرال‬
‫سبب رغبتنا في البقاء معاً‬

172
00:16:00,267 --> 00:16:03,353
‫نحصل على القائمة؟‬

173
00:16:04,438 --> 00:16:09,234
‫أعتقد أننا في وضع فريد‬
‫يتيح لنا المساعدة وسنفعل‬

174
00:16:09,359 --> 00:16:12,279
‫بطلب القائمة عبر القنوات الصحيحة‬

175
00:16:12,571 --> 00:16:17,242
‫لن يكون أول عمل لنا في الاتحاد‬
‫سرقة أملاكه وعصيان أمر مباشر‬

176
00:16:17,534 --> 00:16:21,538
‫هذا درس ظننتك تعلمته أيتها القائدة‬

177
00:16:24,499 --> 00:16:25,781
‫طبعاً‬

178
00:16:25,840 --> 00:16:27,217
‫سيفرقوننا؟‬

179
00:16:28,211 --> 00:16:31,673
‫ليس لنا مثيل سابق‬

180
00:16:32,299 --> 00:16:36,762
‫لذلك رجاء، أطلب‬
‫منكم أن تثقوا بالإجراءات‬

181
00:16:36,928 --> 00:16:41,183
‫المهم حقاً هو أننا‬
‫كلنا عدنا إلى وطننا الآن‬

182
00:16:42,476 --> 00:16:44,519
‫سنستدعي كلاً منكم حسب‬
‫القسم الذي يعمل فيه‬

183
00:16:44,644 --> 00:16:49,983
‫الهندسة، المتخصصون في محرك الأبواغ‬
‫قسم العمليات، القسم التكتيكي‬

184
00:16:50,358 --> 00:16:53,904
‫- إذاً، هل كنت ميتاً؟‬
‫- نعم‬

185
00:16:54,279 --> 00:16:56,698
‫- كما قلت‬
‫- ميت سريرياً؟‬

186
00:16:56,865 --> 00:17:00,327
‫حسناً، كنت ميتاً عاطفياً أيضاً‬
‫وقد قُتلت‬

187
00:17:00,744 --> 00:17:02,579
‫هذا قد يؤلم حقاً‬

188
00:17:02,788 --> 00:17:04,206
‫لكن علاقتي بقاتلي جيدة الآن‬

189
00:17:04,331 --> 00:17:09,002
‫- إذاً، كنتم على كوكب صغير، ثم ماذا؟‬
‫- سقطت القائدة (بيرنهام) من السماء‬

190
00:17:09,127 --> 00:17:12,672
‫مع القبطان (بايك)، كانت السماء‬
‫تمطر ضباطاً من (ستارفليت)‬

191
00:17:13,048 --> 00:17:15,592
‫هل أحضرت وجبات؟ أنا أتضور جوعاً‬

192
00:17:15,759 --> 00:17:19,763
‫- إذاً أنت تعتبر نفسك عاملاً أساسياً؟‬
‫- أكنت تتحدث مع (ديتمر)؟‬

193
00:17:19,888 --> 00:17:21,765
‫لأن الظاهر أنني لا أستطيع التملص‬
‫من هذا السؤال‬

194
00:17:21,932 --> 00:17:24,434
‫ماذا تعرفين عن "السلسلة الزمردية؟"‬

195
00:17:24,976 --> 00:17:29,898
‫- ما هذه؟ أهي مخدر يستخدم في حفلات (ريزن)؟‬
‫- إنها نقابة أندورية أوريونية‬

196
00:17:30,023 --> 00:17:33,527
‫لم أسمع بهم من قبل، أريد شيئاً أشربه‬

197
00:17:34,110 --> 00:17:38,490
‫هذا كله بعد أن صففت شعري‬
‫وصرت قبطاناً تيرانياً متسلطاً‬

198
00:17:38,657 --> 00:17:43,286
‫وقبل أن نقفز إلى المستقبل‬
‫عبر ثقب دودي أقصد...‬

199
00:17:43,411 --> 00:17:47,290
‫أنا أحب (ستارفليت)، أحبه حقاً‬
‫لكن اسأليني إن كان شيء من هذا في الدليل‬

200
00:17:47,457 --> 00:17:50,252
‫- أذكر شيئاً من هذا في الدليل؟‬
‫- لا‬

201
00:17:50,502 --> 00:17:57,634
‫إطلاقاً، ضابط أمن في (يو إس إس ديسكوفري)‬
‫إس إف بي ٥٣٤٠٦٧٩‬

202
00:17:57,759 --> 00:18:00,846
‫رفض التعاون يعتبر تمرداً‬

203
00:18:02,097 --> 00:18:03,974
‫- أنا آسفة‬
‫- الآن‬

204
00:18:05,141 --> 00:18:07,352
‫- كم كانت مدة دروة...‬
‫- (نان دي)‬

205
00:18:08,061 --> 00:18:13,525
‫ضابط أمن في (يو إس إس ديسكوفري)‬
‫ارمني في السجن أيها الطيف‬

206
00:18:14,276 --> 00:18:20,073
‫أيتها الملازم ويلا، تقدمنا بطلب لرؤية قائمة‬
‫الكواكب الي زارها اللاجئون الكيليون‬

207
00:18:20,198 --> 00:18:23,702
‫ولم نتلق رداً، لو عرفنا أين ذهبوا‬
‫فقد سبب مرضهم‬

208
00:18:24,035 --> 00:18:28,123
‫- نحن مركبة علمية والأوضاع التي واجهناها...‬
‫- آسفة أيتها القائدة‬

209
00:18:28,248 --> 00:18:33,003
‫- لا نزال نحاول التأكد من نواياكم‬
‫- لسنا عملاء مؤقتين أيتها الملازم‬

210
00:18:33,128 --> 00:18:34,921
‫نحتاج إلى أكثر من كلامك أيها القائد‬

211
00:18:36,339 --> 00:18:37,716
‫أيتها الملازم (ويلا) ‬

212
00:18:38,925 --> 00:18:42,762
‫أنا متأكدة من أننا سنتصرف‬
‫بالطريقة ذاتها لو انعكس الموقف‬

213
00:18:43,638 --> 00:18:47,183
‫لكن ثمة حقيقة لا جدال فيها‬
‫نحن لدينا محرك الأبواغ وهو مفيد‬

214
00:18:47,601 --> 00:18:51,980
‫يمكننا الانتقال إلى أي مكان‬
‫بطرفة عين ونحن نريد المساعدة‬

215
00:18:52,188 --> 00:18:55,775
‫لا نطلب إلا أن يُسمح‬
‫لنا بالاطلاع على القائمة‬

216
00:18:56,026 --> 00:19:01,239
‫أفضل ما سيحدث أن تنقذي الأرواح‬
‫والأسوأ أن تكرهينا أكثر قليلاً على هدر وقتك‬

217
00:19:03,450 --> 00:19:05,535
‫يجب أن أتحدث مع الأدميرال (فانس)‬

218
00:19:07,037 --> 00:19:08,872
‫أجهزة المسح كشفت وجودك فوراً‬

219
00:19:08,997 --> 00:19:11,625
‫من الإجراءات المتبعة التحقيق‬
‫بدقة مع التيرانيين‬

220
00:19:11,750 --> 00:19:14,836
‫نعلم أيضاً أنك قاتلة‬
‫في كونين على الأقل‬

221
00:19:15,629 --> 00:19:17,005
‫لا تنظري إليه‬

222
00:19:18,006 --> 00:19:20,842
‫- انظري إلينا‬
‫- هذا سيكون كونك الثاني‬

223
00:19:20,967 --> 00:19:23,178
‫تسلسلك الزمني الثالث‬

224
00:19:23,678 --> 00:19:27,641
‫هذا يعتمد على كيفية النظر إليه‬
‫أنا أحب أن أنظر إليه هكذا‬

225
00:19:29,684 --> 00:19:31,978
‫- لماذا ترمشين؟‬
‫- لماذا أنت لا ترمش؟‬

226
00:19:32,103 --> 00:19:34,314
‫- ما علاقتك بـ(كونترول)؟‬
‫- كنا نتواعد‬

227
00:19:34,439 --> 00:19:38,485
‫- كل التيرانيين مراوغون بالفطرة‬
‫- أو منافقون بازدواجيتهم‬

228
00:19:38,735 --> 00:19:41,738
‫- لا شأن للعلم بشيء من هذا‬
‫- ربما لا تعرفين هذا‬

229
00:19:41,863 --> 00:19:47,369
‫لكن في المئة سنة السابقة اكتشفنا سلالة خيمرية‬
‫بالمستوى دون الذري لخلايا التيرانيين الجذعية‬

230
00:19:47,494 --> 00:19:48,870
‫طيف ساذج!‬

231
00:19:48,995 --> 00:19:53,875
‫لا يمكنك استفزازي بذكر‬
‫مركب حيوي مزيف كلياً‬

232
00:19:54,042 --> 00:19:57,420
‫تعزو إليه وقاحتي وسلوكي السيى الفطري‬

233
00:19:57,587 --> 00:20:02,217
‫أنا شريرة للغاية حتى‬
‫بالنسبة لكوني تيرانية‬

234
00:20:06,096 --> 00:20:09,307
‫- من أنتما؟ ماذا لو لم تكونا طيفين؟‬
‫- أوقفها‬

235
00:20:10,308 --> 00:20:13,269
‫ماذا لو أنكما بشر مبرمجان‬
‫للتفكير كطيف؟‬

236
00:20:18,984 --> 00:20:23,571
‫- لقد حطمت طيفيّ‬
‫- الرمش بمعدل متزامن يشوش النظام الطيفي‬

237
00:20:23,738 --> 00:20:26,324
‫ويخلق حلقة مرجعية توقفه‬

238
00:20:26,491 --> 00:20:29,619
‫حدّث برامجك وكف عن إضاعة وقتي‬

239
00:20:31,705 --> 00:20:36,459
‫- لماذا تضع نظارة؟‬
‫- إنها تجعلني أبدو أذكى‬

240
00:20:37,127 --> 00:20:40,505
‫- إنني أحبها‬
‫- قد أقرر أن أحبك‬

241
00:20:41,881 --> 00:20:43,258
‫استجوبني كما تريد‬

242
00:20:43,466 --> 00:20:50,473
‫- "من وحدة الطوارىء إلى (العيادة ٦)"‬
‫- المؤشرات الحيوية تنخفض والضغط يرتفع‬

243
00:20:50,598 --> 00:20:52,851
‫- معدل ضربات القلب يرتفع‬
‫- أجر مسحاً ثانياً‬

244
00:20:53,018 --> 00:20:54,769
‫سنتيمتران إضافيان حالاً‬

245
00:20:56,604 --> 00:20:59,232
‫أتعتقد أن المرض أصابهم في (إيرنا)؟‬

246
00:20:59,691 --> 00:21:04,446
‫- لكن هذا الكوكب مهجور منذ قرون‬
‫- نعم، لكن (إيرنا)...‬

247
00:21:04,571 --> 00:21:10,535
‫حسناً، كان قديماً مركزاً صناعياً‬
‫بؤرة لتخصيب المعادن غير المستقرة‬

248
00:21:10,702 --> 00:21:15,331
‫كان "الاتحاد" قد بدأ يدق ناقوس الخطر‬
‫بشأن مستوى السمية منذ نحو ألف عام‬

249
00:21:15,498 --> 00:21:17,167
‫الغلاف الجوي كان يتآكل‬

250
00:21:17,292 --> 00:21:22,964
‫وكان يخشون أن يغير التركيز العالي للأشعة‬
‫الفوبنفسجية الطبيعة الحية لكل شيء على سطحه‬

251
00:21:23,089 --> 00:21:26,593
‫- وهذا ما حدث‬
‫- إذا توقف الكيليون هناك‬

252
00:21:26,760 --> 00:21:32,307
‫فلا بد من أنهم فتشوا عن النباتات‬
‫المحلية والفواكه أو أي نوع من الغذاء‬

253
00:21:32,432 --> 00:21:34,225
‫وما أكلوه كان متحولاً‬

254
00:21:34,434 --> 00:21:38,354
‫كان ملوثاً بالبروتينات مشوهة التركيب‬
‫التي تنتشر في أجسامهم منذ ذلك الوقت‬

255
00:21:38,563 --> 00:21:40,065
‫وكيف نعالج المشكلة؟‬

256
00:21:40,190 --> 00:21:44,778
‫نحتاج إلى عينة بروتين صحية من‬
‫النبات الذي أكلوه لنصنع ترياقاً‬

257
00:21:44,903 --> 00:21:48,698
‫لكن إذا كان (إيرنا) كله ملوثاً‬
‫فإن تلك العينة لم تعد موجودة‬

258
00:21:50,116 --> 00:21:53,536
‫في القرن الثالث والعشرين‬
‫كانت لـ"الاتحاد" سفينة فيها قبو للبذور‬

259
00:21:53,703 --> 00:21:55,246
‫سفينة (يو إس إس تيكوف)‬

260
00:21:56,289 --> 00:21:58,416
‫كانت فيها عينات‬
‫لكل نبات في المجرة‬

261
00:21:58,541 --> 00:22:02,587
‫إذا كانت لا تزال موجودة فسنجد فيها بذوراً‬
‫من فترة ما قبل الانهيار البيئي‬

262
00:22:02,796 --> 00:22:04,506
‫ويمكننا صنع الترياق منها‬

263
00:22:04,631 --> 00:22:07,801
‫سفينة (تيكوف) موجودة‬
‫لكنها على بعد خمسة أشهر‬

264
00:22:07,926 --> 00:22:11,054
‫محرك الأبواغ يمكنه إيصالنا‬
‫هناك وإعادتنا في وقت لا يذكر‬

265
00:22:11,179 --> 00:22:16,184
‫سفينتكم يمكنها أن توصلنا إلى هناك‬
‫مع المدعو (ستاميتس) وحده‬

266
00:22:16,976 --> 00:22:19,646
‫(ويلا)، حملي مواصفات (ديسكوفري)‬
‫وكل شيء في "محرك الأبواغ"‬

267
00:22:19,771 --> 00:22:23,149
‫وشكلي فريقاً من "الاتحاد" ليقودها‬
‫أريد أن تطير خلال ساعة‬

268
00:22:23,274 --> 00:22:24,901
‫- حاضر يا سيدي‬
‫- أيها الأدميرال‬

269
00:22:25,360 --> 00:22:27,946
‫لديك طاقم جاهز‬
‫ومستعد للطيران حالاً‬

270
00:22:28,154 --> 00:22:34,410
‫هل ستهدر وقتاً ثميناً في تعليم طاقم خفايا مركبة‬
‫عمرها ألف عام تحلق في شبكة معقدة؟‬

271
00:22:34,744 --> 00:22:36,329
‫انتبهي إلى نبرتك أيتها القائد‬

272
00:22:37,664 --> 00:22:39,165
‫فلست في موطنك بعد‬

273
00:22:40,208 --> 00:22:46,965
‫أيها الأدميرال، ألتمس منك أن تترك‬
‫(ديسكوفري) تعمل وفق قدرتها‬

274
00:22:47,132 --> 00:22:52,262
‫هي والقائد (بيرنهام) مناسبتان تماماً‬
‫لمثل هذه المهمة البعيدة‬

275
00:22:52,428 --> 00:22:58,309
‫ولأنني أفهم أن المشكلة هي الثقة‬
‫سأبقى هنا معكم لأقدم المساعدة‬

276
00:23:01,104 --> 00:23:05,108
‫الملازم (ويلا) واثنان من ضباط الأمن‬
‫لدينا سيرافقون القائد (بيرنهام)‬

277
00:23:06,151 --> 00:23:07,527
‫عودوا سريعاً‬

278
00:23:08,194 --> 00:23:10,029
‫وإلا فسيتحمل هو العواقب‬

279
00:23:20,862 --> 00:23:24,615
‫- الإقلاع من الرصيف اكتمل أيتها القائد‬
‫- أوصلونا إلى مسافة آمنة لو سمحتم‬

280
00:23:25,950 --> 00:23:28,870
‫أرجو أن تفعل هذه السفينة البالية‬
‫ما تقولين إنها تستطيعه‬

281
00:23:31,372 --> 00:23:32,749
‫مرحباً بك على متن السفينة‬
‫أيتها الملازم (ويلا)‬

282
00:23:33,416 --> 00:23:34,959
‫نحن جاهزون للانطلاق أيتها القائدة‬

283
00:23:35,168 --> 00:23:39,130
‫بقيت لنا ثلاث ساعات لاستعادة عينة‬
‫البذور وصنع الترياق للكيليين‬

284
00:23:39,255 --> 00:23:40,840
‫فلنرهم من نحن‬

285
00:23:45,219 --> 00:23:47,180
‫ربما عليك أن تتشبثي بشيء‬

286
00:23:48,723 --> 00:23:51,768
‫- "القسم الهندسي مستعد"‬
‫- إنذار أسود‬

287
00:24:06,491 --> 00:24:09,452
‫نحن عند الإحداثيات المحددة‬
‫لكن لا أثر لـ(تيكوف)‬

288
00:24:09,619 --> 00:24:12,872
‫- المسح الضوئي يظهر عاصفة أيونية في المدى‬
‫- اعرضيها‬

289
00:24:15,625 --> 00:24:19,796
‫إذا كانت هذه آخر إحداثيات معروفة لـ(تيكوف)‬
‫فلا بد من أنها هناك، إنذار أصفر‬

290
00:24:19,921 --> 00:24:24,592
‫أيها الملازم (ريس)، جهز الشعاع‬
‫سيتعين علينا أن نسحبها من العاصفة‬

291
00:24:24,759 --> 00:24:27,261
‫- حاضر أيتها القائد‬
‫- أيتها الملازم (ديتمر)، أوصلينا إلى هناك‬

292
00:24:27,386 --> 00:24:29,847
‫- حاضر أيتها القائد‬
‫- ستكون رحلة وعرة‬

293
00:24:30,056 --> 00:24:31,432
‫ارفعوا الدروع‬

294
00:24:42,485 --> 00:24:44,278
‫الدروع صامدة بنسبة تسعين بالمئة‬

295
00:24:44,779 --> 00:24:47,657
‫أيتها القائدة، لقد عثرت على (تيكوف)‬
‫سأكبر الصورة الآن‬

296
00:24:48,866 --> 00:24:50,660
‫إنها تعمل بالطاقة الاحتياطية‬

297
00:24:51,786 --> 00:24:53,287
‫محرك (وارب) غير متصل‬

298
00:24:53,454 --> 00:24:56,249
‫لدينا إشعاع غريب، لا بد من‬
‫أنه يشوش على أجهزة المسح‬

299
00:24:56,374 --> 00:24:58,751
‫لا يمكنني الحصول على قراءة دقيقة‬
‫للمؤشرات الحيوية‬

300
00:25:04,882 --> 00:25:06,759
‫- ما وضع الإشعاع الجاذب؟‬
‫- إنه ليس ثابتاً كما يجب‬

301
00:25:06,926 --> 00:25:08,302
‫أنا أعمل على تثبيته‬

302
00:25:17,854 --> 00:25:20,231
‫الدروع صامدة، لديك‬
‫وقت وأنت تجيدين هذا‬

303
00:25:26,404 --> 00:25:27,780
‫أيتها الملازم‬

304
00:25:28,114 --> 00:25:31,325
‫إنني أشعل قوة الدفع العكسية‬
‫أريد أن أنقذ السفينة‬

305
00:25:36,330 --> 00:25:38,040
‫- انطلق‬
‫- إننا نقترب منها‬

306
00:25:42,086 --> 00:25:43,462
‫أمسكت بها‬

307
00:25:44,297 --> 00:25:45,673
‫إننا نسحبها من العاصفة الآن‬

308
00:25:52,096 --> 00:25:53,472
‫لقد نجحنا‬

309
00:25:53,598 --> 00:25:56,559
‫(برايس)، اطلب من الدكتور (كولبر)‬
‫التوجه إلى غرفة القيادة‬

310
00:25:56,934 --> 00:25:58,311
‫أحسنت يا (كيلا)‬

311
00:26:00,271 --> 00:26:01,647
‫أبليت حسناً‬

312
00:26:01,772 --> 00:26:03,608
‫كان الوضع أخطر مما ينبغي‬

313
00:26:04,400 --> 00:26:06,444
‫ما مدى سمية الإشعاع في تلك السفينة؟‬

314
00:26:06,611 --> 00:26:09,697
‫الماسح يبين أنها ليست مؤينة‬
‫لذلك يفترض ألا تشكل خطراً على الصحة‬

315
00:26:10,406 --> 00:26:13,117
‫- لكن تركيبها غريب تماماً‬
‫- (تيلي)‬

316
00:26:13,242 --> 00:26:14,952
‫بدأت بتحليها فعلاً‬

317
00:26:15,536 --> 00:26:18,706
‫- من يحتاج إلى ماذا؟‬
‫- ربما نواجه حالة طبية طارئة في (تيكوف)‬

318
00:26:18,915 --> 00:26:24,629
‫في الخمسمئة سنة الأخيرة تناوبت‬
‫الكواكب على حراسة قبو البذور‬

319
00:26:26,631 --> 00:26:29,133
‫يبدو أن أسرة بارزانية كانت آخر الحراس‬

320
00:26:31,385 --> 00:26:34,263
‫- هل انضممنا إلى "الاتحاد"؟‬
‫- في القرن الخامس والعشرين‬

321
00:26:36,015 --> 00:26:39,060
‫لم أتخيل إطلاقاً أن يحدث هذا‬
‫فلم أر بارزانياً منذ انضممت إلى (ستارفليت)‬

322
00:26:39,185 --> 00:26:41,687
‫سترين واحداً اليوم، أريد أن‬
‫تكوني معنا في هذه المهمة‬

323
00:26:41,812 --> 00:26:44,732
‫ليس لدينا وقت لاستدراك ما فات‬
‫فانتهي سريعاً من التحيات‬

324
00:26:44,857 --> 00:26:48,778
‫على أي حال، الجو في السفينة متوافق‬
‫مع الحاجات الحيوية للبرزانيين‬

325
00:26:48,903 --> 00:26:51,781
‫- لذلك نحتاج إلى آلات للتنفس‬
‫- يمكننا أن أتخلى عن آلتي‬

326
00:26:51,906 --> 00:26:53,282
‫كل شيء له مرة أولى‬

327
00:26:53,866 --> 00:26:56,410
‫لا يمكن الدخول إلى قبو البذور نفسه‬
‫أو الخروج منه إلا بالإشعاع‬

328
00:26:56,535 --> 00:26:59,622
‫- لذلك يجب أن يظل الناقل الرئيسي جاهزاً‬
‫- مفهوم‬

329
00:26:59,789 --> 00:27:03,793
‫(تيلي)، أخبريني عما ستجدينه‬
‫في الإشعاع، و(ريس)، تولّ القيادة‬

330
00:27:04,835 --> 00:27:06,212
‫فلنذهب‬

331
00:27:10,508 --> 00:27:13,970
‫- ما هذا؟‬
‫- لا بد من أن أحداً ما عبث بقبو البذور‬

332
00:27:14,095 --> 00:27:15,930
‫لا يفترض أن يكون أي من هذه النباتات هنا‬

333
00:27:16,764 --> 00:27:20,643
‫جو (بارزان) يهيىء نفسه‬
‫لتسريع نمو نباتات‬

334
00:27:21,519 --> 00:27:22,895
‫عيناك‬

335
00:27:23,604 --> 00:27:25,564
‫بما أن الهواء يناسبني فهذه طبيعتي‬

336
00:27:26,857 --> 00:27:30,152
‫الإشعاع ضئيل، مهما يكن مصدره‬
‫فقد تشتت‬

337
00:27:30,278 --> 00:27:31,654
‫مستوياته آمنة‬

338
00:27:32,113 --> 00:27:36,033
‫- كم عدد أفراد الأسرة؟‬
‫- أربعة، الأبوان عالمان ولهما ولدان‬

339
00:27:36,701 --> 00:27:38,077
‫هذا غريب‬

340
00:27:38,577 --> 00:27:40,746
‫ظهرت ومضة تشير إلى‬
‫وجود حياة ثم انطفأت‬

341
00:27:40,871 --> 00:27:43,666
‫لا بد من أن الإشعاع‬
‫المتبقي يشوش على معداتنا‬

342
00:27:44,292 --> 00:27:46,419
‫قد لا نستطيع الاعتماد عليها‬

343
00:27:48,587 --> 00:27:50,673
‫حسناً، لا بد من أن قبو‬
‫البذور بهذا الاتجاه‬

344
00:28:08,316 --> 00:28:10,443
‫يراودك الفضول بشأن شارتي‬

345
00:28:11,569 --> 00:28:14,488
‫أنا ضجرة وفكرت أن باستطاعتي‬
‫تفكيكها إلى أجزاء‬

346
00:28:16,949 --> 00:28:18,326
‫العبي بها‬

347
00:28:27,585 --> 00:28:30,379
‫قدراتك يا (إمبرور) واضحة‬

348
00:28:30,588 --> 00:28:33,799
‫ما يحيرني هو سبب‬
‫اختيارك الحضور إلى هنا‬

349
00:28:33,966 --> 00:28:38,637
‫- أنا فضولية بطبيعتي‬
‫- حقاً؟ عيد مولدي في الخامس من إبريل‬

350
00:28:38,763 --> 00:28:40,473
‫يوم مقدس في (تيران)‬

351
00:28:40,598 --> 00:28:47,313
‫الخامس من إبريل عام ٢٠٦٣ ذكرى أول اتصال‬
‫بين التيرانيين وسفينة (فولكان) للمسح‬

352
00:28:47,438 --> 00:28:49,982
‫لكن قومك ذبحوا كل من كانوا على متنها‬

353
00:28:50,107 --> 00:28:54,612
‫على الفولكانيين أن يتعلموا أن يلزموا حدودهم‬
‫أحياناً، وذلك اليوم ليس مقدساً جداً‬

354
00:28:54,737 --> 00:28:59,784
‫كنت مفتوناً بتاريخ ومنهجية‬
‫التيرانيين مذ كنت ولداً‬

355
00:28:59,909 --> 00:29:03,496
‫كائنات قليلة جداً هي التي تفعل الأشياء‬
‫لمجرد أن تفعلها‬

356
00:29:03,621 --> 00:29:09,335
‫نحن غالباً لا نهتم بالدوافع المزعجة‬
‫باستثناء الانتقام، إننا نحبه حقاً‬

357
00:29:09,460 --> 00:29:14,715
‫يبدو أنكم أنشأتم إمبراطورية قائمة‬
‫على مبدأ "نحن نرغب في ذلك"‬

358
00:29:14,840 --> 00:29:20,679
‫فلماذا إذاً تنضمين إلى طاقم (ستارفليت)‬
‫إذا كنت ببساطة تريدين أن تذبحيهم؟‬

359
00:29:20,805 --> 00:29:23,933
‫رغم استمتاعي بتقديس‬
‫الآخرين لي وأنا أستمتع حقاً‬

360
00:29:25,810 --> 00:29:29,772
‫إلا أنني سأجيب عن أسئلتك‬
‫لو أجبت أنت أولاً عن أسئلتي‬

361
00:29:29,980 --> 00:29:32,817
‫لا، أنت لن تفعل هذا حقاً‬

362
00:29:33,234 --> 00:29:35,569
‫- صحيح‬
‫- حتى لو فعلت فستكذبين‬

363
00:29:35,694 --> 00:29:40,866
‫وهكذا فإن الطريقة الوحيدة لأستخلص معلومات‬
‫منك هي من خلال الأسئلة التي تطرحينها علي‬

364
00:29:40,991 --> 00:29:42,410
‫لذلك، تفضلي‬

365
00:29:43,702 --> 00:29:45,496
‫من القائد الحقيقي الآن؟‬

366
00:29:45,621 --> 00:29:51,043
‫"الاحتراق" بدا تجربة مهينة لـ"الاتحاد"‬
‫من المسؤول عنه؟‬

367
00:29:51,210 --> 00:29:53,379
‫- هذان سؤالان‬
‫- اختر واحداً‬

368
00:29:54,880 --> 00:30:00,803
‫لدينا نظريتان متناقضتان لكن ليس‬
‫لدينا دليل قوي يشير إلى أي من الأشرار‬

369
00:30:00,970 --> 00:30:04,473
‫يبدو أن "الاتحاد" فقد شيئاً من قوته‬
‫أو فقد جزءاً كبيراً منه‬

370
00:30:04,598 --> 00:30:09,478
‫لكنه رغم هذا باقٍ خلافاً لإمبراطورية (تيران)‬
‫التي انهارت منذ قرون‬

371
00:30:11,188 --> 00:30:18,112
‫أتدركين أن المسافة بين كونينا أخذت تتسع‬
‫في وقت ما بعد رحيلك؟‬

372
00:30:18,863 --> 00:30:23,033
‫لم يحدث أي عبور بين الكونين‬
‫منذ أكثر من خمسمئة سنة‬

373
00:30:24,410 --> 00:30:26,704
‫أنت لم تكوني تعرفين هذا، أليس كذلك؟‬

374
00:30:27,329 --> 00:30:29,248
‫أنت وحدك الآن‬

375
00:30:30,791 --> 00:30:32,168
‫أعتقد...‬

376
00:30:32,585 --> 00:30:34,170
‫أنك و"الاتحاد" خائفون‬

377
00:30:34,295 --> 00:30:41,135
‫لأن من فعل هذا لا بد من أن يكون بلا رحمة‬
‫وهو خطر على ما أو من هو عزيز عليكم‬

378
00:30:42,428 --> 00:30:46,098
‫عادة، نقطة ضعف‬
‫الناس هي الناس الآخرون‬

379
00:30:46,474 --> 00:30:47,850
‫أليس كذلك؟‬

380
00:30:49,101 --> 00:30:50,478
‫لست مخطئة‬

381
00:30:50,644 --> 00:30:54,773
‫لكن هذا قد يفسر أيضاً‬
‫انضمامك إلى (ديسكوفري)‬

382
00:30:55,274 --> 00:31:00,988
‫يوجد في الطاقم شخص‬
‫تهتمين لأمره أليس كذلك؟‬

383
00:31:09,663 --> 00:31:11,040
‫الأسرة‬

384
00:31:11,957 --> 00:31:13,334
‫خلفنا‬

385
00:31:54,375 --> 00:31:56,585
‫(أديرا) عزفت هذا اللحن ذاته‬

386
00:31:58,045 --> 00:31:59,505
‫كيف يمكن هذا؟‬

387
00:32:00,506 --> 00:32:01,882
‫ماذا؟‬

388
00:32:07,680 --> 00:32:09,056
‫لا شيء‬

389
00:32:09,181 --> 00:32:12,268
‫ابحث لعلك تجد أثراً للأسرة‬
‫سأذهب إلى القبو‬

390
00:32:15,479 --> 00:32:17,565
‫من (بيرنهام) إلى (ديسكوفري)‬
‫أتسمعونني؟‬

391
00:32:17,856 --> 00:32:21,151
‫- أنا خارج قبو البذور، أدخلوني وحدي بالإشعاع‬
‫- "حاضر أيتها القائدة"‬

392
00:32:41,630 --> 00:32:45,801
{\pos(190,240)}‫- أين (فينوس)؟‬
‫- بعيداً‬

393
00:32:47,261 --> 00:32:49,805
‫لا أريد أن يشعر النبات بالوحدة‬{\pos(190,220)}

394
00:32:55,352 --> 00:32:56,729
‫أنت بخير؟‬

395
00:32:57,062 --> 00:32:58,439
‫أتمنى لو زرت موطني‬

396
00:32:59,523 --> 00:33:01,150
‫قبل أن نأتي إلى المستقبل‬

397
00:33:02,484 --> 00:33:04,945
‫الكائنات من صنفي معروفة بأمرين‬

398
00:33:05,237 --> 00:33:06,864
‫الاجتهاد والبؤس‬

399
00:33:07,698 --> 00:33:10,034
‫القليل الذي نجنيه نستثمره في أطفالنا‬

400
00:33:10,409 --> 00:33:13,412
‫لا بد من أن أسرتك كانت فخورة جداً‬
‫بانضمامك إلى (ستارفليت)‬

401
00:33:14,288 --> 00:33:15,914
‫بل شعروا بالحزن‬

402
00:33:17,291 --> 00:33:19,793
‫لا يسعني أن أتخيل‬
‫حالهم عندما علموا بوفاتي‬

403
00:33:20,169 --> 00:33:22,379
‫أعتقد أن (فينوس) لا تزال جائعة‬

404
00:33:24,840 --> 00:33:26,842
‫متى آخر مرة سمعت‬
‫فيها حديثاً بلغتك؟‬

405
00:33:28,427 --> 00:33:29,803
‫الآن‬

406
00:33:31,305 --> 00:33:32,931
‫الآن سمعتها آخر مرة‬

407
00:33:34,516 --> 00:33:38,437
‫سأتصل بـ(بيرنهام)، إذا أردت‬
‫البحث في السجلات فلا بأس‬

408
00:33:39,355 --> 00:33:41,231
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

409
00:33:52,284 --> 00:33:56,538
‫الملف الشخصي، الدكتور (آتيس)‬
‫التاريخ النجمي ٨٠٢٨٦١ ‬

410
00:33:56,830 --> 00:34:01,835
‫العيش في (تيكوف) وعنايتي بقبو بذور‬
‫الاتحاد طوال الأربعة أشهر الماضية‬

411
00:34:01,960 --> 00:34:04,505
‫قربتنا من بعضنا البعض‬
‫أكثر من أي وقت سابق‬

412
00:34:06,215 --> 00:34:07,758
‫اخرج من العاصفة الأيونية‬

413
00:34:08,300 --> 00:34:11,345
‫نداءات استغاثة تضيع هباء‬
‫لم أعرف حتى الآن الضوء الذي يؤذيها‬

414
00:34:11,553 --> 00:34:13,806
‫إنني أحاول، إنني أحاول‬

415
00:34:16,350 --> 00:34:17,726
‫القبو...‬

416
00:34:19,019 --> 00:34:20,521
‫يجب أن أجد علاجاً...‬

417
00:34:35,744 --> 00:34:37,121
‫(نان)، تعالي إلى هنا‬

418
00:34:42,751 --> 00:34:47,089
‫باقي السفينة يعمل بالطاقة الاحتياطية‬
‫لكن يبدو أن الشيء الذي خلف هذا...‬

419
00:34:47,214 --> 00:34:49,216
‫يعمل بطاقة كاملة؟‬

420
00:34:53,345 --> 00:34:54,722
‫افعلها‬

421
00:35:14,408 --> 00:35:17,911
‫التجميد يستخدم عادة لحفظ الأحياء‬
‫لكي يعادوا إلى الحياة لكن...‬

422
00:35:19,204 --> 00:35:21,707
‫- هم أموات فعلاً‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

423
00:35:28,964 --> 00:35:30,340
‫(آتيس)‬

424
00:35:31,508 --> 00:35:35,471
‫(آتيس) حي ولا يزال يحاول إنقاذهم‬

425
00:35:36,722 --> 00:35:38,766
‫هذا سر وجود كل هذه النباتات‬

426
00:35:39,516 --> 00:35:41,727
‫لقد كسر باب قبو البذور محاولاً أن يزرع...‬

427
00:35:44,062 --> 00:35:45,439
‫علاجاً‬

428
00:35:45,564 --> 00:35:47,316
‫أعتقد أنك تقصدين معجزة‬

429
00:35:49,067 --> 00:35:51,236
‫وإذا كان لا يزال حياً فأين هو؟‬

430
00:35:52,988 --> 00:35:55,324
‫"الفظي رمز الدخول"‬

431
00:35:56,575 --> 00:35:59,912
‫- "الدخول ممنوع، الدخول ممنوع"‬
‫- تباً!‬

432
00:36:04,124 --> 00:36:06,835
‫لا، لا، هذه البذور ليست لك‬

433
00:36:09,129 --> 00:36:11,757
‫إنها لنا، هم بحاجة إليها‬

434
00:36:12,716 --> 00:36:15,177
‫- سيعودون‬
‫- أرجوك، لقد جئنا للمساعدة‬

435
00:36:18,555 --> 00:36:19,932
‫ماذا؟‬

436
00:36:26,999 --> 00:36:30,753
‫"كان يقاتلني، لم يرد‬
‫أن أصل إلى تلك البذور"‬

437
00:36:30,920 --> 00:36:37,093
‫كان في وجهه شيء غريب‬
‫فقد انطوى على نفسه قبل أن يختفي‬

438
00:36:37,218 --> 00:36:41,430
‫بدا كأن جسمه كله ليس متناسقاً بشكل ما‬

439
00:36:41,722 --> 00:36:43,849
‫رأيت شيئاً مشابهاً له في السجل‬

440
00:36:44,016 --> 00:36:46,060
‫بدا كأنه غير متزامن مع نفسه‬

441
00:36:46,268 --> 00:36:49,897
‫- ألديك فكرة عما قد يكون سبب هذا؟‬
‫- يجب أن أفحصه أولاً‬

442
00:36:50,022 --> 00:36:54,318
‫لكنني لست متأكداً من أنه سيتمكن‬
‫من إطلاعنا على أكثر مما نعرفه سلفاً‬

443
00:36:54,527 --> 00:36:59,657
‫لكن بناء على ما تقولين‬
‫يبدو أن حزنه فصله عن الواقع‬

444
00:37:00,282 --> 00:37:02,326
‫هو لم يُجن إن كان هذا ما تلمح إليه‬

445
00:37:02,493 --> 00:37:06,163
‫لكن واضح أن أسرته‬
‫ماتت لكنه لا يتقبل هذا‬

446
00:37:06,288 --> 00:37:09,041
‫فكرة البرزانيين عن الموت مختلفة‬
‫عن فكرة البشر‬

447
00:37:09,208 --> 00:37:13,879
‫إذا كان في سلوكه منطق‬
‫فيمكننا التفاهم معه‬

448
00:37:14,130 --> 00:37:18,801
‫نحن بحاجة إلى رمز صوته لندخل إلى القبو‬
‫وإلا فإن أولئك اللاجئين في عداد الأموات‬

449
00:37:19,009 --> 00:37:21,387
‫الأدميرال منحنا هذه الفرصة‬
‫ولا يمكن أن نخفق‬

450
00:37:21,887 --> 00:37:24,932
‫هل من أفكار حول كيفية وقف الانفصال‬
‫فترة كافية للتحدث معه؟‬

451
00:37:26,142 --> 00:37:27,601
‫عدم التزامن بحد ذاته‬

452
00:37:28,352 --> 00:37:32,523
‫قد يفسر سبب نجاته‬
‫في حين هلكت أسرته‬

453
00:37:34,066 --> 00:37:36,485
‫لو عرفنا ماذا حدث فقد نستطيع علاجه‬

454
00:37:36,652 --> 00:37:39,196
‫لا بد من أن الفريق أوشك على‬
‫الانتهاء من تحليل الإشعاع‬

455
00:37:39,405 --> 00:37:43,200
‫- أهذه القيم من مطياف مغنطيسي أم كتلي؟‬
‫- الجواب واضح‬

456
00:37:43,325 --> 00:37:46,287
‫- وهذا يعني مغنطيسي‬
‫- أعرف ماذا يعني‬

457
00:37:46,412 --> 00:37:51,625
‫- أيمكن أن نعالج شخصيتك كلها بالإشعاع؟‬
‫- إنني أقيس الإشعاع الكوني الخلفي‬

458
00:37:51,750 --> 00:37:54,420
‫- كنت سأطلب منك أن تفعلي هذا‬
‫- أن أفعل هذا، غباء‬

459
00:37:54,628 --> 00:37:57,798
‫- علاقاتكم ليست مهنية تماماً‬
‫- نحن نعمل بهذه الطريقة‬

460
00:37:57,923 --> 00:37:59,508
‫كنت أحاول أن أرفع المستوى‬

461
00:38:00,176 --> 00:38:02,136
‫- "(تيلي)"‬
‫- نعم يا (مايكل)، أنا هنا‬

462
00:38:02,261 --> 00:38:05,764
‫معي أيضاً القائد (ستاميتس)‬
‫والقائد (رينو) ونحن نحلل الإشعاع‬

463
00:38:05,890 --> 00:38:11,645
‫اسمعي، الدكتور (آتيس) هو الناجي الوحيد‬
‫وهو ذكر أن ضوءاً ضرب السفينة‬

464
00:38:11,812 --> 00:38:15,065
‫ويظهر في جثث أفراد أسرته‬
‫تركيز عالٍ لجزيئات (بيتا)‬

465
00:38:15,232 --> 00:38:18,694
‫- حسناً، قد تكون لهذا أسباب كثيرة، أقصد...‬
‫- كما أن جسمه غير متزامن بشكل خارج عن السيطرة‬

466
00:38:18,861 --> 00:38:23,908
‫حسناً، لدينا اكتشاف الآن، السبيل الوحيد‬
‫للدخول أو الخروج هو الإشعاع، أليس كذلك؟‬

467
00:38:24,033 --> 00:38:25,910
‫سأبحث عن أقرب نجم‬

468
00:38:26,327 --> 00:38:28,245
‫- أنت تفكر في "سي إم إي"‬
‫- نعم‬

469
00:38:28,370 --> 00:38:31,457
‫- ما الذي يفوتني فهمه؟‬
‫- السفينة ربما تعرضت لضربة من "سي إم إي"‬

470
00:38:31,582 --> 00:38:35,461
‫أي انبعاث كتلي تاجي‬
‫كأنه تجشؤ نجمي إلى حد ما‬

471
00:38:35,586 --> 00:38:39,298
‫التجشؤ في هذا السياق يعني‬
‫عاصفة بروتونية إشعاعية قوية‬

472
00:38:39,465 --> 00:38:40,925
‫المفروض أن تقتل أي إنسان فوراً‬

473
00:38:41,050 --> 00:38:45,471
‫لكن لو كان الدكتور (آتيس) في حالة انتقال‬
‫إشعاعي إلى القبو حين ضربتهم الـ"سي إم إي"‬

474
00:38:45,596 --> 00:38:48,098
‫"فلا بد من أن البروتونات اصطدمت‬
‫بدرع السفينة المغنطيسي"‬

475
00:38:48,265 --> 00:38:51,477
‫وزعزعت استقطاب جسمه‬
‫على المستوى الكمي‬

476
00:38:51,685 --> 00:38:53,103
‫- صحيح‬
‫- وجدتها‬

477
00:38:53,270 --> 00:38:57,441
‫- صحيح، الـ"سي إم إي" حدث منذ نحو ستة أسابيع‬
‫- جسمه الآن عالق في الفراغ‬

478
00:38:57,566 --> 00:39:01,654
‫- عسى ألا أقول هذا عن نفسي أبداً‬
‫- أيمكننا أن نعيد تزامن جسمه؟‬

479
00:39:01,779 --> 00:39:04,990
‫أعتقد هذا لكنني متأكدة‬
‫من أن ذلك لن يعجبه‬

480
00:39:07,910 --> 00:39:10,079
‫"تحذير، انقطاع الطاقة"‬

481
00:39:12,081 --> 00:39:14,416
‫"تحذير، انقطاع الطاقة"‬

482
00:39:16,835 --> 00:39:21,632
‫- "تحذير، انقطاع الطاقة"‬
‫- لا، لا، لا‬

483
00:39:21,757 --> 00:39:23,133
‫(تيلي)، هل أعدته؟‬

484
00:39:23,467 --> 00:39:27,721
‫"إنني أوسع حقل الناقل المغنطيسي‬
‫ليتساوى مع الإشعاع المستقر"‬

485
00:39:27,846 --> 00:39:30,057
‫"يفترض أن تريه..."‬

486
00:39:30,891 --> 00:39:32,268
‫"الآن"‬

487
00:39:34,937 --> 00:39:36,313
‫إنه معنا، شكراً‬

488
00:39:38,482 --> 00:39:41,485
‫باستثناء الخلل الوظيفي‬
‫أنتم تشكلون فريقاً رائعاً‬

489
00:39:41,610 --> 00:39:44,738
‫- الخلل الوظيفي هو الفريق‬
‫- لكننا تقبلناه‬

490
00:39:45,364 --> 00:39:46,740
‫لا، لم نتقبله‬

491
00:39:49,076 --> 00:39:52,705
‫نحن لا نحاول أن‬
‫نمنعك من العثور على علاج‬

492
00:39:53,455 --> 00:39:57,626
‫لكننا بحاجة إلى مجموعة واحدة من البذور‬
‫فهناك أسر أخرى تواجه متاعب‬

493
00:39:57,960 --> 00:39:59,503
‫نريد أن نساعدهم أيضاً‬

494
00:40:06,719 --> 00:40:08,095
‫يجب أن تتحدثي معه‬

495
00:40:08,387 --> 00:40:10,764
‫لا يمكنني حتى الاقتراب من فهمه‬
‫كما تفهمه (نان)‬

496
00:40:10,889 --> 00:40:14,143
‫هذه هي فكرتي، الوضع‬
‫شخصيّ جداً بالنسبة إليها‬

497
00:40:14,852 --> 00:40:17,896
‫لأنهما يشتركان في التقاليد ذاتها‬
‫لن تكون صادقة معه‬

498
00:40:18,230 --> 00:40:22,359
‫يجب أن يعلم أن أسرته توفيت‬
‫مهما بلغت قسوة هذا عليه‬

499
00:40:22,568 --> 00:40:25,321
‫ويجب أن يعلم أنه سيموت‬
‫ما لم يحصل على مساعدة‬

500
00:40:25,446 --> 00:40:26,822
‫وقته محدود‬

501
00:40:28,240 --> 00:40:29,783
‫ووقت الكيليين أيضاً‬

502
00:40:44,590 --> 00:40:47,843
‫دكتور (آتيس)، حان الوقت لتنسى‬

503
00:40:48,552 --> 00:40:50,304
‫أسرتك توفيت‬

504
00:40:53,432 --> 00:40:55,309
‫وأعتقد أنك تعرف هذا‬

505
00:40:55,726 --> 00:41:00,064
‫مثلما أعتقد أنك تعلم أن لا شيء‬
‫على السفينة يمكن أن يغير هذا‬

506
00:41:01,148 --> 00:41:05,069
‫لكن على السفينة شيء يمكن‬
‫أن يساعد أسراً أخرى‬

507
00:41:05,444 --> 00:41:06,862
‫مثل أسرتك‬

508
00:41:12,409 --> 00:41:14,912
‫أعلم أنك اُجبرت على أن تراهم يموتون‬

509
00:41:17,039 --> 00:41:18,666
‫أنا آسفة‬

510
00:41:20,834 --> 00:41:23,253
‫لا ينبغي لأحد إطلاقاً أن يواجه هذا‬

511
00:41:26,048 --> 00:41:31,929
‫لكن يوجد آخرون على وشك أن يعيشوا‬
‫تجربتك ولديك فرصة لتمنع هذا‬

512
00:41:32,554 --> 00:41:34,139
‫أرجوك، ساعدنا‬

513
00:41:38,394 --> 00:41:39,812
‫ساعدهم‬

514
00:42:08,090 --> 00:42:10,300
‫"الفظ رمز الدخول"‬

515
00:42:11,552 --> 00:42:12,928
‫(آما)‬

516
00:42:13,554 --> 00:42:14,930
‫(تولبرا)‬

517
00:42:15,347 --> 00:42:16,974
‫(آما) و(تولبرا)‬

518
00:42:18,600 --> 00:42:22,396
‫القمران الأجمل في نظامنا النجمي كله‬

519
00:42:25,065 --> 00:42:26,442
‫إنهما ابنتاي‬

520
00:42:31,572 --> 00:42:34,950
‫دكتور (آتيس)، شكراً‬

521
00:43:41,391 --> 00:43:44,436
‫(تيلي)، استعدي لنقل الدكتور‬
‫(آتيس) إلى العيادة فوراً‬

522
00:43:46,104 --> 00:43:48,357
‫لا، لن أذهب‬

523
00:43:48,524 --> 00:43:52,402
‫دكتور (آتيس)، لقد تضررت بشدة‬
‫من الـ"سي إم إي" الأصلية‬

524
00:43:52,528 --> 00:43:54,988
‫لا بد من أن كل أعضائك‬
‫الداخلية تضررت‬

525
00:43:55,239 --> 00:43:59,243
‫- من دون علاج، ستموت في غضون أيام‬
‫- لن أترك أسرتي‬

526
00:44:04,915 --> 00:44:09,169
‫ذلك الرجل الذي في الداخل عاجز‬
‫عن اتخاذ قرارات عقلانية بشأن صحته‬

527
00:44:09,336 --> 00:44:12,714
‫عدم فهمك للخيار لا يجعله غير عقلاني‬

528
00:44:12,881 --> 00:44:17,511
‫فكري في السفينة إذاً‬
‫إنها تحوي تاريخاً حياً لـ"الاتحاد"‬

529
00:44:17,636 --> 00:44:21,849
‫- نحن بحاجة إلى هذا أكثر من أي وقت سابق‬
‫- لا يمكننا أيضاً أن نأخذه رغم إرادته‬

530
00:44:22,140 --> 00:44:24,393
‫لقد عبر عن رغباته بوضوح‬

531
00:44:24,518 --> 00:44:27,312
‫منذ متى لا تراعي (ستارفليت)‬
‫الاعتبارات الثقافية؟‬

532
00:44:27,563 --> 00:44:31,441
‫(هيو)، لم لا تأخذ هذه البذور إلى (ديسكوفري)‬
‫وتبدأ العمل على صنع ترياق؟‬

533
00:44:35,112 --> 00:44:36,488
‫شكراً‬

534
00:44:39,199 --> 00:44:40,576
‫نقل شخص إلى مختبر العلوم‬

535
00:44:47,541 --> 00:44:50,460
‫أنا أحترم خيار الدكتور (آتيس) الشخصي‬

536
00:44:50,752 --> 00:44:57,467
‫لكن لطالما كانت لـ(ستارفليت) أعرافها‬
‫الخاصة أحدها ألا نتخلى عن أحد‬

537
00:44:59,177 --> 00:45:01,179
‫إذاً، هو بمواجهة (ستارفليت)؟‬

538
00:45:01,930 --> 00:45:04,057
‫أحياناً، لا يكون لدينا خيار جيد‬

539
00:45:06,727 --> 00:45:08,353
‫لا خيار إلا ما يرتاح له ضميرك‬

540
00:45:09,521 --> 00:45:14,443
‫لا أعتقد أن ضميري سيرتاح لترك جزء‬
‫من تاريخ "الاتحاد" يموت معه‬

541
00:45:20,532 --> 00:45:21,992
‫إذاً، سأبقى هنا‬

542
00:45:30,680 --> 00:45:34,809
‫(نان)، إذا بقيت فأنت تتخلين عن عملك‬

543
00:45:37,853 --> 00:45:39,981
‫نظراً لما واجهناه أنا و(إيريام)‬

544
00:45:41,357 --> 00:45:42,900
‫دعينا نقل...‬

545
00:45:43,401 --> 00:45:44,777
‫أنا مرتاحة هنا‬

546
00:45:46,112 --> 00:45:49,323
‫سأعمل على أن تعود أسرة (آتيس)‬
‫إلى كوكبنا لتحظى بدفن لائق‬

547
00:45:50,032 --> 00:45:53,160
‫وعلى أن تكتمل مناوبة حراسة‬
‫(بارزان) الأولى بنجاح‬

548
00:45:56,372 --> 00:45:58,249
‫وأود أن أرى وطني مجدداً‬

549
00:45:59,709 --> 00:46:01,168
‫لم أتخيل إطلاقاً أنني سأراه‬

550
00:46:04,088 --> 00:46:05,506
‫هل ستجادلينني؟‬

551
00:46:11,470 --> 00:46:13,431
‫لو حدث هذا قبل سنة لجادلتك‬

552
00:46:16,058 --> 00:46:21,564
‫أتعرفين؟ لم أنس إطلاقاً ما قلته‬
‫في جنازة (إيريام)‬

553
00:46:22,231 --> 00:46:28,487
‫وهو أن أحد أسباب انضمامنا إلى (ستارفليت)‬
‫هو البحث عن أفضل ما في أنفسنا‬

554
00:46:28,738 --> 00:46:30,114
‫وما في كل منا‬

555
00:46:32,408 --> 00:46:38,748
‫ولم أر قطّ أحداً يحاول البحث عن أفضل‬
‫ما في الآخرين مثلك يا (مايكل)‬

556
00:46:41,042 --> 00:46:42,543
‫إياك أن تتوقفي أبداً عن ذلك‬

557
00:46:53,429 --> 00:46:55,765
‫أرجو حقاً أن نلتقي مجدداً‬

558
00:46:56,307 --> 00:46:57,683
‫وأنا أيضاً‬

559
00:47:05,608 --> 00:47:06,984
‫نقل شخص واحد‬

560
00:47:37,306 --> 00:47:42,186
‫ما فهمته من تقرير الملازم (ويلا)‬
‫أن الملازم (ديتمر) والملازم (أواشيكون)‬

561
00:47:42,311 --> 00:47:46,315
‫نجحا بالعبور بـ(ديسكوفري) من عاصفة‬
‫أيونية للوصول إلى (تيكوف)‬

562
00:47:46,607 --> 00:47:47,983
‫نعم يا سيدي‬

563
00:47:48,609 --> 00:47:51,904
‫وأن القائدة (نان) بقيت لتؤدي واجبها‬
‫نحو "الاتحاد"‬

564
00:47:52,071 --> 00:47:57,535
‫طاقمنا كله فهم العملية وكان مستعداً‬
‫لأي تداعيات محتملة‬

565
00:47:57,660 --> 00:47:59,286
‫ونحن مستعدون للمزيد‬

566
00:47:59,412 --> 00:48:02,415
‫يجب أن تعلم أننا لم يعد لدينا مهمات‬
‫تستغرق خمس سنوات‬

567
00:48:02,706 --> 00:48:06,419
‫الاستكشاف رفاهية لا نمتلك نفقتها‬

568
00:48:06,877 --> 00:48:12,550
‫أيها الأدميرال، أتعرف رسام عصر النهضة‬
‫في الأرض، (جيوتو)؟‬

569
00:48:12,758 --> 00:48:15,344
‫- ما غايتك من هذا؟‬
‫- الفترة التي سبقت عصر النهضة‬

570
00:48:15,469 --> 00:48:19,515
‫عُرفت بعصور الظلام، كان زمناً مخيفاً‬

571
00:48:19,640 --> 00:48:25,229
‫كانت البشرية محاصرة بالحروب‬
‫والأوبئة وكانت تائهة‬

572
00:48:25,604 --> 00:48:28,149
‫(جيوتو) ساعد في إطلاق شرارة النهضة‬

573
00:48:28,274 --> 00:48:33,279
‫عندما ساعد بفنه‬
‫في إيجاد المنظور ثلاثي الأبعاد‬

574
00:48:34,321 --> 00:48:35,698
‫لقد رأى العمق‬

575
00:48:36,115 --> 00:48:40,244
‫بل رأى الكمال وقدم ما رآه للعالم‬

576
00:48:40,619 --> 00:48:42,037
‫وكان ذلك مؤثراً‬

577
00:48:42,163 --> 00:48:46,083
‫فلأول مرة منذ زمن بعيد‬
‫تطلع البشر إلى الأفضل‬

578
00:48:46,208 --> 00:48:49,503
‫(ديسكوفري) خادمة لـ"الاتحاد"‬

579
00:48:49,628 --> 00:48:53,215
‫وأنا أعتقد أن منظورنا الفريد‬
‫الآتي من زمن عظيم...‬

580
00:48:53,424 --> 00:48:56,969
‫- قد...‬
‫- قد يساعدنا في البحث عن الأفضل‬

581
00:48:58,137 --> 00:48:59,513
‫نعم يا سيدي‬

582
00:49:02,600 --> 00:49:04,810
‫نحن منذ زمن بعيد في مرحلة فرز‬

583
00:49:08,481 --> 00:49:12,568
‫سيدي، لدينا محرك أبواغ يمكنه‬
‫أن يأخذنا إلى أي مكان‬

584
00:49:13,360 --> 00:49:16,238
‫وطاقم يعمل كأنه شخص واحد‬

585
00:49:16,363 --> 00:49:19,492
‫ومعلومات ميدانية تحمل‬
‫حكمة آلاف السنين‬

586
00:49:19,950 --> 00:49:21,368
‫أبقنا معاً‬

587
00:49:22,369 --> 00:49:23,746
‫ودعنا نقدم المساعدة‬

588
00:49:25,080 --> 00:49:26,582
‫لا نطلب سوى هذا‬

589
00:49:31,420 --> 00:49:33,214
‫لكن طاقمكما...‬

590
00:49:33,506 --> 00:49:36,592
‫لقد بدأوا بمواجهة‬
‫الصدمة التي واجهوها‬

591
00:49:36,759 --> 00:49:41,347
‫طيارتكم (ديتمر)، مبادئها الأساسية‬
‫غير ثابتة وهذا وصف مخفف‬

592
00:49:41,472 --> 00:49:44,517
‫كلنا ائتمنا (ديتمر) على أرواحنا‬
‫ومستعدون لفعل هذا مجدداً يا سيدي‬

593
00:49:50,022 --> 00:49:51,398
‫حسناً‬

594
00:49:53,984 --> 00:49:57,988
‫لكن بشرط أن تذهبوا إلى حيث آمر‬
‫وعندما آمر فنحن لم نصل عصر النهضة بعد‬

595
00:49:58,113 --> 00:50:00,282
‫- حاضر يا سيدي‬
‫- أتريدان شيئاً آخر؟‬

596
00:50:00,533 --> 00:50:02,034
‫- لا يا سيدي‬
‫- "الاحتراق"‬

597
00:50:03,410 --> 00:50:04,787
‫يا سيدي‬

598
00:50:05,621 --> 00:50:07,790
‫هل أنت مخول بمناقشته معنا الآن؟‬

599
00:50:08,749 --> 00:50:12,169
‫لدينا حالياً نظريات أكثر سفن الأسطول‬

600
00:50:13,254 --> 00:50:17,383
‫"الاتحاد" لم يجد معلومات تكفي‬
‫لترجيح نظرية على أخرى‬

601
00:50:17,675 --> 00:50:20,094
‫- أي نظرية تصدق؟‬
‫- هذا ليس مهماً‬

602
00:50:20,219 --> 00:50:24,431
‫ما لم يكن لديك دليل جديد لم ينتبه‬
‫أحد إليه طول مئة وعشرين عاماً‬

603
00:50:25,641 --> 00:50:27,810
‫لدينا متاعب أكثر إلحاحاً‬

604
00:50:28,686 --> 00:50:30,396
‫قبلت التحدي‬

605
00:50:32,523 --> 00:50:33,983
‫ومفهوم يا سيدي‬

606
00:50:36,277 --> 00:50:37,653
‫أيها القبطان‬

607
00:50:38,028 --> 00:50:39,405
‫أيتها القائدة‬

608
00:50:40,155 --> 00:50:41,532
‫مرحباً بكما في دياركما‬

609
00:51:00,175 --> 00:51:04,471
‫أيتها الملازم (ويلا)، هل وجدت شيئاً‬
‫عن الموسيقى التي سألتك عنها؟‬

610
00:51:04,597 --> 00:51:09,226
‫ليس ثمة ما أجده، نصف الناس هنا‬
‫يعرفون بعض النسخ منها بمن فيهم أنا‬

611
00:51:09,351 --> 00:51:11,186
‫ألا تستغربين هذا؟‬

612
00:51:11,937 --> 00:51:16,942
‫كوكب (بارزان) و(تيكوف) بعيدان عن هنا‬
‫مسافة تفوق التصور، هذا عدا (دايليثيوم)‬

613
00:51:17,359 --> 00:51:20,487
‫ومستحيل أن يصل الدكتور‬
‫(آتيس) إلى هذا القطاع‬

614
00:51:21,739 --> 00:51:24,116
‫كيف يمكن أن يعرف‬
‫الناس الموسيقى ذاتها؟‬

615
00:51:25,576 --> 00:51:27,161
‫بعض الأشياء تنتشر عبر الأثير‬

616
00:51:36,962 --> 00:51:41,884
‫(فيليبا)، دعيني أعرض عليك شيئاً‬
‫لدينا مقطوعة موسيقية‬

617
00:51:42,801 --> 00:51:44,178
‫(فيليبا)!‬

618
00:51:50,184 --> 00:51:51,560
‫(فيليبا)!‬

619
00:51:55,397 --> 00:51:56,774
‫هل أنت بخير؟‬

620
00:51:57,816 --> 00:51:59,193
‫(مايكل)!‬

621
00:51:59,902 --> 00:52:01,737
‫سألتك إن كنت بخير‬

622
00:52:02,363 --> 00:52:06,033
‫لماذا تسألينني أساساً سؤالاً كهذا؟‬

623
00:52:15,125 --> 00:52:19,129
‫- أتشعرين أن هذا وطنك؟‬
‫- ليس بعد‬

624
00:52:21,757 --> 00:52:23,592
‫لكنني في الحقيقة آمل أن يصير وطني‬

625
00:52:26,679 --> 00:52:33,310
‫"الاتحاد" مفهوم أنقذ حياتي‬
‫ليس مرة، بل عدة مرات‬

626
00:52:33,769 --> 00:52:36,021
‫الناس هم الذين أنقذوا حياتي‬

627
00:52:38,232 --> 00:52:40,901
‫في السنة الماضية أدركت أن...‬

628
00:52:41,944 --> 00:52:44,238
‫"الاتحاد" هو شعبه‬

629
00:52:47,825 --> 00:52:49,785
‫لم يعد بإمكاني أن أفصل بينهما‬

630
00:52:50,744 --> 00:52:52,496
‫كائن حي واحد؟‬

631
00:52:54,581 --> 00:52:55,958
‫نعم‬

632
00:52:56,375 --> 00:52:59,002
‫أنا أقدر وجهة نظرك يا (مايكل)‬

633
00:53:02,756 --> 00:53:05,718
‫لكنني سأطلب منك‬

634
00:53:05,926 --> 00:53:10,556
‫أن تختاري كلماتك للأدميرال‬
‫بحذر أكبر مما فعلت قبل مغادرتك‬

635
00:53:11,265 --> 00:53:13,350
‫وإلا فسيؤثر كلامك فينا كلينا‬

636
00:53:16,061 --> 00:53:17,438
‫حاضر يا سيدي‬

637
00:53:24,278 --> 00:53:26,822
‫لا نزال نجهل الكثير‬

638
00:53:28,282 --> 00:53:30,367
‫لكنني متأكد من شيء واحد‬

639
00:53:32,619 --> 00:53:35,330
‫كلانا نتطلع إلى الأفضل‬

640
00:54:05,496 --> 00:54:11,229
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال، بيروت‬

