﻿1
00:00:01,347 --> 00:00:03,641
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,891 --> 00:00:07,019
‫"بعد أن غادرنا بسبعمئة عام‬
‫نفدت موارد الـ(ديليثيوم)"‬

3
00:00:07,228 --> 00:00:08,896
‫"أتى بعدها الحريق"‬

4
00:00:09,146 --> 00:00:11,482
‫"لا يعرف أحد سبب أو كيفية حصوله"‬

5
00:00:11,732 --> 00:00:14,485
‫"لكن أصبح كل الـ(ديليثيوم) خاملاً فجأة"‬

6
00:00:14,610 --> 00:00:17,029
‫"انفجرت أية سفينة ذات نواة نقل نشطة"‬

7
00:00:18,572 --> 00:00:22,326
‫حصل الحريق هنا‬
‫في سديم (فيروبين)‬

8
00:00:22,451 --> 00:00:25,204
‫هل من إشارة تصدر من مركز السديم؟‬

9
00:00:25,329 --> 00:00:27,206
‫عمر الرسالة أكثر من مئة عام‬

10
00:00:27,373 --> 00:00:28,999
‫صنعت قبل الحريق ببضعة أعوام‬

11
00:00:29,124 --> 00:00:32,127
‫"أنا الطبيبة (آيسا) من الـ(كاي أس أف كييث)"‬

12
00:00:32,253 --> 00:00:34,213
‫بدأ الإشعاع يؤثر بها‬

13
00:00:34,463 --> 00:00:36,131
‫هناك علامات على جبهتها‬

14
00:00:37,049 --> 00:00:39,218
‫"نحن عالقون ولكننا لم نخسر الأمل"‬

15
00:00:39,385 --> 00:00:41,554
‫"لدي سفينة أبحاث كيلبية"‬

16
00:00:41,679 --> 00:00:44,974
‫"وقبطاناً لم ير وجه كيلبي آخر‬
‫منذ وصوله إلى هنا"‬

17
00:00:45,099 --> 00:00:47,226
‫"لن ألومك إذا كنت مشتتاً قليلاً"‬

18
00:00:47,393 --> 00:00:49,895
‫أؤكد لك أيها الأميرال أن هذا غير صحيح‬

19
00:00:50,271 --> 00:00:55,067
‫أود منك أن تخدمينني كضابط أول‬
‫حتى أجد بديلاً دائماً‬

20
00:00:55,234 --> 00:00:59,196
‫"(أوسايرا) في حاجة ماسة إلى الـ(ديليثيوم)‬
‫لدى الـ(ديسكفري) محرك بوغي"‬

21
00:00:59,446 --> 00:01:03,659
‫"هذا ليس خليطاً جيداً‬
‫عليكما توخي الحذر بشكل دائم"‬

22
00:01:07,705 --> 00:01:11,417
‫"لقد حكمتم على أنفسكم وعلى الاتحاد للتو"‬

23
00:01:11,625 --> 00:01:14,920
‫"أعدكم أنكم ستواجهون غضب الـ(تشاين)"‬

24
00:01:16,046 --> 00:01:18,882
‫- أنت غاضبة من (غراي)‬
‫- لا أفتقده‬

25
00:01:19,049 --> 00:01:22,553
‫كنت سأشكره على مغادرته‬
‫من دون التفوه بكلمة لو كان هنا‬

26
00:01:22,803 --> 00:01:24,972
‫ربما يفعل ما يظنه الأفضل‬

27
00:01:25,264 --> 00:01:28,017
‫لا يحق له أن يقرر ما الأفضل بالنسبة إلي‬

28
00:01:28,475 --> 00:01:32,896
‫لطالما كنت أعظم بكثير‬
‫مما تتخيلين يا (مايكل)‬

29
00:01:33,522 --> 00:01:35,024
‫وأنت كذلك يا (فيليبا)‬

30
00:01:38,068 --> 00:01:39,445
‫"لن تعود"‬

31
00:01:39,945 --> 00:01:42,239
‫- "أبداً"‬
‫- هي ميتة إذاً‬

32
00:01:43,866 --> 00:01:46,493
‫- نخب (فيليبا)!‬
‫- نخب (فيليبا)!‬

33
00:02:12,057 --> 00:02:13,975
‫أنا متأكد من أنها تقاتل بشراسة أينما تكون‬

34
00:02:14,100 --> 00:02:16,895
‫- كنتما محظوظتان ببعضكما‬
‫- سأكون بخير‬

35
00:02:18,146 --> 00:02:19,522
‫أنت جزء من هذا‬

36
00:02:20,482 --> 00:02:21,858
‫إنهم إلى جانبك‬

37
00:02:22,525 --> 00:02:24,402
‫ونحن إلى جانبك‬

38
00:02:26,446 --> 00:02:28,240
‫نحن مجموعة متكاملة‬

39
00:02:30,200 --> 00:02:31,826
‫أنا إلى جانبكم كذلك‬

40
00:02:35,997 --> 00:02:37,374
‫هل عدت؟‬

41
00:02:38,333 --> 00:02:40,543
‫هل هذا (غراي)؟‬
‫هل (غراي) هنا؟‬

42
00:02:42,003 --> 00:02:46,299
‫أنت محظوظ لأننا في حفل تأبين‬
‫وإلا كنت سأريك مدى غضبي‬

43
00:02:47,384 --> 00:02:48,760
‫أنا...‬

44
00:02:48,885 --> 00:02:50,971
‫- سأتفقد بعض المعلومات‬
‫- حسناً‬

45
00:02:55,976 --> 00:02:57,769
‫أنا آسف...‬

46
00:02:59,813 --> 00:03:01,773
‫هل هذا كل شيء؟‬

47
00:03:01,898 --> 00:03:05,110
‫تظهر فجأة وتعتذر فقط؟‬

48
00:03:05,235 --> 00:03:09,197
‫لم أعرف كيف علي أن أكون...‬

49
00:03:10,740 --> 00:03:13,118
‫يمكنك التفاعل مع العالم...‬

50
00:03:13,785 --> 00:03:17,956
‫وأن تكوني من تكونين‬
‫وأنا عالق فقط‬

51
00:03:19,958 --> 00:03:22,127
‫أنت الوحيدة التي يمكنها رؤيتي‬

52
00:03:22,460 --> 00:03:26,840
‫ليس هذا ما يفترض أن يكون عليه الأمر‬
‫كان علي أن أكون متصلاً‬

53
00:03:27,257 --> 00:03:29,968
‫ولكن هذا لا يعذر اختفائي‬

54
00:03:32,429 --> 00:03:34,472
‫أتفهم ذلك‬

55
00:03:35,473 --> 00:03:37,892
‫بقدر ما يمكن على أي حال‬

56
00:03:38,601 --> 00:03:41,813
‫سنجد حلاً‬

57
00:03:45,900 --> 00:03:49,946
‫لا بد من أن الحاسب قد وجد بيانات من (كييث)‬
‫من السفينة الكيلبية التي صدرت منها الرسالة‬

58
00:03:52,615 --> 00:03:55,243
‫- رباه‬
‫- القبطان...‬

59
00:03:55,869 --> 00:03:58,079
‫هناك مؤشر حياة في (كييث)‬

60
00:03:58,288 --> 00:04:01,708
‫أحدهم حي في تلك السفينة‬

61
00:04:03,918 --> 00:04:08,298
‫مهلاً، كيف يكون ذلك ممكناً؟‬
‫وقع الحادث قبل الحريق والإشعاع وحده...‬

62
00:04:09,424 --> 00:04:11,718
‫كيف للطبيبة (آيسا) النجاة طيلة ذلك الوقت؟‬

63
00:04:13,261 --> 00:04:14,637
‫ليس هي‬

64
00:04:15,764 --> 00:04:17,140
‫بل الطفل‬

65
00:04:18,558 --> 00:04:19,934
‫طفل؟‬

66
00:04:20,935 --> 00:04:23,146
‫تلك العلامات على رأس الطبيبة (آيسا)...‬

67
00:04:24,439 --> 00:04:26,107
‫لم يكن سببها التسمم الإشعاعي‬

68
00:04:29,486 --> 00:04:30,862
‫لقد كانت حاملاً‬

69
00:04:32,864 --> 00:04:35,075
‫علينا التوجه إلى سديم (روبن)‬

70
00:04:40,163 --> 00:04:42,665
‫يبعد موقع الحادثة مئتي كيلومتراً‬
‫داخل السديم‬

71
00:04:42,874 --> 00:04:45,377
‫يوجد عاصفة شديدة هناك‬
‫سأبذل كل ما في وسعي‬

72
00:04:45,502 --> 00:04:47,170
‫أدخلينا بسرعة أيتها الملازم‬

73
00:04:47,295 --> 00:04:49,631
‫انتظر أياً من كان هناك الإنقاذ لفترة طويلة‬

74
00:04:49,756 --> 00:04:51,132
‫علم يا سيدي‬

75
00:04:54,928 --> 00:04:56,596
‫"ارفعوا الدروع، إنها حالة تأهب قصوى"‬

76
00:04:58,890 --> 00:05:00,892
‫نتعرض لوابل من إشعاع التأيين‬

77
00:05:01,184 --> 00:05:02,602
‫ابحثوا عن إشارة حياة‬

78
00:05:03,478 --> 00:05:05,397
‫هناك الكثير من تداخل كثافة الفضاء الجزئي‬

79
00:05:05,522 --> 00:05:07,399
‫تباً، لا يجب أن تكون العاصفة بهذه القوة‬

80
00:05:07,524 --> 00:05:09,776
‫تنهار كتلة من الهيدروجين والغبار‬

81
00:05:09,901 --> 00:05:11,277
‫تمسكوا!‬

82
00:05:17,283 --> 00:05:19,994
‫- نسبة صحة الدروع ثمانون بالمئة‬
‫- أين باعثنا الاحتياطي؟‬

83
00:05:20,120 --> 00:05:22,705
‫- يعمل (نيلسن) عليها‬
‫- انخفضت صحة الدروع إلى ستين بالمئة‬

84
00:05:22,831 --> 00:05:25,208
‫- أيها القبطان؟‬
‫- قربونا من الكوكب‬

85
00:05:25,500 --> 00:05:27,585
‫سيكون اختراق الهيكل كارثياً‬
‫إذا فقدنا الدروع‬

86
00:05:27,710 --> 00:05:29,421
‫لا يمكننا أن نغادر ببساطة‬

87
00:05:30,588 --> 00:05:32,090
‫بلغت صحة الدروع خمسين بالمئة‬

88
00:05:32,382 --> 00:05:34,259
‫- امسحوا مجدداً‬
‫- أيها القبطان؟‬

89
00:05:36,428 --> 00:05:37,804
‫أيها القبطان (سارو)!‬

90
00:05:39,806 --> 00:05:41,349
‫اسمحوا لي أن آخذ سفينتي للاستكشاف‬

91
00:05:41,599 --> 00:05:44,144
‫(ديسكفري) كبيرة للغاية‬
‫ستضرب الرياح الإشعاعية قرصك بشدة‬

92
00:05:44,269 --> 00:05:46,438
‫لقد فقدت عشرة بالمئة‬
‫من الدافعات المحاذية للميمنة‬

93
00:05:46,563 --> 00:05:48,231
‫سفينتي أصغر ويمكنها التحول‬

94
00:05:49,274 --> 00:05:50,733
‫يمكنها تحمل الحرارة، ثق بي‬

95
00:05:52,819 --> 00:05:54,487
‫اذهب وتوخ الحذر يا سيد (بوكر)‬

96
00:05:54,654 --> 00:05:56,489
‫انقله الآن يا سيد (برايس)‬

97
00:06:14,966 --> 00:06:16,634
‫- هل دخلت يا (بوك)؟‬
‫- أجل‬

98
00:06:17,177 --> 00:06:19,304
‫"أعلمنا بمجرد حصولك‬
‫على مسح واضح لعلامة الحياة"‬

99
00:06:19,471 --> 00:06:23,641
‫علم، وجدت شقاً في الفضاء الجزئي‬
‫يجب أن يجعل إكمال المسح ممكناً‬

100
00:06:30,440 --> 00:06:32,984
‫"تحذير، اكتشف خرق إشعاعي"‬

101
00:06:37,238 --> 00:06:38,615
‫هيا‬

102
00:06:38,740 --> 00:06:41,951
‫- كيف حال دروعك يا (بوك)؟‬
‫- "أنا أقوم بتحويل الطاقة المساعدة لتقويتها"‬

103
00:06:42,160 --> 00:06:44,162
‫وجدت موقع الهبوط التقريبي للسفينة المحطمة‬

104
00:06:45,747 --> 00:06:49,292
‫"حقول قوة الطوارئ تفشل‬
‫مستويات الإشعاع خطرة"‬

105
00:06:56,925 --> 00:06:58,927
‫"كيف حالك يا (بوك)؟"‬

106
00:06:59,260 --> 00:07:00,637
‫"(بوك)؟"‬

107
00:07:01,012 --> 00:07:02,388
‫"(بوك)؟"‬

108
00:07:03,139 --> 00:07:04,807
‫"اكتشفت علامة حياة"‬

109
00:07:05,308 --> 00:07:08,102
‫حصلت على علامة الحياة‬
‫إنها في بنية ذات جو قابل للتنفس‬

110
00:07:08,311 --> 00:07:10,605
‫"لا بد من أنه حطام السفينة‬
‫أنا أنقل الإحداثيات"‬

111
00:07:12,440 --> 00:07:16,194
‫يمكنني رؤية الكوكب وقد حددت جيباً‬
‫يمكن للـ(ديسكفري) دخوله بأمان‬

112
00:07:16,611 --> 00:07:18,363
‫- حصلنا عليها‬
‫- حصلنا على الإحداثيات‬

113
00:07:18,488 --> 00:07:19,864
‫اخرج من هناك‬

114
00:07:22,659 --> 00:07:24,035
‫أيها السيد (بوكر)؟‬

115
00:07:25,954 --> 00:07:27,372
‫أنا بخير‬

116
00:07:30,041 --> 00:07:31,584
‫"تم تشغيل القيادة الآلية"‬

117
00:07:37,632 --> 00:07:39,425
‫"أظن أن السيد (بوكر) سيكون بخير"‬

118
00:07:39,676 --> 00:07:43,096
‫"قال (كولبر) إنه سيكون بخير‬
‫بعد بضع دورات من إعادة تركيب الحمض النووي"‬

119
00:07:43,471 --> 00:07:46,391
‫"جيد، دعونا نرى ما لدى الضابط (تيلي)"‬

120
00:07:50,228 --> 00:07:55,567
‫تظهر البيانات من سفينة (بوك) أن (كييث)‬
‫اصطدمت في إمداد هائل من الـ(ديليثيوم)‬

121
00:07:56,150 --> 00:07:58,903
‫حسناً، كانوا في مهمة للتحقيق‬
‫في مخزن الـ(ديليثيوم)‬

122
00:07:59,070 --> 00:08:03,575
‫سيدي، أرى أن هناك (ديليثيوم) منتشر‬
‫في جميع أنحاء هذا الكوكب‬

123
00:08:06,619 --> 00:08:08,705
‫حددنا موقع تلك الصناديق السوداء‬

124
00:08:09,163 --> 00:08:10,790
‫قادتنا معلومات (نيفار) إلى السديم‬

125
00:08:12,000 --> 00:08:14,210
‫والآن نجد كوكب (ديليثيوم) في الداخل؟‬

126
00:08:21,467 --> 00:08:23,761
‫أظن أننا وجدنا مصدر الحريق‬

127
00:09:39,975 --> 00:09:55,513
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

128
00:10:05,321 --> 00:10:07,407
‫"كوكب مصنوع من الـ(ديليثيوم)؟"‬

129
00:10:10,159 --> 00:10:12,870
‫"سيسعد الاتحاد بسماع خبر كهذا الآن"‬

130
00:10:13,496 --> 00:10:14,872
‫"أحسنتم صنعاً!"‬

131
00:10:15,164 --> 00:10:16,541
‫"ماذا عن إشارة الحياة؟"‬

132
00:10:16,666 --> 00:10:19,502
‫حددنا أنها صدرت‬
‫من السفينة المصطدمة أيها الأميرال‬

133
00:10:19,752 --> 00:10:23,005
‫- "والوضع؟"‬
‫- الوضع كارثي خارج السفينة‬

134
00:10:23,381 --> 00:10:28,511
‫ولكن يوجد في الداخل جو قابل للتنفس‬
‫مع تعرض إشعاعي معتدل فقط‬

135
00:10:28,720 --> 00:10:34,809
‫بشرط أن نحضر الأدوية المناسبة‬
‫يمكننا أن ندخل لاستعادة الكيلبين بأمان‬

136
00:10:35,101 --> 00:10:36,477
‫"نحن؟"‬

137
00:10:37,520 --> 00:10:40,565
‫أخطط للانضمام لفريق الإنقاذ‬

138
00:10:40,940 --> 00:10:44,193
‫ستتولى ضابطي الأول (تيلي)‬
‫زمام الأمور أثناء رحيلي‬

139
00:10:48,740 --> 00:10:50,408
‫أثق بها كلياً‬

140
00:10:54,412 --> 00:10:57,915
‫- "هل تظنون أن هذا الكوكب هو مصدر الحريق؟"‬
‫- أجل يا سيدي‬

141
00:10:58,750 --> 00:11:00,543
‫"هل ستكون (ديسكفري) في أمان هناك؟"‬

142
00:11:00,668 --> 00:11:03,045
‫لقد مضى مئة وعشرين عاماً‬

143
00:11:03,171 --> 00:11:06,716
‫مهما كانت الظاهرة التي سببت الحريق حينها...‬

144
00:11:07,175 --> 00:11:11,888
‫قد تعاود الحدوث مجدداً الآن‬
‫ولكن لن تنقذنا المسافة في تلك الحالة‬

145
00:11:12,096 --> 00:11:15,349
‫"هل من الممكن أن إشارة الحياة لها يد في ذلك؟"‬

146
00:11:15,600 --> 00:11:18,060
‫كان الباحثون أعضاء في الاتحاد‬

147
00:11:18,269 --> 00:11:22,523
‫وكان عمر الطفل‬
‫أربع أو خمس سنوات في ذلك الوقت‬

148
00:11:22,815 --> 00:11:26,486
‫"الإجابة هي لا إذاً‬
‫عليك معرفة شيء قبل أن تذهب"‬

149
00:11:27,695 --> 00:11:30,406
‫"اضطررت لإرسال جزء من الأسطول إلى (كامينار)"‬

150
00:11:31,532 --> 00:11:34,285
‫- (كامينار)؟‬
‫- "حصلنا على إخبارية بعد أن غادرت بقليل"‬

151
00:11:34,410 --> 00:11:37,747
‫"أن الـ(تشاين) كانت تنفذ‬
‫تدريبات عسكرية في الجوار"‬

152
00:11:37,955 --> 00:11:39,415
‫يمكننا القفز إلى هناك فوراً‬

153
00:11:40,124 --> 00:11:42,126
‫هل تذكر ما فعلته (أوسايرا) لاستدراج (بوك)؟‬

154
00:11:43,503 --> 00:11:45,087
‫لقد هاجمت (كويجان)‬

155
00:11:45,505 --> 00:11:48,132
‫"أظن أنها تفعل ذات الشيء مع (كامينار)"‬

156
00:11:48,508 --> 00:11:50,051
‫"وتحاول استدراج (ديسكفري)"‬

157
00:11:52,178 --> 00:11:53,846
‫إنها تريد محركها البوغي‬

158
00:11:56,849 --> 00:11:59,477
‫"سأهتم بموطنك جيداً"‬

159
00:12:00,353 --> 00:12:01,771
‫"أعدك بذلك"‬

160
00:12:02,939 --> 00:12:05,691
‫- شكراً لك أيها الأميرال‬
‫- "اذهبوا لإنقاذ إشارة الحياة الآن"‬

161
00:12:05,900 --> 00:12:08,653
‫"وجدوا ما علينا فعله‬
‫للحصول على ذلك الـ(ديليثيوم)"‬

162
00:12:08,986 --> 00:12:10,363
‫"أيها القبطان..."‬

163
00:12:11,405 --> 00:12:12,782
‫"توخوا الحذر هناك"‬

164
00:12:21,165 --> 00:12:23,125
‫مرحباً أيتها السيدة‬

165
00:12:25,461 --> 00:12:26,838
‫هل افتقدتني؟‬

166
00:12:30,383 --> 00:12:33,427
‫- أعلم أنك افتقدتني‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

167
00:12:34,846 --> 00:12:36,514
‫كيف سار إعادة تركيب حمضه النووي؟‬

168
00:12:37,014 --> 00:12:39,016
‫- سيكون بخير‬
‫- أنا دائماً بخير‬

169
00:12:39,892 --> 00:12:41,269
‫ماذا عن (غرادج)؟‬

170
00:12:41,602 --> 00:12:44,313
‫نجح إعادة تركيب حمضها النووي كذلك‬

171
00:12:44,564 --> 00:12:45,940
‫إنها في أفضل حال‬

172
00:12:46,190 --> 00:12:50,903
‫حسناً، كانت تستعمل مخلبها الأيسر الأمامي‬
‫على متن السفينة، هل يمكنك فحصها؟‬

173
00:12:53,072 --> 00:12:54,615
‫سأعلمك حين تصبح جاهزة‬

174
00:12:58,911 --> 00:13:01,289
‫- كيف حال سفينتي؟‬
‫- يعمل عليها رجال (دوت) الآليين‬

175
00:13:01,789 --> 00:13:03,165
‫ستنجو‬

176
00:13:03,499 --> 00:13:06,627
‫- سعيدة بعمل القيادة الآلية حينها‬
‫- أجل، وأنا كذلك‬

177
00:13:06,836 --> 00:13:08,212
‫هل رأيت البيانات؟‬

178
00:13:08,713 --> 00:13:11,674
‫- كل ذلك الـ(ديليثيوم) رائع‬
‫- إنه يغير كل شيء، صحيح؟‬

179
00:13:12,174 --> 00:13:15,177
‫لا مزيد من الكواكب العالقة بمفردها‬
‫والتي احتجزتها (أوسايرا) كرهينة‬

180
00:13:15,970 --> 00:13:17,763
‫لقد صغرت المجرة جداً‬

181
00:13:19,724 --> 00:13:21,100
‫مهلاً‬

182
00:13:22,268 --> 00:13:23,644
‫ما الذي تفكرين به؟‬

183
00:13:25,313 --> 00:13:29,275
‫سأذهب مع (سارو) و(كولبر)‬

184
00:13:30,693 --> 00:13:32,403
‫ويقلقك (سارو)‬

185
00:13:33,779 --> 00:13:35,489
‫لست متأكدة من أنه يمكن أن يكون موضوعياً‬

186
00:13:37,491 --> 00:13:39,911
‫وكيف سيتصرف إن اضطر لاتخاذ قرار صعب‬

187
00:13:41,245 --> 00:13:44,165
‫خيار مؤلم وخيار سيكلفه الكثير‬

188
00:13:46,208 --> 00:13:48,002
‫ولكن هذا ما يعنيه كونه قبطاناً‬

189
00:13:50,338 --> 00:13:51,797
‫سيحتاج إليك هناك‬

190
00:13:54,467 --> 00:13:56,302
‫حسناً، مهما كانت الإجابات التي سنجدها...‬

191
00:13:58,054 --> 00:13:59,597
‫آمل أن تكون كافية‬

192
00:14:02,016 --> 00:14:03,392
‫من أجلنا جميعاً‬

193
00:14:04,894 --> 00:14:08,230
‫لا، درجات الإشعاع تفوق القياس‬

194
00:14:08,356 --> 00:14:09,732
‫أعلم ذلك‬

195
00:14:09,857 --> 00:14:15,571
‫وفرص نجاة شخص ما لهذه المدة صغيرة جداً‬

196
00:14:15,947 --> 00:14:18,991
‫- أعلم ذلك أيضاً‬
‫- لا يمكنك الذهاب يا (هيو)‬

197
00:14:20,076 --> 00:14:22,453
‫هناك أنا و(أديرا)‬

198
00:14:22,828 --> 00:14:24,789
‫- والجميع هنا...‬
‫- (بول)!‬

199
00:14:28,209 --> 00:14:29,585
‫علي الذهاب من أجلي أنا‬

200
00:14:31,462 --> 00:14:34,882
‫كنت تائهاً جداً بعد عودتي‬

201
00:14:35,841 --> 00:14:38,636
‫ومنذ أن وصلنا إلى هذا المستقبل...‬

202
00:14:40,972 --> 00:14:43,265
‫وجدت هدفاً لم أعلم أنني كنت أبحث عنه حتى‬

203
00:14:46,143 --> 00:14:47,520
‫يمكنني أن أساعد (سارو)‬

204
00:14:48,396 --> 00:14:50,064
‫وإن كان هناك ناج...‬

205
00:14:52,149 --> 00:14:53,734
‫فقد كان وحيداً لعقود‬

206
00:14:55,236 --> 00:14:56,904
‫وقد أتمكن من مساعدته كذلك‬

207
00:14:57,780 --> 00:15:01,200
‫عدني أن تتوخى الحذر‬

208
00:15:03,411 --> 00:15:06,539
‫سنبقي وسائل الاتصال تعمل‬
‫وستتمكن من سماعنا طوال الوقت‬

209
00:15:12,003 --> 00:15:13,379
‫علي الذهاب‬

210
00:15:22,471 --> 00:15:24,682
‫مرحباً، كيف الحال؟ سوف...‬

211
00:15:25,349 --> 00:15:28,728
‫- سنقفز بعد عشر دقائق‬
‫- اجلسي قبل أن تحل الفوضى‬

212
00:15:28,978 --> 00:15:31,689
‫- سبق وحلت الفوضى‬
‫- هذا صحيح‬

213
00:15:33,816 --> 00:15:36,110
‫أعلم أن تولي الملاحة أمر صعب الاستيعاب‬

214
00:15:38,029 --> 00:15:40,031
‫في أول مرة سلمتني فيها (جورجو) زمام الأمور...‬

215
00:15:40,865 --> 00:15:44,326
‫لا أعتقد أنني أخذت نفساً عميقاً‬
‫طوال الخمس ساعات و٣٧ دقيقة التي غادرت فيها‬

216
00:15:46,203 --> 00:15:49,290
‫حسناً، كما كانت جدتي (أديل) تقول دوماً‬

217
00:15:49,498 --> 00:15:55,463
‫لم تعيشي حتى تقودي سفينة إلى سديم مشتعل‬
‫وتخرجين الجميع على قيد الحياة‬

218
00:15:57,214 --> 00:15:59,133
‫- لم تقل ذلك في الواقع‬
‫- صحيح‬

219
00:16:01,302 --> 00:16:06,390
‫أنصتي، هناك جحر معدني‬
‫تحت مسند الذراع الأيسر لكرسي القبطان‬

220
00:16:06,891 --> 00:16:09,810
‫كان لدينا واحداً في ذات المكان‬
‫على متن سفينة (شينجاو)‬

221
00:16:10,102 --> 00:16:12,354
‫إنه خطأ بناء‬
‫في مصانع أسطول (سان فرانسيسكو)‬

222
00:16:13,564 --> 00:16:16,275
‫عندما كانت تقع (جورجو) في مأزق‬

223
00:16:17,526 --> 00:16:20,988
‫كانت تشعر أن كل الخيارات المختلفة محيرة‬

224
00:16:22,031 --> 00:16:23,991
‫كانت تضغط عليه بإبهامها‬

225
00:16:25,659 --> 00:16:28,079
‫حتى تستعيد السيطرة‬

226
00:16:30,456 --> 00:16:32,666
‫وفي أول مرة جعلتني فيها القبطان الثانوي...‬

227
00:16:33,417 --> 00:16:35,836
‫فعلت ذلك مباشرة بعد جلوسي‬

228
00:16:37,088 --> 00:16:40,966
‫وكل ما كان هناك هي نقطة مشعة صغيرة‬

229
00:16:41,258 --> 00:16:43,761
‫حيث ضغطت على ذلك الحجر‬
‫حتى أصبح فجوة صغيرة‬

230
00:16:45,638 --> 00:16:48,891
‫ورأيت (سارو) يضغط على الحجر الموجود‬
‫في سفينة (ديسكفري)‬

231
00:16:51,102 --> 00:16:55,272
‫لذا سواء أكان حجر أو فجوة‬
‫أو نقطة مشعة أو مهما يكن...‬

232
00:16:56,565 --> 00:16:57,942
‫إنه هناك حتى يدعمك‬

233
00:17:03,114 --> 00:17:04,907
‫أنت تستحقين الجلوس‬
‫على ذلك الكرسي يا (تيلي)‬

234
00:17:11,956 --> 00:17:13,332
‫شكراً لك‬

235
00:17:15,126 --> 00:17:18,546
‫راقبي مستويات الإشعاع تلك، حسناً؟‬
‫أريد أن تعودوا بخير جميعاً‬

236
00:17:18,754 --> 00:17:20,172
‫- أمرك أيتها القبطان‬
‫- حسناً‬

237
00:17:20,297 --> 00:17:22,591
‫"احضري إلى مقر القيادة‬
‫أيتها القبطان البديل (تيلي)"‬

238
00:17:26,137 --> 00:17:28,139
‫حسناً، فلننطلق‬

239
00:17:38,107 --> 00:17:40,985
‫- "أريد تقريراً مرحلياً"‬
‫- تهبط الدروع كما هو متوقع يا سيدي‬

240
00:17:41,235 --> 00:17:43,737
‫السفينة متماسكة في الشق‬
‫أحسنت بإيجاده يا (بوك)‬

241
00:17:44,029 --> 00:17:45,948
‫إحداثيات (كييث) مؤمنة أيها القبطان‬

242
00:17:46,198 --> 00:17:48,242
‫- أرسل إليك شاراتك الآن‬
‫- أيها الطبيب (كولبر)؟‬

243
00:17:48,492 --> 00:17:51,787
‫مستويات الإشعاع في (كييث)‬
‫أقل بكثير مما هي عليه في بقية الكوكب‬

244
00:17:51,912 --> 00:17:55,040
‫لكنها لا تزال عالية جداً بالنسبة إلينا‬
‫فراقبوا مستويات الإشعاع الخاصة بكم‬

245
00:17:55,291 --> 00:17:59,420
‫ستساعد الأدوية التي تناولناها للتو‬
‫كما المعززات المضادة للإشعاع التي أحضرناها‬

246
00:17:59,545 --> 00:18:04,008
‫ولكن علينا الوصول إلى جناح المرضى‬
‫بعد أربع ساعات كحد أقصى‬

247
00:18:04,383 --> 00:18:06,177
‫سيتم إصلاح الدروع في غضون ثلاث ساعات‬

248
00:18:06,302 --> 00:18:09,054
‫سنقفز مرة أخرى بمجرد أن يجهزوا‬
‫للحصول عليك وعلى علامة الحياة‬

249
00:18:09,346 --> 00:18:11,348
‫تبلغ صحة الدروع ٣٥ بالمئة‬
‫بل ثلاثين بالمئة‬

250
00:18:11,473 --> 00:18:13,392
‫- أيها القبطان؟‬
‫- حان الوقت‬

251
00:18:22,401 --> 00:18:24,695
‫تولي أمر الملاحة يا رقم واحد‬

252
00:18:51,805 --> 00:18:53,182
‫حالة التأهب القصوى‬

253
00:19:06,570 --> 00:19:07,947
‫ماذا؟‬

254
00:19:14,411 --> 00:19:15,788
‫(كولبر)؟‬

255
00:19:19,500 --> 00:19:20,876
‫(كولبر)!‬

256
00:19:21,627 --> 00:19:23,003
‫أنت باجوري!‬

257
00:19:26,048 --> 00:19:27,424
‫وأنت تريلية!‬

258
00:19:28,425 --> 00:19:29,802
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟‬

259
00:19:30,636 --> 00:19:32,554
‫أين (سارو)؟ (سارو)؟‬

260
00:19:35,683 --> 00:19:37,393
‫يلامس كعب قدمي الأرض‬

261
00:19:43,774 --> 00:19:45,150
‫أنت بشري!‬

262
00:19:49,029 --> 00:19:50,406
‫ما الذي يحدث؟‬

263
00:20:01,353 --> 00:20:02,730
‫"أين نحن؟"‬

264
00:20:03,272 --> 00:20:06,609
‫حسناً، كنا سنموت‬
‫لو اتجهنا إلى الكوكب مباشرة‬

265
00:20:07,359 --> 00:20:10,195
‫- وبطريقة عنيفة‬
‫- نحن على متن السفينة إذاً‬

266
00:20:11,405 --> 00:20:13,490
‫(ديسكفري)! أجيبينا يا (ديسكفري)‬

267
00:20:15,117 --> 00:20:16,535
‫لا أملك شارة‬

268
00:20:16,660 --> 00:20:18,245
‫لا أملك صاعقاً أو جهاز مسح كذلك‬

269
00:20:19,163 --> 00:20:22,207
‫- تجهيزاتنا...‬
‫- نحتاج الأدوية المضادة للإشعاع تلك‬

270
00:20:23,788 --> 00:20:28,168
‫لا بد من أننا داخل برنامج تجسيمي متقدم‬

271
00:20:28,505 --> 00:20:32,343
‫من الممكن أن يتم إخفاء إمداداتنا ببساطة‬
‫من قبل البرنامج‬

272
00:20:32,676 --> 00:20:34,219
‫غادر البرنامج أيها الحاسوب‬

273
00:20:37,065 --> 00:20:40,777
‫غادر البرنامج، غادره عاجلاَ‬{\pos(190,240)}

274
00:20:42,561 --> 00:20:44,396
‫أظن أن ذلك أمل بعيد المنال‬

275
00:20:44,521 --> 00:20:46,440
‫هل تظنين أنه يمكن لـ(ديسكفري) سماعنا؟‬

276
00:20:47,191 --> 00:20:48,776
‫أفترض أنه ما من طريقة للتأكد‬

277
00:20:49,109 --> 00:20:51,236
‫متى علينا أن نقلق حيال صحتنا؟‬

278
00:20:51,612 --> 00:20:53,822
‫طالما تعود السفينة في الوقت المحدد‬

279
00:20:54,799 --> 00:20:57,844
‫سنمرض ولكننا سنعيش‬

280
00:20:58,243 --> 00:21:00,245
‫بعد أربع ساعات، يبدأ الوقت الآن‬

281
00:21:00,537 --> 00:21:04,249
‫علينا ألا نضيع الوقت إذاً‬
‫يجب أن نجد علامة الحياة بأسرع ما يمكن...‬

282
00:21:04,375 --> 00:21:06,335
‫"كما قد تتذكرون من درسنا السابق"‬

283
00:21:06,460 --> 00:21:12,049
‫"يأخذ مكرر الجسيمات دون الذرية‬
‫ويحولها إلى جزيئات مكونة للغذاء أو الأغراض"‬

284
00:21:12,174 --> 00:21:15,135
‫"ثم تشكل الطعام أو الشيء من تلك الجزيئات"‬

285
00:21:15,469 --> 00:21:20,265
‫"كشطيرة زبدة الفول السوداني‬
‫أو شطيرة الـ(هاسبيرات) أو الطحالب المسلوقة"‬

286
00:21:20,683 --> 00:21:22,977
‫- مرحباً‬
‫- "عندما يفشل مكرر الجسيمات"‬

287
00:21:23,102 --> 00:21:24,979
‫"ستحتاجون إلى ماسح ضوئي فرعي"‬

288
00:21:25,104 --> 00:21:28,148
‫"ماسح ضوئي فرعي مثل هذا للدخول إلى اللوحة"‬

289
00:21:28,524 --> 00:21:31,235
‫نحن هنا للاستجابة لنداء استغاثة من الاتحاد‬

290
00:21:31,485 --> 00:21:35,948
‫"أنتم في البرنامج الخطأ‬
‫اذهبوا إلى التاريخ والأحداث الحالية"‬

291
00:21:36,281 --> 00:21:39,910
‫يرانا الحاسوب كجزء من البرنامج‬
‫لا بد من أن هذا سبب مظاهرنا هذه‬

292
00:21:40,202 --> 00:21:42,162
‫ما هدف هذه البيئة التجسيمية؟‬

293
00:21:42,413 --> 00:21:45,290
‫"هدفها..."‬

294
00:21:45,416 --> 00:21:49,169
‫"هو التدريب، هدفها..."‬

295
00:21:49,378 --> 00:21:50,754
‫"خطأ في البرنامج"‬

296
00:21:52,756 --> 00:21:55,592
‫- يا لها من مسكينة‬
‫- مئة وخمسون عاماً من الإشعاع‬

297
00:21:55,759 --> 00:21:57,720
‫أنا متفاجئة لأنه لم يفسد النظام أكثر‬

298
00:21:57,886 --> 00:21:59,805
‫لا يمكنني سوى أن أتخيل‬
‫ما فعله بعلامة الحياة‬

299
00:21:59,930 --> 00:22:02,099
‫علينا إيجادها بطريقة ما‬

300
00:22:02,975 --> 00:22:05,102
‫ربما قادتنا تلك المجسمة إلى هنا لسبب ما‬

301
00:22:08,897 --> 00:22:10,315
‫علينا التقدم بحذر‬

302
00:22:10,482 --> 00:22:13,193
‫قد لا يكون باقي هذا البرنامج التدريبي مسالماً‬

303
00:22:30,210 --> 00:22:31,587
‫رباه‬

304
00:22:34,256 --> 00:22:35,924
‫لقد غير التجسيم ملابسنا مجدداً‬

305
00:22:38,255 --> 00:22:42,509
‫هل تستجيب أجسام البشر سلباً للمرتفعات؟‬
‫يبدو أن ضربات قلبي تتسارع‬

306
00:22:42,853 --> 00:22:44,229
‫أجل، وأنا كذلك‬

307
00:22:44,354 --> 00:22:45,856
‫يبدو أنها بئر مدرج قديم‬

308
00:22:46,732 --> 00:22:49,568
‫استخدمتها الكثير من الحضارات‬
‫ما قبل النقل للري‬

309
00:22:51,069 --> 00:22:52,529
‫الهيكل متضرر هناك كذلك‬

310
00:22:53,405 --> 00:22:54,781
‫علينا توخي الحذر‬

311
00:23:13,175 --> 00:23:14,551
‫انظرا إلى هذا‬

312
00:23:15,427 --> 00:23:17,179
‫يبدو أن لا أحد يريد أن يفتح هذا الباب‬

313
00:23:20,057 --> 00:23:22,142
‫تبدو هذه كمراسم ما‬

314
00:23:23,393 --> 00:23:25,687
‫سأخمن وأقول أن هدفها الحماية‬

315
00:23:26,480 --> 00:23:29,650
‫الهيئة مألوفة بشكل غامض‬

316
00:23:35,280 --> 00:23:37,074
‫ربما يخبرنا المجسم عن مكاننا‬

317
00:23:40,786 --> 00:23:42,162
‫المعذرة‬

318
00:23:44,164 --> 00:23:45,582
‫مرحباً؟‬

319
00:23:45,916 --> 00:23:48,502
‫ما الذي تفعلونه هنا؟‬
‫أنتم لا تنتمون لهذا المكان‬

320
00:23:54,466 --> 00:23:56,051
‫من أي برنامج أنتم؟‬

321
00:23:57,469 --> 00:24:00,514
‫أتفهم أن مظهرنا قد يكون محيراً بالنسبة إليك‬

322
00:24:00,722 --> 00:24:02,099
‫لسنا من أي برنامج‬

323
00:24:06,353 --> 00:24:09,273
‫- لا أفهم الأمر‬
‫- أنا (سارو)‬

324
00:24:09,731 --> 00:24:11,900
‫هذان (مايكل) و(هيو)‬

325
00:24:12,442 --> 00:24:14,486
‫سررنا جداً بإيجادك‬

326
00:24:14,778 --> 00:24:18,323
‫أتينا استجابةً لنداء استغاثة أمك حسب ظني‬

327
00:24:21,285 --> 00:24:22,661
‫من أين أتيتم؟‬

328
00:24:23,287 --> 00:24:26,039
‫نحن من الخارج‬
‫من خارج البرنامج‬

329
00:24:26,623 --> 00:24:28,083
‫الخارج‬

330
00:24:32,421 --> 00:24:34,172
‫أيقظتم الوحش‬

331
00:24:37,718 --> 00:24:39,303
‫- انتظر‬
‫- أيها القبطان!‬

332
00:24:40,053 --> 00:24:42,014
‫فتحت هذه الأبواب من الخارج‬

333
00:24:42,598 --> 00:24:44,182
‫فور شعوره بالخوف‬

334
00:24:47,477 --> 00:24:49,396
‫اكتشفنا علامة حياة واحدة هنا‬

335
00:24:50,147 --> 00:24:53,609
‫لذا مهما كان في تلك الغرفة‬
‫ومهما تكون علاقته العاطفية به‬

336
00:24:53,859 --> 00:24:55,444
‫فيجب أن يكون مجسماً‬

337
00:24:55,569 --> 00:24:58,655
‫إنه ليس هدفنا الرئيسي‬
‫إلا إن هدننا أو هدده‬

338
00:24:58,780 --> 00:25:00,657
‫- نحن نضيع الوقت‬
‫- تمهل‬

339
00:25:00,949 --> 00:25:03,952
‫ماذا لو لم يعرف الناجي‬
‫عن وجود عالم خارجي أساساً؟‬

340
00:25:04,202 --> 00:25:05,662
‫ماذا لو لم يسمع بالحريق قط؟‬

341
00:25:05,954 --> 00:25:07,456
‫ماذا لو لم يعلم أنه على كوكب؟‬

342
00:25:07,664 --> 00:25:10,083
‫فكر في الأمر‬
‫لو كان كل ما يعرفه هو هذا المجسم...‬

343
00:25:11,043 --> 00:25:12,794
‫فنحن نتعامل مع طفل إذاً‬

344
00:25:13,462 --> 00:25:15,047
‫إنها محقة، علينا توخي الحذر‬

345
00:25:15,339 --> 00:25:17,215
‫من المرجح أنه هش عاطفياً‬

346
00:25:18,175 --> 00:25:20,594
‫علينا التقدم ببطئ‬
‫ومعاملته كفرد من عرق غريب‬

347
00:25:21,261 --> 00:25:22,638
‫أجل، بالتأكيد‬

348
00:25:23,388 --> 00:25:24,848
‫عليكما إيجاده‬

349
00:25:25,974 --> 00:25:28,268
‫سأبقى هنا‬
‫وأحرص على بقاء ما يكون هناك في مكانه‬

350
00:25:30,604 --> 00:25:31,980
‫حسناً‬

351
00:25:40,781 --> 00:25:43,116
‫"نحتاج تشغيل الدروع‬
‫حتى نعود إلى السديم"‬

352
00:25:43,283 --> 00:25:47,204
‫أعيدوا توجيه جميع الطاقة الإضافية‬
‫من الأنظمة البديلة وأسرعوا فوقتهم ينفد‬

353
00:25:47,329 --> 00:25:50,415
‫ثلاثة من مولدات دروعنا متضررة‬
‫بشكل لا يسمح لها بأخذ الشحنة‬

354
00:25:50,540 --> 00:25:52,584
‫- "هل تفقد أحدكم سلامة الهيكل؟"‬
‫- "بالطبع"‬

355
00:25:52,709 --> 00:25:56,588
‫- ارفعوا صوت أجهزة الاتصال رجاء‬
‫- "إن كان بإمكانكم سماعنا فقد وجدنا شيئاً"‬

356
00:25:59,966 --> 00:26:01,343
‫ما كان ذلك؟‬

357
00:26:02,177 --> 00:26:04,888
‫أيها القبطان (سارو)‬
‫أيتها القائدة (برنهام)‬

358
00:26:05,597 --> 00:26:07,808
‫هذه سفينة (ديسكفري)، أجب رجاء‬

359
00:26:09,643 --> 00:26:11,019
‫(هيو)؟‬

360
00:26:11,728 --> 00:26:14,523
‫- "هل تستمعون لأجهزة الاتصال في المقصورة؟"‬
‫- سمعناها أيها القائد‬

361
00:26:14,648 --> 00:26:16,024
‫"علينا إعادتهم إلى المنزل"‬

362
00:26:16,191 --> 00:26:18,819
‫لا يمكننا دخول السديم‬
‫بدون دروع كاملة، (أوو)؟‬

363
00:26:19,027 --> 00:26:20,529
‫كادت تصل لنسبة أربعين بالمئة‬

364
00:26:21,238 --> 00:26:23,156
‫خذ كل الطاقة التي تحتاجها‬
‫أيها القائد (ستاميتس)‬

365
00:26:23,407 --> 00:26:27,077
‫أيتها القبطان‬
‫كشفت الحساسات بعيدة المدى سفينة تقترب‬

366
00:26:29,663 --> 00:26:31,039
‫إنها من الاتحاد‬

367
00:26:32,499 --> 00:26:34,626
‫لا يجب أن يكون هناك‬
‫أي سفن من الاتحاد هنا‬

368
00:26:34,918 --> 00:26:37,129
‫إلا إن علقت منذ الحريق‬

369
00:26:37,295 --> 00:26:40,340
‫هذا ليس المكان‬
‫الذي أريد البقاء به لـ١٢٥ عاماً‬

370
00:26:42,634 --> 00:26:44,010
‫تواصل معهم‬

371
00:26:45,512 --> 00:26:49,182
‫إنهم لا يجيبون‬
‫ولكنهم أرسلوا رموز الاستجابة الصحيحة‬

372
00:26:49,307 --> 00:26:50,684
‫إنهم على بعد عشر دقائق‬

373
00:26:59,234 --> 00:27:00,610
‫ما هذا؟‬

374
00:27:01,361 --> 00:27:04,990
‫"كأحدث عضو في اتحاد الكواكب"‬

375
00:27:06,116 --> 00:27:08,744
‫إنه يوم انضمام (كامينار)‬
‫إلى الاتحاد رسمياً‬

376
00:27:09,953 --> 00:27:11,705
‫أدخلنا أول مجسم‬

377
00:27:11,830 --> 00:27:14,750
‫- قد يساعدنا هؤلاء في إيجاد الناجي‬
‫- سأطلب منهم هذا‬

378
00:27:15,417 --> 00:27:16,793
‫المعذرة‬

379
00:27:18,211 --> 00:27:19,588
‫"مرحباً"‬

380
00:27:19,713 --> 00:27:26,386
‫"نحن نتوقعكما، المدخلات، الصنف منقذ‬
‫وتخطى إن كانت قيمته صحيحة"‬

381
00:27:26,803 --> 00:27:29,097
‫"عالج المشاعر، التعابير شكر"‬

382
00:27:33,727 --> 00:27:35,103
‫ما الذي فعلناه تواً؟‬

383
00:27:35,520 --> 00:27:37,105
‫"أنا سعيد لأنكما أتيتما أخيراً"‬

384
00:27:37,898 --> 00:27:41,026
‫"نحن نتوقعكما، المدخلات إما نعم أو لا"‬

385
00:27:41,777 --> 00:27:44,362
‫هل لي أن اسألك عن مدخلات توقعك؟‬

386
00:27:44,488 --> 00:27:46,656
‫"أنتما منقذان، أليس ذلك صحيحاً؟"‬

387
00:27:47,199 --> 00:27:48,658
‫"كان الطفل ينتظر..."‬

388
00:27:48,909 --> 00:27:50,535
‫"قاعدة بيانات ذاكرة التخزين المؤقت..."‬

389
00:27:50,660 --> 00:27:53,622
‫"١٢٥ عاماً وثلاثة أشهر‬
‫و١٧ يوماً وأربع ساعات"‬

390
00:27:53,914 --> 00:27:56,500
‫كيف أبقيتموه حياً لـ١٢٥ عاماً؟‬

391
00:27:56,708 --> 00:28:00,337
‫"تتضمن البروتوكولات المنفذة الدعم والتربية"‬

392
00:28:00,462 --> 00:28:03,215
‫"والتجهيز لمدخلات التوقعات"‬

393
00:28:03,381 --> 00:28:04,758
‫هل لديه اسم؟‬

394
00:28:06,593 --> 00:28:08,470
‫كيف نجى من الإشعاع هنا؟‬

395
00:28:08,678 --> 00:28:11,723
‫هل يتناول الدواء؟‬
‫هل تغيرت جيناته في الرحم؟‬

396
00:28:11,973 --> 00:28:14,142
‫"شغل ثلاثة، واحد، اثنان، واحد"‬

397
00:28:14,935 --> 00:28:18,271
‫"يا صديقاي، قد يخشى الطفل حضوركما"‬

398
00:28:18,480 --> 00:28:21,733
‫"أنتما أول كائنين حيين قابلهما‬
‫منذ بدأ البرنامج بالعمل"‬

399
00:28:21,942 --> 00:28:26,029
‫"ولهذا تغير مظهركما حتى يناسب البرنامج"‬

400
00:28:26,321 --> 00:28:29,533
‫"كررا الطلب، هل أنتما المدخلات المنتظرة؟"‬

401
00:28:29,658 --> 00:28:32,786
‫"إن كانت الإجابة لا فشغل بروتوكولات الدفاع"‬

402
00:28:32,911 --> 00:28:36,456
‫- أجل، نحن المدخلات...‬
‫- لقد أتينا لإنقاذ الطفل‬

403
00:28:40,544 --> 00:28:42,337
‫أخبرونا أين هو رجاء‬

404
00:29:46,192 --> 00:29:47,569
‫أدعى (مايكل)‬

405
00:29:49,029 --> 00:29:50,405
‫ماذا تكون؟‬

406
00:29:52,032 --> 00:29:53,408
‫هل أنت جزء من البرنامج؟‬

407
00:30:13,219 --> 00:30:14,596
‫مهلاً!‬

408
00:30:48,588 --> 00:30:50,465
‫سيبلغ جسم مجهول نطاقنا بحلول دقيقتين‬

409
00:30:50,632 --> 00:30:52,926
‫لماذا لم نلحظ علامته حينما قفزنا؟‬

410
00:30:53,134 --> 00:30:55,136
‫ربما هذا ناتج عن تدخل من السديم‬

411
00:30:57,305 --> 00:31:00,433
‫هل من كواكب من صنف (إم)‬
‫في نطاق خمس سنوات ضوئية من هذا الموقع؟‬

412
00:31:01,559 --> 00:31:04,771
‫- لا أيتها القبطان‬
‫- كنت سأتجه نحو موطن جديد منذ زمن طويل‬

413
00:31:05,188 --> 00:31:10,610
‫أنا أيضاً، ابحثي مجدداً يا (أوو)‬
‫ولكن هذه المرة ليس السفينة بل محيطها‬

414
00:31:11,236 --> 00:31:13,363
‫انبعاثات النيوترينو حول السفينة تفوق المعايير‬

415
00:31:13,571 --> 00:31:14,948
‫هذا غير منطقي‬

416
00:31:16,533 --> 00:31:18,618
‫هذا لأنها ليست سفينة من الاتحاد‬

417
00:31:19,119 --> 00:31:22,080
‫لدينا محرك بوغي‬
‫ونحن بجوار كوكب (ديليثيوم)‬

418
00:31:22,330 --> 00:31:26,292
‫هناك شخص وحيد يريد هذين الشيئين‬
‫حتى يقطع كل تلك المسافة إلى هنا‬

419
00:31:30,046 --> 00:31:32,632
‫- حالة طارئة، ارفعوا الدروع‬
‫- (أوسايرا) قادمة، أشهروا أسلحتكم‬

420
00:31:32,757 --> 00:31:35,427
‫- جهزوا الطوربيدات الفوتونية‬
‫- كيف وصلت إلى هنا حتى؟‬

421
00:31:35,552 --> 00:31:39,055
‫هناك نفق نقل عند خرائط البريد السريع‬
‫لكن لن يستخدمه أي شخص متزن‬

422
00:31:39,180 --> 00:31:40,849
‫- هل علينا القفز بعيداً؟‬
‫- لا يمكننا الانتقال‬

423
00:31:40,974 --> 00:31:43,143
‫علينا البقاء قرب الكوكب لحماية فريق الإنقاذ‬

424
00:31:43,393 --> 00:31:44,769
‫إنها تمسحنا‬

425
00:31:46,396 --> 00:31:48,523
‫نتحلى بقدرة التخفي منذ التعديل، صحيح؟‬

426
00:31:48,648 --> 00:31:50,233
‫أجل، ولكن لا يمكننا الانتقال في وضع التخفي‬

427
00:31:50,358 --> 00:31:52,527
‫- إذا حصل شيء ما...‬
‫- سنحل كل مشكلة فور ظهورها، افعليها‬

428
00:32:00,368 --> 00:32:01,745
‫ما الذي تريدين فعله الآن أيتها القبطان؟‬

429
00:32:30,172 --> 00:32:32,674
‫أنت مجسم، أليس كذلك؟‬

430
00:32:37,429 --> 00:32:39,598
‫أجل، هذا صحيح‬

431
00:32:39,723 --> 00:32:42,768
‫كنت أعرف ذلك، أي منها؟‬
‫دعيني أخمن‬

432
00:32:43,560 --> 00:32:48,982
‫القتال أو مهارات النجاة‬
‫خضت البقية في الكثير من المرات‬

433
00:32:49,775 --> 00:32:52,194
‫ظننت أنني لن أجد شيئاً جديداً‬

434
00:32:54,988 --> 00:32:56,365
‫أنا أدرس...‬

435
00:32:58,283 --> 00:33:00,869
‫ديناميكيات التفاعل الاجتماعي‬

436
00:33:03,247 --> 00:33:04,623
‫لماذا؟‬

437
00:33:05,082 --> 00:33:09,336
‫بالنسبة للكائنات الواعية‬
‫فإن التواصل مع الآخرين مهم للغاية‬

438
00:33:09,670 --> 00:33:11,338
‫يساعد ذلك في الحفاظ عليها‬

439
00:33:11,588 --> 00:33:14,508
‫- مثل تواصلي مع المجسمات‬
‫- بالضبط‬

440
00:33:15,092 --> 00:33:19,555
‫وهذا يمكن أن يعدك لتتحدث‬
‫إلى شخص آخر يوماً ما...‬

441
00:33:20,430 --> 00:33:21,807
‫شخص غير متوقع‬

442
00:33:22,558 --> 00:33:24,852
‫المجسم الآخر، البشري...‬

443
00:33:25,727 --> 00:33:27,688
‫هل هو جزء من برنامجك كذلك؟‬

444
00:33:28,897 --> 00:33:31,441
‫- لماذا تسأل؟‬
‫- أتى فجأة‬

445
00:33:32,109 --> 00:33:34,403
‫قال إنه أتى من الخارج‬

446
00:33:35,737 --> 00:33:38,240
‫لم أسمع عن ذلك الدرس منذ وقت طويل‬

447
00:33:39,658 --> 00:33:41,034
‫كم مضى على ذلك؟‬

448
00:33:42,578 --> 00:33:45,998
‫كان هنالك الكثير من المجسمات‬
‫التي تحدثت عن الخارج‬

449
00:33:46,665 --> 00:33:48,625
‫ولكن لم يدخل الخارج يوماً‬

450
00:33:49,251 --> 00:33:51,670
‫لا بد أن الخارج ميت الآن‬

451
00:33:52,963 --> 00:33:56,758
‫برمجت حتى أساعدك في فهم الخارج‬

452
00:33:57,259 --> 00:33:59,678
‫أنا آسف لقولي بأنك زائلة‬

453
00:34:01,430 --> 00:34:04,558
‫أظن أنه يجب أن أتعطل‬
‫إن كنت لا ترغب في صلة جديدة‬

454
00:34:04,850 --> 00:34:06,226
‫لا، مهلاً‬

455
00:34:07,019 --> 00:34:08,896
‫يمكننا الاستمرار في تشغيل البرنامج‬

456
00:34:10,230 --> 00:34:13,358
‫مضى وقت طويل على إيجادي لبرنامج جديد‬

457
00:34:14,443 --> 00:34:16,945
‫حسناً، فلنتحدث...‬

458
00:34:18,363 --> 00:34:19,823
‫عن الوحدات الاجتماعية‬

459
00:34:23,619 --> 00:34:24,995
‫"مرحباً؟"‬

460
00:34:26,163 --> 00:34:27,539
‫هل يسمعنا أحد؟‬

461
00:34:27,998 --> 00:34:29,374
‫لا بد أنه هنا‬

462
00:34:35,005 --> 00:34:36,381
‫إنه حكيم‬

463
00:34:37,466 --> 00:34:38,842
‫عندما كنت طفلاً‬

464
00:34:39,176 --> 00:34:43,889
‫كان يجتمع معنا حكماء القرية ليلاً‬
‫ويحكون لنا الحكايا‬

465
00:34:44,306 --> 00:34:46,308
‫حافظنا على تاريخنا بتلك الطريقة‬

466
00:34:48,227 --> 00:34:50,312
‫ولكنهم لم يبلغوا هذا العمر يوماً‬

467
00:34:51,772 --> 00:34:54,066
‫هذا أكبر كيلبي رأيته إذاً‬

468
00:34:56,109 --> 00:34:57,569
‫أعلم أنه ليس حقيقياً...‬

469
00:34:59,112 --> 00:35:00,489
‫أجل‬

470
00:35:00,989 --> 00:35:02,866
‫آمل أنه يعرف مكان الناجي‬

471
00:35:06,286 --> 00:35:07,955
‫انظر إلى هذا أيها القبطان‬

472
00:35:15,796 --> 00:35:17,172
‫"(سوكال)"‬

473
00:35:18,090 --> 00:35:19,466
‫هذا اسمه‬

474
00:35:19,925 --> 00:35:21,385
‫هل يهمنا هذا؟‬

475
00:35:21,593 --> 00:35:24,513
‫حسناً، لا يمكنني ترجمتها مباشرة‬
‫ولكنها تعني شيئاً...‬

476
00:35:25,305 --> 00:35:26,682
‫الهدية المحبوبة‬

477
00:35:27,307 --> 00:35:29,393
‫هذه من تقاليد العائلات الكيلبية...‬

478
00:35:30,018 --> 00:35:35,691
‫بعد أن يمروا بمأساة كبيرة‬
‫يسمون طفل عائلتهم التالي (سوكال)‬

479
00:35:37,484 --> 00:35:40,946
‫يمثل الطفل نهاية العذاب‬

480
00:35:48,245 --> 00:35:50,622
‫اعذرني أيها الحكيم الشريف‬

481
00:35:52,040 --> 00:35:53,417
‫"مرحباً"‬

482
00:35:53,834 --> 00:35:55,210
‫"هل تودان سماع قصة؟"‬

483
00:35:56,336 --> 00:35:58,005
‫لا أيها حكيم، أشكرك‬

484
00:35:59,172 --> 00:36:01,049
‫نبحث عن (سوكال)‬

485
00:36:01,633 --> 00:36:03,010
‫هل تعرف مكانه؟‬

486
00:36:03,635 --> 00:36:08,348
‫"أنا مبرمج لتدريس‬
‫تاريخ وتقاليد (كيلب) و(بول)"‬

487
00:36:08,640 --> 00:36:11,977
‫"وحتى أقدم الدعم الاجتماعي والعاطفي"‬

488
00:36:12,477 --> 00:36:13,937
‫"للطفل الناشئ"‬

489
00:36:14,771 --> 00:36:16,356
‫هل يمكنك إخبارنا عن صانعك؟‬

490
00:36:16,982 --> 00:36:19,693
‫"إنها أمه بالطبع"‬

491
00:36:20,610 --> 00:36:21,987
‫"جميعنا مخلوقاتها"‬

492
00:36:24,406 --> 00:36:25,782
‫الطبيبة (آيسا)‬

493
00:36:26,450 --> 00:36:28,201
‫كانت تعرف أنها تحتضر‬

494
00:36:29,287 --> 00:36:31,081
‫لكنهم كانوا يحتضرون جميعاً‬

495
00:36:31,288 --> 00:36:33,665
‫وأن (سوكال) نجا‬

496
00:36:34,708 --> 00:36:36,084
‫هذا كل ما في الأمر‬

497
00:36:37,210 --> 00:36:38,587
‫عالم كامل...‬

498
00:36:39,296 --> 00:36:42,883
‫صنع لتربية وحماية ابنها‬
‫حتى يأتي أحد ما لإنقاذه‬

499
00:36:44,051 --> 00:36:45,927
‫معرفتها بتركها لابنها‬

500
00:36:47,095 --> 00:36:48,472
‫لا بد من أن ذلك فطر قلبها‬

501
00:36:50,015 --> 00:36:51,391
‫في كل لحظة...‬

502
00:36:52,684 --> 00:36:55,187
‫"أخبرني بما تعرفه عن العائلات"‬

503
00:36:56,063 --> 00:36:58,774
‫يربى في العائلات الأطفال ويتلقون المحبة‬

504
00:36:59,149 --> 00:37:03,320
‫ويتعلمون معايير وقواعد المجتمع‬
‫الذي ينشأون فيه‬

505
00:37:04,654 --> 00:37:06,323
‫هل تذكر عائلتك؟‬

506
00:37:08,241 --> 00:37:09,701
‫لعبنا سوياً‬

507
00:37:11,286 --> 00:37:15,040
‫وأحببت حصد الطحالب معهم‬
‫كما أحببت أن أكون في الماء‬

508
00:37:15,499 --> 00:37:17,042
‫أحببت رائحتها‬

509
00:37:18,668 --> 00:37:20,045
‫كان لدي...‬

510
00:37:22,631 --> 00:37:24,007
‫تناولنا الطعام سوياً‬

511
00:37:26,843 --> 00:37:28,220
‫هذه أمور عائلية‬

512
00:37:28,970 --> 00:37:32,849
‫مضى وقت طويل على ذلك‬
‫ليست بيئة الحصاد فعالة الآن‬

513
00:37:35,185 --> 00:37:38,647
‫هل تذكر أي شيء قبل هذا كله؟‬

514
00:37:41,108 --> 00:37:42,484
‫قبل؟‬

515
00:37:44,277 --> 00:37:49,491
‫أتساءل إن كنت تذكر وقتاً‬
‫قضيته مع عائلتك قبل بيئة الحصاد‬

516
00:37:51,785 --> 00:37:54,079
‫ربما عندما كنت على متن سفينة؟‬

517
00:37:58,333 --> 00:38:00,210
‫أعد تشغيل العوامل أيها الحاسوب‬

518
00:38:08,093 --> 00:38:10,178
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

519
00:38:11,388 --> 00:38:12,806
‫أنت هنا حتى تعلميني‬

520
00:38:13,640 --> 00:38:15,016
‫صحيح‬

521
00:38:16,560 --> 00:38:18,645
‫سامحني لأن برمجتي غير مستقرة‬

522
00:38:19,688 --> 00:38:21,064
‫أين المخرج؟‬

523
00:38:22,691 --> 00:38:24,067
‫لم أفهمك‬

524
00:38:24,985 --> 00:38:26,361
‫هناك مخرج دوماً‬

525
00:38:27,279 --> 00:38:31,741
‫طريقة لإطفاء برنامج التجسيم‬
‫لإعادة تشغيل جميع العوامل‬

526
00:38:31,867 --> 00:38:34,161
‫كلا! توقفي‬

527
00:38:35,412 --> 00:38:36,788
‫لماذا قد تريدين فعل شيء كهذا؟‬

528
00:38:37,622 --> 00:38:39,166
‫لا يعجبني هذا البرنامج‬

529
00:39:01,271 --> 00:39:04,608
‫أعلم أن هذا يعني لك الكثير‬
‫ولكن لا يمكننا البقاء هنا أيها القبطان‬

530
00:39:05,358 --> 00:39:08,403
‫علينا إنهاء المهمة وإيجاد القبطان (برنهام)‬
‫والخروج من هنا‬

531
00:39:10,614 --> 00:39:11,990
‫أيها الحكيم!‬

532
00:39:12,866 --> 00:39:15,076
‫نتفهم طبيعة برمجتك‬

533
00:39:15,452 --> 00:39:19,498
‫ولكن حتى تتمكن من تقديم‬
‫الدعم الاجتماعي والعاطفي للطفل الناشئ...‬

534
00:39:20,332 --> 00:39:21,791
‫علينا أن نحدد موقعه‬

535
00:39:24,211 --> 00:39:25,879
‫"عندما يشعر بالخوف..."‬

536
00:39:26,963 --> 00:39:28,757
‫"يذهب إلى حصنه"‬

537
00:39:29,966 --> 00:39:33,303
‫"يختبئ الطفل منا جميعاً"‬

538
00:39:34,179 --> 00:39:35,555
‫سأحاول إيجاده‬

539
00:39:39,100 --> 00:39:42,020
‫- هل يمكنني تفقد الكتاب؟‬
‫- "أجل"‬

540
00:39:46,274 --> 00:39:47,943
‫"هل تود سماع تهويدة؟"‬

541
00:39:50,820 --> 00:39:52,197
‫أجل‬

542
00:40:27,524 --> 00:40:30,026
‫رأيت تمائم كهذه بجانب المدخل‬

543
00:40:32,612 --> 00:40:36,366
‫"أصبحت العين البصيرة وسيلة الحماية؟"‬

544
00:40:39,411 --> 00:40:43,373
‫يستعمل (سوكال) هذا التصميم‬
‫من أجل بناء تلك التمائم‬

545
00:40:43,748 --> 00:40:45,750
‫مم يحمي نفسه؟‬

546
00:40:46,001 --> 00:40:47,877
‫"من الوحش في الحكاية"‬

547
00:40:48,211 --> 00:40:49,963
‫"سينهض من البحر"‬

548
00:40:50,630 --> 00:40:52,007
‫"مغطى بالطحالب البحرية"‬

549
00:40:52,757 --> 00:40:56,595
‫"حتى يذكر أطفال (كامينار)‬
‫أنهم حتى يتحرروا كلياً..."‬

550
00:40:56,803 --> 00:40:58,805
‫عليهم مواجهة أكبر مخاوفهم‬

551
00:40:58,930 --> 00:41:00,390
‫أتذكر هذه القصة‬

552
00:41:00,640 --> 00:41:02,017
‫"صحيح"‬

553
00:41:02,726 --> 00:41:05,645
‫يخشى (سوكال) ما خلف ذلك الباب المقفل‬

554
00:41:06,187 --> 00:41:10,567
‫"سيبقى في هذا المكان‬
‫طالما يتخلف عن مواجهته"‬

555
00:41:11,526 --> 00:41:12,902
‫"وينطبق هذا عليكم"‬

556
00:41:18,533 --> 00:41:19,909
‫لا‬

557
00:41:20,118 --> 00:41:21,995
‫إن كنتم تسمعوننا في (ديسكفري)...‬

558
00:41:22,370 --> 00:41:24,247
‫أسرع بالعودة يا (بول)‬

559
00:41:25,165 --> 00:41:26,541
‫نحتاج إليك‬

560
00:41:45,310 --> 00:41:47,437
‫- هل من أثر لـ(أوسايرا)؟‬
‫- لا شيء بعد‬

561
00:41:47,687 --> 00:41:49,272
‫كيف استطاعت إيجادنا؟‬

562
00:41:49,898 --> 00:41:52,192
‫إن كانت تريد محركاً بوغياً‬
‫فكانت ستتبعه على الأرجح‬

563
00:41:52,484 --> 00:41:54,486
‫هل تقصد أنها بحثت عن إشارة قفزنا؟‬

564
00:41:54,653 --> 00:41:56,571
‫كانت ستتمكن من إيجاده‬
‫عندما كنا في (كويجان)‬

565
00:41:56,780 --> 00:41:59,366
‫- لماذا لم تطلق النار علينا؟‬
‫- هذا ليس من شيمها‬

566
00:41:59,491 --> 00:42:03,161
‫لكن مهما كان ما خططت له‬
‫أعتقد أنها ستحتاجنا أحياء لإنجاحه‬

567
00:42:05,330 --> 00:42:07,415
‫كيف حال الدروع أيها المهندسون؟‬

568
00:42:07,624 --> 00:42:09,376
‫"تبقى ثلاثون دقيقة‬
‫قبل أن نتمكن من القفز"‬

569
00:42:09,626 --> 00:42:11,002
‫إنهم يتواصلون معنا‬

570
00:42:11,252 --> 00:42:12,671
‫إنها (أوسايرا)‬

571
00:42:13,922 --> 00:42:15,674
‫أخبر (ستاميتس) أننا سنحتاج الدروع‬
‫خلال عشر دقائق‬

572
00:42:16,174 --> 00:42:17,592
‫أجب على الاتصال‬

573
00:42:18,301 --> 00:42:19,719
‫أظهروها على الشاشة‬

574
00:42:25,016 --> 00:42:27,727
‫- "أين القبطان؟"‬
‫- أنا القبطان البديل‬

575
00:42:29,396 --> 00:42:32,023
‫"سلمك الكيلبي قيادة السفينة"‬

576
00:42:32,232 --> 00:42:35,652
‫هذا صحيح، أنا مشغولة قليلاً الآن‬
‫هلا تطرقت إلى هدف اتصالك فوراً‬

577
00:42:36,820 --> 00:42:40,365
‫"أنت لست من النوع‬
‫الذي يمكنه تولي مهمة القبطان"‬

578
00:42:41,324 --> 00:42:44,244
‫أحسنت المحاولة‬
‫ولكنك لا تعرفين أي شيء عني‬

579
00:42:44,869 --> 00:42:48,289
‫"بل أعلم الكثير، أنت صديقة الجميع‬
‫هل أصبت في ذلك؟"‬

580
00:42:48,748 --> 00:42:51,209
‫"جيدة في التعامل مع الناس‬
‫وتجيدين التعاون معهم"‬

581
00:42:51,418 --> 00:42:55,922
‫"ولكنك تعرفين في صميم قلبك أنك محتالة"‬

582
00:42:56,798 --> 00:42:58,216
‫"هل أنا محقة؟"‬

583
00:42:58,842 --> 00:43:05,014
‫كان سيقول أحد أطباء أعصاب الأرض‬
‫في القرن التاسع عشر أنك أثبت نظرية الإسقاط‬

584
00:43:05,598 --> 00:43:10,937
‫تخبرينني أنني محتالة‬
‫لأنك تعلمين في صميمك أنك محتالة‬

585
00:43:11,396 --> 00:43:15,442
‫ملفت أنه ليس وسيلة دفاع عند البشر فقط‬
‫بل في كل مخلوقات المجرة‬

586
00:43:16,985 --> 00:43:18,653
‫"لا تختبريني يا صاحبة الشعر الأحمر"‬

587
00:43:19,112 --> 00:43:21,865
‫حسناً، سنتجاهل نظريات (فرويد)‬
‫ما الذي تريدينه؟‬

588
00:43:22,574 --> 00:43:23,950
‫"سفينتكم"‬

589
00:43:24,159 --> 00:43:28,538
‫"وتسخير محرككم البوغي وطاقمكم"‬

590
00:43:30,540 --> 00:43:32,834
‫لا، لن يحصل ذلك‬

591
00:43:33,168 --> 00:43:36,087
‫لن تستولي على هذه السفينة‬
‫أو على أي شخص على متنها‬

592
00:43:36,337 --> 00:43:38,548
‫ليس الآن، لن تستولي عليها أبداً‬

593
00:43:39,174 --> 00:43:40,550
‫لا‬

594
00:44:10,789 --> 00:44:12,165
‫(مايكل)!‬

595
00:44:20,423 --> 00:44:23,802
‫هذا المجسم هو الوحش في حكاية (سوكال)‬

596
00:44:27,430 --> 00:44:29,516
‫كلا!‬

597
00:44:39,442 --> 00:44:40,819
‫أيتها القبطان!‬

598
00:44:42,195 --> 00:44:45,323
‫صدر اضطراب ما من السطح وهو يتزايد‬

599
00:44:45,907 --> 00:44:48,618
‫نواة التنقل، أطفئوا العوائق المغناطيسية‬

600
00:44:48,743 --> 00:44:52,247
‫- ماذا تظنني فاعلة؟‬
‫- أخرجي مقصورة الـ(ديليثيوم) يا (أديرا)‬

601
00:44:52,372 --> 00:44:56,084
‫- "ما الذي يحدث يا (ستاميتس)؟"‬
‫- يسبب شيء ما اضطراب (ديليثيوم) النواة‬

602
00:44:56,209 --> 00:44:59,546
‫سيسبب هذا تفاعلاً متسلسلاً‬
‫علي إعادة توجيه الطاقة بأكملها‬

603
00:45:00,046 --> 00:45:03,800
‫- سنتخلص من التخفي‬
‫- لا بد من أن هذا أصابها مثلما أصابنا‬

604
00:45:07,095 --> 00:45:09,681
‫- لقد صوبت أسلحتها‬
‫- لسنا مستعدين للانتقال‬

605
00:45:09,889 --> 00:45:11,266
‫استعدوا لإطلاق النار‬

606
00:45:19,847 --> 00:45:21,932
‫- الأسلحة جاهزة‬
‫- بلغت نسبة الدروع ٥٤ بالمئة‬

607
00:45:22,058 --> 00:45:24,310
‫- ادخل إلى المكعب البوغي يا (ستاميتس)‬
‫- ماذا؟‬

608
00:45:24,560 --> 00:45:27,688
‫- "لا بد من أنك تمازحينني"‬
‫- لن أسمح لـ(أوسايرا) بالاستيلاء على السفينة‬

609
00:45:28,022 --> 00:45:30,066
‫لا، لا يمكننا أن نتركهم‬

610
00:45:30,191 --> 00:45:32,526
‫"أعدك أنني سأعود لإحضارهم يا (بول)"‬

611
00:45:32,651 --> 00:45:35,112
‫سأذهب لإحضارهم الآن‬
‫سآخذ سفينتي‬

612
00:45:35,988 --> 00:45:37,782
‫- أعدهم بأمان‬
‫- "(بوك)؟"‬

613
00:45:38,115 --> 00:45:40,659
‫سأهتم بهم، لا تقلق‬
‫اذهب إلى محفظة الأبواغ الآن‬

614
00:45:40,785 --> 00:45:42,161
‫أيها الملازم (برايس)‬

615
00:45:48,918 --> 00:45:51,087
‫سيموت هناك، سيموتون جميعاً‬

616
00:45:51,212 --> 00:45:52,880
‫لدي فكرة ولكنني أحتاج لشارتك‬

617
00:45:54,882 --> 00:45:56,258
‫جاهز للقفز عند إشارتك‬

618
00:45:58,511 --> 00:45:59,970
‫"كلا!"‬

619
00:46:04,266 --> 00:46:06,352
‫النجدة!‬

620
00:47:03,784 --> 00:47:07,121
‫اختفى اضطراب الكوكب‬
‫ونتلقى اتصالاً آخر أيتها القبطان‬

621
00:47:07,788 --> 00:47:09,790
‫أخبريني بمجرد وصول سفينة (بوك) يا (أوو)‬

622
00:47:10,166 --> 00:47:11,542
‫أجب على الاتصال‬

623
00:47:12,960 --> 00:47:16,088
‫- "وجدتك"‬
‫- وجدنا بعضنا‬

624
00:47:16,380 --> 00:47:18,883
‫"أتدركين أنني أمتلك طوربيدات أكبر؟"‬

625
00:47:19,258 --> 00:47:20,718
‫وغرور أكبر حتى‬

626
00:47:20,843 --> 00:47:24,889
‫لكن لا تنسي، ردعناك آخر مرة‬
‫مستخدمين سفينتنا الكشفية الصغيرة‬

627
00:47:25,139 --> 00:47:27,850
‫"ما استغلته سفينتكم كان خطأ هيكلياً"‬

628
00:47:28,017 --> 00:47:30,311
‫"وأؤكد لك أنه تم إصلاحه"‬

629
00:47:30,811 --> 00:47:33,606
‫سنطلق النار على بعضنا طوال اليوم‬
‫إن كنت ترغبين فعل ذلك‬

630
00:47:33,772 --> 00:47:38,444
‫ولكنني سأفجر (ديسكفري) ذاتياً‬
‫قبل أن أدعك تستولين على محركها البوغي‬

631
00:47:38,903 --> 00:47:40,279
‫من باب التوضيح‬

632
00:47:41,405 --> 00:47:47,161
‫"كنت أتساءل عما يمنعكم من القفز"‬

633
00:47:47,870 --> 00:47:50,873
‫"ما الذي تحمونه في السديم؟"‬

634
00:47:51,332 --> 00:47:52,708
‫"أو من تحمون؟"‬

635
00:47:53,167 --> 00:47:56,295
‫"أتساءل إن كان قبطانكم هناك"‬

636
00:47:59,715 --> 00:48:01,175
‫- لقد وصل‬
‫- حالة التأهب القصوى‬

637
00:48:03,761 --> 00:48:05,137
‫كلا!‬

638
00:48:09,058 --> 00:48:10,851
‫لماذا لم ننتقل يا (ستاميتس)؟‬

639
00:48:24,573 --> 00:48:26,158
‫تحرك!‬

640
00:48:27,576 --> 00:48:29,119
‫تراجعوا‬

641
00:48:30,621 --> 00:48:31,997
‫(بول)؟‬

642
00:48:40,589 --> 00:48:43,217
‫- أنا في السديم إن كنت تسمعينني يا (مايكل)‬
‫- (بوك)؟‬

643
00:48:43,467 --> 00:48:45,886
‫لا يمكن أن تسمحوا لما حصل هناك‬
‫أن يحصل مرة أخرى‬

644
00:48:46,053 --> 00:48:47,721
‫كاد أن يسبب ذلك حريقاً آخر‬

645
00:48:49,348 --> 00:48:50,766
‫(سوكال)؟‬

646
00:48:54,478 --> 00:48:55,938
‫لقد تسبب بالحريق‬

647
00:48:58,399 --> 00:48:59,775
‫كيف؟‬

648
00:49:00,150 --> 00:49:01,527
‫تتكيف الأجسام‬

649
00:49:01,944 --> 00:49:05,239
‫كل هذا الـ(ديليثيوم) والإشعاع الفضائي‬

650
00:49:05,364 --> 00:49:08,534
‫تأقلمت خلاياه معها في الرحم أثناء انقسامها‬

651
00:49:08,784 --> 00:49:10,160
‫ولكنه كان مجرد طفل‬

652
00:49:10,327 --> 00:49:12,830
‫لا بد من حصول شيء أثر به إذاً‬

653
00:49:13,038 --> 00:49:16,792
‫"علي أن آخذكم الآن، أنا في شق مستقر‬
‫ولكنه لن يبق مستقراً لوقت طويل"‬

654
00:49:17,042 --> 00:49:18,460
‫"قابلوني عند نقطة الاجتماع"‬

655
00:49:18,669 --> 00:49:20,087
‫"لقد أتت (أوسايرا)"‬

656
00:49:21,338 --> 00:49:22,715
‫(أوسايرا)‬

657
00:49:22,923 --> 00:49:24,883
‫علي أن أطلب منك المستحيل يا (مايكل)‬

658
00:49:25,676 --> 00:49:27,177
‫أحتاج منك أن تبقي هنا‬

659
00:49:27,303 --> 00:49:29,513
‫- أيها القبطان‬
‫- إن تركنا (سوكال) وحيداً...‬

660
00:49:29,638 --> 00:49:31,932
‫فحصول حريق آخر مسألة وقت فقط‬

661
00:49:32,141 --> 00:49:35,352
‫- مع مهاراتك في علم الأنثروبولوجيا...‬
‫- ولكن يجب أن تقوم بذلك بنفسك‬

662
00:49:35,894 --> 00:49:37,271
‫ولكنني القبطان‬

663
00:49:37,438 --> 00:49:40,774
‫لقد استجاب لك عندما غنيت‬
‫لديك صلة معه‬

664
00:49:40,941 --> 00:49:42,318
‫ولكن (أوسايرا) هنا‬

665
00:49:42,484 --> 00:49:44,862
‫- مسؤوليتي هي سفينة (ديسكفري) وطاقمها...‬
‫- ستكون مشتت الذهن‬

666
00:49:46,030 --> 00:49:49,074
‫- لن أسمح لمشاعري بالتأثير على قراراتي‬
‫- (سارو)!‬

667
00:49:50,409 --> 00:49:51,785
‫سبق وفعلت ذلك‬

668
00:49:55,623 --> 00:49:57,708
‫سأساعد (تيلي) في جميع احتياجاتها‬

669
00:50:03,005 --> 00:50:05,382
‫- حسناً، هيا بنا‬
‫- سأبقى هنا‬

670
00:50:05,633 --> 00:50:07,217
‫- (هيو)!‬
‫- أيها الطبيب (كولبر)!‬

671
00:50:07,593 --> 00:50:10,929
‫أعرف شعور أن تكون وحيداً‬
‫في عالم غير منطقي أيها القبطان‬

672
00:50:12,598 --> 00:50:14,141
‫لا يجب أن يجرب ذلك أحد‬

673
00:50:14,642 --> 00:50:16,185
‫ليس أنت ولا (سوكال)‬

674
00:50:18,979 --> 00:50:20,356
‫أخبري (بول) أنني أحبه‬

675
00:50:22,024 --> 00:50:23,400
‫"لقد وصلت، أين أنتم؟"‬

676
00:50:25,653 --> 00:50:27,112
‫سأعود لاسترجاعكما‬

677
00:50:27,446 --> 00:50:29,031
‫إذا مر أكثر من يوم‬

678
00:50:29,615 --> 00:50:30,991
‫فلا داعي لفعل ذلك‬

679
00:50:34,036 --> 00:50:35,746
‫بحقك يا (مايكل)، أين أنت؟‬

680
00:50:36,121 --> 00:50:37,915
‫"ارتفعت مستويات الإشعاع"‬

681
00:50:38,123 --> 00:50:39,875
‫"نسبة الدروع ٦٠ بالمئة"‬

682
00:50:40,292 --> 00:50:41,669
‫(أديرا)؟‬

683
00:50:42,378 --> 00:50:44,755
‫- سأهبط‬
‫- لن أسمح لك بالنزول من سفينتي‬

684
00:50:44,880 --> 00:50:47,800
‫سيحتاجون هذه الأدوية للنجاة‬
‫إلى حين عودة (ديسكفري)‬

685
00:50:48,258 --> 00:50:51,387
‫أعطتني (رينو) شارة تنقلها‬
‫لست أطلب منك الإذن‬

686
00:50:52,096 --> 00:50:53,472
‫مهلاً!‬

687
00:50:57,017 --> 00:50:59,895
‫- اللعنة، (أديرا)‬
‫- "نسبة الدروع ٤٠ بالمئة"‬

688
00:51:00,187 --> 00:51:02,690
‫بحقك يا (مايكل)!‬
‫أين أنتم يا قوم؟‬

689
00:51:03,524 --> 00:51:04,900
‫وجدتكم‬

690
00:51:05,359 --> 00:51:07,569
‫- (بوك)!‬
‫- "مستويات الإشعاع خطرة"‬

691
00:51:07,695 --> 00:51:10,739
‫- تراجع‬
‫- أنت مشعة لدرجة الخطورة، لا مشكلة‬

692
00:51:11,323 --> 00:51:13,742
‫- "نسبة الدروع ٣٠ بالمئة"‬
‫- سيساعدك هذا‬

693
00:51:14,201 --> 00:51:16,078
‫ولكنك ستحتاجين إلى رعاية الطبيبة (بولارد)‬

694
00:51:16,286 --> 00:51:18,080
‫فلنقلق حيال هذا‬
‫عندما أعود على متن السفينة‬

695
00:51:18,247 --> 00:51:19,623
‫أين البقية؟‬

696
00:51:20,457 --> 00:51:21,834
‫علينا أن نعود لإحضارهم‬

697
00:51:22,960 --> 00:51:24,336
‫سأشرح الأمر في الطريق‬

698
00:51:25,087 --> 00:51:26,964
‫"نسبة الدروع ٢٠ بالمئة"‬

699
00:51:27,297 --> 00:51:30,092
‫كان (أديرا) هنا، لقد هبطوا‬
‫ولم أتمكن من تحديد مكانهم‬

700
00:51:30,217 --> 00:51:32,803
‫- ماذا؟‬
‫- أخذوا الأدوية المضادة للإشعاع خاصتي‬

701
00:51:33,429 --> 00:51:35,431
‫- سيساعدهم هذا في النجاة لمدة أطول‬
‫- آمل ذلك‬

702
00:51:35,556 --> 00:51:37,224
‫"مستويات الدروع خطرة"‬

703
00:51:37,433 --> 00:51:38,809
‫فلننطلق‬

704
00:51:42,813 --> 00:51:44,481
‫"ما الذي يجري هناك يا (ستاميتس)؟"‬

705
00:51:45,566 --> 00:51:46,942
‫"(ستاميتس)؟"‬

706
00:51:47,401 --> 00:51:50,028
‫لن أساعدكم‬
‫ولن تتمكنوا من استعماله من دوني‬

707
00:51:50,279 --> 00:51:53,073
‫- لا نهتم بما تريد‬
‫- لا، أرجوك‬

708
00:51:53,240 --> 00:51:54,700
‫لا‬

709
00:52:01,874 --> 00:52:03,250
‫لا يمكنني أن أخرجنا من هنا‬

710
00:52:03,375 --> 00:52:05,544
‫أجب أيها القائد (ستاميتس)‬

711
00:52:09,506 --> 00:52:10,883
‫كم هذا لطيف‬

712
00:52:11,884 --> 00:52:13,260
‫خذوا شاراتهم‬

713
00:52:20,559 --> 00:52:23,312
‫- انهضي‬
‫- ستضطرين لقتلي أولاً‬

714
00:52:23,604 --> 00:52:25,564
‫وألطخ الكرسي بالدماء؟‬

715
00:52:26,190 --> 00:52:27,566
‫لا تكوني حمقاء‬

716
00:52:33,739 --> 00:52:35,616
‫اتخذا القرار الذكي‬

717
00:52:36,200 --> 00:52:37,993
‫أبعدا أيديكما عن لوحة التحكم‬

718
00:52:41,580 --> 00:52:42,956
‫لم ينته هذا بعد‬

719
00:52:47,920 --> 00:52:49,296
‫أظن أنه انتهى بالفعل‬

720
00:52:50,506 --> 00:52:54,176
‫حددت إحداثيات موقع مقر الاتحاد‬

721
00:52:54,510 --> 00:52:56,220
‫يناسبنا هذا جداً‬

722
00:52:57,221 --> 00:53:00,641
‫أخبريني عن الذي تفعلينه‬
‫عندما تقومون بالقفز‬

723
00:53:02,643 --> 00:53:04,061
‫هل من متطوع؟‬

724
00:53:05,646 --> 00:53:07,022
‫حسناً‬

725
00:53:08,440 --> 00:53:09,817
‫أخرجونا من هنا‬

726
00:53:20,702 --> 00:53:22,162
‫لا!‬

727
00:53:22,913 --> 00:53:24,289
‫لا!‬

728
00:53:30,220 --> 00:53:31,596
‫فات الأوان‬

729
00:53:33,757 --> 00:53:36,885
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

