﻿1
00:00:01,013 --> 00:00:02,723
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,849 --> 00:00:04,559
‫أسرعي يا حاملة الراية‬

3
00:00:05,810 --> 00:00:09,856
‫سيغزو الجليد كل شيء مع حلول الليل‬

4
00:00:09,981 --> 00:00:13,651
‫لكن يبدو أنك قادرة على تحمل ذلك‬

5
00:00:14,694 --> 00:00:17,446
‫- بإمكانك الذهاب‬
‫- لن أنجو حتى الصباح‬

6
00:00:24,287 --> 00:00:26,581
‫تكاد (تشاين) تنفد من الـ(ديليثيوم)‬

7
00:00:26,998 --> 00:00:30,543
‫لهذا تريد مني (أوسايرا) العودة‬
‫فأنا الوحيد الذي يعلم‬

8
00:00:31,210 --> 00:00:34,297
‫أرى أن الـ(ديليثيوم) مبعثر في أنحاء الكوكب‬

9
00:00:34,422 --> 00:00:36,716
‫أظن أننا وجدنا مصدر الحريق‬

10
00:00:37,216 --> 00:00:39,552
‫حصلت على منصب القيادة‬
‫أيتها الرقم واحد‬

11
00:00:42,013 --> 00:00:44,223
‫- (أديرا)؟‬
‫- سيحتاجون لهذا الدواء للنجاة‬

12
00:00:44,348 --> 00:00:45,933
‫إلى أن تعود الـ(ديسكفري)‬

13
00:00:46,058 --> 00:00:47,435
‫أنت!‬

14
00:00:49,896 --> 00:00:51,314
‫"لقد وصلت، أين أنتم؟"‬

15
00:00:51,606 --> 00:00:56,235
‫- سأعود من أجلكما‬
‫- لا جدوى من عودتك إن مر أكثر من يوم‬

16
00:00:57,111 --> 00:00:58,487
‫عثرت عليكم‬

17
00:00:58,821 --> 00:01:01,073
‫- أين الآخران؟‬
‫- علينا العودة من أجلهما‬

18
00:01:01,657 --> 00:01:03,451
‫- "إنها (أوسايرا)"‬
‫- أطلق إنذار القفز!‬

19
00:01:03,659 --> 00:01:05,036
‫"ما الذي يحصل؟"‬

20
00:01:08,164 --> 00:01:10,666
‫- لن أساعدكم!‬
‫- لا نكترث لما تريده‬

21
00:01:10,791 --> 00:01:12,168
‫كلا!‬

22
00:01:16,088 --> 00:01:18,716
‫- لم ينته الأمر‬
‫- أظن أنه انتهى‬

23
00:01:18,883 --> 00:01:22,511
‫أدخلنا إحداثيات مركز الاتحاد بالفعل‬

24
00:01:22,970 --> 00:01:24,347
‫أخرجينا من هنا‬

25
00:01:24,889 --> 00:01:27,725
‫كلا! لقد تأخرنا!‬

26
00:01:42,239 --> 00:01:45,910
‫أخبري سفينة (فيريديان)‬
‫بتخفيض طاقة الأسلحة إلى ستة بالمئة‬

27
00:01:46,327 --> 00:01:48,663
‫سيفتحون ثقباً في سفينتنا‬
‫إن تابعوا الضرب بهذه القوة‬

28
00:01:48,788 --> 00:01:50,456
‫وستكون الحيلة عديمة الفائدة‬

29
00:01:50,623 --> 00:01:52,667
‫أمرك سيدتي‬
‫سأخاطب سفينة (فيريديان) الآن‬

30
00:01:53,542 --> 00:01:56,837
‫- "هل كلمنا القبطان (سارو)؟"‬
‫- "أجهزة الاتصال لديهم معطلة"‬

31
00:01:57,046 --> 00:02:00,466
‫منذ متى تتعرض الـ(ديسكفري) للهجوم؟‬
‫ولماذا لم نر ذلك على أجهزة الاستشعار؟‬

32
00:02:00,591 --> 00:02:02,718
‫قفزوا وكانت سفينة (فيريديان) موصولة بهم‬

33
00:02:02,843 --> 00:02:05,096
‫وجدت (أوسايرا) طريقة‬
‫لتهدئة حقل الشبكات الفطرية‬

34
00:02:05,221 --> 00:02:10,267
‫يبدو كذلك، تحمل كلتا السفينتين‬
‫بقايا تتوافق مع طبيعة سديم (فيروبين)‬

35
00:02:10,726 --> 00:02:12,728
‫أغلقي جميع الاتصالات غير الضرورية‬

36
00:02:12,895 --> 00:02:14,855
‫- واعثري على الاتصالات المخترقة‬
‫- حاضر يا سيدي‬

37
00:02:14,981 --> 00:02:17,400
‫كانت تنتظرهم مثل عنكبوت (ألتاريا)‬

38
00:02:17,525 --> 00:02:20,027
‫هل من اتصال مع (ديسكفري)‬
‫أيتها الملازم (تيمو)؟‬

39
00:02:20,194 --> 00:02:22,196
‫- لا شيء‬
‫- كم تبقى من الوقت حتى يصلوا إلى دروعنا؟‬

40
00:02:22,488 --> 00:02:24,824
‫ثلاث دقائق‬
‫هل نسمح لهم بالدخول يا سيدي؟‬

41
00:02:27,743 --> 00:02:29,120
‫ليس بعد‬

42
00:02:29,370 --> 00:02:30,830
‫هل أصبحت السفينة آمنة؟‬

43
00:02:30,955 --> 00:02:32,331
‫جميع الأحياء موجودون‬

44
00:02:32,456 --> 00:02:34,750
‫وأخذ طاقم القيادة إلى غرفة الاستعداد‬
‫أما الآخرون في السجن‬

45
00:02:35,001 --> 00:02:38,546
‫- ماذا عن أنظمة تشغيل السفينة؟‬
‫- تم تحويل معظمها إلى أنظمتنا‬

46
00:02:38,713 --> 00:02:42,299
‫- معظمها؟‬
‫- هناك رمز صغير يصعب مسحه‬

47
00:02:42,425 --> 00:02:43,801
‫أيها الحاسوب‬

48
00:02:44,051 --> 00:02:46,303
‫يبدو أنها وسائل ترفيه من الأرض القديمة‬

49
00:02:46,429 --> 00:02:48,848
‫كم يستهلك هذا من الذاكرة؟‬

50
00:02:48,973 --> 00:02:51,017
‫- لا شيء تقريباً‬
‫- أطفئيها‬

51
00:02:53,227 --> 00:02:56,689
‫أخبري سفينة (فيريديان) بأن يزيدوا السرعة‬
‫فيجب أن يبدو الأمر وكأنها تقترب منا‬

52
00:02:56,856 --> 00:02:59,942
‫نحن نقترب من درع الاتحاد يا سيدتي سيدمروننا‬

53
00:03:00,109 --> 00:03:01,569
‫لن يجازفوا بذلك‬

54
00:03:01,944 --> 00:03:04,655
‫لن يدمروننا ما داموا يظنون‬
‫أننا طاقم سفينة (ديسكفري)‬

55
00:03:11,495 --> 00:03:14,665
‫إنهم يتراجعون!‬
‫أتت القذيفة الأخيرة بقوة أقل من عشرة بالمئة‬

56
00:03:14,874 --> 00:03:16,250
‫- إنها مجرد خدعة!‬
‫- الكلام ممنوع!‬

57
00:03:16,375 --> 00:03:18,169
‫- توقف!‬
‫- انظروا إلى الأمام!‬

58
00:03:18,294 --> 00:03:20,046
‫لا تحتاجون إلى المزيد من الرهائن‬

59
00:03:20,171 --> 00:03:22,173
‫كل ما تحتاجونه للضغط هو قبطان السفينة‬

60
00:03:22,298 --> 00:03:23,841
‫هل يفترض أنك القبطان؟‬

61
00:03:26,427 --> 00:03:29,388
‫مرحباً يا عزيزتي، هل تذكرينني؟‬

62
00:03:30,931 --> 00:03:32,767
‫أنهي قتلي في المرة القادمة‬

63
00:03:33,267 --> 00:03:35,770
‫لا تعتمدي على الجليد لإنهاء عملك‬

64
00:03:40,107 --> 00:03:41,484
‫ماذا كنت تقولين؟‬

65
00:03:41,942 --> 00:03:45,946
‫- أنا أتولى القيادة‬
‫- أنت تتولين القيادة، هذا مثير للإعجاب‬

66
00:03:46,363 --> 00:03:48,407
‫قمت بعمل رائع‬

67
00:03:48,908 --> 00:03:51,452
‫استغرقنا ١٢ دقيقة لنأسر سفينتك وطاقمك‬

68
00:03:51,577 --> 00:03:54,663
‫كنا لنستغرق عشر دقائق‬
‫تحت قيادة أضعف منك‬

69
00:03:54,914 --> 00:03:58,292
‫لن تحصلوا على ما تريدونه‬
‫حتى تحرروا بقية أفراد الطاقم‬

70
00:03:58,501 --> 00:04:03,214
‫أو سيدرك الاتحاد مدى عدم كفاءتك‬
‫ويتوسل إلينا لكي نحتفظ بك‬

71
00:04:04,548 --> 00:04:08,260
‫أظن أننا سنكتشف ذلك‬
‫لا تريد (أوسايرا) أن يلمس أي أحد‬

72
00:04:08,844 --> 00:04:10,346
‫ولا حتى هذا الشخص‬

73
00:04:14,892 --> 00:04:16,268
‫"تحرك!"‬

74
00:04:27,696 --> 00:04:31,033
‫- كان ذلك وشيكاً!‬
‫- لهذا يتفادى الجميع شبكة التوصيل‬

75
00:04:32,910 --> 00:04:34,870
‫الوقت المتوقع‬
‫لبلوغ مقر الاتحاد هو تسعون ثانية‬

76
00:04:35,913 --> 00:04:38,624
‫- توجد سفينة جوالة أمامنا مباشرة‬
‫- بل ما تبقى منها‬

77
00:04:39,208 --> 00:04:41,418
‫هذا غير جيد! لا يمكننا تفاديها‬

78
00:04:41,752 --> 00:04:44,004
‫- وصلت الدروع إلى ٢٠ بالمئة‬
‫- بئساً!‬

79
00:04:53,472 --> 00:04:57,726
‫دخلت سفينة (ديسكفري) حقل الجاذبية‬
‫وستصطدم بالدروع إن لم نسمح لها بالدخول‬

80
00:04:57,935 --> 00:04:59,645
‫ستصطدم بعد ستين ثانية يا سيدي‬

81
00:05:02,565 --> 00:05:05,067
‫افتحي ممراً‬
‫كبيراً بما يكفي لمرور (ديسكفري)‬

82
00:05:05,276 --> 00:05:07,695
‫أدخليها بشعاع النقل إلى موقع آمن‬

83
00:05:08,070 --> 00:05:09,822
‫فليتأهب فريق أمني مسلح‬

84
00:05:09,947 --> 00:05:12,658
‫سيدي، تقترب سفينة أخرى‬
‫وهي سفينة السيد (بوكر)‬

85
00:05:12,783 --> 00:05:14,285
‫إنهم يخرجون من الفضاء الجزئي‬

86
00:05:15,744 --> 00:05:17,329
‫ما الذي يحصل هنا؟‬

87
00:05:22,084 --> 00:05:23,961
‫"من القائدة (مايكل بورنهام)‬
‫إلى مقر الاتحاد"‬

88
00:05:24,086 --> 00:05:26,839
‫من (بورنهام) إلى المقر، هل تسمعني؟‬

89
00:05:27,965 --> 00:05:29,550
‫- احترقت أجهزة الاتصالات‬
‫- إنهم يسمحون لها بالدخول!‬

90
00:05:29,675 --> 00:05:31,093
‫"سنصل إلى حاجز الدرع بعد ثلاثين ثانية"‬

91
00:05:31,218 --> 00:05:33,262
‫فعلت (أوسايرا) الأمر نفسه‬
‫على الكوكب (بينثوس ٤)‬

92
00:05:33,804 --> 00:05:35,806
‫اخترقت الدروع ثم فجرت القصر الرئاسي‬

93
00:05:35,931 --> 00:05:37,933
‫يجب أن نعود إلى سفينة (ديسكفري)‬

94
00:05:38,350 --> 00:05:40,186
‫"ستصل إلى نطاق شعاع النقل بعد عشرين ثانية"‬

95
00:05:40,352 --> 00:05:42,938
‫- هل (غرادج) مؤمنة؟‬
‫- سنكون جميعاً بخير‬

96
00:05:43,189 --> 00:05:44,565
‫لنفعلها إذاً‬

97
00:05:47,568 --> 00:05:49,069
‫"عشر ثوان، بدأ العد التنازلي"‬

98
00:05:49,737 --> 00:05:51,113
‫"عشرة"‬

99
00:05:51,530 --> 00:05:52,907
‫"تسعة"‬

100
00:05:53,240 --> 00:05:54,617
‫"ثمانية"‬

101
00:05:54,950 --> 00:05:56,744
‫- "سبعة"‬
‫- "إنذار اقتراب"‬

102
00:05:57,494 --> 00:05:59,622
‫- "ستة"‬
‫- "إنذار اقتراب"‬

103
00:05:59,747 --> 00:06:01,123
‫"خمسة"‬

104
00:06:01,248 --> 00:06:02,791
‫- "إنذار اقتراب"‬
‫- "أربعة"‬

105
00:06:03,125 --> 00:06:05,044
‫- "إنذار اقتراب"‬
‫- "ثلاثة"‬

106
00:06:05,502 --> 00:06:06,879
‫- "إنذار اقتراب"‬
‫- أجل‬

107
00:06:07,004 --> 00:06:08,380
‫"اثنان"‬

108
00:06:08,505 --> 00:06:11,425
‫- "إنذار اقتراب"‬
‫- "واحد! استعد للاصطدام"‬

109
00:07:30,368 --> 00:07:47,727
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

110
00:08:00,868 --> 00:08:03,787
‫"اتصل بسفينة (فيريديان)‬
‫وأخبرهم بأن يستعدوا"‬

111
00:08:03,954 --> 00:08:07,124
‫"سأفعل ذلك‬
‫هل أنت مستعدة للتكلم مع الاتحاد؟"‬

112
00:08:07,249 --> 00:08:12,171
‫صدهم، أريد الآن معرفة‬
‫كيف دخلت سفينة إلى منصة المكوك‬

113
00:08:12,296 --> 00:08:16,884
‫- دخلت عندما أغلقت الدروع‬
‫- كان يجب أن تريها وتفجريها أثناء تحليقها‬

114
00:08:17,634 --> 00:08:19,178
‫كم عدد الإشارات الحيوية على متنها؟‬

115
00:08:19,428 --> 00:08:23,766
‫لا أعلم، شوشت إجراءات‬
‫إيقاف إطلاق النار على أجهزة الاستشعار‬

116
00:08:23,932 --> 00:08:27,186
‫الضباط قادمون‬
‫وسأتولى أمر أي أشخاص على السفينة‬

117
00:08:27,311 --> 00:08:29,438
‫- أريدهم أحياء‬
‫- حسناً‬

118
00:08:32,816 --> 00:08:37,821
‫- لا أصدق أنها تقنية عمرها ٩٠٠ عام‬
‫- بل ٩٣٠ عاماً‬

119
00:08:38,364 --> 00:08:41,200
‫لا بد أنه كان عصر العلوم الذهبي‬

120
00:08:41,617 --> 00:08:42,993
‫هذا مذهل!‬

121
00:08:43,744 --> 00:08:49,917
‫أخبرني أن أعظم علماء القطاعات الثلاث‬
‫قد علم كيفية عمل محرك الأبواغ‬

122
00:08:50,125 --> 00:08:54,922
‫- إنه لغز صعب‬
‫- هنا يأتي دور أعظم العلماء!‬

123
00:08:55,047 --> 00:08:59,093
‫الأمر الواضح هو أنه نوع من الأقنية‬
‫يصل إلى الشبكة الفطرية‬

124
00:08:59,802 --> 00:09:02,805
‫لكنني بحاجة لإجراء تحليل حيوي لمعرفة المزيد‬

125
00:09:03,222 --> 00:09:07,226
‫- هل العمل هنا آمن؟‬
‫- بالطبع‬

126
00:09:07,810 --> 00:09:09,478
‫أعداؤنا تحت الحراسة‬

127
00:09:10,312 --> 00:09:12,773
‫لن أسمح لأي مكروه بأن يصيبك، أنت تعلم هذا‬

128
00:09:14,775 --> 00:09:16,151
‫لكنك تبدين قلقة‬

129
00:09:18,904 --> 00:09:22,366
‫أنا في منطقة معادية‬
‫وعلى وشك القيام بأكبر مخاطرة في حياتي‬

130
00:09:24,159 --> 00:09:30,040
‫يذهلني احتكار الاتحاد لتقنيته‬
‫وأنت تحاولين تحريرنا من عبودية الـ(ديليثوم)‬

131
00:09:30,874 --> 00:09:34,169
‫المجرة مكان أفضل بوجودك يا (أوسايرا)‬

132
00:09:36,964 --> 00:09:38,382
‫اعمل بسرعة يا صديقي‬

133
00:09:39,049 --> 00:09:41,844
‫قد نحتاج إلى القفز بعيداً إن ساءت الأمور‬

134
00:09:42,803 --> 00:09:47,808
‫أيها الحاسوب، شغل الملف ٧٣‬
‫للمراقب (أوريليو)‬

135
00:09:51,812 --> 00:09:53,188
‫شكراً لك‬

136
00:10:14,877 --> 00:10:18,589
‫"أطفأت الـ(دوتس) الحرائق‬
‫ولدينا بضع دقائق قبل وصول الضباط"‬

137
00:10:18,881 --> 00:10:21,008
‫حسناً، الملكة آمنة وتحت الحراسة‬

138
00:10:21,133 --> 00:10:23,051
‫وجدت جرعة أخرى من أدوية الإشعاع‬

139
00:10:31,518 --> 00:10:34,938
‫حسناً، يجب أن نجد (ستاميتس)‬
‫فلا تستطيع (أوسايرا) القفز بدونه‬

140
00:10:36,106 --> 00:10:37,608
‫أنت يجب أن تجدي (ستاميتس)‬

141
00:10:38,484 --> 00:10:41,278
‫هذا جهاز إخفاء‬
‫وسيخفي إشارتك الحيوية عن أجهزة الاستشعار‬

142
00:10:41,737 --> 00:10:44,740
‫أخذته من أبله كان يسرق بضاعتي‬
‫في سوق (ثيسيكان)‬

143
00:10:45,032 --> 00:10:47,242
‫يعمل بكفاءة عالية‬
‫لكنني أملك واحداً فقط‬

144
00:10:47,367 --> 00:10:50,329
‫- سنبقى معاً‬
‫- إنهم يتوقعون إيجاد طيار هنا‬

145
00:10:50,621 --> 00:10:52,122
‫سيقرؤون إشاراتنا الحيوية‬
‫عندما ينقشع الدخان‬

146
00:10:52,247 --> 00:10:54,124
‫وأنا لا أعرف سفينة (ديسكفري) مثلك‬

147
00:10:57,252 --> 00:10:58,629
‫أنقذي الموقف يا (مايكل)‬

148
00:10:59,880 --> 00:11:02,508
‫هل هذه لحظة غير مناسبة‬
‫لأعترف لك بحبي للمرة الأولى؟‬

149
00:11:03,217 --> 00:11:04,593
‫ليست المرة الأولى‬

150
00:11:05,177 --> 00:11:06,553
‫أنت تتكلمين أثناء نومك‬

151
00:11:08,597 --> 00:11:10,682
‫تواري عن الأنظار حتى أضللهم‬

152
00:11:11,600 --> 00:11:12,976
‫أنا أحبك أيضاً‬

153
00:11:24,112 --> 00:11:25,489
‫انتشروا!‬

154
00:11:28,825 --> 00:11:30,369
‫أرى إشارة حيوية‬

155
00:11:30,786 --> 00:11:32,955
‫إنها على السفينة، أحضروهم أحياء!‬

156
00:11:34,081 --> 00:11:36,458
‫هل من تواصل‬
‫مع سفينة (بوكر) أو (ديسكفري)؟‬

157
00:11:36,625 --> 00:11:39,795
‫كلا يا سيدي‬
‫هناك جهاز تشويش انتقال على متن (ديسكفري)‬

158
00:11:42,172 --> 00:11:44,132
‫- ماذا تفعل سفينة (فيريديان)؟‬
‫- لا شيء بعد يا سيدي‬

159
00:11:44,258 --> 00:11:46,093
‫إنها متواجدة خلف دروعنا‬

160
00:11:46,218 --> 00:11:48,720
‫لماذا تأتي (أوسايرا) لوحدها مع سفينتها؟‬

161
00:11:49,596 --> 00:11:51,431
‫إنها تعلم أن جزءاً من أسطولنا...‬

162
00:11:57,396 --> 00:11:59,273
‫إلى جميع المركبات، جهزوا الأسلحة!‬

163
00:11:59,398 --> 00:12:01,191
‫استعدوا لإطلاق النار‬
‫على سفينة (ديسكفري) عندما آمركم‬

164
00:12:01,316 --> 00:12:03,193
‫- سيدي!‬
‫- (أوسايرا)‬

165
00:12:04,319 --> 00:12:06,655
‫إنها ليست على متن (فيريديان)‬
‫بل على متن (ديسكفري)‬

166
00:12:07,990 --> 00:12:10,200
‫لقد سمحنا لها بالدخول!‬

167
00:12:10,826 --> 00:12:13,412
‫"توقفا! الكلام ممنوع"‬

168
00:12:16,623 --> 00:12:21,253
‫أبقوا هذا الرجل حياً إن أثار المتاعب‬
‫لكن اجعلوه يتمنى الموت‬

169
00:12:21,420 --> 00:12:22,796
‫أمرك يا سيدي‬

170
00:12:26,800 --> 00:12:28,176
‫إلى اللقاء‬

171
00:12:28,719 --> 00:12:30,345
‫سأنتظرك يا عزيزي‬

172
00:12:33,056 --> 00:12:34,433
‫اتبعني‬

173
00:12:34,891 --> 00:12:36,727
‫- تحرك!‬
‫- حسناً‬

174
00:12:51,700 --> 00:12:54,620
‫- "نحن في طريقنا إلى القطاع الرابع"‬
‫- "سآتي حالاً"‬

175
00:12:55,245 --> 00:12:56,622
‫أنت...‬

176
00:13:53,345 --> 00:13:55,305
‫- "وظيفة النقل غير متاحة"‬
‫- بحقك!‬

177
00:13:55,597 --> 00:13:57,391
‫"وظيفة النقل غير متاحة"‬

178
00:13:57,766 --> 00:14:00,185
‫"الضابط ٥٢٤، توجه إلى الطابق الثالث"‬

179
00:14:19,621 --> 00:14:21,415
‫"أعلن إنذار الطوارئ‬
‫للأسطول في كوكب (كامينار)"‬

180
00:14:22,916 --> 00:14:24,793
‫- نتوقع الانتقام‬
‫- أمرك يا سيدي‬

181
00:14:24,918 --> 00:14:27,629
‫- جميع السفن في مواقعها أيها الأميرال‬
‫- استعدوا لإطلاق النار عند إشارتي‬

182
00:14:28,046 --> 00:14:30,006
‫وردتنا رسالة من (ديسكفري) يا سيدي‬

183
00:14:30,132 --> 00:14:31,508
‫(أوسايرا)؟‬

184
00:14:32,092 --> 00:14:33,593
‫- أوقفوا إطلاق النار‬
‫- "نحن مستعدون"‬

185
00:14:38,223 --> 00:14:39,599
‫دعوني أتكلم معها‬

186
00:14:42,811 --> 00:14:45,522
‫"هنا الوزيرة (أوسايرا)‬
‫لمنظمة (إيميرالد تشاين)"‬

187
00:14:45,647 --> 00:14:48,734
‫أنا الأميرال (فانس) من اتحاد الكواكب‬

188
00:14:49,401 --> 00:14:54,906
‫- استسلمي أو استعدي للتعرض لإطلاق النار‬
‫- "أؤكد لك أن هذا غير ضروري"‬

189
00:14:55,198 --> 00:14:58,243
‫"أعتذر عن وصولي بهذه الذريعة"‬

190
00:14:58,493 --> 00:15:00,954
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- "أريد التكلم معكم"‬

191
00:15:01,413 --> 00:15:02,914
‫أين طاقم (ديسكفري)؟‬

192
00:15:03,081 --> 00:15:05,375
‫"إنهم يركبون المكاكيك بينما نتحدث"‬

193
00:15:05,834 --> 00:15:09,546
‫"سأحتفظ بطاقم القيادة‬
‫لكن سينضم الآخرون إليك قريباً"‬

194
00:15:09,838 --> 00:15:12,257
‫أزيلي جهاز التشويش‬
‫وسأنقلهم إلى هنا بنفسي‬

195
00:15:13,341 --> 00:15:16,178
‫"هذا تصريح أمني لست مستعدة لفعله"‬

196
00:15:16,344 --> 00:15:21,141
‫"لكنك ستجدهم بصحة جيدة‬
‫وهذا يظهر حسن نواياي"‬

197
00:15:21,349 --> 00:15:23,894
‫ستظهري حسن النوايا إن أطلقت سراح الجميع‬

198
00:15:24,519 --> 00:15:28,273
‫"كلانا يعلم أيها الأميرال‬
‫أنني بحاجة إلى وسيلة ضغط"‬

199
00:15:29,357 --> 00:15:35,280
‫"لكن إن سارت الأمور بخير كما آمل‬
‫فستستعيد الجميع في أقرب وقت"‬

200
00:15:37,115 --> 00:15:38,617
‫"أنتظر سماع جوابك"‬

201
00:15:41,369 --> 00:15:43,038
‫هناك مكوك قادم من (ديسكفري)‬

202
00:15:43,413 --> 00:15:45,290
‫دعوا فريق الأمن والفريق الطبي يستقبلهم‬

203
00:15:47,626 --> 00:15:49,002
‫جهزوا غرفة الاستعداد‬

204
00:15:50,587 --> 00:15:52,255
‫فقد يأتينا زائر‬

205
00:16:08,146 --> 00:16:11,066
‫"هنا قائد الفريق ٥‬
‫تم إخلاء الطابق الثالث"‬

206
00:16:12,234 --> 00:16:15,320
‫"فريق الضباط ٣‬
‫توجهوا إلى مقر القيادة بالأسلحة"‬

207
00:16:15,445 --> 00:16:18,782
‫"غادرت (أوسايرا) السفينة‬
‫وهي متجهة إلى مقر الاتحاد"‬

208
00:16:18,949 --> 00:16:20,325
‫"أما الآخرون..."‬

209
00:16:23,495 --> 00:16:26,122
‫من القائدة (مايكل بورنهام)‬
‫إلى محطة استقبال بديلة آمنة‬

210
00:16:26,998 --> 00:16:29,334
‫رمز الاتصال (ألفا يونيفورم ٩٩٦)‬

211
00:16:30,126 --> 00:16:32,671
‫رسالة إلى (غابرييل بورنهام)، النجدة!‬

212
00:16:32,921 --> 00:16:36,800
‫اختطفت منظمة (إيميرالد تشاين)‬
‫سفينة (ديسكفري) واخترقت مقر الاتحاد‬

213
00:16:37,050 --> 00:16:38,426
‫النجدة!‬

214
00:16:38,677 --> 00:16:41,847
‫لقد استولوا على جميع أنظمتنا يا أمي!‬

215
00:16:42,097 --> 00:16:43,473
‫بالنظر إلى ما يحصل...‬

216
00:16:46,268 --> 00:16:47,811
‫قد لا أراك مرة أخرى‬

217
00:16:48,770 --> 00:16:50,730
‫حتى مستقبل بعيد آخر‬

218
00:16:56,236 --> 00:16:57,654
‫قد أجد والدي هناك‬

219
00:17:03,201 --> 00:17:04,578
‫أحبك‬

220
00:17:08,874 --> 00:17:11,418
‫"فريق الضباط ١، توجهوا إلى الطابق العاشر"‬

221
00:17:11,543 --> 00:17:15,171
‫"فريق الضباط ٢‬
‫أرسلوا حارساً إضافياً إلى غرفة الهندسة"‬

222
00:17:15,297 --> 00:17:18,758
‫"يريد المراقب (أوريليو)‬
‫إزالة القفل العصبي عن الرجل"‬

223
00:17:21,094 --> 00:17:22,470
‫حسناً‬

224
00:17:23,471 --> 00:17:24,848
‫لنبدأ يا (بول)‬

225
00:17:53,969 --> 00:17:55,721
‫أهلاً بك في مقر الاتحاد‬

226
00:17:56,388 --> 00:17:57,765
‫أين رئيسكم؟‬

227
00:17:58,932 --> 00:18:03,979
‫فوضني الرئيس للتفاوض معك‬
‫بما أننا في وضع أمني‬

228
00:18:04,104 --> 00:18:05,731
‫وذلك من أجل إطلاق سراح (ديسكفري) وطاقمها‬

229
00:18:06,023 --> 00:18:09,652
‫- هل هذا يرضيك؟‬
‫- سأرضى بأي شيء ينجز المهمة‬

230
00:18:10,007 --> 00:18:14,720
‫لن نتهاون مع المبادرات العدائية‬
‫من جانب ضباط (ستارفليت)‬

231
00:18:15,554 --> 00:18:21,268
‫لكن لديك تصريح بالرد بالقوة‬
‫إن قرر زائرونا المبادرة بالعدائية‬

232
00:18:22,769 --> 00:18:25,147
‫- هل هذا واضح؟‬
‫- أجل يا سيدي‬

233
00:18:26,815 --> 00:18:28,192
‫هلا ذهبنا‬

234
00:18:28,901 --> 00:18:30,277
‫تفضل‬

235
00:18:49,588 --> 00:18:53,217
‫- هل تظن أننا لا نعرف أنك ترسل الرسائل؟‬
‫- أمرتكم (أوسايرا) بألا تؤذوننا‬

236
00:18:54,218 --> 00:18:56,094
‫هل تريد أن تغضبها؟‬

237
00:18:58,931 --> 00:19:00,307
‫الكلام ممنوع‬

238
00:19:08,148 --> 00:19:09,733
‫أنتما ستتسببان في مقتلنا!‬

239
00:19:09,858 --> 00:19:12,361
‫- هل أنت قلقة عليهما أم على نفسك؟‬
‫- إنهما يتصرفان كالأطفال‬

240
00:19:12,486 --> 00:19:14,821
‫- لن أموت لأنهما يشعران بالملل‬
‫- اصمتوا جميعاً!‬

241
00:19:14,988 --> 00:19:17,449
‫- هذا لن يثير إعجاب (أوسايرا)‬
‫- اصمتي!‬

242
00:19:28,627 --> 00:19:30,712
‫- ماذا كان ذلك النقر؟‬
‫- شيفرة (مورس)‬

243
00:19:30,921 --> 00:19:32,381
‫العام الأول في أكاديمية (ستارفليت)‬

244
00:19:32,589 --> 00:19:35,008
‫- ماذا كنتما تقولان؟‬
‫- أخبرته بأن يواصل النقر‬

245
00:19:35,801 --> 00:19:37,511
‫- أحسنتم جميعاً!‬
‫- أيها الحاسوب‬

246
00:19:37,636 --> 00:19:41,598
‫- "تم رفض الوصول"‬
‫- لا بد أن (أوسايرا) تحكمت بنظام التشغيل‬

247
00:19:41,974 --> 00:19:43,809
‫- هل يمكنك اختراقه؟‬
‫- يمكنني المحاولة‬

248
00:19:44,142 --> 00:19:45,686
‫(مايكل) وحدها الآن‬

249
00:19:46,395 --> 00:19:48,188
‫- علينا فعل أكثر من مجرد المحاولة‬
‫- استخدم هذا‬

250
00:19:48,397 --> 00:19:50,941
‫- أليست مع (كولبر) والقبطان؟‬
‫- ما زالا في السديم‬

251
00:19:51,233 --> 00:19:53,902
‫قال الطبيب (كولبر)‬
‫أنهما لن ينجوا أكثر من أربع ساعات‬

252
00:19:54,027 --> 00:19:56,154
‫تناولت (أديرا) حبوب الإشعاع‬
‫لتوفر لهما بعض الوقت‬

253
00:19:56,530 --> 00:20:00,742
‫- هل (أديرا) هناك أيضاً؟‬
‫- علينا القفز إليهم بمجرد أن نستعيد السفينة‬

254
00:20:01,326 --> 00:20:03,120
‫- هل يمكنك مراقبة الاتصالات يا (برايس)؟‬
‫- أجل‬

255
00:20:03,245 --> 00:20:07,666
‫حسناً (أوا) و(ديتمر) و(ريس)، حاولوا‬
‫فتح الباب الخلفي إنه يؤدي إلى غرفة الصيانة‬

256
00:20:07,833 --> 00:20:10,210
‫وسنحاول نحن سد أبواب مصعد النقل السريع‬

257
00:20:10,335 --> 00:20:13,088
‫سيموت أي ضابط يحاول الدخول‬

258
00:20:13,880 --> 00:20:17,843
‫"ما هذا المجسم؟‬
‫ولماذا يحدق بي باهتمام؟"‬

259
00:20:18,844 --> 00:20:22,889
‫نحن ملزمون باستخدام‬
‫نظام حيوي لكشف الكذب أثناء المفاوضات‬

260
00:20:23,140 --> 00:20:24,516
‫حتى مع الحلفاء‬

261
00:20:25,642 --> 00:20:29,604
‫- أين تكمن المتعة؟‬
‫- لم يعجب أحد بانبعاث ضوء أحمر‬

262
00:20:29,730 --> 00:20:31,231
‫لذا أضفنا وجهاً‬

263
00:20:33,525 --> 00:20:34,901
‫وجهاً بشرياً بالطبع‬

264
00:20:35,027 --> 00:20:37,154
‫- هل هذه مشكلة؟‬
‫- سأتجاوز الأمر‬

265
00:20:38,071 --> 00:20:40,240
‫بالتأكيد أنا لا أنوي الكذب‬

266
00:20:41,283 --> 00:20:42,659
‫"إنها صادقة"‬

267
00:20:43,994 --> 00:20:46,872
‫ما زال من الصعب بدء محادثة مثمرة‬

268
00:20:46,997 --> 00:20:50,375
‫حيث لم أتمكن‬
‫من التحدث مع الضباط على متن سفينتي‬

269
00:20:52,210 --> 00:20:54,129
‫- يا جهاز كشف الكذب‬
‫- اسمه (إيلاي)‬

270
00:20:57,215 --> 00:20:58,592
‫(إيلاي)‬

271
00:20:58,925 --> 00:21:04,139
‫طاقم قيادة (ديسكفري) في أمان‬
‫وأمرت طاقمي بعدم إيذائهم‬

272
00:21:04,556 --> 00:21:10,395
‫عدا عن بعض الخدوش‬
‫وكبرياء مجروح فالجميع بخير‬

273
00:21:12,397 --> 00:21:14,900
‫- كبرياء مجروح؟‬
‫- في الحقيقة...‬

274
00:21:16,193 --> 00:21:20,989
‫كان من السهل الاستيلاء على السفينة‬
‫وظننت أنه فخ في البداية‬

275
00:21:21,198 --> 00:21:25,118
‫لكنني أدركت أن القبطان (سارو) غير موجود‬
‫وأن حاملة راية هي من تقود السفينة‬

276
00:21:27,079 --> 00:21:28,830
‫هل أرسلت (سارو) إلى كوكب (كامينار)؟‬

277
00:21:28,997 --> 00:21:32,376
‫قلت إنك تريدين الحديث‬
‫فلنتحدث إذاً، ماذا تريدين؟‬

278
00:21:39,007 --> 00:21:40,384
‫أريد السلام‬

279
00:21:43,303 --> 00:21:46,973
‫أريد أن تتحد (إيميرالد تشاين) مع الاتحاد‬

280
00:21:51,812 --> 00:21:53,855
‫عليك الشرح أكثر‬

281
00:21:55,190 --> 00:21:57,067
‫كل إمبراطورية مصيرها السقوط‬

282
00:21:57,317 --> 00:22:02,030
‫من الحماقة تخيل أننا قادرون على البقاء‬
‫كما كنا سابقاً بعدما نفد منا الـ(ديليثيوم)‬

283
00:22:02,531 --> 00:22:05,700
‫أنا واثقة أن (رين) قد أخبرك عن احتياجنا‬

284
00:22:05,826 --> 00:22:09,246
‫- لقد أخبرنا‬
‫- لديك محرك أبواغ لا يمكنك نسخه‬

285
00:22:09,830 --> 00:22:14,167
‫وأنا لدي أفضل المؤسسات‬
‫العلمية تمويلاً في المجرة‬

286
00:22:14,960 --> 00:22:16,962
‫يمكننا إبرام صفقة‬

287
00:22:17,379 --> 00:22:19,965
‫أنت سيطرت على (ديسكفري) بالفعل‬

288
00:22:20,674 --> 00:22:22,467
‫لماذا تخبريننا بهذا؟‬

289
00:22:22,843 --> 00:22:28,098
‫لأن الاتحاد ما زال رمزاً للأمل‬
‫على الرغم من إخفاقاته منذ الحريق‬

290
00:22:28,390 --> 00:22:34,020
‫ولم تحظ منظمتنا على هذه الميزة من قبل‬
‫على الرغم من جهودنا وتقدمنا‬

291
00:22:34,771 --> 00:22:37,858
‫إن جمعنا بين أفضل ما لدينا...‬

292
00:22:39,609 --> 00:22:41,611
‫هل تتصورين أن هذا سينجح؟‬

293
00:22:42,446 --> 00:22:44,030
‫لنقل أنك سلسلة من الكواكب‬

294
00:22:44,364 --> 00:22:47,075
‫ونحن اتحاد من أسواق التجارة‬

295
00:22:47,200 --> 00:22:50,495
‫علينا التركيز‬
‫على فعل ما هو في صالح شعوبنا‬

296
00:22:50,620 --> 00:22:53,832
‫هذه الشعوب هي الجوهر في النهاية‬

297
00:22:59,963 --> 00:23:03,258
‫هل تقترحين اتحاداً جديداً؟‬

298
00:23:07,179 --> 00:23:08,805
‫أخبر (ستارفليت) بأن يتراجعوا‬

299
00:23:08,930 --> 00:23:11,641
‫نحن لسنا أغبياء ويمكنني رؤية سفنهم تقترب‬

300
00:23:11,808 --> 00:23:13,185
‫- "(زارا)"‬
‫- ما الأمر؟‬

301
00:23:13,310 --> 00:23:14,728
‫هناك شخص حر على متن السفينة‬

302
00:23:14,853 --> 00:23:17,272
‫لا تظهر أجهزة الاستشعار إشارات حيوية‬

303
00:23:17,439 --> 00:23:20,066
‫لا بد أنه يستخدم جهاز إخفاء‬

304
00:23:20,192 --> 00:23:23,570
‫هناك ضابط اتصالات مفقود‬
‫هويته هي (ثيتا ٤٣١)‬

305
00:23:23,695 --> 00:23:25,864
‫سأظهر مخططات السفينة الآن‬

306
00:23:26,823 --> 00:23:28,909
‫مرحباً يا (ثيتا ٤٣١)‬

307
00:23:29,075 --> 00:23:31,536
‫"إنه في أنبوب الصيانة في الطابق الخامس"‬

308
00:23:33,830 --> 00:23:35,415
‫الدعم في طريقه‬

309
00:23:35,624 --> 00:23:40,754
‫ستحاصر القطاعات‬
‫إن دخلتم إلى ٥ و٧ و٩ و١٠ و١٢‬

310
00:23:46,510 --> 00:23:48,470
‫سأزيل الأقفال العصبية‬

311
00:23:48,678 --> 00:23:51,056
‫لا توجد ضرورة إلى هذه الأشياء بين العلماء‬

312
00:23:51,389 --> 00:23:53,517
‫إنها تصعب علي طرح الأسئلة‬

313
00:23:57,145 --> 00:23:59,648
‫تعاون معي من فضلك‬

314
00:24:04,986 --> 00:24:06,363
‫هل هذه...‬

315
00:24:07,030 --> 00:24:09,157
‫هل هذه أوبرا أندورية؟‬

316
00:24:10,367 --> 00:24:11,743
‫لديك أذن موسيقية‬

317
00:24:12,202 --> 00:24:17,040
‫يملك الأندوريون أفضل المغنين‬
‫وتزيد قرون الاستشعار لديهم الصدى‬

318
00:24:18,166 --> 00:24:21,670
‫اكتشفت هذه المغنية عند زاوية شارع ما‬

319
00:24:21,962 --> 00:24:26,591
‫ستسمع أربع طبقات صوتية‬
‫إن استمعت إليها بنفسك في قاعة مناسبة‬

320
00:24:28,176 --> 00:24:29,844
‫أرغب بذلك‬

321
00:24:30,262 --> 00:24:31,680
‫ستسمعها يوماً ما‬

322
00:24:31,930 --> 00:24:36,434
‫سترغب (أوسايرا) بالتأكيد‬
‫بضم عالم بموهبتك إلى المعهد‬

323
00:24:36,560 --> 00:24:38,520
‫هل يحب أبناؤك الأوبرا؟‬

324
00:24:40,063 --> 00:24:45,443
‫- أبنائي؟‬
‫- توضع الأقراط خلف أذنك كمباركة لقدوم طفل‬

325
00:24:45,694 --> 00:24:48,113
‫أظن أن زوجتك هي (أورايون)؟‬

326
00:24:49,823 --> 00:24:55,495
‫آلمني ذلك كثيراً‬
‫لكن لم أتوقع أن أرزق بطفل فكيف لي أن أرفض؟‬

327
00:24:56,371 --> 00:24:57,747
‫الأبناء نعمة‬

328
00:24:58,999 --> 00:25:00,500
‫لدي ابنة أيضاً‬

329
00:25:02,627 --> 00:25:05,922
‫- هنيئاً لك‬
‫- وأنا قلق عليها‬

330
00:25:07,090 --> 00:25:08,466
‫وقلق على شريك حياتي‬

331
00:25:13,430 --> 00:25:15,265
‫أنت تتواصل مع الأبواغ‬

332
00:25:15,390 --> 00:25:18,184
‫وهذه طريقة تنقلك عبر الشبكة الفطرية، صحيح؟‬

333
00:25:18,393 --> 00:25:22,981
‫اسمه (هيو) ولا يزال في سديم (فيروبين)‬

334
00:25:23,148 --> 00:25:25,358
‫أنت تعرف مستويات الإشعاع هناك‬

335
00:25:25,483 --> 00:25:30,238
‫لم أر أي جهاز‬
‫يزيد التواصل بين الإنسان والـ(مايسيليوم)‬

336
00:25:30,739 --> 00:25:32,741
‫أنت لست مستشعراً‬

337
00:25:32,991 --> 00:25:35,660
‫لذا يعني هذا وجود‬
‫الحمض النووي للـ(تارديغريد) في جسدك‬

338
00:25:35,910 --> 00:25:41,082
‫جاء الحمض النووي للـ(تارديغريد)‬
‫المدمج بحمضي النووي من فصيلة منقرضة‬

339
00:25:41,499 --> 00:25:44,127
‫حاولت استنساخه لكنه كان مشوهاً‬

340
00:25:45,462 --> 00:25:47,672
‫عليك قتلي لكي تستخرجه‬

341
00:25:47,839 --> 00:25:51,259
‫أؤكد لك وجود طرق أخرى يا سيد (ستاميتس)‬

342
00:25:51,885 --> 00:25:54,471
‫وإن لم تنجح هذه الطرق؟‬

343
00:25:57,307 --> 00:25:59,643
‫سنزرع خلايا الـ(تارديغريد)‬

344
00:26:00,143 --> 00:26:02,979
‫الدقة هي المشكلة الدائمة في النسخ‬

345
00:26:03,730 --> 00:26:08,068
‫أما الزراعة فهي مزيج بين دقة النسخ‬
‫وحيوية البدايات الجديدة‬

346
00:26:09,778 --> 00:26:11,404
‫سترى يا سيد (ستاميتس)‬

347
00:26:11,905 --> 00:26:14,032
‫سنزرع خلايا الـ(تارديغريد)‬

348
00:26:18,286 --> 00:26:22,332
‫"هنا الضابط ٤٤١‬
‫أنا في أنبوب الصيانة عند القطاع ١٢"‬

349
00:26:22,457 --> 00:26:25,502
‫"نحن نقترب من الإشارة‬
‫إنه في الأنبوب ٢٤"‬

350
00:26:30,924 --> 00:26:32,592
‫دخلت نظامهم، ماذا أفعل الآن؟‬

351
00:26:32,717 --> 00:26:34,844
‫حاول تلقي اتصالات من (مايكل)‬

352
00:26:35,470 --> 00:26:37,055
‫"تبقت ثلاثون ثانية على الوصول"‬

353
00:26:40,684 --> 00:26:43,269
‫أيتها البطلة، هل تسمعينني؟‬

354
00:26:43,687 --> 00:26:49,192
‫أظن أنك بدأت تشعرين بالتوتر‬
‫حينما علمت أننا اقتربنا منك‬

355
00:26:49,567 --> 00:26:51,569
‫"يمكنك أن تستسلمي"‬

356
00:26:52,278 --> 00:26:53,738
‫"لماذا لا تجعلين الأمر سهلاً؟"‬

357
00:26:53,905 --> 00:26:59,285
‫"أعدك بمنزلة عالية‬
‫عندما أجعل جمجمتك صحناً للحلوى"‬

358
00:27:03,623 --> 00:27:04,999
‫هيا!‬

359
00:27:05,125 --> 00:27:06,835
‫- "تحذير"‬
‫- إنني أراها!‬

360
00:27:06,960 --> 00:27:09,337
‫- "هناك حريق"‬
‫- نلت منها يا (زارا)‬

361
00:27:10,422 --> 00:27:12,632
‫"بدء تفعيل إجراء إخماد الحريق"‬

362
00:27:16,928 --> 00:27:19,973
‫- كلا!‬
‫- "بدء تفريغ الأوكسجين"‬

363
00:27:45,415 --> 00:27:46,958
‫"اكتمل تفريغ النظام"‬

364
00:27:47,083 --> 00:27:49,419
‫"سيتم إغلاق‬
‫فتحات التهوية الخارجية بعد خمسة"‬

365
00:27:50,170 --> 00:27:52,338
‫"أربعة، ثلاثة"‬

366
00:27:52,964 --> 00:27:54,841
‫"اثنان، واحد"‬

367
00:27:55,925 --> 00:27:57,677
‫"تم إغلاق فتحات التهوية الخارجية"‬

368
00:27:57,969 --> 00:27:59,345
‫"تمت استعادة الضغط"‬

369
00:28:03,725 --> 00:28:06,269
‫"أيها الضابط ٦٦٥، ما هي حالتك؟"‬

370
00:28:06,561 --> 00:28:09,481
‫"هل يمكنك الإجابة أيها الضابط ٦٦٥؟"‬

371
00:28:10,190 --> 00:28:11,566
‫"لا نتلقى الإجابة"‬

372
00:28:16,260 --> 00:28:17,637
‫(زارا)‬

373
00:28:20,825 --> 00:28:22,577
‫ستحتاج إلى مزيد من الضباط‬

374
00:28:31,169 --> 00:28:33,838
‫- من مستعد للخروج من هنا؟‬
‫- أجل!‬

375
00:28:51,888 --> 00:28:54,057
‫مذاقها لا يشبه مذاق الثمرة الحقيقية‬

376
00:28:54,516 --> 00:28:56,059
‫لم آكل تفاحة حقيقية من قبل‬

377
00:28:56,935 --> 00:29:00,563
‫هذا محزن، التفاح لذيذ‬

378
00:29:01,022 --> 00:29:04,400
‫إن أردت التكلم عن القمع‬
‫فعليك البدء من صالة الطعام‬

379
00:29:04,526 --> 00:29:06,194
‫إنها مصنوعة من الفضلات‬

380
00:29:07,779 --> 00:29:10,615
‫إنها المادة الأساسية‬
‫التي نستخدمها في أجهزة النسخ‬

381
00:29:10,865 --> 00:29:14,244
‫نحللها إلى المستوى الذري‬
‫ثم نعيد تشكيل الذرات‬

382
00:29:16,496 --> 00:29:17,872
‫إنها شهية رغم أنها فضلات‬

383
00:29:18,373 --> 00:29:20,375
‫ولا نضطر لارتكاب الفظائع من أجلها‬

384
00:29:20,834 --> 00:29:23,837
‫- أسلوبك ليس دبلوماسياً‬
‫- وأنت تهدرين وقتي‬

385
00:29:25,421 --> 00:29:27,632
‫- هل سنتفاوض أم لا؟‬
‫- حسناً‬

386
00:29:32,008 --> 00:29:39,140
‫إن أردت اتحاد منظمتنا مع الاتحاد‬
‫فعليك الاعتراف بثقافتنا وبأخلاقيتها‬

387
00:29:39,352 --> 00:29:40,979
‫كيف لنا أن نفعل ذلك؟‬

388
00:29:41,229 --> 00:29:45,692
‫بالاعتراف بأن الرأسمالية‬
‫موجودة بالفعل داخل الاتحاد‬

389
00:29:45,900 --> 00:29:50,280
‫متى كانت آخر مرة زار أي شخص هنا‬
‫الفضاء العميق ٢٥٣؟‬

390
00:29:50,446 --> 00:29:52,532
‫- منذ فترة طويلة‬
‫- ٨٧ عاماً‬

391
00:29:52,657 --> 00:29:55,368
‫- لم يكن خيارنا‬
‫- إنه بعيد جداً‬

392
00:29:56,160 --> 00:30:00,748
‫لكن الفضاء العميق ٢٥٣ يتاجر ببضائع‬
‫(إيميرالد تشاين) منذ قرن تقريباً‬

393
00:30:01,541 --> 00:30:08,298
‫عليك الموافقة على تلك التجارة‬
‫والسماح لمنظمتنا بإنشاء سفارة في المحطة‬

394
00:30:08,715 --> 00:30:11,301
‫هذا سيبعث رسالة قوية جداً‬

395
00:30:11,551 --> 00:30:16,806
‫تجارة بضائعكم هذه‬
‫تتاجر أسواقكم بالبضائع المستخدمة للاستعباد‬

396
00:30:17,599 --> 00:30:19,392
‫ولا تزال هناك أسواق رقيق مفتوحة‬

397
00:30:19,517 --> 00:30:24,022
‫طرحت تعديل ميثاق إلى مجلسنا‬
‫لتجريم تجارة الرقيق‬

398
00:30:24,564 --> 00:30:26,816
‫ويحظى بالدعم الكافي لتصديقه‬

399
00:30:27,275 --> 00:30:30,528
‫اضطررت لإنفاق قدر كبير‬
‫من رأس المال السياسي‬

400
00:30:30,695 --> 00:30:33,740
‫لكنه يحظى بتأييد المواطنين العاديين‬

401
00:30:39,203 --> 00:30:46,544
‫عليك التخلي عن نفوذك‬
‫على كوكب (كويجان) لكي أقنع الرئيس بذلك‬

402
00:30:47,128 --> 00:30:50,048
‫والكواكب الخمسون الأخرى‬
‫السابقة للقفز الزمني التي استهدفتها‬

403
00:30:50,173 --> 00:30:53,593
‫أنت تطلب من أشخاص ذوي نفوذ‬
‫التخلي عن دخل طائل‬

404
00:30:53,718 --> 00:30:57,639
‫لماذا لا تشرحين لهم الأمر‬
‫بسرقة إحدى سفنهم واختطاف طاقمها‬

405
00:30:57,764 --> 00:30:59,223
‫واستغلال ذلك لخرق دروعهم؟‬

406
00:30:59,349 --> 00:31:01,726
‫- أيها الأميرال‬
‫- أيتها الوزيرة (أوسايرا)‬

407
00:31:02,435 --> 00:31:05,271
‫- تم إخراج بعض الضباط من السفينة‬
‫- شكراً‬

408
00:31:08,650 --> 00:31:12,362
‫قرر بعض ضباطك‬
‫التنزه في الفضاء بدون بدلاتهم الفضائية‬

409
00:31:12,487 --> 00:31:14,405
‫قد يتوجب علينا الإسراع‬

410
00:31:16,240 --> 00:31:18,409
‫- ما هذا؟‬
‫- هذه هدنة‬

411
00:31:18,743 --> 00:31:21,663
‫تحوي شروطاً يمكن لرئيسك الموافقة عليها‬

412
00:31:21,829 --> 00:31:27,335
‫ستكف منظمتنا عن أي انتهاكات‬
‫تحت مسمى الأمر العام من الآن فصاعداً‬

413
00:31:27,669 --> 00:31:31,547
‫وسألتزم بالانسحاب المنظم‬
‫من (كويجان) على مدى ١٥ عاماً‬

414
00:31:31,673 --> 00:31:33,341
‫وأية كواكب مماثلة‬

415
00:31:34,092 --> 00:31:36,928
‫سيعني أي شيء أقل من ذلك‬
‫أنك تطالب بالفوضى وأنت تعلم ذلك‬

416
00:31:41,391 --> 00:31:44,185
‫- أحتاج إلى قراءة هذا‬
‫- تفضل‬

417
00:31:49,691 --> 00:31:52,360
‫لا يمكنني حجب إشاراتكم الحيوية‬
‫لكنني أستطيع تشويشها‬

418
00:31:52,610 --> 00:31:54,612
‫سأبدأ بمجرد أن تفتحوا الأبواب‬

419
00:31:54,862 --> 00:31:58,449
‫ستعرض الأجهزة جميع الإشارات الحيوية‬
‫التي مرت على السفينة منذ ثلاثة أشهر‬

420
00:31:58,574 --> 00:32:00,493
‫سيبدو الأمر‬
‫وكأننا آلاف من الأفراد على متن السفينة‬

421
00:32:00,618 --> 00:32:04,288
‫سأدمجكم مع التشويش‬
‫وسيسمح ذلك لكم بالتحرك بحرية قليلاً‬

422
00:32:04,414 --> 00:32:06,582
‫- يجب أن نتحرك بسرعة‬
‫- سأماطلهم قدر المستطاع‬

423
00:32:06,708 --> 00:32:09,127
‫- سأساعدك‬
‫- مهلاً، لا يمكنك ذلك!‬

424
00:32:09,252 --> 00:32:10,628
‫استمع، مهلاً!‬

425
00:32:10,753 --> 00:32:13,506
‫أعلم أن (أوسايرا)‬
‫استولت على (ديسكفري) بينما كنت أقودها‬

426
00:32:14,132 --> 00:32:15,550
‫لكن لدي خطة‬

427
00:32:15,842 --> 00:32:17,510
‫لن أبقى لأنني لا أثق بك‬

428
00:32:18,511 --> 00:32:21,389
‫سأبقى لأنك أفضل أمل في نجاة (مايكل)‬

429
00:32:23,057 --> 00:32:26,811
‫"فليتفقد أحدكم الرهائن والفريق ٨‬
‫إنهم لا يجيبون"‬

430
00:32:31,899 --> 00:32:33,276
‫عند إشارتي‬

431
00:32:41,075 --> 00:32:43,369
‫ثلاثة، اثنان، واحد‬

432
00:32:43,619 --> 00:32:44,996
‫انطلقوا!‬

433
00:32:46,205 --> 00:32:47,582
‫ما هذا؟‬

434
00:32:51,502 --> 00:32:52,879
‫انطلقوا!‬

435
00:32:54,714 --> 00:32:56,299
‫- شكراً لك‬
‫- حظاً موفقاً‬

436
00:33:00,511 --> 00:33:04,265
‫"نداء (ألفا ٥)‬
‫إلى جميع الضباط، نداء (ألفا ٥)"‬

437
00:33:04,515 --> 00:33:09,437
‫- هناك خطب ما‬
‫- الضباط مدربون جيداً، سيتولون الأمر‬

438
00:33:09,562 --> 00:33:12,607
‫لقد استولت على السفينة‬
‫أنت تدرك ذلك، صحيح؟‬

439
00:33:12,815 --> 00:33:15,610
‫سنعيد السفينة عندما ننهي عملنا‬

440
00:33:15,735 --> 00:33:17,278
‫لقد أسرت رهائناً‬

441
00:33:17,737 --> 00:33:19,113
‫أنا رهينة!‬

442
00:33:19,447 --> 00:33:23,534
‫تتفاوض (أوسايرا)‬
‫لتعميم محرك الأبواغ في المجرة‬

443
00:33:23,993 --> 00:33:27,914
‫قد لا تعجبك أساليبها‬
‫لكنها أعظم مما تتصوره‬

444
00:33:30,875 --> 00:33:32,919
‫انظر إلي يا سيد (ستاميتس)‬

445
00:33:36,255 --> 00:33:37,715
‫لا يجب أن أكون هنا‬

446
00:33:38,466 --> 00:33:42,762
‫ربما في زمانك‬
‫حين كانت التكنولوجيا مجانية والانتقال سهل‬

447
00:33:42,929 --> 00:33:46,933
‫أما في زماني مع تشوه وراثي‬

448
00:33:48,768 --> 00:33:53,147
‫عمل والداي في السوق التجاري‬
‫وطلبا مقابلة (أوسايرا)‬

449
00:33:53,272 --> 00:33:55,399
‫لم تكن مضطرة إلى الموافقة لكنها وافقت‬

450
00:33:55,733 --> 00:33:58,778
‫كان عمري عشرة أعوام‬
‫وكنت قريباً من الموت‬

451
00:33:59,237 --> 00:34:00,863
‫لكنها رأت الإمكانيات بي‬

452
00:34:01,989 --> 00:34:03,366
‫والآن...‬

453
00:34:04,450 --> 00:34:05,993
‫أصبحت عالماً الآن‬

454
00:34:06,244 --> 00:34:07,620
‫لدي أسرة‬

455
00:34:09,539 --> 00:34:13,084
‫وتلقيت الدعم الكافي‬
‫في حياة كرستها لمتابعة العلم‬

456
00:34:14,585 --> 00:34:16,838
‫لقد منحتني كل ما أملكه‬

457
00:34:17,630 --> 00:34:19,006
‫لم تفعل ذلك معي أنا وحسب‬

458
00:34:20,007 --> 00:34:22,969
‫رأيت أدلة على العلم التي تدعمه‬

459
00:34:23,511 --> 00:34:25,179
‫كالمبيدات في كوكب (كويجان)‬

460
00:34:25,471 --> 00:34:28,850
‫أجل، هذا مثال ممتاز‬

461
00:34:28,975 --> 00:34:31,394
‫كنت عالماً مبتدئاً حين أتقنوا تركيبها‬

462
00:34:31,519 --> 00:34:34,105
‫لقد غيرنا كواكباً بأكملها‬

463
00:34:34,230 --> 00:34:38,484
‫لقد أجبرت (كويجان)‬
‫على المشاركة في انقراض إحدى السلالات‬

464
00:34:38,609 --> 00:34:39,986
‫وذلك لكي تتوصل إلى المبيدات‬

465
00:34:41,988 --> 00:34:44,532
‫هذه مبالغة‬

466
00:34:44,740 --> 00:34:47,994
‫لقد هددتهم بالمجاعة وموت الملايين‬

467
00:34:48,244 --> 00:34:49,912
‫- من بينهم أطفال!‬
‫- أنا...‬

468
00:34:50,037 --> 00:34:53,082
‫نجت صديقتي (مايكل) بأعجوبة‬
‫من أحد معسكرات العمل الخاصة بها‬

469
00:34:53,958 --> 00:34:58,671
‫أصدقك عندما تقول أنها أعظم مما تبدو‬

470
00:34:59,755 --> 00:35:03,509
‫لكنها تبدو بالضبط كما أخبرك‬

471
00:35:10,808 --> 00:35:13,728
‫- (مايكل)‬
‫- لقد صعقتهم فحسب، علينا التحرك بسرعة‬

472
00:35:17,523 --> 00:35:20,860
‫- "ما هو تقرير الحالة؟"‬
‫- نحن عند الباب، أوشكنا على الدخول يا سيدي‬

473
00:35:21,193 --> 00:35:23,195
‫- لم يفت الأوان لتهرب‬
‫- وأفوت المتعة؟‬

474
00:35:23,321 --> 00:35:25,031
‫- بحقك يا (رين)‬
‫- كلا‬

475
00:35:26,240 --> 00:35:28,701
‫تنجز (مايكل) أمراً مهماً‬
‫وتنجز أنت والجميع أمراً مهماً‬

476
00:35:29,577 --> 00:35:31,495
‫لا يمكنني الوقوف مكتوف اليدين وأتأمل‬

477
00:35:33,164 --> 00:35:34,540
‫علي فعل هذا‬

478
00:35:35,875 --> 00:35:37,710
‫- سأدخل‬
‫- "أريدهما حيين!"‬

479
00:35:38,461 --> 00:35:39,879
‫يمكننا فعلها‬

480
00:35:45,134 --> 00:35:46,510
‫نحتاج إلى الدعم!‬

481
00:35:47,261 --> 00:35:50,181
‫- هيا يا (بول)، علينا التحرك‬
‫- كلا، لن أذهب معك‬

482
00:35:50,431 --> 00:35:51,849
‫(بول)!‬

483
00:35:52,099 --> 00:35:53,726
‫علينا القفز والعودة حالاً!‬

484
00:35:54,060 --> 00:35:58,189
‫- إنه في السديم وكذلك (سارو)‬
‫- علينا إخراجك من السفينة!‬

485
00:35:58,439 --> 00:35:59,815
‫سيموتان!‬

486
00:36:00,441 --> 00:36:01,817
‫أعلم‬

487
00:36:01,943 --> 00:36:05,071
‫خسرته مرة من قبل‬
‫ولا يمكنني المرور بذلك مجدداً‬

488
00:36:05,363 --> 00:36:07,990
‫وماذا أقول لـ(أديرا)؟‬

489
00:36:09,158 --> 00:36:10,534
‫(أديرا) معهما‬

490
00:36:12,495 --> 00:36:13,871
‫كلا‬

491
00:36:14,497 --> 00:36:16,499
‫- كلا!‬
‫- تمهل‬

492
00:36:17,458 --> 00:36:18,834
‫دعيني وشأني‬

493
00:36:19,001 --> 00:36:20,378
‫لا أستطيع‬

494
00:36:20,753 --> 00:36:22,129
‫- اتركيني!‬
‫- كلا!‬

495
00:36:23,798 --> 00:36:27,051
‫- (بول)!‬
‫- حياتي بأكملها موجودة في ذلك السديم!‬

496
00:36:38,521 --> 00:36:39,897
‫أعلم ذلك‬

497
00:36:49,569 --> 00:36:51,404
‫هيئة من هذه؟‬

498
00:36:55,158 --> 00:36:57,244
‫لا أحد، تم إنشائه حاسوبياً‬

499
00:36:58,495 --> 00:37:00,622
‫لوحة فارغة تماماً‬

500
00:37:00,830 --> 00:37:03,458
‫لا يوجد ما يخيفه أو يهينه‬

501
00:37:05,252 --> 00:37:09,339
‫هل فكرت يوماً بما يكلفك هذا التجريد؟‬

502
00:37:09,506 --> 00:37:12,759
‫يسبب الكذب بتغير في الوجه‬

503
00:37:13,343 --> 00:37:17,639
‫فلماذا لا تختار شخصاً معروف بقول الحقيقة؟‬

504
00:37:18,390 --> 00:37:20,976
‫اجعل وسيلة كشف الكذب حقيقية‬
‫وليست مجرد فكرة‬

505
00:37:23,687 --> 00:37:25,063
‫هذه الهدنة‬

506
00:37:27,065 --> 00:37:28,441
‫إنها مثيرة للإعجاب‬

507
00:37:28,817 --> 00:37:31,653
‫- قدمت الكثير من التنازلات‬
‫- أخبرتك أنني جئت لأبرم اتفاقاً‬

508
00:37:32,904 --> 00:37:36,533
‫- هناك أمر آخر‬
‫- اطلب، أنا أشعر بالكرم‬

509
00:37:37,117 --> 00:37:38,618
‫من سيمثل الاتفاقية؟‬

510
00:37:41,705 --> 00:37:45,750
‫من سيمثل منظمتك‬
‫فيما يتعلق بأمور الاتحاد الرسمية؟‬

511
00:37:47,669 --> 00:37:51,923
‫فهمت قصدك‬
‫لا يمكنني تمثيلها بسبب سمعتي‬

512
00:37:52,966 --> 00:37:55,343
‫سأعين شخصاً مناسباً‬

513
00:37:57,804 --> 00:38:00,307
‫ربما سيكون عالماً محترماً‬

514
00:38:01,266 --> 00:38:03,518
‫هل سيكون ذلك الشخص ممثلاً لك؟‬

515
00:38:03,768 --> 00:38:06,187
‫- كلا بالطبع‬
‫- هذه ليست الحقيقة‬

516
00:38:06,855 --> 00:38:09,274
‫حصل خطأ بنظامه‬
‫اسألني مجدداً‬

517
00:38:11,776 --> 00:38:19,534
‫يجب أن يكون ممثل منظمتك موثوقاً‬
‫لكي تكون الهدنة ذات قيمة‬

518
00:38:20,660 --> 00:38:25,957
‫وليحصل ذلك‬
‫يجب أن يكون الشخص مستقل تماماً عنك‬

519
00:38:28,043 --> 00:38:29,586
‫ومستعد لمحاكمتك على جرائمك‬

520
00:38:34,132 --> 00:38:35,508
‫المعذرة؟‬

521
00:38:37,177 --> 00:38:38,553
‫هذا موثق‬

522
00:38:39,095 --> 00:38:42,182
‫لم تتعرضي للمحاكمة من قبل‬
‫لأنه لم يتمكن أحد من إقناع المنظمة‬

523
00:38:43,308 --> 00:38:47,896
‫أنت تنظر إلى الماضي‬
‫لقد رسمت لك خارطة حقيقية إلى المستقبل!‬

524
00:38:48,021 --> 00:38:50,899
‫الماضي هو الضوء الذي يرينا المستقبل‬

525
00:38:51,107 --> 00:38:56,237
‫سيبعث استعدادك للقيام بهذا رسالة‬
‫وأعدك بألا أسمح لأحد بنسيان هذا‬

526
00:38:56,363 --> 00:38:59,908
‫هذه تجريدات أخرى فلا يمكن محو الماضي!‬

527
00:39:00,033 --> 00:39:01,409
‫لكن يمكن تصحيحه‬

528
00:39:04,245 --> 00:39:07,624
‫اضطررنا جميعاً‬
‫لاتخاذ قرارات صعبة بسبب الحريق‬

529
00:39:07,749 --> 00:39:10,168
‫لا تحكم علي!‬

530
00:39:11,544 --> 00:39:13,380
‫أريد السلام يا (أوسايرا)‬

531
00:39:14,798 --> 00:39:20,345
‫أريد أن ينضم الاتحاد إلى منظمتك‬
‫وأريد أن أتعلم من مجتمعك العظيم‬

532
00:39:22,889 --> 00:39:27,185
‫خلف لنا الحريق إرثاً من الخوف والعزلة‬

533
00:39:27,727 --> 00:39:33,066
‫ونقص ما زال مخيماً على وضوحنا الأخلاقي‬
‫الذي أقاتل من أجله كل يوم‬

534
00:39:33,191 --> 00:39:35,026
‫وأطلب من شعبي الموت من أجله!‬

535
00:39:39,614 --> 00:39:44,911
‫إن كان هذا سبب عدم توصلنا إلى اتفاق‬
‫فيمكنني تقبل ذلك‬

536
00:39:49,082 --> 00:39:50,542
‫أنت ترتكب خطئاً‬

537
00:39:51,584 --> 00:39:55,505
‫شعبك خير يا (أوسايرا)‬
‫وأتوسل إليك أن تكوني خيرة مثلهم‬

538
00:39:56,965 --> 00:40:00,176
‫- أعدك بالعدالة‬
‫- يمكنني أن أعدك بالشيء نفسه!‬

539
00:40:06,474 --> 00:40:08,101
‫قبضتم علينا، ماذا بعد؟‬

540
00:40:08,476 --> 00:40:10,979
‫يمكنكما شرح موقفكما أمام (أوسايرا)‬

541
00:40:12,772 --> 00:40:14,524
‫خذلناك يا (أوسايرا)‬

542
00:40:14,983 --> 00:40:16,359
‫أنت عالم‬

543
00:40:17,485 --> 00:40:18,987
‫أما أنت...‬

544
00:40:20,530 --> 00:40:22,115
‫أنت أحضرت إلى هنا لحراسة السفينة‬

545
00:40:22,740 --> 00:40:25,994
‫لقد فقدت رهائننا‬
‫ومفتاح تشغيل محرك الأبواغ‬

546
00:40:26,119 --> 00:40:28,413
‫- لا يزال الجميع على متن السفينة‬
‫- أين هم؟‬

547
00:40:28,746 --> 00:40:32,250
‫لقد اخترق النظام وعبث بأجهزة الاستشعار‬

548
00:40:32,625 --> 00:40:35,128
‫أمهليني خمس دقائق‬
‫وسأجبره على عكس ما فعله‬

549
00:40:35,253 --> 00:40:38,882
‫غرف معادلة الهواء هي المخرج الوحيد‬
‫أقفلوها وفتشوها جميعها‬

550
00:40:39,132 --> 00:40:43,386
‫إن لم تأتني بأخبار أفضل بعد عشر دقائق‬
‫فسأرميك خارج إحدى الغرف بنفسي‬

551
00:40:55,273 --> 00:40:58,693
‫من الأفضل‬
‫أن تغادر مقر القيادة يا (أوريليو)‬

552
00:40:58,860 --> 00:41:00,862
‫أحتاج إلى إعادة تشغيل أجهزة الاستشعار‬

553
00:41:05,116 --> 00:41:10,997
‫- لا داعي للعنف يا (أوسايرا)‬
‫- أعلم أنك لا ترى هذا كل يوم‬

554
00:41:11,122 --> 00:41:13,041
‫لكن هكذا نحقق التقدم‬

555
00:41:13,708 --> 00:41:15,793
‫ولا يكون هذا ساراً دوماً‬

556
00:41:17,128 --> 00:41:19,088
‫يمكنك البقاء إن أردت‬

557
00:41:22,884 --> 00:41:24,344
‫حسناً‬

558
00:41:31,434 --> 00:41:32,810
‫(رين)!‬

559
00:41:33,478 --> 00:41:34,979
‫أصلح أجهزة الاستشعار‬

560
00:41:35,313 --> 00:41:36,689
‫كلا‬

561
00:41:37,565 --> 00:41:41,444
‫الوقت غير مناسب لتتصرف بشجاعة‬

562
00:41:41,861 --> 00:41:43,613
‫لم أعد أخاف منك‬

563
00:41:44,781 --> 00:41:46,449
‫رأيت شجاعة حقيقية‬

564
00:41:46,866 --> 00:41:49,035
‫وقوة حقيقية ووفاء‬

565
00:41:50,453 --> 00:41:51,829
‫والحب‬

566
00:41:52,288 --> 00:41:53,915
‫أنت لا شيء مقارنة بذلك‬

567
00:41:55,458 --> 00:41:59,671
‫لا تملكين سوى الخوف‬
‫ولا يخاف الناس من أحد إلى الأبد‬

568
00:42:00,213 --> 00:42:01,673
‫من يحتاج إلى الأبدية؟‬

569
00:42:02,257 --> 00:42:04,092
‫تمهلي!‬

570
00:42:05,426 --> 00:42:07,220
‫أعلم أين يمكنك إيجاد الـ(ديليثيوم)‬

571
00:42:08,638 --> 00:42:11,558
‫كمية تكفي منظمتك إلى الأبد‬

572
00:42:13,393 --> 00:42:17,355
‫دعني أخمن‬
‫إنها في سديم (فيروبين) حيث يوجد (سارو)‬

573
00:42:17,480 --> 00:42:18,982
‫أجل، لكن السديم هائل‬

574
00:42:19,816 --> 00:42:21,192
‫وخطير‬

575
00:42:22,277 --> 00:42:25,071
‫أعرف طريقة إدخالك وإخراجك بأمان‬

576
00:42:26,239 --> 00:42:29,033
‫لكن أطلقي سراح (رين) والطاقم رجاءً‬

577
00:42:43,506 --> 00:42:46,050
‫أعطني مصل الحقيقة يا (أوريليو)‬

578
00:42:47,260 --> 00:42:50,597
‫- لنتأكد من صدق هذا الرجل‬
‫- أرجوك يا (أوسايرا)‬

579
00:42:50,763 --> 00:42:52,140
‫نفذ الأمر!‬

580
00:42:55,977 --> 00:42:58,229
‫أخبروا سفينة (فيريديان)‬
‫بإطلاق النار على الدروع الخارجية‬

581
00:42:58,354 --> 00:42:59,856
‫أريد الخروج من هنا‬

582
00:43:07,113 --> 00:43:09,699
‫- ماذا...‬
‫- إنه حقل هروب في حالات الطوارئ‬

583
00:43:10,033 --> 00:43:11,534
‫سأشغل شعاع الإرشاد‬

584
00:43:12,994 --> 00:43:15,788
‫سيراك مقر الاتحاد‬
‫ويدخلك قبل أن تدرك (أوسايرا) غيابك‬

585
00:43:20,084 --> 00:43:22,337
‫إنهما حياتي يا (مايكل)‬

586
00:43:23,087 --> 00:43:24,464
‫انظري إلي!‬

587
00:43:25,548 --> 00:43:28,968
‫سيموتان بطريقة فظيعة ومؤلمة!‬

588
00:43:29,260 --> 00:43:31,012
‫تباً يا (مايكل)، انظري إلي!‬

589
00:43:31,220 --> 00:43:34,974
‫ستدمر (أوسايرا) ما تبقى من الاتحاد‬

590
00:43:37,101 --> 00:43:40,480
‫- وستستغلك لفعل ذلك‬
‫- كلا، لدينا وقت كاف‬

591
00:43:41,022 --> 00:43:43,608
‫لدينا الوقت الآن، لنذهب معاً!‬

592
00:43:43,775 --> 00:43:45,151
‫ماذا تفعلين؟‬

593
00:43:46,986 --> 00:43:48,363
‫كلا!‬

594
00:43:49,530 --> 00:43:50,907
‫كلا!‬

595
00:43:51,366 --> 00:43:53,493
‫جئنا إلى المستقبل من أجلك!‬

596
00:43:54,035 --> 00:43:57,372
‫لقد تبعناك! (هيو) تبعك!‬

597
00:43:57,997 --> 00:44:01,876
‫تخلينا عن كل شيء لكي لا تكوني هنا لوحدك!‬

598
00:44:02,794 --> 00:44:04,337
‫كيف لك أن تفعلي هذا؟‬

599
00:44:06,506 --> 00:44:07,882
‫أنا آسفة‬

600
00:44:09,884 --> 00:44:11,427
‫(مايكل)!‬

601
00:44:34,325 --> 00:44:36,661
‫ستندمين على فعل هذا‬

602
00:44:53,136 --> 00:44:54,512
‫"المكان آمن!"‬

603
00:44:54,804 --> 00:44:56,514
‫أسرعوا! سيأتي المزيد من الضباط‬

604
00:44:57,473 --> 00:44:58,933
‫- إنه مقفل‬
‫- (ديتمر)‬

605
00:45:03,062 --> 00:45:05,940
‫خذوا ما يمكنكم حمله من الأسلحة‬
‫فالوقت يداهمنا‬

606
00:45:06,441 --> 00:45:10,903
‫علينا الوصول إلى مقر القيادة بأي ثمن‬
‫هذا يعني مواصلة التحرك إن سقط أحد منا‬

607
00:45:12,029 --> 00:45:13,406
‫مفهوم؟‬

608
00:45:21,038 --> 00:45:22,540
‫بروية‬

609
00:45:49,525 --> 00:45:51,319
‫هل أنتم آليو بيانات الفضاء؟‬

610
00:45:52,987 --> 00:45:54,363
‫"أجل"‬

611
00:45:54,947 --> 00:45:57,116
‫- "مرحباً"‬
‫- "مرحباً"‬

612
00:46:00,286 --> 00:46:02,580
‫- أخفت نفسها في آليي (دوت ٢٣)!‬
‫- ماذا؟‬

613
00:46:03,998 --> 00:46:05,374
‫هل جئتم لمساعدتنا؟‬

614
00:46:06,250 --> 00:46:09,796
‫"أنا في خدمتك أيتها القبطان‬
‫هلا ذهبنا لاسترداد السفينة"‬

615
00:46:16,552 --> 00:46:19,680
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

