﻿1
00:00:08,000 --> 00:00:16,800
‫<i>تـرجمـة و تـعديل مـحـمد الـزندي</i>

2
00:00:42,369 --> 00:00:44,949
‫"ملكة ليوم واحد"

3
00:00:47,285 --> 00:00:50,279
‫- مساء الخير
‫- مساء الخير استاذ

4
00:00:50,365 --> 00:00:55,362
‫كما أرى فأن معنى كلمة الالتزام بالمواعيد
‫لم يستوعبة بعد بعض الاعضاء من صفنا

5
00:00:58,445 --> 00:01:01,323
‫اترى (ماكس) , لقد أخبرتك
‫ بأننا سنكون هنا قبل الأستاذ

6
00:01:01,445 --> 00:01:04,042
‫- من الأفضل الجلوس قبل أن يأتي
‫- حسناً

7
00:01:04,285 --> 00:01:06,215
‫مساء الخير

8
00:01:06,965 --> 00:01:09,799
‫كيف دخلت؟ من النافذة؟

9
00:01:10,125 --> 00:01:13,378
‫انتم متأخرون , هل كنتم مشغولين
‫بالشرب في الحانة لملاحظة الوقت؟

10
00:01:13,445 --> 00:01:16,463
‫لم نكن في الحانة ،
‫أليس كذلك (ماكس)؟

11
00:01:17,045 --> 00:01:18,675
‫بالتأكيد  لم نكن

12
00:01:19,045 --> 00:01:20,783
‫انظر , كنا قادمين إلى المدرسة

13
00:01:20,805 --> 00:01:23,080
‫و اذا بنا نرى هذه السيدة
‫العجوز تحاول عبور الطريق

14
00:01:23,205 --> 00:01:24,638
‫هذا صحيح!  كانت عجوز جداً

15
00:01:24,765 --> 00:01:27,795
‫- و عمياء جداً
‫- و تدفع عربة اطفال

16
00:01:29,605 --> 00:01:31,994
‫سيدة عمياء عجوز تدفع عربة أطفال

17
00:01:32,685 --> 00:01:35,153
‫حسنًا ، ربما لم تكن عمياء تمامًا

18
00:01:35,285 --> 00:01:37,762
‫وربما لم تكن هناك من الاساس

19
00:01:37,885 --> 00:01:39,174
‫بالتأكيد كانت هناك

20
00:01:40,125 --> 00:01:44,013
‫اقسم بحياة (ماكس) ، لم نكن في الحانة

21
00:01:44,045 --> 00:01:45,300
‫- بصدق
‫- حسنًا

22
00:01:46,885 --> 00:01:50,180
‫لقد تركت كتبك في الحانة

23
00:01:50,365 --> 00:01:54,396
‫- بحق مريم العذراء !
‫- ما الأمر؟

24
00:01:54,765 --> 00:01:56,614
‫أنظر خلفك

25
00:01:59,685 --> 00:02:02,960
‫لم تكونوا في الحانة , هاه؟

26
00:02:02,965 --> 00:02:06,757
‫الآن أتذكر لقد كنا في
‫ الحانة لقليل من الوقت

27
00:02:06,805 --> 00:02:08,340
‫اجلسوا جميعا

28
00:02:08,365 --> 00:02:13,175
‫لماذا لم تخبرني أن المعلم
‫ورائي أيها المعكرونة الإيطالية؟

29
00:02:13,205 --> 00:02:17,439
‫لماذا لم تنظر حولك يا عجة البيض الإسبانية

30
00:02:17,525 --> 00:02:20,014
‫حسنًا ، اجلسوا وكونوا هادئين

31
00:02:20,045 --> 00:02:25,663
‫المعلم على حق!  انت
‫اجلس وكن هادئا!  اجلس!

32
00:02:25,685 --> 00:02:27,582
‫هذا يشملك يا (خوان)

33
00:02:27,605 --> 00:02:29,658
‫- عفواً؟
‫- لقد سمعتني

34
00:02:29,805 --> 00:02:32,021
‫اجلس!  لقد سئمت إلى حد ما

35
00:02:32,045 --> 00:02:34,122
‫من هذه العادة المستمرة
‫لتأخر بعض الناس

36
00:02:34,125 --> 00:02:36,205
‫الساعة السابعة والنصف
‫هو الوقت الذي يبدأ فيه الدرس

37
00:02:36,205 --> 00:02:38,773
‫ويجب أن تكونوا جميعًا في
‫مقاعدكم و مستعدين لبدء العمل

38
00:02:38,805 --> 00:02:39,981
‫لن أخبركم مرة أخرى

39
00:02:40,045 --> 00:02:42,956
‫في المستقبل ، أي شخص يأتي
‫متأخراً سيذهب مباشرة إلى منزله

40
00:02:43,045 --> 00:02:44,921
‫مساء الخير جميعا

41
00:02:46,125 --> 00:02:49,342
‫- لقد تأخرت
‫- أوه لا

42
00:02:49,365 --> 00:02:51,035
‫انظر من فضلك ، لقد اتيت مبكراً

43
00:02:51,045 --> 00:02:53,579
‫الساعة السابعة وعشرون دقيقة فقط

44
00:02:53,605 --> 00:02:56,445
‫للتصحيح انها خمس وعشرون
‫دقيقة عن الساعة الثمانة (يعني 7:35 )

45
00:02:56,445 --> 00:02:58,717
‫تلك الساعة ليست صحيحة

46
00:02:59,125 --> 00:03:01,756
‫وهل ساعتي ليست صحيحة أيضًا؟

47
00:03:02,525 --> 00:03:03,555
‫نعم من فضلك

48
00:03:04,365 --> 00:03:07,184
‫هل خطر ببالك أنة
‫من الممكن ان تكون ساعتك خاطئة؟

49
00:03:07,205 --> 00:03:10,224
‫يا إلهي ، هذه الساعة
‫مضمونة بألا تخطيء أبدًا

50
00:03:10,285 --> 00:03:13,903
‫إنها إحدى وعشرون "جوهرة" (التلفّظ خطأ)

51
00:03:14,285 --> 00:03:16,840
‫- تقصد 21 (جوهرة)
‫- نعم من فضلك

52
00:03:16,885 --> 00:03:19,340
‫أشتريتها اليوم من السوق

53
00:03:19,365 --> 00:03:21,501
‫هل اشتريت تلك الساعة
‫من كشك في السوق؟

54
00:03:21,525 --> 00:03:22,660
‫بالتأكيد

55
00:03:22,685 --> 00:03:25,435
‫الرجل قال لي إنها صفقة جيدة

56
00:03:25,445 --> 00:03:28,765
‫واحد وعشرون "جوهرة"
‫و أطار من الذهب الحقيقي

57
00:03:28,765 --> 00:03:30,859
‫ثمانية عشر "فجلة"

58
00:03:32,885 --> 00:03:36,399
‫- تقصد ثمانية عشر قيراط
‫- آسف من فضلك

59
00:03:38,245 --> 00:03:41,859
‫وكم دفعت لقاء هذه الساعة المرصعة بواحد
‫و عشرين جوهرة و  بثمانية عشر قيراطًا من  الذهب؟

60
00:03:41,885 --> 00:03:44,937
‫جنيهين وخمسين بنسا!

61
00:03:45,525 --> 00:03:47,797
‫لقد تم خداعك (علي)

62
00:03:47,885 --> 00:03:52,658
‫بالتأكيد! لقد راني قبل أن أراه

63
00:03:52,685 --> 00:03:54,618
‫ما أعنيه هو أنك تعرضت للخداع

64
00:03:54,685 --> 00:03:57,445
‫- أوه لا
‫- لا يمكنك شراء ساعة مقابل جنيهاً وخمسين بنساً

65
00:03:57,445 --> 00:04:00,204
‫لكن الرجل أخبرني أنها رخيصة جدًا

66
00:04:00,205 --> 00:04:05,395
‫- لأن المخزن مفلس
‫- تقصد "مفلس"

67
00:04:05,685 --> 00:04:07,174
‫إنها لا تعمل (علي)

68
00:04:07,605 --> 00:04:10,194
‫ربما تحتاج إلى ضبط

69
00:04:10,365 --> 00:04:12,403
‫لا يوجد شيء يمكن ضبطة

70
00:04:12,605 --> 00:04:14,035
‫إنها فارغة

71
00:04:14,205 --> 00:04:16,602
‫يا إلهي ، لقد تم خداعي

72
00:04:16,685 --> 00:04:18,965
‫معذرةً من فضلك ،
‫سأذهب لأجد الرجل المخادع

73
00:04:18,965 --> 00:04:21,605
‫- لن يكون هناك الآن يا (علي)
‫- وماذا عن مالي؟

74
00:04:21,605 --> 00:04:23,343
‫عليك ان تعتبر ما حدث درساً

75
00:04:23,365 --> 00:04:26,003
‫اجلس , لدينا الكثير
‫من العمل للقيام به

76
00:04:27,605 --> 00:04:30,374
‫- كيف تجري الامور معك؟
‫- عفواً؟

77
00:04:30,445 --> 00:04:32,303
‫هل تعلمت المزيد من الإنجليزية؟

78
00:04:32,304 --> 00:04:33,304
‫عفواً؟

79
00:04:33,365 --> 00:04:35,537
‫المزيد من الإنجليزية؟

80
00:04:35,937 --> 00:04:37,937
‫حسناً , العبارات الانجليزية ..

81
00:04:38,045 --> 00:04:42,818
‫نعم ! أجانب لعناء

82
00:04:45,685 --> 00:04:47,738
‫حسنًا ، هذه بداية!

83
00:04:47,885 --> 00:04:51,885
‫سيكون عليك الانتباه
‫للدرس بأفضل ما يمكنك

84
00:04:51,885 --> 00:04:53,554
‫وسأشرح لك لاحقًا

85
00:04:53,605 --> 00:04:55,635
‫هل تفهم؟

86
00:04:56,205 --> 00:04:58,432
‫لا تهتم , اجلس وابذل قصارى جهدك

87
00:04:58,445 --> 00:05:01,956
‫الليلة سوف ننظر في بناء الجملة

88
00:05:01,965 --> 00:05:05,399
‫هل يمكن لأي شخص
‫أن يعطيني تعريفاً لــ (الجملة)؟

89
00:05:05,445 --> 00:05:07,558
‫- أنا من فضلك
‫- نعم (سو لي)

90
00:05:07,605 --> 00:05:11,205
‫الجملة عبارة عن مجموعة
‫من الكلمات التي تكوّن معنى كامل

91
00:05:11,205 --> 00:05:12,638
‫- جيد جدا
‫- على سبيل المثال ..

92
00:05:12,765 --> 00:05:15,965
‫- الشيوعية هي الطريقة الوحيدة الصحيحة للحياة ..
‫- شكرا لك

93
00:05:15,965 --> 00:05:18,205
‫أو الرأسماليين هم أعداء
‫الناس المحبين للسلام ..

94
00:05:18,205 --> 00:05:22,038
‫- أو الصين...
‫- أعتقد أنك أوضحت وجهة نظرك (سو لي)

95
00:05:22,365 --> 00:05:24,685
‫الآن الجملة تحتوي على
‫ثمانية أجزاء من الكلام

96
00:05:24,685 --> 00:05:26,805
‫ايمكن لأي شخص أن يخبرني
‫ما هم؟  هيا!

97
00:05:26,805 --> 00:05:28,618
‫- "اسم"
‫- احسنتِ ، ممتاز

98
00:05:28,685 --> 00:05:30,445
‫- "ضمير"
‫- جيد جدا

99
00:05:30,445 --> 00:05:33,885
‫لماذا تقول لي "جيد جدا" و هي "ممتاز" ؟!

100
00:05:33,885 --> 00:05:35,998
‫حسنًا ، كلاكما ممتاز

101
00:05:36,045 --> 00:05:37,000
‫أي شخص آخر؟

102
00:05:37,125 --> 00:05:38,301
‫- "فعل"
‫- جيد

103
00:05:38,365 --> 00:05:39,641
‫- "ظرف"
‫- أحسنت

104
00:05:39,685 --> 00:05:41,045
‫- "صفة"
‫- نعم

105
00:05:41,045 --> 00:05:44,597
‫- "حرف الجر"
‫- جـ ... جيد

106
00:05:44,605 --> 00:05:47,560
‫- "حروف العطف"
‫- بقي جزء اخير

107
00:05:47,605 --> 00:05:49,805
‫هيا .. لا أحد يعرف ما هو ؟

108
00:05:49,805 --> 00:05:51,440
‫انها "كلمات التعجب"

109
00:05:51,445 --> 00:05:53,445
‫هل يمكن لأحد أن
‫يخبرني ما هي "كلمات التعجب"؟

110
00:05:53,445 --> 00:05:55,278
‫- استاذ
‫- نعم (خوان)؟

111
00:05:55,365 --> 00:05:58,960
‫حقنة

112
00:06:00,445 --> 00:06:02,897
‫اجل ، مثل الطبيب

113
00:06:05,525 --> 00:06:07,560
‫"كلمات التعجب"

114
00:06:07,965 --> 00:06:10,885
‫- لا (خوان) ، هذا "حقن"
‫- لا بأس

115
00:06:10,885 --> 00:06:14,042
‫"كلمة التعجب" هي كلمة توضع في جملة

116
00:06:14,045 --> 00:06:16,885
‫للتعبير عن بعض المشاعر
‫مثل (أوه)، (آه)، (هاش)

117
00:06:16,885 --> 00:06:20,205
‫سنقوم الآن ببناء
‫جملة , لنبدأ بـ "الاسم"

118
00:06:20,205 --> 00:06:22,445
‫(رانجيت) ، هل يمكن أن
‫تعطيني اسمًا من فضلك

119
00:06:22,445 --> 00:06:24,275
‫غبي

120
00:06:24,885 --> 00:06:27,205
‫غبي؟  بالتأكيد كان
‫بإمكانك أن تقول شيئًا آخر

121
00:06:27,205 --> 00:06:29,879
‫كان بإمكاني أن أقول مسلم

122
00:06:30,365 --> 00:06:32,685
‫اياك ان تهينني ايها الـ ..

123
00:06:32,685 --> 00:06:33,561
‫كف عن ذلك

124
00:06:34,205 --> 00:06:35,320
‫(رانجيت) ، أنت هنا
‫لتتعلم اللغة الإنجليزية!

125
00:06:35,445 --> 00:06:38,045
‫يرجى الاحتفاظ
‫بتحيزاتك الشخصية لنفسك

126
00:06:38,045 --> 00:06:41,103
‫- ألف اعتذار
‫- أعطني "اسم" من فضلك

127
00:06:41,125 --> 00:06:44,459
‫- نادل
‫- نادل .. جيد

128
00:06:44,605 --> 00:06:47,338
‫الآن (ماكس) ، اعطني  "صفة"

129
00:06:48,205 --> 00:06:50,261
‫هيا

130
00:06:50,285 --> 00:06:53,402
‫أعطانا (رانجيت) اسماً  "نادل" و انت عليك وصفة

131
00:06:53,525 --> 00:06:58,974
‫- هل هو عجوز ، طويل ، قصير ، نحيف
‫- كيف لي ان أعرف؟ لم أقابله قط

132
00:07:00,285 --> 00:07:03,343
‫(ماكس) ، نحن لا
‫نتحدث عن نادل حقيقي

133
00:07:03,365 --> 00:07:06,603
‫اذا هو نادل بدوام جزئي!

134
00:07:06,685 --> 00:07:09,365
‫نحن نحاول بناء جملة

135
00:07:09,365 --> 00:07:11,035
‫أعطانا (رانجيت) اسماً .. نادل

136
00:07:11,045 --> 00:07:14,139
‫أريدك أن تعطيني "صفة" تصفه

137
00:07:14,445 --> 00:07:17,676
‫- حسناً , "نادل عجوز"
‫- "نادل عجوز"

138
00:07:18,765 --> 00:07:23,338
‫- بشارب
‫- صفة "عجوز" ستفي بالغرض

139
00:07:23,365 --> 00:07:24,595
‫حسناً

140
00:07:24,965 --> 00:07:26,921
‫سنضع اداة التعريف

141
00:07:27,045 --> 00:07:28,965
‫(الـ)نادل العجوز

142
00:07:28,965 --> 00:07:31,440
‫الآن نحن بحاجة إلى "فعل"
‫شيء كان يفعله

143
00:07:31,445 --> 00:07:34,715
‫- (دانييل)
‫- يمارس الحب

144
00:07:34,765 --> 00:07:37,584
‫ألا يمكنك التفكير في
‫شيء أفضل ممكن ان يفعله؟

145
00:07:37,605 --> 00:07:41,297
‫لكن لا يوجد شيء أفضل من ممارسة الحب

146
00:07:41,365 --> 00:07:44,402
‫اجل و لكن شيء أنسب لنادل في مطعم

147
00:07:44,525 --> 00:07:47,323
‫حسناً "قَدَّمَ"

148
00:07:47,445 --> 00:07:54,957
‫"قَدَّمَ" جيد ..
‫" النادل العجوز قدَّم " .. الآن نحن بحاجة إلى "ظرف"

149
00:07:54,965 --> 00:07:57,339
‫- (تارو)
‫- اجل

150
00:07:57,885 --> 00:08:02,424
‫من فضلك اعطني ظرفاً يعدّل الفعل "قَدَّمَ"

151
00:08:02,445 --> 00:08:06,194
‫- "بعناية"
‫- جيد

152
00:08:06,765 --> 00:08:14,621
‫" قَدَّمَ بعناية ", الآن هل يمكن لأي
‫شخص إضافة أي شيء إلى ذلك؟

153
00:08:14,965 --> 00:08:21,697
‫" قدّم النادل العجوز
‫بعناية... السمك و رقائق البطاطس "

154
00:08:22,445 --> 00:08:26,979
‫- اسمان و حرف عطف
‫- حسناً

155
00:08:27,965 --> 00:08:33,298
‫قدّم النادل العجوز بعناية
‫اسمين اخرين و حرف عطف

156
00:08:36,125 --> 00:08:38,839
‫لقد كنت على حق في المرة الأولى (جيوفاني)

157
00:08:38,885 --> 00:08:40,605
‫- سيد (براون)
‫- نعم (سيد) ، ما الامر؟

158
00:08:40,605 --> 00:08:42,965
‫هناك رجل غريب
‫يبحث عن الآنسة (كورتني)

159
00:08:42,965 --> 00:08:44,180
‫ما علاقة ذلك بي؟

160
00:08:44,205 --> 00:08:46,680
‫لا أستطيع أن أجدها
‫هل يمكنك التحدث معه؟

161
00:08:46,685 --> 00:08:47,774
‫اجل , حسناً

162
00:08:47,805 --> 00:08:49,224
‫أريدكم أن تكملوا الجملة باستخدام..

163
00:08:49,245 --> 00:08:51,236
‫"كلمة تعجب" و "حرف جر" و "ضمير"

164
00:08:51,365 --> 00:08:52,654
‫و سأعود بعد لحظة , حسناً؟

165
00:08:53,129 --> 00:08:54,129
‫"حسناً"

166
00:08:57,605 --> 00:08:59,035
‫هذا هو

167
00:09:01,765 --> 00:09:04,342
‫هل أنت الآنسة (كورتني)؟

168
00:09:05,525 --> 00:09:07,525
‫هل أبدو مثل الآنسة (كورتني)؟

169
00:09:07,525 --> 00:09:10,742
‫- طلبت رؤية الآنسة (كورتني)
‫- من أنت؟

170
00:09:10,765 --> 00:09:14,016
‫اسمي فـ .. (فوربس) فـ .. (فورتسكو)

171
00:09:14,045 --> 00:09:18,281
‫- استميحك عذرا؟
‫-(فوربس فورتسكو)

172
00:09:18,365 --> 00:09:21,457
‫و انا جيـ... (جيريمي) بـ... (براون)

173
00:09:22,445 --> 00:09:26,237
‫- أنا (ك.م.م)
‫- و أنا بكالوريوس من اوكسفورد

174
00:09:27,365 --> 00:09:31,497
‫- بطاقتي
‫- اوه , أنت ( ك.م.م ) تقصد كاتب المدينة المساعد

175
00:09:31,505 --> 00:09:33,160
‫- بالضبط سيدي
‫- فهمت

176
00:09:33,285 --> 00:09:35,203
‫- اْنسة (كورتني)
‫- نعم سيد (براون)

177
00:09:35,205 --> 00:09:37,125
‫هل هذا طالب آخر
‫من طلبتك الأجانب؟

178
00:09:37,125 --> 00:09:38,260
‫لا هو (ك.م.م)

179
00:09:38,285 --> 00:09:43,037
‫لا تهمني جنسيته ..
‫حان الوقت لأن تكون في الصف

180
00:09:43,045 --> 00:09:47,324
‫سيدتي ، اسمي
‫فـ .. (فوربس) فـ .. (فورتسكو)

181
00:09:47,885 --> 00:09:50,935
‫- انّه "موصول"
‫- يا له من امر مؤسف

182
00:09:51,445 --> 00:09:55,445
‫أنا هنا من مبنى البلدية
‫وصلتنا بعض الأخبار من القصر

183
00:09:55,445 --> 00:09:59,584
‫- اتقصد مسرح (فيكتوريا بالاس) أم نادي (كريستال بالاس)؟
‫- قصر (باكنجهام)

184
00:09:59,605 --> 00:10:04,176
‫أنا هنا بخصوص الزيارة
‫الملكية إلى البلدة الأسبوع المقبل

185
00:10:04,205 --> 00:10:07,675
‫و لكون الدوق بنفسه
‫قد وضع حجر الأساس لهذا المبنى

186
00:10:07,805 --> 00:10:12,921
‫فقد تم اقتراح أن تقوم
‫الملكة و جلالتة بزيارة قصيرة للمدرسة

187
00:10:12,965 --> 00:10:15,499
‫الملكة والأمير (فيليب)
‫قادمون إلى هنا؟

188
00:10:15,525 --> 00:10:17,445
‫- الثلاثاء القادم
‫- هل سمعت ذلك سيد (براون)؟

189
00:10:17,445 --> 00:10:22,175
‫سيأتون إلى هنا ، كلاهما
‫معًا ، شخصيًا , هو و هي!

190
00:10:22,205 --> 00:10:23,260
‫اهدئي يا آنسة (كورتني)

191
00:10:23,285 --> 00:10:25,501
‫- لا تفرطي في الحماس
‫-من هو الذي ازدادت حماسته؟

192
00:10:25,525 --> 00:10:29,758
‫أنا هادئة تمامًا بشأن الامر

193
00:10:32,394 --> 00:10:40,770
‫"نـهايه الجـزء الاول"
‫لطلبات الترجمة يرجى التواصل على الانستجرام PH.N.X@

194
00:10:49,142 --> 00:10:53,142
‫"الـجزء الثانـي"

195
00:11:06,491 --> 00:11:09,663
‫لقد رأيت العديد من الأشياء
‫الغريبة على أبواب المراحيض مثل ..

196
00:11:09,691 --> 00:11:12,444
‫اولاد وبنات، فتيان وفتيات،
‫أشارات وصور لاشخاص جالسين

197
00:11:12,471 --> 00:11:14,923
‫لكنني لم أر قط دوقات و ملكات

198
00:11:14,931 --> 00:11:17,291
‫- انه ليس لهم ليستخدموه
‫- ما الغرض إذن؟

199
00:11:17,291 --> 00:11:19,104
‫إنها فكرة الآنسة (كورتني)

200
00:11:19,451 --> 00:11:24,351
‫لم تكن تريد الإساءة للعائلة الملكية
‫بالسماح لهم برؤية أبواب المراحيض

201
00:11:24,371 --> 00:11:26,939
‫لذلك فعلت الحل الأفضل و قمت بإخفائهم

202
00:11:26,971 --> 00:11:31,131
‫- دبلوماسي للغاية
‫- لا، انها مجرد مضيعة للوقت سيد (براون)

203
00:11:31,131 --> 00:11:33,540
‫لا بد أن يكون لديهم
‫مراحيض في قصر (باكنجهام)

204
00:11:33,571 --> 00:11:36,101
‫قطعاً ..
‫هل ما زالت العجوز البشعة هنا؟

205
00:11:36,171 --> 00:11:38,443
‫العجوز البشعة ما تزال هنا

206
00:11:39,411 --> 00:11:41,163
‫لم أكن أقصدك آنسة (كورتني)

207
00:11:41,291 --> 00:11:44,622
‫- أنا على ثقة من أنك لم تكن تشير إلى صاحبة الجلالة
‫- أوه لا

208
00:11:44,651 --> 00:11:46,309
‫كنت أشير إلى (غلاديس) سيدة الشاي

209
00:11:46,331 --> 00:11:49,543
‫- هاك
‫- لاي شيء هذا؟

210
00:11:50,011 --> 00:11:53,184
‫حسنًا، انه بالتاكيد
‫ليس لتضعه في فتحة ازرارك!

211
00:11:53,411 --> 00:11:56,527
‫إنه للتلويح للزوجين الملكيين

212
00:11:58,251 --> 00:12:00,209
‫- هل ستغير ملابسك؟
‫- اغيرها الى ماذا؟

213
00:12:00,291 --> 00:12:02,621
‫أنت بالتأكيد لا تنوي استقبال

214
00:12:02,651 --> 00:12:05,042
‫ضيوفنا البارزين بهذه السترة

215
00:12:05,091 --> 00:12:06,590
‫أليس لديك أي
‫شيء أكثر رسمية؟

216
00:12:06,611 --> 00:12:08,703
‫لدي ربطة عنق
‫سوداء أرتديها في الجنازات

217
00:12:09,291 --> 00:12:10,467
‫هاك

218
00:12:12,291 --> 00:12:15,483
‫- هذا أفضل
‫- أشعر وكأنني ذاهب إلى نهائي الكأس

219
00:12:16,331 --> 00:12:19,140
‫(سيدني) ، اذهب اكنس باحة المدرسة

220
00:12:19,451 --> 00:12:22,984
‫- لقد كنستها لمرة
‫- اذاً اكنسها مرة أخرى

221
00:12:23,011 --> 00:12:24,226
‫ألا ترغبين بأن أنزل على يدي..

222
00:12:24,251 --> 00:12:26,428
‫وركبتي وأجلفها ، أليس كذلك؟

223
00:12:26,571 --> 00:12:31,166
‫لا تكن سخيف لن تجف قبل وصولهم

224
00:12:34,531 --> 00:12:37,445
‫أعتقد أنني سأذهب لتلميع الفضة

225
00:12:37,491 --> 00:12:38,667
‫ايّ فضة؟

226
00:12:38,731 --> 00:12:41,845
‫لقد أحضرت طقم الشاي
‫الفضي في حال أرادوا مشروبًا

227
00:12:41,851 --> 00:12:45,124
‫ربما يفضل الدوق رشفة من الروم،
‫كونه كان بحّاراً سابقاً

228
00:12:45,251 --> 00:12:47,170
‫لم افكر بذلك

229
00:12:47,451 --> 00:12:49,407
‫سيكون عليه أن يتقبل النبيذ

230
00:12:49,531 --> 00:12:51,667
‫هل أطلب من (غلاديس)
‫تحضير بعض لفائف لحم الخنزير

231
00:12:51,691 --> 00:12:53,046
‫في حال كانوا يشعرون بالجوع بعض الشيء

232
00:12:53,171 --> 00:12:55,407
‫لفائف لحم الخنزير؟

233
00:12:55,891 --> 00:12:59,667
‫لا يمكنك إعطاء الملوك لفائف لحم الخنزير

234
00:12:59,771 --> 00:13:04,347
‫هذه مناسبة خاصة جدا
‫قل لها أن تفتح علبة سلمون

235
00:13:04,971 --> 00:13:09,322
‫- لن يطلوبوا شيئاً للاكل
‫- من الأفضل أن نكون مستعدين

236
00:13:09,451 --> 00:13:13,605
‫أتساءل عما إذا كان
‫ يجب أن نجلب سجادة حمراء

237
00:13:13,891 --> 00:13:17,619
‫انظري , لماذا لا تذهبي و تطلبي من صف الموسيقى
‫عزف النشيد الوطني عند دخولهم

238
00:13:17,691 --> 00:13:19,683
‫من المفترض أن تكون
‫هذه زيارة غير رسمية

239
00:13:19,691 --> 00:13:22,621
‫لا أعتقد أنك تعامل هذه
‫المناسبة الخاصة بالطريقة المناسبة

240
00:13:22,651 --> 00:13:25,546
‫- وانا أعتقد أنك مبالغة بحماسك
‫- هراء !

241
00:13:25,771 --> 00:13:28,544
‫هذه فرصة لجميع الموظفين والطلاب

242
00:13:28,571 --> 00:13:31,410
‫لإظهار ولائهم وتفانيهم لحاكمنا

243
00:13:31,411 --> 00:13:34,609
‫يقع الامر على عاتق
‫ المدرسة اجمع لترك انطباع جيد

244
00:13:34,611 --> 00:13:36,508
‫لا أحد يعرف إلى أين قد يؤدي الامر

245
00:13:36,531 --> 00:13:38,667
‫قائمة الشرف للعام
‫الجديد ليست ببعيدة

246
00:13:38,691 --> 00:13:40,783
‫- قائمة الشرف؟
‫- نعم

247
00:13:40,811 --> 00:13:45,867
‫- وسام الفروسية قد يكون في متناول يدك
‫- وسام الفروسية ؟!

248
00:13:56,371 --> 00:13:58,543
‫السيد (جيريمي براون)

249
00:14:06,651 --> 00:14:10,446
‫انهض ايها السير (جيريمي)

250
00:14:15,531 --> 00:14:17,428
‫- سيد (براون)
‫- نعم جلالتك؟

251
00:14:17,451 --> 00:14:19,667
‫- أستميحك عذرا ؟!
‫- آسف ، أعتقدت أنك الملكة

252
00:14:19,691 --> 00:14:21,747
‫- هل كنت تشرب؟
‫- لا ، كان مجرد حلم يقظة

253
00:14:21,771 --> 00:14:23,206
‫حسنًا ، من الأفضل أن تستيقظ

254
00:14:23,251 --> 00:14:25,387
‫من المقرر أن يصلوا في غضون نصف ساعة

255
00:14:25,411 --> 00:14:27,627
‫- أين طلابك؟
‫- في غرفة تغيير الملابس

256
00:14:27,651 --> 00:14:28,740
‫- يغيرون ملابسهم؟
‫- نعم

257
00:14:28,771 --> 00:14:30,584
‫أصروا على ارتداء ازيائهم التقليدية

258
00:14:31,971 --> 00:14:35,005
‫(غلاديس) هل أنت هناك؟

259
00:14:35,211 --> 00:14:36,287
‫ماذا؟

260
00:14:39,411 --> 00:14:41,741
‫ياللهول تمجدّت بريطانيا !

261
00:14:41,771 --> 00:14:43,691
‫- ألا تعجبك ثيابي؟
‫- ماذا؟

262
00:14:43,691 --> 00:14:46,589
‫- ألا تعجبك؟
‫- انها وطنية للغاية

263
00:14:46,611 --> 00:14:50,271
‫لا أعلم ما إذا كان علي ان
‫احييك أم اضعك على سارية العلم

264
00:14:50,851 --> 00:14:53,906
‫- لدي مفاجأة لك
‫- فعلاً؟

265
00:14:53,931 --> 00:14:56,508
‫- انظر
‫- يا إلهي

266
00:14:57,971 --> 00:14:59,709
‫هذا سيفاجئ الدوق

267
00:14:59,731 --> 00:15:02,128
‫يفاجئه؟ هذا سوف يشلّه

268
00:15:02,371 --> 00:15:05,963
‫يفترض منك ابداء الاحترام
‫لا ان تعرضي ملابسك الداخلية

269
00:15:06,291 --> 00:15:08,427
‫أيّ من طلابي... يا إلهي

270
00:15:08,451 --> 00:15:12,324
‫لا تتحدث لها وإلا
‫ستريك سروالها الداخلي

271
00:15:12,731 --> 00:15:15,222
‫سيأتون إلى هنا ، أليس كذلك؟

272
00:15:15,251 --> 00:15:18,184
‫- نعم ، أتوقع ذلك (غلاديس)
‫- أتمنى ذلك

273
00:15:18,211 --> 00:15:23,143
‫أعتقد أن الأمير (فيليبس) رائع
‫ولطالما كنت مولعة بالبحارة

274
00:15:23,331 --> 00:15:25,687
‫لا تنسي أنه ينتمي للملكة

275
00:15:25,731 --> 00:15:27,728
‫هل رأيتِ أيًا من طلابي؟

276
00:15:27,651 --> 00:15:28,866
‫مازالوا يغيرون ثيابهم

277
00:15:28,891 --> 00:15:31,585
‫- اذهب وأخبرهم أن يسرعوا (سيد)
‫- حسنًا

278
00:15:31,611 --> 00:15:33,423
‫من الأفضل أن ارتب المكان أيضًا

279
00:15:33,451 --> 00:15:37,530
‫قد يرغب الدوق في تفحص معدّاتي

280
00:15:42,731 --> 00:15:45,743
‫الجميع جاهز للتفتيش سيدي!

281
00:15:45,771 --> 00:15:46,647
‫باشر الامر يا (سيد)

282
00:15:47,211 --> 00:15:50,046
‫انسة الصين

283
00:15:54,251 --> 00:15:55,751
‫هل هذا هو الزي التقليدي لبلدك؟

284
00:15:55,771 --> 00:15:59,941
‫هذا هو الزي الرسمي لجيش
‫التحرير الشعبي كما وصفة الرئيس (ماو)

285
00:15:59,971 --> 00:16:01,047
‫الا يعجبك؟

286
00:16:01,131 --> 00:16:03,131
‫حسناً اعتقد أنه يفتقر إلى بعض اللمسات الاخيرة

287
00:16:03,131 --> 00:16:05,867
‫حزام و ذخيرة و بعضاً
‫من القنابل اليدوية

288
00:16:06,491 --> 00:16:07,680
‫انسة الهند

289
00:16:10,691 --> 00:16:12,827
‫جميل جدا (جميلة)

290
00:16:12,851 --> 00:16:14,327
‫إنها (جميلة) ، أليس كذلك؟

291
00:16:15,931 --> 00:16:17,786
‫انسة ألمانيا

292
00:16:19,091 --> 00:16:21,643
‫- ماذا تعتقد؟
‫- توتونياً جدا

293
00:16:22,651 --> 00:16:24,230
‫انسة السويد

294
00:16:29,651 --> 00:16:32,624
‫- جميل صحيح؟
‫- جميل جدا

295
00:16:32,691 --> 00:16:35,605
‫- والثياب كذلك؟
‫- كنت أشير إلى الثياب

296
00:16:36,011 --> 00:16:38,226
‫انسة فرنسا

297
00:16:41,531 --> 00:16:43,607
‫ما رأيك؟

298
00:16:46,091 --> 00:16:49,205
‫- جميل جداً
‫- شكراً جزيلاً عزيزي

299
00:16:50,931 --> 00:16:53,341
‫انسة اليونان

300
00:17:05,651 --> 00:17:10,241
‫- لا تسخر مني
‫- اوه آسف , سيد اليونان

301
00:17:13,811 --> 00:17:17,664
‫- هل أنت مرتاح في ذلك (ماكس)؟
‫- اشعر بالبرد قليلاً

302
00:17:18,651 --> 00:17:20,784
‫السيد الباكستاني

303
00:17:23,011 --> 00:17:28,543
‫بارك الله في الملكة
‫إليزابيث ولا ننسى دوق (إدنبغ)

304
00:17:29,091 --> 00:17:32,425
‫- دوق إدنبرة
‫- هو أيضا

305
00:17:32,811 --> 00:17:34,787
‫سيد إيطاليا

306
00:17:44,611 --> 00:17:47,461
‫هل تمثل إيطاليا أم المافيا؟

307
00:17:56,131 --> 00:17:59,022
‫أنا أمثل صقلية

308
00:18:01,331 --> 00:18:03,425
‫السيد البنجابي

309
00:18:04,611 --> 00:18:08,684
‫- بديع جداً (رانجيت)
‫- شكرا جزيلا لك

310
00:18:09,251 --> 00:18:11,725
‫سيد هنغاريا

311
00:18:14,891 --> 00:18:18,105
‫- جيد جدا (زولتان)
‫- شكرا لك

312
00:18:18,251 --> 00:18:19,481
‫سيد اليابان

313
00:18:22,891 --> 00:18:26,105
‫- (نانكي-بوو) على ما افترض؟
‫- اجل

314
00:18:26,811 --> 00:18:31,042
‫أخيراً وليس آخراً سيد أسبانيا

315
00:18:39,711 --> 00:18:42,870
‫- أستاذ ، لم يأت احد
‫- في أي لحظة الآن

316
00:18:42,891 --> 00:18:44,701
‫اجلسوا في أماكنكم جميعًا

317
00:18:45,411 --> 00:18:46,287
‫أين (زولتان)؟

318
00:18:47,091 --> 00:18:52,045
‫- لقد ذهب يبحث عن المرحاض
‫- قد يستغرقه ذلك بعض الوقت

319
00:18:54,811 --> 00:18:57,379
‫أود أن أؤكد أن هذه
‫الزيارة غير رسمية

320
00:18:57,411 --> 00:19:01,123
‫لذلك قد لا تأتي جلالتها إلى هذا الصف

321
00:19:01,211 --> 00:19:03,541
‫يجب ألا تشعروا بخيبة
‫أمل كبيرة إذا لم تأت

322
00:19:03,571 --> 00:19:05,627
‫ولكن إذا فعلت ،
‫فأريدكم جميعًا أن ..

323
00:19:05,651 --> 00:19:09,662
‫تتصرفوا كما لو
‫أنها لم تكن هنا مفهوم؟

324
00:19:10,451 --> 00:19:12,462
‫في ضوء المناسبة
‫يبدو من المناسب ..

325
00:19:12,491 --> 00:19:15,822
‫أن أخبركم قليلاً عن تاريخ
‫ملوكنا وملكاتنا البريطانيين

326
00:19:15,851 --> 00:19:18,606
‫بدأ كل شيء مع
‫الفتوحات النورماندية

327
00:19:18,611 --> 00:19:22,481
‫لقد رأيت ذلك على التلفاز
‫ كانت مسرحية مضحكة

328
00:19:22,491 --> 00:19:26,789
‫أنا أشير إلى الغزو الفعلي
‫لإنجلترا من قبل (ويليام النورماندي)

329
00:19:26,811 --> 00:19:28,864
‫- في عام 1066
‫- خطأ

330
00:19:29,291 --> 00:19:31,167
‫أستميحك عذرا

331
00:19:32,531 --> 00:19:41,121
‫1066... ربما 1056

332
00:19:41,371 --> 00:19:47,264
‫-لقد كان 1066
‫- لا ، لا يمكن أن يكون 1066

333
00:19:47,331 --> 00:19:50,306
‫فالستين دقيقة تعد ساعة واحدة

334
00:19:51,971 --> 00:19:58,143
‫توقيت الـ 1066 هو ست دقائق بعد الساعة 11

335
00:20:00,291 --> 00:20:05,364
‫- 1066 كان العام
‫- لابأس

336
00:20:08,171 --> 00:20:11,171
‫(وليام النورماندي) ،
‫بالمناسبة ايعرف احدكم ...

337
00:20:11,171 --> 00:20:13,807
‫ما الاسم الآخر الذي كان يعرف به؟
‫  (وليام) ألــ .. ؟

338
00:20:14,251 --> 00:20:18,810
‫- (الفاتح)
‫- (الفاتح)

339
00:20:18,811 --> 00:20:20,087
‫حسناً

340
00:20:20,811 --> 00:20:25,404
‫خلفه ابنه الثالث
‫ (ويليام روفوس) الملقب بـ "الملك الأحمر"

341
00:20:25,491 --> 00:20:29,524
‫يا إلهي ، لديكم ملك شيوعي ؟

342
00:20:29,931 --> 00:20:33,828
‫لا ، لقد أُطلق عليه لقب
‫"الملك الأحمر" بسبب شعره الأحمر

343
00:20:33,891 --> 00:20:35,567
‫جيد جداً

344
00:20:35,731 --> 00:20:40,283
‫توفي (وليام روفوس) في عام
‫1100 بعد إصابته بسهم في الغابة

345
00:20:40,371 --> 00:20:44,288
‫ربما كان الفاعل (روبن ذا هود)

346
00:20:47,131 --> 00:20:48,500
‫(روبن ذا هود) ..

347
00:20:48,531 --> 00:20:53,488
‫(روبن هود) لم يولد بعد
‫فقد ولد في العصور الوسطى

348
00:20:53,571 --> 00:20:57,847
‫كيف يكون في منتصف العمر إذا لم يولد بعد؟

349
00:20:58,651 --> 00:21:01,142
‫لا تهتم بشأن روبن هود ، حسنًا؟

350
00:21:01,211 --> 00:21:04,225
‫أوه أجل ، زاهين بالالوان

351
00:21:04,251 --> 00:21:06,931
‫آسفة على المقاطعة سيد (براون)
‫لكنهم سيكونون هنا في أي لحظة الآن

352
00:21:06,931 --> 00:21:08,251
‫واعتقدت أنه سيكون من الجيد أن ..

353
00:21:08,251 --> 00:21:11,401
‫يقدم أحد طلابك
‫هذه لصاحبة الجلالة

354
00:21:12,211 --> 00:21:13,587
‫سأفعل ذلك

355
00:21:14,171 --> 00:21:17,588
‫من المعتاد أن تقوم سيدة بتقديم الباقة

356
00:21:17,651 --> 00:21:21,265
‫بهذه التنورة من سيعرف الفرق؟

357
00:21:21,731 --> 00:21:23,210
‫تعال للخارج وسأريك

358
00:21:23,331 --> 00:21:27,746
‫اجلسوا ، من تقترحين آنسة (كورتني)؟

359
00:21:27,851 --> 00:21:29,943
‫ماذا عن (جميلة)؟

360
00:21:30,211 --> 00:21:32,285
‫(جميلة) عزيزتي ، هلّا أتيتِ إلى هنا؟

361
00:21:33,931 --> 00:21:37,828
‫و حباً بالرب , اتركي الحياكة

362
00:21:38,331 --> 00:21:39,507
‫و الآن (جميلة)

363
00:21:39,571 --> 00:21:42,708
‫أريدك أن تنتظري معي في
‫الردهة حتى يصل أصحاب الجلالة

364
00:21:42,731 --> 00:21:44,384
‫وبعد ذلك قدمي هذه إلى الملكة

365
00:21:44,451 --> 00:21:46,462
‫تحييّن أولاً ثم تعطيها لها

366
00:21:46,491 --> 00:21:48,067
‫لنجرب الامر

367
00:21:48,651 --> 00:21:50,730
‫انا الملكة

368
00:21:52,291 --> 00:21:53,710
‫أنت الآنسة (كورتني)

369
00:21:53,731 --> 00:21:56,162
‫لا (جميلة) ، إنها تتظاهر فقط

370
00:21:56,211 --> 00:21:58,747
‫اوه لقد فهمت

371
00:22:03,851 --> 00:22:05,740
‫تفضلّي يا (ملّوكتي)

372
00:22:07,251 --> 00:22:11,025
‫لا تتحدثين حتى يتم التحدث
‫إليك و تخاطبيها بـ "سيدتي"

373
00:22:11,251 --> 00:22:12,761
‫الآن لنحاول مرة أخرى

374
00:22:15,651 --> 00:22:16,820
‫ها انت ذا

375
00:22:16,851 --> 00:22:20,043
‫أيها المشرف ، متى
‫سيكون الزوجان الملكيان هنا؟

376
00:22:20,131 --> 00:22:22,225
‫- لن يأتوا
‫- ماذا؟

377
00:22:22,371 --> 00:22:24,104
‫اضطررنا الى إعادة ترتيب الجدول

378
00:22:24,131 --> 00:22:27,011
‫إنهم يتجهون مباشرة من
‫المستشفى إلى دار البلدية

379
00:22:27,011 --> 00:22:28,664
‫الغينا زيارتهم للمدرسة

380
00:22:28,731 --> 00:22:31,140
‫- من الأفضل أن أخبر الآنسة (كورتني)
‫- ليس هناك وقت!

381
00:22:31,171 --> 00:22:33,982
‫يجب أن تأتي معي الآن
‫اتبعوني يا رجال

382
00:22:38,371 --> 00:22:41,387
‫- استميحك عذراً
‫- نعم؟

383
00:22:41,691 --> 00:22:43,602
‫اسمي السيدة (باكستر)

384
00:22:43,690 --> 00:22:44,667
‫عفواً؟

385
00:22:44,691 --> 00:22:48,081
‫اسمي السيدة (باكستر)

386
00:22:48,451 --> 00:22:54,006
‫وقد انضم زوجي للتو إلى صف
‫الأعمال الخشبية الخاص بكم

387
00:22:54,291 --> 00:22:57,744
‫هل تعتقد أنه بامكاني التحدث معه؟

388
00:22:59,531 --> 00:23:02,523
‫- من فضلك (سيد)
‫- لا لا يمكنك

389
00:23:02,651 --> 00:23:04,645
‫يا ويلي ، انها هي!

390
00:23:10,851 --> 00:23:13,381
‫ انتظري انتظري
‫ لا تذهبي بعيدا

391
00:23:14,691 --> 00:23:19,531
‫آنسة (كورتني) ، سيد (براون)
‫إنها هنا ، لقد وصلت ، إنها في الخارج

392
00:23:19,531 --> 00:23:20,620
‫لا يمكن ذلك

393
00:23:20,651 --> 00:23:21,820
‫لابد أنها دخلت من المدخل الخلفي

394
00:23:21,851 --> 00:23:26,261
‫لا تتركها واقفة في
‫الخارج (سيدني) دعها تدخل

395
00:23:36,531 --> 00:23:41,647
‫مسرورة بلقائك سيدتي , اين زوجك؟

396
00:23:42,011 --> 00:23:45,106
‫انه في صف الأعمال الخشبية

397
00:23:45,971 --> 00:23:50,584
‫آمل أن نلتقي به لاحقًا

398
00:23:50,771 --> 00:23:54,305
‫هذا هو السيد (براون)
‫مدرس اللغة الإنجليزية لدينا

399
00:23:54,731 --> 00:23:57,823
‫- كيف حالك؟
‫- سيدتي

400
00:23:58,691 --> 00:23:59,867
‫(جميلة)

401
00:24:09,731 --> 00:24:12,041
‫ياللطفك

402
00:24:29,971 --> 00:24:34,825
‫في هذا الصف ، نسعى لتعليم
‫اللغة الإنجليزية للطلاب الأجانب

403
00:24:35,251 --> 00:24:37,467
‫- معذرة آنسة (كورتني)
‫- لا تقاطع سيد (براون)

404
00:24:37,491 --> 00:24:38,819
‫- أعتقد أنك يجب أن تعرفي...
‫- سيد (براون)

405
00:24:38,851 --> 00:24:40,251
‫حسنًا ، كما تشائين

406
00:24:40,251 --> 00:24:43,900
‫- هل ترغبين بكوب من الشاي؟
‫- إذا لم يكن هناك الكثير من المتاعب

407
00:24:43,931 --> 00:24:46,603
‫لا مشكله على الاطلاق

408
00:24:46,811 --> 00:24:49,227
‫يجب أن تأتي وتتناولي كوبًا من ..

409
00:24:49,228 --> 00:24:53,828
‫الشاي معي انا و زوجي في وقت ما.

410
00:25:01,120 --> 00:25:21,120
‫لطلبات الترجمة يرجى التواصل على الانستجرام PH.N.X@

