﻿1
00:00:08,000 --> 00:00:16,800
‫<i>تـرجمـة و تـعديل مـحـمد الـزندي</i>

2
00:00:40,173 --> 00:00:43,213
‫"لـقاء مـوجز"

3
00:00:44,943 --> 00:00:46,833
‫مرحبا هل هذا متجر (باركر)؟

4
00:00:47,140 --> 00:00:50,170
‫انظر، أنا ذاهبة للصيد في نهاية
‫هذا الأسبوع وأحتاج بعض الطُعوم

5
00:00:50,320 --> 00:00:52,980
‫لا، فقط الى نهر
‫(التايمز)، الديدان ستفي بالغرض

6
00:00:53,000 --> 00:00:54,920
‫سأرسل لك شخصًا ليأخذهم

7
00:00:54,920 --> 00:00:59,240
‫بالمناسبة، لقد كان طعم الذباب
‫لسمك (التراوت) الذي اشتريته منك ناجحًا للغاية

8
00:00:59,240 --> 00:01:01,090
‫خصوصا طُعم (كوكي بوندو)

9
00:01:01,160 --> 00:01:04,070
‫يبدو أنه يجذب سمك (التراوت) مثل المغناطيس

10
00:01:04,080 --> 00:01:05,520
‫نعم ، شكرا لك مرة أخرى

11
00:01:05,520 --> 00:01:06,990
‫وداعا

12
00:01:12,880 --> 00:01:14,190
‫عذراً

13
00:01:14,440 --> 00:01:16,240
‫لقد أجفلتني

14
00:01:16,240 --> 00:01:19,050
‫- هلاّ طرقت قبل أن تدخل؟
‫- اعتذر

15
00:01:22,720 --> 00:01:23,860
‫هل هذا أفضل؟

16
00:01:23,885 --> 00:01:26,710
‫- لقد فقدتها
‫- ماذا فقدت؟

17
00:01:26,730 --> 00:01:28,320
‫لقد فقدت ذبابتي المفضلة

18
00:01:28,320 --> 00:01:30,030
‫كانت في يدي منذ لحظة!
‫لابد انها وقعت مني

19
00:01:30,080 --> 00:01:32,310
‫- هل يمكنك رؤيتها في أي مكان؟
‫- كيف تبدو؟

20
00:01:32,320 --> 00:01:35,370
‫يبلغ طولها حوالي البوصتين
‫بلون أحمر وأسود مع ذيل مجعد

21
00:01:35,370 --> 00:01:38,440
‫ربما طارت من النافذة

22
00:01:39,080 --> 00:01:42,210
‫إنها ذبابة صيد!
‫من نوع (كوكي بوندو)!

23
00:01:42,240 --> 00:01:44,690
‫- (كوكي) ماذا؟
‫- (بوندو)

24
00:01:44,800 --> 00:01:48,270
‫- يجب أن تكون هنا في مكان ما
‫- إذا كانت هنا فسنجدها

25
00:01:48,760 --> 00:01:50,780
‫ربما يجب أن أعود لاحقًا

26
00:01:50,800 --> 00:01:53,650
‫سيد (براون)!
‫يمكنك الانضمام

27
00:01:53,880 --> 00:01:56,530
‫حسنًا، أنا لست متديّنًا في الواقع

28
00:01:57,200 --> 00:01:59,210
‫نحن نبحث عن ذبابة

29
00:01:59,300 --> 00:02:00,170
‫ذبابة؟

30
00:02:00,180 --> 00:02:04,900
‫أجل يبلغ طولها بوصتين
‫بلون أحمر وأسود مع ذيل مجعد

31
00:02:04,920 --> 00:02:06,330
‫تبدو خطرة جدا

32
00:02:06,480 --> 00:02:09,040
‫- هل تمانع في مساعدتنا في البحث عنها؟
‫- لا على الإطلاق

33
00:02:09,040 --> 00:02:10,400
‫- وجدتها
‫- أين؟

34
00:02:10,400 --> 00:02:11,600
‫إنها هنا تحت المكتب

35
00:02:11,600 --> 00:02:14,700
‫- سأجلبها
‫- لا، تراجع (سيد) دع الامر لي

36
00:02:14,880 --> 00:02:16,400
‫ماذا تفعل سيد (براون)؟

37
00:02:16,400 --> 00:02:18,120
‫ابقي حيث أنت آنسة (كورتني)!
‫يمكن أن تكون خطيرة

38
00:02:18,120 --> 00:02:20,090
‫نعم هذا صحيح!  إنها لا تتحرك!

39
00:02:20,400 --> 00:02:21,910
‫- سيد (براون)...
‫- لحظة فقط

40
00:02:22,760 --> 00:02:25,830
‫من الأفضل أن تكون آمنًا على أن تكون آسفاً

41
00:02:27,680 --> 00:02:32,510
‫لقد تذكرت للتو، كنت انتظر المراجل

42
00:02:33,920 --> 00:02:35,630
‫هل انتهيت سيد (براون)؟

43
00:02:35,760 --> 00:02:37,870
‫أم انك ترغب في استعارة مطرقة؟

44
00:02:38,000 --> 00:02:40,350
‫على المرء أن يكون حذرا
‫للغاية حينما يتعلق الامر بالحشرات الغريبة

45
00:02:40,400 --> 00:02:41,600
‫هل لديك أي فكرة من أين أتت؟

46
00:02:41,600 --> 00:02:43,790
‫- نعم، من (دبليو باركر و ابنائه) 
‫- عفوا؟

47
00:02:43,960 --> 00:02:47,410
‫- موردو معدات لصيد الاسماك
‫- اوه صيد..

48
00:02:48,400 --> 00:02:50,040
‫- لم تكن... 
‫- بل كانت كذلك

49
00:02:50,040 --> 00:02:51,090
‫يا الهي!

50
00:02:51,400 --> 00:02:52,470
‫هل لديك أي غراء؟

51
00:02:52,540 --> 00:02:54,590
‫لا أعتقد أن سمك 
‫الـ(تراوت) مغرم بشكل خاص بالغراء

52
00:02:54,600 --> 00:02:55,670
‫لا، لا أعتقد ذلك!

53
00:02:56,000 --> 00:02:57,930
‫- سأشتري لك أخرى 
‫- سأحرص ان تفعل

54
00:02:58,000 --> 00:02:59,250
‫عذراً

55
00:03:00,520 --> 00:03:02,810
‫مرحبا من يتحدث؟

56
00:03:03,120 --> 00:03:05,090
‫استميحك عذرا؟

57
00:03:05,960 --> 00:03:07,630
‫هل هذا انت؟

58
00:03:07,680 --> 00:03:09,700
‫هل هذا انت حقا؟

59
00:03:09,960 --> 00:03:11,790
‫إنه أنت!

60
00:03:11,858 --> 00:03:13,458
‫إنه هو!

61
00:03:14,040 --> 00:03:16,490
‫قادم الى هنا؟

62
00:03:16,520 --> 00:03:19,380
‫أنت لن تأتي إلى هنا..

63
00:03:19,680 --> 00:03:21,280
‫أنت قادم إلى هنا!

64
00:03:21,368 --> 00:03:23,028
‫إنه قادم إلى هنا!

65
00:03:23,400 --> 00:03:25,830
‫نعم .. نصف ساعة

66
00:03:25,880 --> 00:03:27,980
‫ستكون هنا بعد نصف ساعة!

67
00:03:28,040 --> 00:03:29,810
‫سيكون هنا بعد نصف ساعة!

68
00:03:29,880 --> 00:03:33,690
‫حسناً، حتى ذلك الحين

69
00:03:36,520 --> 00:03:39,530
‫- هل انت بخير؟  
‫- لقد كان هو

70
00:03:39,600 --> 00:03:42,230
‫نعم، وسيأتي هنا بعد نصف ساعة
‫لكن من هـ... اعني من هو؟

71
00:03:41,188 --> 00:03:47,188
‫{\an8}<font color="#ff5520">*نحوياً ( Who ) تاتي فقط مع الفاعل، و الفاعل يكون اما اسماً او احد الضمائر التي تنوب عن الاسم ( he, she , I ) *</font>

72
00:03:42,420 --> 00:03:44,910
‫انه رجل لم أعتقد أنني سأراه مرة أخرى

73
00:03:44,920 --> 00:03:46,570
‫خطيبي السابق

74
00:03:46,760 --> 00:03:48,680
‫تقصدين أنك كنت في الواقع 
‫مخطوبة في وقت من الأوقات؟

75
00:03:48,680 --> 00:03:52,030
‫ليست هناك حاجة 
‫لأن تبدو متفاجئًا لهذه الدرجة

76
00:03:52,040 --> 00:03:59,310
‫كان ذلك قبل خمسة وعشرين عامًا، كنت فقط...

77
00:03:59,480 --> 00:04:01,590
‫كنت يافعه جدا

78
00:04:01,760 --> 00:04:04,320
‫التقيت به في أكسفورد في شارع (ذا هاي)!

79
00:04:01,760 --> 00:04:07,760
‫{\an8}<font color="#ff5520">*(ذا هاي) هي التسمية المحلية في انجلترا التي تطلق على الشارع الرئيسي في اكسفورد *</font>

80
00:04:04,840 --> 00:04:07,090
‫كانت السماء تمطر 
‫و عرض علي الاحتماء تحت مظلته

81
00:04:07,120 --> 00:04:10,470
‫ثم أصر على ان يشتري لي
‫كوبا من الشاي و حلوى (ستيكي بون)

82
00:04:10,480 --> 00:04:13,750
‫- كم هذا رومانسي 
‫-نعم، هكذا بدأ الأمر كله

83
00:04:13,760 --> 00:04:16,490
‫- لماذا لم تتزوجوا؟
‫- كان الامر مريعا، لقد تركني

84
00:04:16,520 --> 00:04:17,950
‫- في الكنيسة؟  
‫- لا، في و ضع حرج

85
00:04:16,520 --> 00:04:22,520
‫<font color="#ff5520">{\an8}* " Leave (someone) in the lurch " مصطلح يعني ترك الشخص في وضع حرج *</font>

86
00:04:18,400 --> 00:04:21,390
‫سيد (براون)، لم 
‫أخبر أحداً بهذا من قبل

87
00:04:21,520 --> 00:04:24,470
‫- حسنًا ، إذا كنت تفضلين ان لا... 
‫- لا ، اجلس

88
00:04:24,480 --> 00:04:28,430
‫لسنوات ، احتفظت بهذا
‫السر الرهيب لنفسي

89
00:04:28,480 --> 00:04:31,840
‫بما انه الآن سيعود إلى 
‫حياتي لابد أن أخبر شخصا ما

90
00:04:31,840 --> 00:04:33,680
‫وأعتقد أنني يمكن أن أثق بك سيد (براون)

91
00:04:33,680 --> 00:04:35,680
‫أفضل عدم التدخل ان كان 
‫الامر سيتسبب في أي إحراج

92
00:04:35,680 --> 00:04:37,480
‫- لن يحرجني
‫- لكن قد يحرجني

93
00:04:37,480 --> 00:04:38,840
‫متأكدة أن ذلك لن يحصل

94
00:04:38,840 --> 00:04:42,350
‫على أي حال، طلب
‫مني الذهاب إلى برايتون معه..

95
00:04:42,400 --> 00:04:44,470
‫لاحدى تلك، كما تعلم، العطل

96
00:04:44,600 --> 00:04:47,040
‫- غرفة لشخصين، للسيد و السيدة (سميث)؟
‫- بالضبط

97
00:04:47,040 --> 00:04:50,510
‫- وأنت رفضت؟  
‫- أوه لا، لقد ذهبت

98
00:04:51,000 --> 00:04:53,030
‫حتى أنني أتذكر الفندق..

99
00:04:53,120 --> 00:04:57,730
‫- فندق (بيلافيستا)، مقابل المسلخ 
‫- منظر جميل بحق

100
00:04:53,120 --> 00:04:59,120
‫{\an8}<font color="#ff5520">* (Bellavista) او بيلافيستا تعني بالاسبانية (منظر جميل) *</font>

101
00:04:57,760 --> 00:05:01,870
‫حسنًا ، لقد حجزنا 
‫و (ألبرت) لكونه بطبيعتة شخص مراعي

102
00:05:02,000 --> 00:05:06,400
‫سمح لي بان اصعد انا أولاً إلى 
‫الطابق العلوي لاجهز نفسي إذا جاز التعبير

103
00:05:06,400 --> 00:05:08,040
‫بينما كان يشرب في الحانة

104
00:05:08,040 --> 00:05:11,140
‫- للحصول على القليل من الشجاعة الزائفه 
‫- أستميحك عذرا؟

105
00:05:08,040 --> 00:05:14,040
‫{\an8}<font color="#ff5520">*( Dutch courage ) يطلق هذا المصطلح على الشجاعة التي يحصل عليها الشخص من شرب الكحول*</font>

106
00:05:11,440 --> 00:05:15,290
‫اعني أنه بحاجة لها 
‫بوجود انسانه بهذا الجمال تنتظر ان..

107
00:05:15,400 --> 00:05:18,230
‫- ماذا حدث بعد ذلك؟
‫- لم يحضر

108
00:05:18,760 --> 00:05:22,920
‫ثمل وفقد وعيه وقضى الليل
‫على أريكة في صالة المقيمين

109
00:05:22,920 --> 00:05:24,120
‫ياللحقارة!

110
00:05:24,120 --> 00:05:27,280
‫عدت إلى المنزل
‫ورفضت رؤيته مرة أخرى

111
00:05:27,400 --> 00:05:31,000
‫سمعت فيما بعد أنه كان
‫يعمل في الشرق الأقصى

112
00:05:31,000 --> 00:05:32,580
‫لكن يجب أن أعترف

113
00:05:32,600 --> 00:05:37,670
‫لطالما أعتززت بأمل خفي 
‫في أنه قد يعود يومًا ما

114
00:05:37,920 --> 00:05:39,930
‫- معذرة من فضلكم 
‫- نعم (علي) ما الامر؟

115
00:05:39,960 --> 00:05:43,490
‫تعال بسرعة من فضلك لدينا
‫الكثير من المشاكل في الصف

116
00:05:43,520 --> 00:05:45,730
‫- ماذا تقصد بمشاكل؟
‫- (ماكس) و (جوفاني)..

117
00:05:45,760 --> 00:05:48,170
‫إنهم يقتلون بعضهم البعض

118
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
‫- أنا مستعد عندما تكون مستعد 
‫- و أنا مستعد عندما تكون مستعدًا

119
00:05:54,400 --> 00:05:55,670
‫هيا!

120
00:05:55,920 --> 00:06:00,170
‫حسنا... ستندم على ذلك

121
00:06:00,480 --> 00:06:01,880
‫سنرى من سيندم

122
00:06:01,880 --> 00:06:06,230
‫- حسنًا، هيا أنا في انتظارك ان تتقدم
‫- و انا انتظرك ان..

123
00:06:06,240 --> 00:06:07,810
‫أوقفوا هذا المشاجرة

124
00:06:07,880 --> 00:06:11,810
‫لحسن حظك منعني 
‫الأستاذ من إعطائك عين سوداء

125
00:06:11,920 --> 00:06:14,845
‫لن اسمح بحصول شجار داخل الصف

126
00:06:14,985 --> 00:06:18,170
‫كان اشبه بالرقص اكثر منه الى الشجار

127
00:06:18,400 --> 00:06:20,590
‫- كنت قوم بالاحماء فقط 
‫- أنا أيضًا

128
00:06:20,680 --> 00:06:22,930
‫- لم كل هذا؟
‫- أقول لك يا أستاذ

129
00:06:22,960 --> 00:06:25,250
‫كان يناديني بالقوّاد

130
00:06:22,960 --> 00:06:25,660
‫{\an8}<font color="#ff5520">* (Wop) كلمة عنصرية تطلق على الايطاليين يرجع اصلها لكلمة (Guappo) بالايطالية و تعني مجرم عصابات او قوّاد *</font>

131
00:06:25,880 --> 00:06:28,880
‫{\an8}<font color="#ff5520">* (greaseball) كلمة عنصرية تطلق على ذوي الاصول اللاتينية و جنوب اوربا و يقصد بها الشخص اللذي لا يستحم*</font>

132
00:06:25,480 --> 00:06:28,090
‫وهو يناديني بالقذر

133
00:06:28,760 --> 00:06:30,470
‫هيا، اجلسوا جميعا

134
00:06:30,840 --> 00:06:33,670
‫أتمنى أن تتعلموا اللغة الإنجليزية 
‫الصحيحة بنفس سرعة تعلمكم للمفردات العامية

135
00:06:33,680 --> 00:06:36,480
‫لدي من الاساس ما يكفي من المشاكل 
‫بين (علي) و (رانجيت) من دون ان تبدآ بخلافكما

136
00:06:36,480 --> 00:06:38,190
‫تصافحا الآن، هيا

137
00:06:38,680 --> 00:06:41,580
‫حسناً، الليلة أريد التركيز
‫على المحادثة باللغة الإنجليزية..

138
00:06:41,600 --> 00:06:44,270
‫على الأشياء التي يجب 
‫أن تقولها خلال اليوم مفهوم؟

139
00:06:44,400 --> 00:06:51,445
‫- على سبيل المثال يا (رانجيت) الى أين ستأخذ الشيك؟
‫- إلى تشيكوسلوفاكيا

140
00:06:54,520 --> 00:06:57,730
‫- لم اقصد الشخص التشيكي
‫- ألف اعتذار

141
00:06:57,760 --> 00:06:58,900
‫الشيك هو مبلغ معين من المال

142
00:06:59,040 --> 00:07:00,970
‫- إلى أين ستأخذه؟  
‫- إلى البنك

143
00:07:01,100 --> 00:07:03,440
‫- شكرًا لك..(خوان)! 
‫- نعم استاذ

144
00:07:03,440 --> 00:07:07,130
‫- إذا شعرت بالمرض، ماذا ستفعل؟
‫- اذهب إلى الفراش

145
00:07:07,920 --> 00:07:10,570
‫- قبل ذلك 
‫- اخلع الملابس

146
00:07:11,600 --> 00:07:14,430
‫- ستذهب إلى الطبيب 
‫- لا، لا طبيب

147
00:07:14,480 --> 00:07:17,490
‫الدكتور قتل عمي في مدريد

148
00:07:17,920 --> 00:07:19,050
‫- حقًا؟  
‫- اجل

149
00:07:19,120 --> 00:07:22,970
‫عمي لديه ألم في
‫الصدر ذهب لرؤية الطبيب

150
00:07:23,000 --> 00:07:26,840
‫استمع الطبيب وقال... لا بأس

151
00:07:26,880 --> 00:07:31,590
‫بعد عشر دقائق في
‫الشارع، عمي... انتهى

152
00:07:31,680 --> 00:07:35,290
‫- أصيب بنوبة قلبية؟  
‫- كلا، سيارة

153
00:07:36,840 --> 00:07:39,110
‫بالكاد يمكنك أن 
‫تلوم الطبيب على ذلك

154
00:07:39,120 --> 00:07:44,420
‫نعم، نعم، الطبيب
‫كان يقود السيارة

155
00:07:46,760 --> 00:07:48,700
‫- (تارو) 
‫- نعم

156
00:07:49,040 --> 00:07:50,830
‫على الرغم من أن الاوزان 
‫هي بالنظام المتري في هذا البلد

157
00:07:50,960 --> 00:07:53,990
‫ما زلنا نستخدم نظامًا
‫قديمًا يُعرف باسم ماذا؟

158
00:07:54,000 --> 00:07:58,320
‫- آسف لا أعرف
‫- هل يعلم أحد؟

159
00:07:58,840 --> 00:07:59,790
‫أفوردوبوا

160
00:07:58,840 --> 00:08:02,840
‫{\an8}<font color="#ff5520">* (Avoirdupois) او (أفواردوبوا) او (النظام الامبراطوري) هو نظام قديم للأوزان (أو الكتلة) مبني على الباوند *</font>

161
00:07:59,960 --> 00:08:01,630
‫- ممتاز 
‫- شكراً

162
00:08:01,760 --> 00:08:04,790
‫- هل (أفواردوبوا) انعش ذاكرتك الآن (تارو)؟
‫- نعم

163
00:08:04,960 --> 00:08:09,850
‫(أفواردوبوا) هي الكلمه الفرنسية لــ "هل لديك بعض المال"

164
00:08:12,040 --> 00:08:14,110
‫تارو ، لا اعتقد أنك بهذا الغباء

165
00:08:14,400 --> 00:08:18,210
‫آسف انا امزح فقط

166
00:08:20,600 --> 00:08:24,600
‫حسنًا مستقبلاً
‫اترك نكتك في المنزل

167
00:08:24,600 --> 00:08:27,790
‫- (زولتان)، سأطرح عليك سؤالاً 
‫- نعم من فضلك

168
00:08:27,920 --> 00:08:29,350
‫- أي متجر... 
‫- نعم، متجر، متجر

169
00:08:29,400 --> 00:08:33,850
‫اي متجر ستذهب إليه
‫لشراء علبة سجائر؟...  السجائر

170
00:08:33,880 --> 00:08:35,490
‫لا متجر

171
00:08:35,520 --> 00:08:37,570
‫بحقك (زولتان) لابد 
‫أنك تذهب إلى متجر ما

172
00:08:37,600 --> 00:08:39,650
‫(زولتان) لا يدخن

173
00:08:41,960 --> 00:08:46,230
‫عذراً، (زولتان)، أين
‫تذهب لشراء العلكة؟

174
00:08:46,520 --> 00:08:52,470
‫- آه، متجر الحلوى 
‫- حلوى، حلوى

175
00:08:52,600 --> 00:08:56,680
‫- (آنا) تقول لي حلوى (sveet) 
‫- لا، حلوى (sweet)

176
00:08:56,680 --> 00:08:59,110
‫(sveet) او (sweet) ماهو الفرق؟

177
00:08:59,120 --> 00:09:03,370
‫الفرق يا (آنا) هو أنك يجب أن تتعلمي
‫أن تقولي (Wer) و ليس (Ver)

178
00:09:03,400 --> 00:09:04,370
‫Verwer

179
00:09:05,600 --> 00:09:06,950
‫كنت على وشك النجاح، حاولي مرة أخرى

180
00:09:06,960 --> 00:09:08,010
‫Verwer

181
00:09:08,480 --> 00:09:10,570
‫حاولي قول Verwer بدون Ver

182
00:09:10,600 --> 00:09:11,550
‫Erwer

183
00:09:13,000 --> 00:09:17,630
‫تقريبا, حاولي مرة أخرى ولكن
‫هذه المرة لا تقولي Erwer ، فقط wer

184
00:09:17,680 --> 00:09:18,900
‫- Wer 
‫- Wer

185
00:09:19,040 --> 00:09:20,690
‫- رائع
‫- رائع

186
00:09:21,040 --> 00:09:22,710
‫- الأربعاء 
‫- الأربعاء

187
00:09:22,840 --> 00:09:25,840
‫- عطلة نهاية أسبوع ممطرة في الشتاء
‫- عطلة نهاية أسبوع ممطرة في الشتاء

188
00:09:25,840 --> 00:09:28,270
‫- جيد جدا 
‫- جيد جدا

189
00:09:30,600 --> 00:09:32,570
‫- (علي) 
‫- نعم من فضلك

190
00:09:32,840 --> 00:09:35,090
‫- لديك صداع 
‫- لا يا سيدي

191
00:09:35,400 --> 00:09:39,670
‫افترض أن لديك صداع، الى أين
‫ستذهب لتحصل على بعض الأسبرين؟

192
00:09:39,680 --> 00:09:41,740
‫من  مطعم تندوري للوجبات الجاهزة

193
00:09:41,880 --> 00:09:43,870
‫- لا (علي) 
‫- نعم من فضلك

194
00:09:44,000 --> 00:09:48,580
‫صديقي المقرب الذي يعمل
‫هناك دائمًا لديه الكثير من الأسبرين

195
00:09:48,600 --> 00:09:50,400
‫قصدت شراء بعض الأسبرين

196
00:09:50,400 --> 00:09:54,910
‫لماذا يجب أن أشتريه بينما يمكنني
‫الحصول عليه من صديقي بدون مقابل

197
00:09:55,920 --> 00:09:59,880
‫حسنًا، أين تذهب للحصول على الأسبرين
‫عندما يغلق مطعم تندوري للوجبات الجاهزة؟

198
00:09:59,880 --> 00:10:03,350
‫يا إلهي، الى مطعم تاج محل للكاري

199
00:10:04,880 --> 00:10:07,950
‫(جميلة)، هلّا اخبرتي (علي) من فضلك 
‫الى أين ستذهبي للحصول على الأسبرين

200
00:10:07,960 --> 00:10:10,890
‫- حسنًا، الى الصيدلاني 
‫- شكرًا لك

201
00:10:10,920 --> 00:10:14,670
‫- إلى أين أنت ذاهب الآن؟
‫- لشراء بعض الأسبرين للصداع

202
00:10:14,680 --> 00:10:17,810
‫- لكنك قلت إنك لا تعاني من صداع 
‫- يا إلهي، لقد حصلت على واحد الآن

203
00:10:17,840 --> 00:10:19,750
‫أوه اذهب واجلس

204
00:10:19,880 --> 00:10:22,480
‫المعذرة سيد (براون)
‫التنين العجوز يريدك

205
00:10:22,480 --> 00:10:23,880
‫من فضلك (سيد) كن أكثر احتراما قليلا

206
00:10:23,985 --> 00:10:25,010
‫خاصة أمام الطلاب

207
00:10:25,040 --> 00:10:26,760
‫الأمر على عاتقنا ان نكون قدوة حسنة

208
00:10:26,760 --> 00:10:27,830
‫آسف

209
00:10:27,840 --> 00:10:29,710
‫ماذا يريد التنين العجوز ..
‫اقصد الآنسة (كورتني)؟

210
00:10:29,760 --> 00:10:32,070
‫ليس لدي أي فكرة
‫لكن لا أعتقد أنها بخير

211
00:10:32,120 --> 00:10:34,810
‫لقد ابتسمت لي في الواقع

212
00:10:42,000 --> 00:10:43,890
‫ادخل

213
00:10:44,480 --> 00:10:46,470
‫- هل انت بخير؟  
‫- نعم لماذا؟

214
00:10:46,480 --> 00:10:49,770
‫- بدا صوتك كما لو كنت تتألمين 
‫- كنت أغني

215
00:10:49,840 --> 00:10:52,650
‫اعتذر لإبعادك
‫عن صفك سيد (براون)

216
00:10:52,680 --> 00:10:54,970
‫لكن قبل أن تغادر هذا المساء
‫هل تمانع في التحقق...

217
00:10:55,000 --> 00:10:56,570
‫أن (سيد) اقفل المبنى بشكل صحيح

218
00:10:55,000 --> 00:11:00,000
‫<font color="#ff5520">{\an8}*(locked up) تاتي بمعنى (قَفَلَ او اغلق) و كذلك بمعنى (حبس او سجن)*</font>

219
00:10:56,600 --> 00:10:59,550
‫بالتأكيد، يجب حبسه كذلك

220
00:10:59,960 --> 00:11:02,930
‫كنت أشير إلى المبنى

221
00:11:03,000 --> 00:11:06,030
‫كما ترى، من المحتمل
‫جدًا أن أغادر مبكرًا

222
00:11:06,120 --> 00:11:10,870
‫مجرد التفكير أنه قد عاد إلى 
‫حياتي بعد خمسة وعشرين عامًا..

223
00:11:11,000 --> 00:11:15,030
‫أعتقد أنني بحاجة لكأس أخر 
‫من نبيذ (شيري) لتهدئة معدتي

224
00:11:15,400 --> 00:11:18,530
‫- ما الامر؟  
‫- لقد وصل، انظر!

225
00:11:21,600 --> 00:11:23,460
‫- أين؟  
‫- في الاسفل

226
00:11:25,760 --> 00:11:29,650
‫أيها الأحمق الغبي!
‫لقد اصبت رأس حبيبي (ألبرت)

227
00:11:25,760 --> 00:11:29,760
‫<font color="#ff5520">{\an8}crown (someone) with (something)
‫*تعني ضرب شخص على رأسه بشيء ما*</font>

228
00:11:30,169 --> 00:11:39,169
‫<i>"نـهايه الجـزء الاول"
‫لطلبات الترجمة يرجى التواصل على الانستجرام PH.N.X@</i>

229
00:11:41,701 --> 00:11:45,701
‫<i>"الـجزء الثانـي"</i>

230
00:11:49,130 --> 00:11:50,850
‫لست بخير، لدي صداع شديد

231
00:11:50,850 --> 00:11:54,020
‫أنا آسف!  لقد كانت حادثة!
‫هذا مكتب الآنسة (كورتني)

232
00:11:54,210 --> 00:11:57,210
‫انتظر، هل لديك
‫مكان حيث يمكنني تمشيط شعري..

233
00:11:57,230 --> 00:11:58,740
‫و ارتب نفسي؟

234
00:11:58,970 --> 00:12:02,980
‫يجب أن أبدو أنيقًا في اجتماعنا
‫الأول بعد خمسة وعشرين عامًا

235
00:12:03,010 --> 00:12:05,980
‫- نعم بالطبع! إنه موجود هناك على اليمين 
‫- شكرًا لك

236
00:12:08,410 --> 00:12:09,920
‫ادخل

237
00:12:10,850 --> 00:12:13,190
‫مرحبا حبيبي

238
00:12:14,490 --> 00:12:16,160
‫استميحك عذرا؟

239
00:12:19,410 --> 00:12:20,980
‫انه انت

240
00:12:21,010 --> 00:12:24,420
‫أين (ألبرت)؟ أنت لم تدفعه
‫إلى أسفل الدرج أليس كذلك؟

241
00:12:24,450 --> 00:12:26,250
‫لا لا!  لقد ذهب للتو لتمشيط شعره

242
00:12:26,250 --> 00:12:28,250
‫هل هو بخير؟ آمل بان لا ضرر قد حدث

243
00:12:28,250 --> 00:12:31,200
‫- للاسف يوجد ضرر 
‫- يا الهي، هل الامر سيء؟

244
00:12:31,330 --> 00:12:33,710
‫حسناَ وعاء النبات قد كُسِر

245
00:12:34,090 --> 00:12:35,880
‫كنت أشير إلى (ألبرت)

246
00:12:36,010 --> 00:12:37,680
‫(ألبرت)، إنه بخير

247
00:12:38,330 --> 00:12:39,600
‫انا سأفتحه

248
00:12:39,890 --> 00:12:42,080
‫محبوبتي! 
‫أوه هذا أنت

249
00:12:42,890 --> 00:12:45,810
‫هذه حبيبتي... اقصد الآنسة (كورتني)

250
00:12:45,810 --> 00:12:48,380
‫- (ألبرت) 
‫- (دولوريس)

251
00:12:48,410 --> 00:12:50,490
‫(دولوريس)؟

252
00:12:52,410 --> 00:12:54,255
‫أليس لديك صف لتحضره؟

253
00:12:54,395 --> 00:12:59,300
‫نعم بالطبع حبيبتي... (دولوريس) ... المعذرة

254
00:13:07,090 --> 00:13:11,360
‫لقد أسقطت عملة فئة البنسين
‫لابد أن تكون قد تدحرجت الى مكان ما

255
00:13:15,890 --> 00:13:18,440
‫يسعدني أن أراكم جميعًا تعملون بجد

256
00:13:18,530 --> 00:13:19,840
‫ماذا تدرسين (انجريد)؟

257
00:13:21,410 --> 00:13:24,340
‫"كيف تحسّني من حجم صدرك" تثقيفي للغاية

258
00:13:24,370 --> 00:13:27,660
‫- يمكنك استعارتها إذا كنت ترغب في ذلك 
‫- لا ، شكرًا لك

259
00:13:27,890 --> 00:13:29,200
‫ما الذي يبقيك مشغولا يا (خوان)؟

260
00:13:29,930 --> 00:13:31,140
‫مجلة "غالز غلور"

261
00:13:31,170 --> 00:13:32,890
‫حسناً انا واثق انه لا يوجد 
‫الكثير من اللغة الإنجليزية في هذه

262
00:13:32,890 --> 00:13:36,240
‫لا ، ولكن بعض الصور الجميلة

263
00:13:37,170 --> 00:13:38,240
‫(زولتان)

264
00:13:39,090 --> 00:13:40,760
‫"فتيات فاتنات"

265
00:13:39,090 --> 00:13:43,090
‫{\an8}<font color="#ff5520">*(Chicks) تأتي بمعنى (فتيات) و كذلك (افراخ دجاج)*</font>

266
00:13:40,810 --> 00:13:42,880
‫أنا متأكد من أن هذا لا يتعلق بتربية الدواجن

267
00:13:43,010 --> 00:13:44,370
‫- عفواً؟
‫- لا تهتم

268
00:13:44,530 --> 00:13:46,960
‫(آنا) "غراميات حقيقية"

269
00:13:47,890 --> 00:13:49,240
‫(ماكس) ، "مراجعة كرة القدم"

270
00:13:50,290 --> 00:13:52,300
‫(دانييل) ، "الحب الى الابد"

271
00:13:52,330 --> 00:13:54,340
‫ألا يفكر الفرنسيون في
‫أي شيء آخر غير الحب؟

272
00:13:54,370 --> 00:13:57,670
‫بالنسبة للفرنسيين، لا يوجد شيء آخر

273
00:13:58,450 --> 00:14:00,800
‫(جيوفاني)، "الحب"

274
00:14:00,810 --> 00:14:03,760
‫في إيطاليا، نحن مثل الفرنسيين تمامًا

275
00:14:04,170 --> 00:14:06,120
‫رانجيت، "كارتون كيبرز"

276
00:14:06,250 --> 00:14:11,200
‫أنا أقرأ كل شيء عن
‫(باغز) الارنب و (وودي) نقار الخشب

277
00:14:11,930 --> 00:14:14,880
‫(علي)، "أطباق العالم الأكثر غرابة"

278
00:14:15,010 --> 00:14:16,880
‫لم أكن أعلم أنك مهتم بالطهي

279
00:14:17,010 --> 00:14:21,020
‫يا إلهي، عندما أشتريتها لم
‫أكن أعلم أنها تتعلق بالطهي!

280
00:14:23,330 --> 00:14:24,740
‫(جميلة)

281
00:14:24,810 --> 00:14:26,880
‫"الحياكة مُبَسّطة"

282
00:14:27,410 --> 00:14:30,820
‫تارو ، "اعترافات فتاة الغيشا".

283
00:14:27,410 --> 00:14:33,410
‫{\an8}<font color="#ff5520">*(فتيات الغيشا) هن فنانات تقليديات في اليابان يمارسن دور مضيفات يمتلكن مهارات في الفنون المسرحية اليابانية المختلفة مثل الرقص*</font>

284
00:14:33,170 --> 00:14:34,980
‫يمكننا جميعًا تعلم اللغة
‫الإنجليزية بسرعة أكبر

285
00:14:35,010 --> 00:14:37,060
‫إذا بدأنا بقراءة
‫فئة أفضل من الأدب

286
00:14:37,090 --> 00:14:39,380
‫بما انه من الواضح أنكم 
‫حريصون جدًا على تعلم الإنجليزية

287
00:14:39,410 --> 00:14:41,500
‫سأعطيكم واجبات منزلية إضافية الليلة

288
00:14:41,530 --> 00:14:44,150
‫هدوء! لقد حان الوقت لأخذ
‫هذه الدروس على محمل الجد

289
00:14:44,170 --> 00:14:47,500
‫الآن قبل أن نستريح لتناول الشاي
‫سوف أطرح على كل منكم سؤالاً

290
00:14:47,530 --> 00:14:52,620
‫وأي شخص يعطي إجابة
‫غير صحيحة يتم تغريمه عشرة بنسات.

291
00:14:53,010 --> 00:14:54,320
‫سيذهب المال لجمعية خيرية

292
00:14:54,810 --> 00:14:59,080
‫من هذا الطائر (الجمعية الخيرية) 
‫الذي ستعطي أموالنا له؟

293
00:14:59,170 --> 00:15:01,170
‫لا (جيوفان)
‫ كلمة (الجمعية الخيرية) ليست طائر

294
00:15:01,170 --> 00:15:05,880
‫إنها تعني منظمة... قضية مستحقة

295
00:15:05,930 --> 00:15:10,080
‫- (خوان)، تهجى كلمة "هادئ" 
‫- عفواً؟

296
00:15:10,170 --> 00:15:14,120
‫- هادئ!  
‫- آه هادئ

297
00:15:14,370 --> 00:15:16,900
‫لا، تهجى "هادئ"

298
00:15:17,290 --> 00:15:21,060
‫- كم ندفع إذا كنا مخطئين؟
‫- عشر بنسات.

299
00:15:24,930 --> 00:15:28,190
‫(إنغريد)، أعطيني
‫مثالاً على حروف الجر

300
00:15:29,330 --> 00:15:31,040
‫هل ستأخذني للعشاء؟

301
00:15:31,170 --> 00:15:33,960
‫قلت حرف جر وليس عرض

302
00:15:31,170 --> 00:15:35,170
‫{\an8}<font color="#ff5520">preposition = حروف الجر
‫proposition = عرض او اقتراح</font>

303
00:15:34,090 --> 00:15:36,490
‫حرف الجر يظهر 
‫العلاقة بين الاسم أو الضمير..

304
00:15:36,530 --> 00:15:37,850
‫وبعض الكلمات الأخرى

305
00:15:37,890 --> 00:15:40,410
‫مثل "هدية (من) ماري منزل للبيع"
‫و "منزل (للـ)ـبيع"

306
00:15:40,410 --> 00:15:44,210
‫- موعد مع المعلم ؟
‫- نعم حسنا، سأقبل ذلك

307
00:15:44,250 --> 00:15:48,940
‫- جيد ، نذهب الليلة
‫- لا، أعني أنني سأقبل إجابتك

308
00:15:49,010 --> 00:15:51,010
‫(رانجيت)، كيف تنطق ما يلي؟

309
00:15:51,010 --> 00:15:54,240
‫B O U G H ، C O U G H ، T O U G H

310
00:15:54,370 --> 00:15:56,500
‫أنت تحاول أن تجعلني اخطيء

311
00:15:56,530 --> 00:15:59,520
‫- B O U G H 
‫- Buff

312
00:15:59,530 --> 00:16:02,400
‫- T O U G H 
‫- Toff

313
00:16:02,450 --> 00:16:06,380
‫- C O U G H 
‫- cow

314
00:16:06,410 --> 00:16:08,090
‫ثلاثة من  ثلاثة خطأ

315
00:16:08,170 --> 00:16:09,310
‫ألف اعتذار

316
00:16:11,450 --> 00:16:14,200
‫(جيوفاني)، ما هو المقصود بـ ( vice versa )؟

317
00:16:11,450 --> 00:16:16,450
‫{\an8}<font color="#ff5520">* (vice versa) تعني (والعكس صحيح) في كلا اللغتين الانجليزية و الايطالية تحمل الكلمة نفس المعنى *</font>

318
00:16:14,330 --> 00:16:16,940
‫بعد إعادة النظر
‫لن أسألك ذلك

319
00:16:17,530 --> 00:16:22,480
‫- ما هو الإدغام؟
‫- هل هو مثل مقياس العمق؟

320
00:16:17,530 --> 00:16:21,530
‫{\an8}<font color="#ff5520">Diphthong = الادغام
‫Dipstick = مقياس العمق</font>

321
00:16:22,530 --> 00:16:23,720
‫ماذا تعتقد؟

322
00:16:24,330 --> 00:16:26,940
‫أعتقد أنني مدين لك بعشرة بنسات.

323
00:16:28,010 --> 00:16:30,250
‫(علي) ماذا يعني
‫مصطلح ( coup de grace )؟

324
00:16:28,010 --> 00:16:32,010
‫{\an8}<font color="#ff5520">coup de grace = رصاصة الرحمة</font>

325
00:16:30,250 --> 00:16:32,280
‫ولا تجرؤ على قول قطع العشب

326
00:16:32,530 --> 00:16:34,120
‫انا لم اسمع به قط

327
00:16:34,250 --> 00:16:37,010
‫إنها تعني الضربة الأخيرة، مأخوذة من الفرنسية

328
00:16:37,010 --> 00:16:41,080
‫يا إلهي، لدي ما يكفي من 
‫المخاوف بشان تعلم اللغة الإنجليزية

329
00:16:42,090 --> 00:16:44,400
‫إنها عبارة شائعة الاستخدام

330
00:16:44,450 --> 00:16:46,420
‫عشرة بنسات لو سمحت

331
00:16:46,890 --> 00:16:47,960
‫شكرًا لك

332
00:16:48,370 --> 00:16:50,820
‫- (تارو) 
‫- نعم

333
00:16:52,170 --> 00:16:54,160
‫عرّف الفعل (to jump = يقفز)

334
00:16:54,450 --> 00:16:57,200
‫أنا اقفز ، أنت تقفز

335
00:16:58,250 --> 00:17:00,960
‫هو يقفز، هي تقفز

336
00:17:01,090 --> 00:17:03,360
‫نحن نقفز، هم يقفزون

337
00:17:04,010 --> 00:17:05,380
‫جيد جدا يا (تارو)

338
00:17:05,410 --> 00:17:07,410
‫لكن يجب ان تحاول 
‫ان لا تنهي كل كلمة بحرف ( O )

339
00:17:07,410 --> 00:17:10,140
‫- موافق؟  
‫- حسنا

340
00:17:10,225 --> 00:17:14,636
‫(جميلة)، كما الزيت للماء ، لذا فإن الطباشير...

341
00:17:14,704 --> 00:17:16,324
‫للسبورة

342
00:17:16,530 --> 00:17:19,330
‫- للجبنه!  
‫- عشرة بنسات لو سمحتي

343
00:17:19,330 --> 00:17:22,255
‫- أنا لا أفهم
‫- إنها عبارة شائعة

344
00:17:22,395 --> 00:17:24,850
‫"هم متشابهون مثل الطباشير والجبن"

345
00:17:25,330 --> 00:17:28,320
‫لكن الطباشير والجبن
‫ليسا متشابهين

346
00:17:28,450 --> 00:17:30,900
‫بالضبط ، هذا يعني أنهما ليسا متشابهين

347
00:17:30,930 --> 00:17:35,255
‫أعتقد أنه من الأسهل
‫القول إنهم ليسوا متشابهين

348
00:17:35,290 --> 00:17:38,260
‫بدلاً من الحديث عن الطباشير والجبن

349
00:17:38,290 --> 00:17:40,760
‫نعم ، أعترف بأننا
‫نميل إلى تعقيد لغتنا

350
00:17:40,810 --> 00:17:46,180
‫(ماكس)، أعطني مثالاً
‫على جملة رئيسية

351
00:17:46,250 --> 00:17:48,260
‫(سانتا كلوز)

352
00:17:49,010 --> 00:17:50,140
‫هدوء

353
00:17:50,170 --> 00:17:51,360
‫بسبب هذا يا (ماكس)
‫ستكتب لعشرين مرة

354
00:17:51,490 --> 00:17:55,120
‫"(clause) هي جملة تعد
‫جزءًا من جملة أطول"

355
00:17:55,170 --> 00:17:56,200
‫حسناً

356
00:17:56,330 --> 00:17:57,530
‫ليس الآن ، في وقتك الخاص

357
00:17:57,530 --> 00:17:59,540
‫ويمكنك أن تعطيني عشرة بنسات.

358
00:18:02,250 --> 00:18:03,380
‫شكرًا لك

359
00:18:03,410 --> 00:18:07,880
‫(دانييل)
‫"وسيم مثل الأمير، قبيحة مثل...؟"

360
00:18:08,010 --> 00:18:10,360
‫سويدية

361
00:18:10,450 --> 00:18:13,410
‫"قبيحة مثل الخطيئة"

362
00:18:13,410 --> 00:18:16,760
‫- عشرة بنسات  
‫- لقد استحق الامر.

363
00:18:18,250 --> 00:18:22,320
‫(آنا) هل يمكنك ان تعطيني 
‫معنيين مختلفين لكلمة (blow)

364
00:18:22,410 --> 00:18:26,370
‫نعم، يمكنك أن (تنفخ) هكذا

365
00:18:26,410 --> 00:18:30,480
‫أو يمكنك توجيه (ضربة) لأحدهم

366
00:18:32,250 --> 00:18:33,760
‫شكرا لك (آنا)

367
00:18:34,450 --> 00:18:36,760
‫- حسنا،(زولتان) 
‫- نعم من فضلك

368
00:18:36,890 --> 00:18:41,180
‫هل يمكنك أن تعطيني
‫صيغة الفعل الماضي لـ(to see= يرى)

369
00:18:43,255 --> 00:18:44,255
‫عفواً؟

370
00:18:44,330 --> 00:18:48,300
‫- (يرى=see) ، (رأى=saw) 
‫- آه، أرجوحة (seesaw)!

371
00:18:48,330 --> 00:18:50,260
‫لا (زولتان)

372
00:18:50,330 --> 00:18:55,390
‫اليوم(المضارع) تقول "انا ارى" 
‫بالأمس(الماضي) تقول "انا رأيت"

373
00:18:55,450 --> 00:18:58,010
‫- ليس من العدل أن آخذ واحدة منك
‫- عفواً؟

374
00:18:58,010 --> 00:19:00,090
‫حسنا اذا

375
00:19:00,370 --> 00:19:01,980
‫ثمانين بنساً في ثلاث دقائق!

376
00:19:01,990 --> 00:19:04,300
‫بهذا المعدل، سيكون
‫لدينا ثروة صغيرة قريبًا

377
00:19:04,370 --> 00:19:09,320
‫- هل تريد كوب شاي آخر (ألبرت)؟
‫- لا شكرا لك (دولوريس)

378
00:19:09,370 --> 00:19:14,430
‫- ربما كأس من نبيذ (شيري)؟
‫- لا، أنا لا أشرب الخمر الآن لقد اقلعت عن الامر الان..

379
00:19:14,450 --> 00:19:17,450
‫- إنها عادة سيئة للغاية 
‫- أنت على حق

380
00:19:17,450 --> 00:19:20,000
‫احتفظ به للزوار فقط

381
00:19:24,010 --> 00:19:25,280
‫يا إلهي

382
00:19:25,330 --> 00:19:30,040
‫هيا (دولوريس)!
‫فكري في شيء أكثر تألقًا

383
00:19:30,090 --> 00:19:31,220
‫- أتساءل... 
‫- نعم

384
00:19:31,250 --> 00:19:32,300
‫- هلاّ... 
‫- أوه سأفعل

385
00:19:32,370 --> 00:19:34,530
‫صب كوبًا آخر من الشاي لي؟

386
00:19:35,890 --> 00:19:37,260
‫- شاي؟  
‫- نعم من فضلك

387
00:19:37,330 --> 00:19:40,910
‫- لكنك قلت أنك لا تريد المزيد 
‫- لقد غيرت رأيي

388
00:19:41,170 --> 00:19:44,060
‫في واقع الأمر، هناك
‫شيء آخر سأطلبه منك

389
00:19:44,090 --> 00:19:44,860
‫نعم

390
00:19:44,930 --> 00:19:49,380
‫أعلم أنه قد يبدو سخيفًا بعد كل
‫هذا الوقت و عدم مراسلتك وكل شيء

391
00:19:49,410 --> 00:19:53,080
‫- لكنني لم أنساكِ قط يا (دولوريس) 
‫- نعم

392
00:19:53,170 --> 00:19:57,840
‫لم أصدق حظي الجيد 
‫عندما اكتشفت أنك لم تتزوجي

393
00:19:57,890 --> 00:19:59,410
‫أنا لم أتزوج كذلك

394
00:19:59,450 --> 00:20:01,120
‫- لم تفعل؟  
‫- لا

395
00:20:01,170 --> 00:20:03,720
‫- هل سيكون مبالغاً به ان أتوقع... 
‫- لا

396
00:20:03,810 --> 00:20:04,970
‫- أعني هل ستفكرين... 
‫- نعم

397
00:20:05,010 --> 00:20:08,660
‫- اعني هل تتزوجني؟
‫- هذا مفاجئ جدا

398
00:20:10,290 --> 00:20:16,380
‫- يا (ألبرت)، قلبي يفيض بالسعادة
‫- و كوبي كذلك

399
00:20:16,410 --> 00:20:17,380
‫يا إلهي، أنا آسفة جدًا

400
00:20:17,450 --> 00:20:19,440
‫لا تقلقي لا يهم!

401
00:20:19,450 --> 00:20:23,320
‫- حسنا، مارأيك؟  هل ستتزوجيني؟
‫- نعم من فضلك

402
00:20:23,330 --> 00:20:25,800
‫سأحصل على رخصة خاصة
‫لنتمكن من الزواج الأسبوع المقبل

403
00:20:25,890 --> 00:20:27,050
‫قريب جدا؟

404
00:20:27,090 --> 00:20:31,860
‫حسناً لقد أهدرنا بالفعل 25 عامًا!  
‫لا نريد أن نضيع المزيد من الوقت

405
00:20:31,890 --> 00:20:32,980
‫- انتظري! 
‫- ما الأمر؟

406
00:20:33,010 --> 00:20:34,220
‫لا نستطيع، علينا الانتظار

407
00:20:34,250 --> 00:20:36,380
‫أموالي لا تزال مقيدة في الخارج

408
00:20:36,410 --> 00:20:39,660
‫و سوف يستغرق الأمر
‫عدة أسابيع لنقلها الى هنا...

409
00:20:39,670 --> 00:20:41,280
‫لا مشكلة، لدي ما يكفي من المال

410
00:20:41,370 --> 00:20:45,090
‫(دولوريس)، لا يمكنني أن أدعك تدفعي 
‫ثمن حفل الزفاف وشهر العسل وكل شيء

411
00:20:45,130 --> 00:20:48,400
‫- ما هو ملكي هو ملكك
‫- لا، ذلك لن يكون صحيحًا

412
00:20:48,530 --> 00:20:51,240
‫هذا هراء ، لا تبالغ بعزة النفس

413
00:20:51,450 --> 00:20:52,860
‫سأخبرك ما سأفعل

414
00:20:52,890 --> 00:20:56,380
‫سأستخدم أموالك على
‫أساس تفاهم مشروط

415
00:20:56,410 --> 00:20:59,255
‫بأن أعيد لك المال عندما تأتي اموالي

416
00:20:59,290 --> 00:21:04,060
‫- حسنا ، إذا كنت مصرا على ذلك
‫- أنا بالتأكيد أفعل

417
00:21:04,150 --> 00:21:07,480
‫اوه (ألبرت) ، أنا متحمسة للغاية

418
00:21:10,370 --> 00:21:12,140
‫وأنا كذلك

419
00:21:15,410 --> 00:21:17,020
‫لحظة ، أنا...

420
00:21:17,370 --> 00:21:22,220
‫لدي إلتزام صغير!
‫يجب أن أقابل زميلًا قريباً

421
00:21:22,250 --> 00:21:24,400
‫بعض العمل، سوف 
‫سيستغرق الامر بضع دقائق فقط

422
00:21:24,530 --> 00:21:30,220
‫و من ثم سأعود وأخذك لتناول
‫العشاء في مكان ما... فقط نحن الاثنين

423
00:21:30,290 --> 00:21:31,430
‫سيكون من الجميل ذلك

424
00:21:31,930 --> 00:21:34,440
‫- لا تذهبي بعيدا 
‫- أبدا

425
00:21:40,090 --> 00:21:42,260
‫انتبه لخطاك

426
00:21:43,890 --> 00:21:46,320
‫- (ألبرت)؟  
‫- هل كل شيء على ما يرام (سيد)؟

427
00:21:46,330 --> 00:21:48,280
‫هل كل شي على ما يرام؟

428
00:21:48,370 --> 00:21:52,000
‫لقد رأيت للتو زميلًا لم أره
‫منذ سنوات! (ألبرت كولينز)

429
00:21:52,010 --> 00:21:54,420
‫(ألبرت) حبيب الآنسة (كورتني)

430
00:21:54,450 --> 00:21:57,020
‫- مستحيل 
‫- هذه هي الحقيقية

431
00:21:57,090 --> 00:21:59,010
‫إنه محتال ، إنه مخادع

432
00:21:59,010 --> 00:22:01,300
‫لابد انك مخطيء!  لقد عاد
‫لتوه من الشرق الأقصى

433
00:22:01,330 --> 00:22:05,940
‫- لقد ظل بعيدًا منذ أكثر من عشرين عامًا
‫- لقد كان بعيدًا، يصنع العصيدة

434
00:22:07,010 --> 00:22:08,220
‫كان في السجن؟

435
00:22:08,250 --> 00:22:10,360
‫- لقد كان في مأزق مع نسيبي

436
00:22:10,450 --> 00:22:13,860
‫إنه يدخل ويخرج من السجن طول الوقت

437
00:22:10,450 --> 00:22:15,450
‫{\an8}<font color="#ff5520">*( in and out like a fiddler's elbow ) الترجمة الحرفية (الى الداخل و الخارج مثل كوع عازف الكمان) يقصد به ان يفعل الشخص امرا ما مراراً و تكراراً بتوتر*</font>

438
00:22:14,410 --> 00:22:16,780
‫هل تعرف ما هو تخصصه؟

439
00:22:16,930 --> 00:22:19,255
‫البحث عن نساء وحيدات 
‫يطلب منهن الزواج به

440
00:22:19,395 --> 00:22:22,140
‫ثم يأخذ مدخرات حياتهن و يهرب

441
00:22:23,330 --> 00:22:26,720
‫♪ سأتزوج في الصباح ♪

442
00:22:27,010 --> 00:22:28,780
‫ادخل

443
00:22:29,530 --> 00:22:33,060
‫آه آنسة (كورتني)، لقد تلقيت
‫بعض الأخبار المزعجة إلى حد ما

444
00:22:33,090 --> 00:22:35,490
‫لا شيء يمكن أن تقوله  
‫سيزعجني اليوم سيد (براون)

445
00:22:35,530 --> 00:22:40,040
‫- أعتقد أن هذا قد قد يفعل فهو يتعلق (بألبرت)
‫- آه (ألبرت)، زوجي المستقبلي

446
00:22:40,070 --> 00:22:42,440
‫لقد تحدثت للتو مع (سيد) و... زوج؟

447
00:22:43,110 --> 00:22:45,220
‫نعم ، سنتزوج بترخيص خاص

448
00:22:45,250 --> 00:22:46,280
‫أوه لا

449
00:22:46,410 --> 00:22:48,420
‫الآن السيد (براون) ،
‫أعلم أنك كنت مغرمًا بي

450
00:22:48,450 --> 00:22:49,960
‫لكن حاول ان تتقبل الامر

451
00:22:50,170 --> 00:22:51,990
‫هل حاول أن يقترض منك مالاً؟

452
00:22:52,010 --> 00:22:54,180
‫أنا لا أرى كيف ان هذا الشأن يخصك

453
00:22:54,250 --> 00:22:55,850
‫لديه... أكره أن أخبرك
‫هذه آنسة (كورتني)

454
00:22:55,850 --> 00:22:57,800
‫لكن زوجك المستقبلي هو محتال

455
00:22:57,850 --> 00:23:00,380
‫- لا تكن وقحًا 
‫- هذه الحقيقة للاسف

456
00:23:00,410 --> 00:23:04,020
‫إنه رجل مخادع متخصص في
‫التقدّم للنساء الوحيدات وأخذ أموالهن

457
00:23:04,050 --> 00:23:05,940
‫هراء لا اصدق ذلك

458
00:23:06,010 --> 00:23:08,000
‫اسألي (سيد)، كان نسيبه في السجن معه

459
00:23:08,010 --> 00:23:11,580
‫- السجن؟  هل أنت واثق؟
‫- أخشى ذلك

460
00:23:12,090 --> 00:23:16,120
‫- ربما تم إصلاحه
‫- بحقك، أنت لا تصدقين ذلك حقًا، أليس كذلك؟

461
00:23:17,010 --> 00:23:21,340
‫لا ، اعتقدت ان الامر كان أروع من أن يصدّق

462
00:23:21,370 --> 00:23:24,255
‫سيعود ليأخذني لتناول العشاء

463
00:23:24,290 --> 00:23:26,760
‫- ماذا افعل؟
‫- لا تقلقي آنسة (كورتني)

464
00:23:26,810 --> 00:23:28,080
‫سوف أتعامل معه

465
00:23:28,090 --> 00:23:31,000
‫فقط دعي كل الامر لي

466
00:23:36,290 --> 00:23:38,420
‫لدي رسالة لك من الآنسة (كورتني)

467
00:23:38,450 --> 00:23:41,420
‫- أوه نعم 
‫- إغرب من هنا

468
00:23:42,530 --> 00:23:43,540
‫ماذا؟

469
00:23:43,690 --> 00:23:45,050
‫نحن نعرف كل شيء عن ألعابك الصغيرة

470
00:23:45,090 --> 00:23:47,340
‫لذا أنصحك أن تنقلع
‫بسرعة قبل أن اخرجك بالقوة

471
00:23:47,370 --> 00:23:52,480
‫- أنت و جيش من؟
‫- أنا وهذا الجيش

472
00:24:02,330 --> 00:24:08,260
‫نعم ، حسنًا... ربما
‫من الأفضل أن أذهب

473
00:24:13,010 --> 00:24:14,920
‫حسنًا يا آنسة (كورتني)، لقد رحل

474
00:24:15,210 --> 00:24:17,970
‫أوه شكرا لك سيد (براون)

475
00:24:24,793 --> 00:24:34,793
‫<i>لطلبات الترجمة يرجى التواصل على الانستجرام PH.N.X@</i>

