﻿1
00:00:14,640 --> 00:00:19,000
‫"بعد مرور عام"‬

2
00:01:37,560 --> 00:01:42,600
‫(حكيم)، سنوزع الأسلحة غداً‬
‫اطلب من رجالك البقاء وحراستها الآن‬

3
00:01:48,320 --> 00:01:52,480
‫(ماركو)، (مهدي)، أنتما ستمكثان‬
‫سيتصل بكما (باسم) في الصباح الباكر‬

4
00:01:53,080 --> 00:01:56,280
‫سأبقى أيضاً، لا توجد مشكلة‬

5
00:02:01,440 --> 00:02:03,640
‫اذهب من هنا‬

6
00:02:22,960 --> 00:02:24,920
‫افعل هذا مثل العم (باسم)، هيّا‬

7
00:02:25,040 --> 00:02:30,600
‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا‬

8
00:02:30,840 --> 00:02:32,480
‫- في صحتك‬
‫- في صحتك‬

9
00:02:40,640 --> 00:02:44,160
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- انظرا إلى هذا‬

10
00:02:45,600 --> 00:02:47,320
‫انظرا، انظرا، انظرا‬

11
00:02:47,640 --> 00:02:49,840
‫ستجمعها ثانية؟‬

12
00:02:50,480 --> 00:02:51,800
‫لا؟ لم أعتقد ذلك...‬

13
00:02:52,520 --> 00:02:54,440
‫يا للعجب!‬

14
00:03:09,080 --> 00:03:11,160
‫اجلسوا في أماكنكم‬

15
00:03:25,800 --> 00:03:31,600
‫حسناً، حسناً، أرى أنكم مشغولون أيها الجزائريون‬
‫وسيستغرق هذا بضعة دقائق فقط‬

16
00:03:52,200 --> 00:03:56,200
‫يستطيع أحدكم أن ينجو، حسناً؟‬

17
00:03:58,960 --> 00:04:00,760
‫أنت، يمكنك الذهاب‬

18
00:04:27,040 --> 00:04:28,440
‫من باعكم هذا؟‬

19
00:04:31,760 --> 00:04:33,960
‫لا؟ حسناً‬

20
00:04:50,080 --> 00:04:52,680
‫ابتلعها من فضلك‬

21
00:05:05,680 --> 00:05:09,480
‫ابتلعها، حسناً؟‬

22
00:05:20,040 --> 00:05:22,320
‫ثانية من فضلك‬

23
00:05:34,800 --> 00:05:36,240
‫واحدة أخرى فقط‬

24
00:05:43,000 --> 00:05:44,760
‫نعم...‬

25
00:05:54,520 --> 00:05:56,960
‫لا بأس، لا بأس‬

26
00:05:59,680 --> 00:06:02,920
‫اسأله إن كان يعرف من باعكم الأسلحة‬

27
00:06:03,040 --> 00:06:07,520
‫إن لم يجب، فأطلق النار‬
‫وسأطلق سراحك، أعدك‬

28
00:06:13,000 --> 00:06:16,280
‫لا نعرف شيئاً، أقسم أننا لا نعرف‬

29
00:06:16,920 --> 00:06:18,680
‫أطلق النار إذن‬

30
00:06:19,160 --> 00:06:20,800
‫- ٣...‬
‫- لا نعرف شيئاً‬

31
00:06:20,920 --> 00:06:23,440
‫٢، ١...‬

32
00:06:38,680 --> 00:06:43,920
‫اسمع، أنا هنا لوضع القوانين الآن‬
‫والأسرار هي شيء سيئ‬

33
00:06:44,040 --> 00:06:47,440
‫إنها سيئة جداً‬

34
00:06:51,520 --> 00:06:57,320
‫اذهب وأخبر العم (باسم)‬
‫قل له إن (كوبا) قال ذلك‬

35
00:06:59,640 --> 00:07:00,960
‫اذهب‬

36
00:07:01,840 --> 00:07:04,520
‫اذهب، اذهب!‬

37
00:07:29,960 --> 00:07:35,640
‫"(إسطنبول)"‬

38
00:08:16,000 --> 00:08:17,560
‫تباً لك!‬

39
00:10:59,640 --> 00:11:01,640
‫"السيدة (كين)، تأكيد لقتل (عبد الله شافاك)"‬

40
00:11:52,320 --> 00:11:55,880
‫"(أليكس دوماني)"‬

41
00:11:57,160 --> 00:11:59,240
‫"هذه مدينتي"‬

42
00:12:05,960 --> 00:12:08,000
‫هذه مدينتي‬

43
00:12:10,800 --> 00:12:12,880
‫هذه مدينتي‬

44
00:12:23,920 --> 00:12:25,560
‫هذه مدينتي‬

45
00:12:25,760 --> 00:12:29,160
‫لقد وُلدت في هذه الشوارع‬
‫وهي تعيش في داخلي‬

46
00:12:29,360 --> 00:12:31,960
‫رأيتها تتغير من سنة إلى أخرى‬

47
00:12:32,160 --> 00:12:36,040
‫وأعرف نبض هذه المدينة‬
‫لأنه هنا، أنا أشعر به‬

48
00:12:37,160 --> 00:12:40,960
‫شركتكم الناشئة تريد مئة مليون، صحيح؟‬

49
00:12:41,160 --> 00:12:44,080
‫منافسيّ سيعرضون عليكم الكثير‬
‫والبعض سيعطونكم المزيد‬

50
00:12:44,200 --> 00:12:48,360
‫لكنني الوحيد الذي يستطيع ضمّ هذا...‬
‫لهذا‬

51
00:12:49,880 --> 00:12:54,640
‫إضافة إلى ذلك، شراء حصة بـ٢٠٠ مليون‬

52
00:12:55,640 --> 00:12:57,320
‫- شكراً، أشكركم على ثقتكم‬
‫- في صحتك‬

53
00:12:57,440 --> 00:12:59,360
‫شكراً، شكراً‬

54
00:13:08,560 --> 00:13:11,160
‫دقيقتان، تناولوا ما تشاؤون من المشروبات‬

55
00:13:15,280 --> 00:13:16,960
‫جئت باكراً‬

56
00:13:22,600 --> 00:13:26,720
‫"(عبد الله شافاك)، أحد عملائي‬
‫قُتل في (تركيا) الليلة الماضية"‬

57
00:13:26,920 --> 00:13:30,000
‫- هل كنت تعرف ذلك؟‬
‫- الـ٢٠٠ مليون التي غسلتها لـ(شافاك)‬

58
00:13:30,120 --> 00:13:33,680
‫لم تكن له ليعطيها لك‬
‫ولم تكن لك لتستثمرها في مكان آخر‬

59
00:13:33,800 --> 00:13:35,920
‫يريد مستثمرونا استعادتها‬

60
00:13:36,160 --> 00:13:37,840
‫هل يسبب ذلك متاعب؟‬

61
00:13:40,280 --> 00:13:42,160
‫لا شيء يفوق قدرتي‬

62
00:13:44,600 --> 00:13:50,360
‫أنت قلق، أصدقاؤك الجدد‬
‫سيرون مع من يتعاملون‬

63
00:13:50,880 --> 00:13:54,400
‫إنهم يتعاملون مع (دوماني) للموارد المالية‬

64
00:13:55,080 --> 00:13:58,400
‫- تمويل سليم باستمرار‬
‫- الجهل نعمة‬

65
00:13:58,520 --> 00:13:59,840
‫لا أحب المفاجآت‬

66
00:13:59,960 --> 00:14:03,360
‫في المرة القادمة، إن أردت شيئاً كهذا‬
‫فعليك أن تخبرني‬

67
00:14:03,480 --> 00:14:05,600
‫- ما رأيك بذلك؟‬
‫- طلب معقول‬

68
00:14:06,400 --> 00:14:10,960
‫لكن تذكر، اعتقد الجميع أن عائلة (واليس)‬
‫ستقضي عليك معها‬

69
00:14:11,080 --> 00:14:14,720
‫لكنني لم أشك بك قط‬

70
00:14:16,640 --> 00:14:19,360
‫أنا أتذكر كل شيء‬

71
00:14:27,800 --> 00:14:30,680
‫أخبرني حين تحوّل المبالغ‬

72
00:14:53,560 --> 00:14:55,000
‫(أليكس)...‬

73
00:14:57,120 --> 00:15:00,560
‫(أليكس)، ساعدني‬

74
00:15:12,440 --> 00:15:14,280
‫المعذرة‬

75
00:16:25,120 --> 00:16:26,960
‫أيمكنك إصلاح هذا يا (إيد)؟‬

76
00:16:27,880 --> 00:16:30,000
‫ألا تظن الأوان فات على ذلك؟‬

77
00:16:30,560 --> 00:16:32,560
‫أيمكنك إصلاحه؟‬

78
00:16:38,800 --> 00:16:40,720
‫(لوان)‬

79
00:16:48,520 --> 00:16:54,640
‫أشكركم على وجودكم هنا‬
‫لنحل هذه المشاكل التي لا داعي لها‬

80
00:16:54,960 --> 00:16:57,080
‫من اختار هذا المكان الخرب؟‬

81
00:16:57,960 --> 00:17:01,600
‫أظن أنكم جميعاً تعرفون الآن‬

82
00:17:04,160 --> 00:17:05,640
‫(كوبا)‬

83
00:17:06,440 --> 00:17:09,760
‫لا تنسوا سبب دعوته إلى (لندن)‬

84
00:17:10,040 --> 00:17:12,920
‫لو لم تتزايد جرائم القتل في الشوارع‬

85
00:17:14,480 --> 00:17:19,240
‫لو أصغيتم إلى التحذيرات‬
‫لما كانت هناك حاجة إلى (كوبا)‬

86
00:17:20,240 --> 00:17:22,280
‫لقد أعطيتهم وعداً‬

87
00:17:23,160 --> 00:17:29,280
‫"المستثمرون" طلبوا النظام‬
‫وأنا سأوفّر لهم ذلك‬

88
00:17:31,480 --> 00:17:35,520
‫أتوقع منكم جميعاً التعاون‬

89
00:18:12,160 --> 00:18:14,480
‫هلاّ تقف من فضلك؟‬

90
00:18:21,480 --> 00:18:24,120
‫ربما يعرف بعضكم السيد (سوداني)‬

91
00:18:24,240 --> 00:18:29,280
‫لم تروه على هذه الطاولة من قبل‬
‫لكنه اليوم، جاء لمساعدتنا‬

92
00:18:29,920 --> 00:18:31,720
‫من باعك هذا؟‬

93
00:18:34,760 --> 00:18:40,120
‫- كانت صفقة مجهولة المصدر‬
‫- هذا مثير، حدّثني عن ذلك‬

94
00:18:41,480 --> 00:18:46,160
‫بلا أسماء أو وجوه‬
‫وتم تحويل الدفعة إلى الخارج‬

95
00:18:46,360 --> 00:18:48,400
‫جيد، جيد جداً‬

96
00:18:48,840 --> 00:18:53,400
‫هذا ما كنت سأفعله بالضبط‬
‫لو أردت إهانة السيد (أفريدي)‬

97
00:18:54,080 --> 00:18:58,880
‫ولو أردت جعل نفسي أضحوكة‬
‫ذلك ما كنت سأفعله‬

98
00:19:01,120 --> 00:19:04,000
‫رئيسي هنا قال هذا...‬

99
00:19:04,640 --> 00:19:09,720
‫لا أحد يبيع الأسلحة في هذه المدينة سواي‬

100
00:19:13,360 --> 00:19:17,200
‫ما الذي لم يكن واضحاً في ذلك؟‬
‫ما الذي لم يكن مفهوماً؟‬

101
00:19:19,560 --> 00:19:24,120
‫أن مدين لي وللسيد (أفريدي)، حسناً؟‬

102
00:19:31,720 --> 00:19:34,040
‫لكن سنتحدث عن ذلك لاحقاً‬

103
00:19:39,080 --> 00:19:42,400
‫العمل له قوانين‬

104
00:19:43,280 --> 00:19:45,280
‫وأنا أتأكد من تنفيذها‬

105
00:19:47,000 --> 00:19:52,200
‫صديقنا هنا أخطأ، وهو يعرف ذلك‬

106
00:19:52,440 --> 00:19:55,320
‫لكنّ من باع هذه الأسلحة‬
‫لا يريد قوانين‬

107
00:19:55,440 --> 00:20:00,640
‫يظن نفسه مميزاً‬
‫هل أخبركم من أيضاً ظن نفسه مميزاً؟‬

108
00:20:01,800 --> 00:20:06,200
‫(فين واليس)، ابنه المعتوه‬

109
00:20:07,560 --> 00:20:09,760
‫هل يجلسان معنا الآن؟‬

110
00:20:12,760 --> 00:20:15,880
‫(إيد دوماني) يعرف ما أقوله‬

111
00:20:16,000 --> 00:20:19,480
‫هل ارتكب أخطاء في ذلك الوقت؟ ربما‬

112
00:20:20,360 --> 00:20:24,360
‫لكنه يفهم أنه يجب أن تتغير الأمور‬

113
00:20:25,520 --> 00:20:28,360
‫هناك مستقبل لك، صحيح يا (إدوارد)؟‬

114
00:20:28,560 --> 00:20:31,600
‫وابنك (أليكس)‬

115
00:20:35,560 --> 00:20:41,120
‫شخص ما هنا يريد إشعال حرب...‬
‫حرب لا يمكنه الانتصار فيها‬

116
00:20:41,440 --> 00:20:44,440
‫لقد قطعت وعداً للسيد (أفريدي)‬

117
00:20:46,200 --> 00:20:48,440
‫سأجدك‬

118
00:20:50,800 --> 00:20:55,480
‫وستدفع الثمن‬

119
00:21:25,280 --> 00:21:28,120
‫إنه لا يعرف شيئاً عن هذه المدينة‬

120
00:21:28,320 --> 00:21:32,600
‫لماذا تظن أنني اخترته؟ ليست له علاقات‬

121
00:21:33,160 --> 00:21:35,600
‫- إنه جديد‬
‫- إنه مصدر إزعاج‬

122
00:21:35,720 --> 00:21:39,440
‫ساعدني لأعرف من يقف خلف موضوع الأسلحة‬

123
00:21:41,440 --> 00:21:47,320
‫هؤلاء الأشخاص ما زالوا يصغون إلى (إيد دوماني)‬
‫أليس كذلك؟‬

124
00:22:11,800 --> 00:22:14,320
‫إنها مأساة، عائلته تنتظر‬

125
00:22:19,480 --> 00:22:23,320
‫بوركتم، كان (ماركو) شاباً صالحاً‬

126
00:22:28,720 --> 00:22:31,040
‫(فاز)، ساعدني على نقل هذا‬

127
00:22:31,320 --> 00:22:32,640
‫(فاز)‬

128
00:22:42,800 --> 00:22:44,600
‫شكراً يا (صبا)‬

129
00:22:58,560 --> 00:23:00,560
‫يقولون إنه كان حادث سيارة‬

130
00:23:03,560 --> 00:23:05,800
‫لم يكن كذلك، صحيح؟‬

131
00:23:33,040 --> 00:23:34,360
‫(فاز)‬

132
00:23:39,200 --> 00:23:41,040
‫ماذا يحدث؟‬

133
00:23:41,360 --> 00:23:42,680
‫ماذا؟‬

134
00:23:43,240 --> 00:23:46,320
‫- كنت تعرف، أليس كذلك؟‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

135
00:23:46,440 --> 00:23:49,160
‫عرفت أن (كوبا) سيأتي‬
‫لذلك لم ترد أن أكون هناك‬

136
00:23:49,280 --> 00:23:50,600
‫- لأنك عرفت‬
‫- حسناً‬

137
00:23:50,880 --> 00:23:53,040
‫فلنذهب ونخبر بنات (ماركو) بما حدث‬

138
00:23:53,160 --> 00:23:57,440
‫بأن (فاز) الرائع قتل (ماركو) لينقذ نفسه‬

139
00:23:58,600 --> 00:24:00,200
‫انظر إليّ‬

140
00:24:00,680 --> 00:24:06,320
‫(باسم) لا يعرف شيئاً‬
‫وقادنا إلى المكان الخطأ‬

141
00:24:07,840 --> 00:24:10,320
‫والآن علينا أن نتستّر عليك‬
‫وعلى ذلك الألباني القذر‬

142
00:24:10,440 --> 00:24:14,480
‫وصلنا للتو، نعم، عمال النقل هنا أيضاً‬

143
00:24:15,400 --> 00:24:18,240
‫حسناً، تعالوا الليلة، سنسعد برؤيتكم‬

144
00:24:19,080 --> 00:24:22,840
‫لا توجد مشكلة، لا‬

145
00:24:24,360 --> 00:24:28,600
‫لا تمشي على الدرج من دون جوارب‬
‫وصلنا للتو‬

146
00:24:33,960 --> 00:24:37,040
‫اتصلت (ساراندا)، سيأتون بعد الظهر‬

147
00:24:37,160 --> 00:24:38,880
‫لكننا اتفقنا على الغد، صحيح؟‬

148
00:24:39,000 --> 00:24:42,760
‫هل أقول لها ألاّ تأتي؟ إنها متحمسة جداً‬

149
00:24:42,960 --> 00:24:45,320
‫سيحضر (زامير) غيتاره‬

150
00:24:47,440 --> 00:24:49,400
‫حبيبتي‬

151
00:25:21,000 --> 00:25:23,200
‫أخت زوجتي صنعت ذلك‬

152
00:25:24,560 --> 00:25:25,880
‫شكراً‬

153
00:25:31,640 --> 00:25:34,360
‫- منزل جميل‬
‫- شكراً‬

154
00:25:38,520 --> 00:25:41,160
‫قام (باسم) بعمل رائع في التغطية‬

155
00:25:53,760 --> 00:25:55,680
‫عمّ تتحدث؟‬

156
00:25:57,120 --> 00:26:02,840
‫(لوان)، أعرف أنك أنت من باعه هذه الأسلحة‬

157
00:26:02,960 --> 00:26:05,720
‫- وتتحدث إليّ بصفتك من؟‬
‫- أنا هنا لمساعدتك‬

158
00:26:06,880 --> 00:26:11,480
‫مساعدتي أم مساعدة نفسك؟‬

159
00:26:12,280 --> 00:26:16,080
‫- أنت تختار في صف من ستقف بسرعة‬
‫- هذه النوعية من الأسلحة غير مسبوقة‬

160
00:26:16,200 --> 00:26:19,600
‫يحتاج شركائي إلى الدفاع عن أنفسهم‬

161
00:26:20,320 --> 00:26:23,600
‫- وأنا أحتاج إلى الدفاع عن نفسي‬
‫- هل تخطط لحرب إذن؟‬

162
00:26:23,920 --> 00:26:28,360
‫أعرف مدى خطورة الأمور حالياً‬
‫لكن ذلك ليس مفيداً لأعمال أي منا‬

163
00:26:31,160 --> 00:26:37,640
‫تجارتي الآن هي الهيروين الآن‬
‫ولطالما تعاملت مع مزوّدين أعرفهم‬

164
00:26:38,440 --> 00:26:42,080
‫أناس أثق بهم وبإنتاجهم من الديار‬

165
00:26:42,400 --> 00:26:48,800
‫والآن، يريدني (كوبا) أن أشتري من (آسيف)‬

166
00:26:49,800 --> 00:26:52,040
‫منه فقط‬

167
00:26:53,560 --> 00:26:58,200
‫أتدري لماذا؟ ليستطيع التحكم بي‬

168
00:26:58,800 --> 00:27:00,200
‫لن أفعل ذلك‬

169
00:27:02,720 --> 00:27:07,680
‫لأنه حين يأتي في المرة القادمة‬
‫لن يطالب ببضاعتي‬

170
00:27:08,280 --> 00:27:10,320
‫بل سيريد أرباحي‬

171
00:27:10,920 --> 00:27:14,360
‫وسيكون قد سيطر عليّ فعلاً‬

172
00:27:16,800 --> 00:27:21,640
‫ليست هذه طريقتنا في العمل في هذه المدينة‬

173
00:27:24,200 --> 00:27:29,080
‫- ماذا لو قدّمت إليك ضمانات؟‬
‫- من (كوبا)؟ هراء‬

174
00:27:29,200 --> 00:27:30,520
‫من "المستثمرين"‬

175
00:27:30,840 --> 00:27:32,960
‫لن أستسلم لهم كالآخرين‬

176
00:27:33,080 --> 00:27:35,440
‫عليك إذن أن تعطيهم شيئاً في المقابل يا (لوان)‬

177
00:27:35,560 --> 00:27:38,560
‫من باع هذه الأسلحة؟‬

178
00:27:42,160 --> 00:27:44,480
‫الأهم فالمهم‬

179
00:27:45,600 --> 00:27:48,720
‫تحدث إلى "المستثمرين"، أحتاج إلى ضمانات‬

180
00:27:51,160 --> 00:27:53,800
‫أنا سعيد لأنك تصغي‬

181
00:27:55,760 --> 00:27:57,800
‫وتفكر في كل هذا‬

182
00:28:00,320 --> 00:28:02,680
‫هذا ما يجعلني أقاتل‬

183
00:28:50,440 --> 00:28:52,320
‫"ماذا يحدث يا (إيليوت)؟"‬

184
00:28:54,640 --> 00:28:57,840
‫قيل لك أن تقتل السيد (شافاك)‬
‫حين يصل في سيارته‬

185
00:29:00,240 --> 00:29:04,840
‫"وصلت متأخراً وكنت ثملاً‬
‫ولفتّ إلينا انتباهاً غير مرغوب به"‬

186
00:29:06,200 --> 00:29:12,480
‫نحن نخطط لهذه الأمور، وأنت تنفذ الخطة‬
‫وإلاّ فستكون هناك عواقب‬

187
00:29:16,200 --> 00:29:20,080
‫"نحن نمتلكك أنت ووالدك يا (إيليوت)"‬

188
00:29:20,400 --> 00:29:22,800
‫"هل لديك مشكلة في ذلك؟"‬

189
00:29:25,200 --> 00:29:26,520
‫لا‬

190
00:29:29,280 --> 00:29:30,600
‫جيد‬

191
00:29:31,880 --> 00:29:36,040
‫سيتم تحويل الأجر إلى الحسابات المعتادة‬
‫انتظر لحظة واحدة‬

192
00:29:42,280 --> 00:29:44,520
‫"هل وصلك مسار الرحلة؟"‬

193
00:29:45,200 --> 00:29:47,800
‫"(إيليوت كارتر)، خذ لقطة شاشة لتذكرتك‬
‫لتسهيل إيجادها، كن هناك في الـ٦:٣٠ صباحاً"‬

194
00:29:47,920 --> 00:29:49,280
‫"والإقلاع في الـ٧:٣٠، البوابة ٢،‬
‫ستُغلق قبل ١٠ دقائق"‬

195
00:29:49,400 --> 00:29:51,560
‫مضى وقت طويل، أليس كذلك؟‬

196
00:29:52,120 --> 00:29:54,560
‫"أخبرت معارفنا بأنك ستصل"‬

197
00:29:55,480 --> 00:29:58,800
‫"تغير ترتيب الأمور بعد زيارتك الأخيرة"‬

198
00:30:00,040 --> 00:30:01,400
‫(إيليوت)‬

199
00:30:02,040 --> 00:30:05,840
‫"أعرف أن الأمر كان صعباً حين رحلت‬
‫لكن عليك أن تركز"‬

200
00:30:05,960 --> 00:30:08,600
‫"لا تترك الماضي يشغلك"‬

201
00:30:32,960 --> 00:30:34,680
‫وقعي هنا‬

202
00:30:37,680 --> 00:30:42,000
‫لا تخبري عائلتي بشيء، مفهوم؟‬

203
00:30:49,360 --> 00:30:51,120
‫قاتلة شرطي!‬

204
00:31:10,800 --> 00:31:12,640
‫إسبريسو من فضلك‬

205
00:31:15,720 --> 00:31:20,440
‫إذن، (لوان) يوزع الأسلحة‬
‫أتمنى لو كنت أستطيع القول إنني فوجئت‬

206
00:31:20,560 --> 00:31:23,600
‫إنها حيلة لاكتساب النفوذ‬
‫يحتاج إلى السلام لإدارة أعماله‬

207
00:31:23,720 --> 00:31:27,160
‫يريد الحفاظ على مؤونته بنفسه‬
‫ولا يريد أن يشتري منك‬

208
00:31:27,320 --> 00:31:29,600
‫- الثمن جيد‬
‫- في الوقت الحالي‬

209
00:31:29,920 --> 00:31:34,200
‫لكن (لوان) ليس غبياً‬
‫لديه مكانة كبيرة في هذه المدينة الآن‬

210
00:31:34,320 --> 00:31:37,680
‫رجال وحلفاء، عليك ألاّ تستهين به‬

211
00:31:38,480 --> 00:31:42,400
‫- ما الذي سيرضيه؟‬
‫- ضمان من "المستثمرين"‬

212
00:31:42,960 --> 00:31:48,040
‫شيء من الاستقلال مقابل ولائه‬

213
00:31:48,160 --> 00:31:52,480
‫وكل هذه الحماقات‬
‫بالنسبة إلى الأسلحة ستتوقف؟‬

214
00:31:52,800 --> 00:31:55,840
‫- وسيخبرنا من زوده بها‬
‫- سيفعل‬

215
00:31:56,840 --> 00:31:59,440
‫- ثق بي‬
‫- بالطبع‬

216
00:31:59,640 --> 00:32:02,040
‫"سأطلب من (كوبا) أن يتراجع في الوقت الحالي"‬

217
00:32:02,160 --> 00:32:06,800
‫"لكن إلى أن يخبرنا باسم مزوده‬
‫سيبقى (لوان) في خطر"‬

218
00:32:11,640 --> 00:32:13,920
‫"أشكرك على التحقيق في هذا يا (إيد)"‬

219
00:32:14,080 --> 00:32:18,000
‫كان (فين واليس) عجوزاً أحمق‬

220
00:32:18,680 --> 00:32:22,480
‫لكنه كان ذكياً حين اختارك‬

221
00:32:42,240 --> 00:32:44,120
‫تباً!‬

222
00:33:53,120 --> 00:33:54,560
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً يا (داني)‬

223
00:34:00,040 --> 00:34:01,640
‫- فلنسرع‬
‫- أعطني هذه، سأحملها‬

224
00:34:02,080 --> 00:34:03,640
‫كيف كانت كرة القدم؟‬

225
00:34:13,960 --> 00:34:16,120
‫- أمي؟‬
‫- مرحباً‬

226
00:34:16,600 --> 00:34:19,840
‫آسفة، عفواً، آنسة (دوماني)‬

227
00:34:28,920 --> 00:34:30,960
‫- نعم‬
‫- "سيد (دوماني)"‬

228
00:34:31,200 --> 00:34:34,160
‫"ابنتك... لقد أخذت (داني)"‬

229
00:34:36,800 --> 00:34:40,200
‫- "شكراً يا (جاميا)"‬
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟ لقد...‬

230
00:34:40,360 --> 00:34:41,800
‫سأهتم بالأمر من هنا‬

231
00:34:53,400 --> 00:34:54,840
‫خرجت (شانون)‬

232
00:34:57,160 --> 00:35:01,680
‫"تحدثت إلى محاميتها‬
‫أخطأ الشرطة في إجراءات الأدلة ضدها"‬

233
00:35:01,800 --> 00:35:04,760
‫- كانت قضيتها ستفشل في المحاكمة‬
‫- هذا خبر رائع‬

234
00:35:04,880 --> 00:35:08,120
‫طلبت من محاميتها ألاّ تتصل بالعائلة‬

235
00:35:09,080 --> 00:35:12,480
‫"قلت لها إنني سأخرجها حين تهدأ الأمور"‬

236
00:35:12,800 --> 00:35:17,760
‫لقد قتلت شرطية يا (أليكس)، لا أمتلك عصا سحرية‬
‫كانت تعرف أنني لا أستطيع فعل شيء‬

237
00:35:18,280 --> 00:35:20,760
‫قالت لك إنها تفهم، وقالت لي ذلك أيضاً‬

238
00:35:20,880 --> 00:35:23,880
‫- ذلك كل ما أردنا سماعه‬
‫- ماذا؟‬

239
00:35:24,720 --> 00:35:28,280
‫قتلت تلك الشرطية لحمايتنا‬
‫ومضينا قدماً في حياتنا كالعادة‬

240
00:35:28,440 --> 00:35:31,480
‫اسمع، ستأتي إلى المنزل‬

241
00:35:32,840 --> 00:35:34,520
‫علينا أن نحتفل‬

242
00:35:36,720 --> 00:35:40,000
‫- فعلت كل ما بوسعي‬
‫- نعم‬

243
00:35:40,120 --> 00:35:41,680
‫يا له من يوم!‬

244
00:35:43,200 --> 00:35:48,080
‫لقد عادت، لقد عادت إلينا‬

245
00:35:49,640 --> 00:35:52,400
‫هذا يعني أننا نستطيع أن نكون عائلة من جديد‬

246
00:36:08,880 --> 00:36:10,440
‫- خالي (أليكس)‬
‫- كيف حالك أيها الشاب؟‬

247
00:36:10,560 --> 00:36:12,560
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟‬

248
00:36:12,680 --> 00:36:16,840
‫(داني)، أريد التحدث إلى خالك (أليكس)‬
‫احمل هذه لي‬

249
00:36:18,240 --> 00:36:19,560
‫وداعاً‬

250
00:36:21,280 --> 00:36:25,760
‫- "أخبرتني محاميتك بأنك هنا"‬
‫- "لقد دفعت لها، هذا لطيف"‬

251
00:36:26,480 --> 00:36:28,400
‫كان عليّ أن أراك، أنا آسف‬

252
00:36:29,840 --> 00:36:32,240
‫- يمكنك أن تضربيني إن أردت‬
‫- لا، لا تفعل‬

253
00:36:32,480 --> 00:36:33,800
‫لا تفعل، لن أفعل ذلك‬

254
00:36:33,920 --> 00:36:36,240
‫- سأفعل ما تريدينه‬
‫- أريد أن أكون مع (داني)‬

255
00:36:37,400 --> 00:36:42,720
‫لذا يمكنك العودة إلى برجك‬
‫وإلى ما تفعله أياً كان‬

256
00:36:42,960 --> 00:36:44,680
‫- ماذا؟‬
‫- أنت وأبي قررتما‬

257
00:36:44,800 --> 00:36:47,920
‫أن ذلك الموقع أهم من حياتي‬

258
00:36:48,880 --> 00:36:50,800
‫- اسمعي...‬
‫- كانت تلك هي الصفقة التي عقدتماها‬

259
00:36:56,360 --> 00:36:59,520
‫أنت محقة، لقد استسلمنا‬

260
00:37:00,320 --> 00:37:02,080
‫من أعمل معهم، "المستثمرون"‬

261
00:37:02,240 --> 00:37:05,560
‫لا يريدون أن ينجو أحد من عائلة (دوماني)‬
‫بعد قتل شرطية‬

262
00:37:05,680 --> 00:37:09,560
‫- أنا أسيئ لاسم العائلة‬
‫- سأخلّصنا‬

263
00:37:10,320 --> 00:37:14,680
‫من كل هذا، وقد اقتربت كثيراً يا (شانون)‬

264
00:37:14,800 --> 00:37:17,760
‫قريباً سنخرج من هذا العالم، أعدك‬

265
00:37:17,920 --> 00:37:21,920
‫سنتخلص من غسيل الأموال ومن "المستثمرين"‬
‫سأعتني بنا جميعاً‬

266
00:37:22,040 --> 00:37:23,600
‫كل ما أفعله...‬

267
00:37:25,720 --> 00:37:30,240
‫أستطيع جعل حياتنا أفضل، أفضل بكثير‬
‫أقسم لك‬

268
00:37:30,640 --> 00:37:32,440
‫إنها مسؤوليتي الآن‬

269
00:37:36,840 --> 00:37:39,280
‫أنا سأعتني بنفسي‬

270
00:37:40,560 --> 00:37:45,880
‫إن كنت تريد المساعدة، فاتركنا وشأننا‬

271
00:38:01,920 --> 00:38:05,880
‫"سمعت أنك ستلتقي بـ"المستثمرين" الليلة‬
‫للتحدث عن وضع خطة تمويلية"‬

272
00:38:06,000 --> 00:38:10,440
‫- "أتظن حقاً أن ذلك تصرف حكيم؟"‬
‫- كما قلت من قبل‬

273
00:38:11,280 --> 00:38:16,400
‫هذا النموذج مناسب جداً‬
‫لما أفعله لـ"المستثمرين"‬

274
00:38:17,880 --> 00:38:21,040
‫في الواقع، كلما حصلت على وقت أطول‬
‫سأصبح شريكاً أفضل لهم ولتجارتهم‬

275
00:38:21,160 --> 00:38:22,720
‫حتى متى؟‬

276
00:38:24,200 --> 00:38:29,120
‫حين أنظر إلى وجهتك‬
‫هل خطتك أن تهرب منهم تماماً؟‬

277
00:38:30,080 --> 00:38:33,560
‫تحتاج إلى ٢٠٠ مليون لعملك الجديد، صحيح؟‬

278
00:38:34,000 --> 00:38:38,120
‫قيل لي إن المستثمر المذكور‬
‫يريد أن ينتقل المشروع إليه‬

279
00:38:38,240 --> 00:38:39,560
‫لا تتأخر‬

280
00:38:39,680 --> 00:38:41,920
‫جلبت لهم أرباحاً أكثر من أي شخص آخر‬
‫في هذه المدينة‬

281
00:38:42,040 --> 00:38:46,360
‫تعرضنا لهجوم اليوم يا (أليكس)‬
‫ليس الوقت مناسباً للتفاوض‬

282
00:38:46,760 --> 00:38:50,680
‫أنا متأكد أنني أعرف طريقة تفكيرهم‬
‫ربما أكثر منك حتى‬

283
00:38:51,720 --> 00:38:53,600
‫مع احترامي‬

284
00:38:59,400 --> 00:39:00,920
‫سامحني‬

285
00:39:01,680 --> 00:39:07,760
‫تظن أن الأموال النظيفة تعني راحة البال‬
‫ما حدث لـ(شانون) ولعائلتك...‬

286
00:39:07,880 --> 00:39:10,320
‫- كان مجرد عمل‬
‫- تباً لك!‬

287
00:39:11,280 --> 00:39:15,800
‫إن عضضت اليد التي تطعمك‬
‫فلا تتفاجأ إن ردت عليك‬

288
00:39:19,880 --> 00:39:22,280
‫كان عليك أن تتركني أتعامل مع هذا‬

289
00:39:30,320 --> 00:39:32,640
‫حظاً طيباً في اجتماعك‬

290
00:40:32,880 --> 00:40:36,520
‫أخّر الشحنة القادمة، لديّ مشكلة حالياً‬

291
00:40:36,640 --> 00:40:40,720
‫كل شيء بخير‬
‫لكن... سأخبرك بالتفاصيل فيما بعد‬

292
00:40:43,360 --> 00:40:47,760
‫أرجوك أن تؤكّد لي عدم توصيل البضائع‬
‫سأنتظر اتصالاً‬

293
00:41:11,360 --> 00:41:13,320
‫حبيبي‬

294
00:41:33,640 --> 00:41:34,960
‫اسمع‬

295
00:41:47,640 --> 00:41:49,400
‫تفضل‬

296
00:41:53,080 --> 00:41:54,920
‫اترك لي قطعة، حسناً؟‬

297
00:42:46,520 --> 00:42:49,640
‫أنا أنتظر ضيوفاً، أرسليهم إلى الشرفة‬

298
00:42:49,760 --> 00:42:51,360
‫"حاضر يا سيد (دوماني)"‬

299
00:43:34,160 --> 00:43:36,120
‫- (آسيف)‬
‫- "(إيد)"‬

300
00:43:38,120 --> 00:43:40,320
‫وضّح "المستثمرون" الأمر‬

301
00:43:40,960 --> 00:43:44,200
‫"سيتم التعامل مع كل من يتجاوز حدوده"‬

302
00:43:44,760 --> 00:43:46,560
‫"لا تسامح"‬

303
00:43:49,080 --> 00:43:51,360
‫"آسف، لكنّني لا أستطيع فعل شيء"‬

304
00:43:51,880 --> 00:43:53,640
‫(لوان)، ما الخطب؟‬

305
00:44:22,880 --> 00:44:24,720
‫"بروتوكول الهدف، الموقع"‬

306
00:44:28,760 --> 00:44:30,440
‫عمّن نتحدث؟‬

307
00:44:52,920 --> 00:44:56,320
‫ضعه من يدك فحسب وسنتحدث‬

308
00:44:59,640 --> 00:45:01,240
‫اجلس‬

309
00:45:33,480 --> 00:45:35,240
‫هل تعمل لحسابهم؟‬

310
00:45:38,360 --> 00:45:40,400
‫يكاد يكون ذلك مضحكاً‬

311
00:45:41,400 --> 00:45:42,720
‫تباً!‬

312
00:45:48,840 --> 00:45:52,680
‫قتلتَ (شون) لأجلهم؟ أيها المخادع‬

313
00:45:52,800 --> 00:45:54,120
‫- لم يكن أمامي خيار آخر‬
‫- يا لـ(إيليوت) المسكين!‬

314
00:45:54,240 --> 00:45:59,480
‫أنت هنا فقط لأنهم أرادوك أن تكون هنا‬

315
00:46:00,640 --> 00:46:04,840
‫لكنهم لا يريدونك الآن‬
‫فأنت تشكّل عائقاً‬

316
00:46:11,040 --> 00:46:12,960
‫ماذا تنتظر بحق السماء؟‬

317
00:46:34,440 --> 00:46:40,560
‫رؤساؤنا، سنوات من الجرائم والأخطاء‬

318
00:46:40,760 --> 00:46:42,360
‫كل شيء هنا‬

319
00:46:46,520 --> 00:46:48,000
‫هل أعطاك (شون) هذا؟‬

320
00:46:48,120 --> 00:46:53,280
‫لا أستطيع الذهاب إلى الشرطة أو المحكمة‬
‫أو الإعلام، كل ذلك ملك لـ"المستثمرين"‬

321
00:46:53,840 --> 00:47:00,600
‫لكن معك، هذه... هذه هي وسيلتنا للخلاص‬

322
00:47:00,920 --> 00:47:04,720
‫- أتريد ابتزاز "المستثمرين"؟‬
‫- أنت تعرف الطريقة، أفضل من أي شخص آخر‬

323
00:47:06,880 --> 00:47:11,200
‫لا أستطيع فعل هذا بمفردي يا (أليكس)‬
‫لقد حاولت‬

324
00:47:12,800 --> 00:47:17,080
‫لكنك تعرف بمن عليك أن تتصل‬
‫اعقد صفقة، فكر في الأمر‬

325
00:47:18,680 --> 00:47:23,280
‫والدي، عائلتك، كلانا‬

326
00:47:23,400 --> 00:47:26,920
‫هذا ما سيحمينا، حسناً؟‬

327
00:47:33,000 --> 00:47:38,080
‫هل كان هناك ما يمكنني فعله‬
‫لإنقاذ (شون)؟‬

328
00:47:39,840 --> 00:47:41,160
‫لا‬

329
00:47:43,640 --> 00:47:44,960
‫لا‬

330
00:47:48,360 --> 00:47:51,360
‫افتح حاسوبك، واطّلع على هذه الملفات‬

331
00:47:58,720 --> 00:48:02,400
‫- أرجوك يا (أليكس)‬
‫- سيجدونني‬

332
00:48:03,400 --> 00:48:05,000
‫سيقتلون عائلتي‬

333
00:48:08,240 --> 00:48:11,000
‫لا أستطيع السماح بحدوث ذلك‬

334
00:48:21,320 --> 00:48:25,680
‫- اذهب إلى (شانون)، إنها بحاجة إليك‬
‫- ماذا؟‬

335
00:48:27,080 --> 00:48:29,320
‫اعتن بأبي‬

336
00:48:34,120 --> 00:48:36,240
‫لا يا (أليكس)! توقف!‬

337
00:48:37,200 --> 00:48:40,600
‫- لا تستطيع التغلب عليهم‬
‫- لا! لا، لا، لا، لا يا (أليكس)!‬

338
00:49:11,760 --> 00:49:14,560
‫"ليست لديك رسائل جديدة"‬

339
00:50:33,680 --> 00:50:37,160
‫(زيوس)، ما الأمر يا صغيري؟‬

340
00:50:38,280 --> 00:50:44,280
‫أتريد الجبن؟ تعال، تعال، تعال‬

341
00:50:45,840 --> 00:50:47,720
‫أتريد التبول؟‬

342
00:50:49,280 --> 00:50:52,760
‫تعال، اخرج‬

343
00:52:01,560 --> 00:52:05,120
‫- استيقظا أيتها الفتاتان، استيقظا بسرعة‬
‫- أبي، ماذا حدث؟‬

344
00:52:08,080 --> 00:52:11,320
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء‬

345
00:52:11,440 --> 00:52:12,760
‫- ماذا حدث؟‬
‫- اذهبن إلى الداخل‬

346
00:52:12,880 --> 00:52:15,640
‫- ثمة خطب ما‬
‫- خذي الفتاتين أولاً‬

347
00:52:16,600 --> 00:52:18,840
‫هيا يا حبيبتي، هيا، أمك تحبك‬

348
00:52:21,400 --> 00:52:23,200
‫"تم تعطيل الطابق"‬

349
00:52:24,440 --> 00:52:27,120
‫أرجوك، أخبرني بما يحدث‬
‫بهدوء، خذي أختك‬

350
00:52:27,360 --> 00:52:28,680
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء‬

351
00:52:28,800 --> 00:52:31,240
‫- لا تقل "لا شيء"...‬
‫- اسمعيني، اسمعيني‬

352
00:52:31,680 --> 00:52:34,600
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- الرقم السري للخزنة، ما هو؟‬

353
00:52:34,720 --> 00:52:39,560
‫الرقم السري، إنه عيد ميلادك‬
‫لكن أخبرني بما يحدث...‬

354
00:52:40,000 --> 00:52:42,240
‫- كل شيء بخير، ابقي مع الفتاتين‬
‫- (لوان)، (لوان)!‬

355
00:57:33,280 --> 00:57:35,240
‫(كوبا)!‬

356
00:57:43,120 --> 00:57:44,440
‫(كوبا)‬

357
00:57:44,840 --> 00:57:47,720
‫لقد أصبتك، أليس كذلك؟‬

358
00:59:38,840 --> 00:59:40,520
‫تغلبت عليك يا (كوبا)‬

359
00:59:48,560 --> 00:59:50,240
‫تغلبت عليك‬

360
00:59:53,280 --> 00:59:58,200
‫- فات الأوان‬
‫- أمي!‬

361
01:00:02,440 --> 01:00:06,280
‫(ميرلاندا)! (ميرلاندا)‬

362
01:00:16,760 --> 01:00:18,880
‫(ميرلاندا)، حبيبتي‬

363
01:00:19,000 --> 01:00:20,560
‫"تم تعطيل الرمز"‬

364
01:00:33,040 --> 01:00:36,360
‫أين أمكما؟ أين أمكما؟‬

365
01:00:53,520 --> 01:00:58,560
‫"رسالة صوتية من رقم مجهول"‬

366
01:00:59,160 --> 01:01:03,080
‫"أنا (لوان دوشاي)‬
‫لا أستطيع الرد على الهاتف الآن"‬

367
01:01:03,200 --> 01:01:07,160
‫"اترك رسالة من فضلك‬
‫وسأعاود الاتصال بك، شكراً"‬

368
01:01:50,360 --> 01:01:54,360
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

