﻿1
00:00:25,060 --> 00:00:27,380
‫"هل هي على قيد الحياة بالتأكيد؟‬
‫توقفت عن الصراخ"‬

2
00:00:29,260 --> 00:00:30,900
‫"إنها على قيد الحياة"‬

3
00:00:32,980 --> 00:00:34,300
‫"علينا أن نتحقق من ذلك، صحيح؟"‬

4
00:00:36,900 --> 00:00:40,220
‫"أنا أجلس على هذا الشيء‬
‫إنها تتحرك، حسناً؟"‬

5
00:00:49,980 --> 00:00:51,860
‫"هذا مزعج جداً"‬

6
00:00:53,620 --> 00:00:56,500
‫"اخرس، فلنفعل هذا فحسب"‬

7
00:00:57,940 --> 00:01:00,340
‫"(تاماز)، نحتاج إلى المساعدة، هذا ثقيل"‬

8
00:01:00,580 --> 00:01:01,900
‫"يا للصغيرة المسكينة!"‬

9
00:01:02,140 --> 00:01:06,220
‫"ما هذا بحق السماء؟ ألست مستعداً؟"‬

10
00:01:06,500 --> 00:01:07,820
‫"نحن مستعدان"‬

11
00:01:08,060 --> 00:01:10,460
‫"أتقصد أن هذا عميق بما يكفي؟"‬

12
00:01:10,580 --> 00:01:12,460
‫"هراء! احفر أنت إذن"‬

13
00:01:12,740 --> 00:01:14,900
‫"ضعها فحسب، الرئيس هنا"‬

14
00:01:16,860 --> 00:01:20,740
‫"أنت وغد كسول يا (جانو)"‬

15
00:01:37,060 --> 00:01:44,020
‫"طلبت منك مهمة بسيطة، وأفسدتها"‬

16
00:01:53,060 --> 00:01:58,780
‫أرجوكم، اسمعوني، أخرجوني من هنا‬
‫أخرجوني من هنا‬

17
00:02:17,620 --> 00:02:21,940
‫(لوان) فعل هذا بها، لا تنس ذلك‬

18
00:02:22,060 --> 00:02:28,460
‫"أخرجوني، فليخرجني أحدكم، النجدة!"‬

19
00:02:41,020 --> 00:02:43,460
‫"أخرجوني أرجوكم"‬

20
00:02:49,620 --> 00:02:52,380
‫أخرجوني، أخرجوني‬

21
00:02:52,500 --> 00:02:57,700
‫(لوان)! (لوان)!‬

22
00:02:58,620 --> 00:03:00,860
‫(لوان)!‬

23
00:03:06,780 --> 00:03:08,100
‫أبي‬

24
00:03:08,580 --> 00:03:10,060
‫أبي‬

25
00:03:10,180 --> 00:03:11,500
‫أبي‬

26
00:03:12,220 --> 00:03:13,540
‫انظر‬

27
00:03:13,660 --> 00:03:16,620
‫"أهلاً بعودتك يا أمي"‬

28
00:03:16,740 --> 00:03:21,220
‫- هل ستعود أمي إلى المنزل حقاً اليوم؟‬
‫- بالطبع يا (بيوركيش)‬

29
00:03:22,500 --> 00:03:24,580
‫إنها متشوّقة لرؤيتك‬

30
00:03:39,460 --> 00:03:41,140
‫ستأتي، ثقي بي‬

31
00:04:38,460 --> 00:04:42,500
‫- أين هي؟‬
‫- ليست هنا كما ترى‬

32
00:04:49,180 --> 00:04:51,620
‫لقد خالفت اتفاقنا‬

33
00:04:51,740 --> 00:04:55,140
‫- لقد هربت (ماريان)‬
‫- لا علاقة لي بذلك‬

34
00:04:55,260 --> 00:04:59,500
‫- لا شك أن أحداً ما ساعدها‬
‫- ليس من رجالي‬

35
00:05:01,180 --> 00:05:05,180
‫(كوبا)، أرجوك، لم أكن أعرف شيئاً عن ذلك‬

36
00:05:09,380 --> 00:05:11,740
‫هذا مؤسف‬

37
00:05:12,380 --> 00:05:16,180
‫أعطيتك فرصة، لكنك أفسدت الأمر‬

38
00:05:17,340 --> 00:05:18,900
‫انظر...‬

39
00:05:31,420 --> 00:05:34,180
‫لديها ما يكفي من الهواء حالياً‬

40
00:05:35,340 --> 00:05:39,100
‫سأعطيك كل ما أملك، أرجوك!‬

41
00:05:39,860 --> 00:05:43,860
‫أرجوك، أعد إليّ زوجتي، أرجوك‬

42
00:05:54,380 --> 00:05:57,420
‫اجمع رجالك، كل من لديهم ولاء لك‬

43
00:05:57,540 --> 00:06:01,380
‫قل لهم "تباً لـ(ماريان واليس)!‬
‫أنتم تعملون عند (كوبا) الآن"‬

44
00:06:01,500 --> 00:06:04,540
‫- سأفعل ذلك‬
‫- ستشتري مني، وستعطيني نصيباً‬

45
00:06:04,660 --> 00:06:09,020
‫وحيثما وجدت خونة في هذه المدينة‬
‫ستحضرهم إليّ‬

46
00:06:09,180 --> 00:06:12,540
‫ادعُ إلى اجتماع الليلة‬
‫أريد الجميع هناك‬

47
00:06:12,700 --> 00:06:17,580
‫تعال مع رجالك، وقل كل هذا على الملأ‬
‫وسأعطيك موقعها‬

48
00:06:17,700 --> 00:06:20,180
‫أرجوك، سيكون ذلك بعد ساعات، (إيدي)!‬

49
00:06:20,300 --> 00:06:24,020
‫(لوان)، ثق بها يا (لوان)‬

50
00:06:26,780 --> 00:06:28,540
‫هل اتفقنا؟‬

51
00:06:29,700 --> 00:06:31,940
‫- هل اتفقنا؟‬
‫- نعم‬

52
00:06:35,020 --> 00:06:38,660
‫جيد، سأراك لاحقاً‬

53
00:06:41,460 --> 00:06:42,780
‫هيا بنا‬

54
00:07:05,420 --> 00:07:08,460
‫أنت الوحيد الذي يمكنه الوصول إلى الطرفين‬

55
00:07:08,580 --> 00:07:11,300
‫لا تهمني خطتك‬

56
00:07:11,740 --> 00:07:16,180
‫(شون واليس) سيشعل هذه المدينة‬
‫وأنا لن أنتظر هنا إلى أن أحترق‬

57
00:07:16,460 --> 00:07:20,260
‫كان أمامك يومين، فخلّصني‬

58
00:07:20,380 --> 00:07:25,740
‫(شون) متقلّب‬
‫وذلك ما يجعله مفيداً في الوقت الحالي‬

59
00:07:26,260 --> 00:07:29,100
‫فذلك ينشر رسالة بأن المدينة‬
‫لم تعد صالحة للعيش فيها‬

60
00:07:29,220 --> 00:07:34,180
‫أعني (لندن)‬
‫إن كان (شون واليس) يمسك بزمام الأمور‬

61
00:07:34,300 --> 00:07:35,980
‫هل ستستثمر؟‬

62
00:07:39,980 --> 00:07:46,180
‫وماذا يحدث حين يصيبه الغرور؟‬
‫ويتوقف عن تلقي الأوامر؟‬

63
00:07:46,300 --> 00:07:50,060
‫سأحتاج إلى من يتصرف‬
‫لإيقافه عند حدوده‬

64
00:07:50,180 --> 00:07:55,580
‫شخص لديه خبرة يفهم طريقة تفكيره‬

65
00:07:58,940 --> 00:08:02,460
‫لا، مستحيل، دعك من ذلك، تباً لك!‬

66
00:08:02,580 --> 00:08:04,740
‫- لست مهتماً بذلك‬
‫- فكر في الأمر يا (كارتر)‬

67
00:08:04,860 --> 00:08:09,980
‫يطرح (كوبا) الأسئلة، وأنا المعرض للخطر‬

68
00:08:12,220 --> 00:08:16,180
‫ربما سئمت حماية (شون واليس)‬

69
00:08:16,540 --> 00:08:20,340
‫ربما حين يسألني (كوبا) في المرة القادمة‬
‫سأخبرك من يستهدف رجاله‬

70
00:08:20,460 --> 00:08:23,780
‫كلانا يعرف أنك لن تفعل‬

71
00:08:23,900 --> 00:08:27,340
‫بل سأفعل، مقابل سلامة أبي‬

72
00:08:27,940 --> 00:08:33,780
‫سأخبر (كوبا) والمستثمرين‬
‫بما تخطط له، ومع من‬

73
00:08:34,820 --> 00:08:39,500
‫فخلّصني من هذا‬

74
00:08:43,620 --> 00:08:47,500
‫حسناً، سأرتّب الأمور‬

75
00:08:47,900 --> 00:08:50,860
‫سأحتاج إلى وحدة تخزين البيانات من فضلك‬

76
00:08:53,380 --> 00:08:54,700
‫- "الهدف الجديد، (ويست هاوس)"‬
‫- سأحضرها‬

77
00:08:56,700 --> 00:09:03,180
‫أنت مخطئ، هذه فرصة لتغيير هذه المدينة‬

78
00:09:03,300 --> 00:09:08,220
‫لا، ليس لدي شيء هنا‬

79
00:09:10,660 --> 00:09:13,060
‫هيّا يا (داني)‬

80
00:09:14,660 --> 00:09:17,500
‫نعم، هيّا يا بني‬

81
00:09:20,380 --> 00:09:23,260
‫- نعم! هيّا‬
‫- هيّا يا (داني)‬

82
00:09:33,380 --> 00:09:34,980
‫أشكرك لحضورك‬

83
00:09:36,300 --> 00:09:39,340
‫- أنا سعيد لأنك اتصلت بي‬
‫- أفعل ما يخدم مصلحة (داني) فحسب‬

84
00:09:45,660 --> 00:09:47,380
‫- (شانون)...‬
‫- لا تفعل يا أبي‬

85
00:09:54,260 --> 00:09:57,660
‫ربطة العنق هذه حديثة بالنسبة إليك‬

86
00:10:02,380 --> 00:10:04,140
‫إنها لـ(أليكس)‬

87
00:10:15,220 --> 00:10:17,940
‫لقد خذلتكما، وأنا آسف‬

88
00:10:41,700 --> 00:10:43,460
‫خذني إلى (ميرليندا)‬

89
00:10:49,220 --> 00:10:52,500
‫صدقني يا (لوان)‬
‫لم أكن أعرف ما يخطط له (كوبا)‬

90
00:10:57,060 --> 00:10:58,380
‫حقاً؟‬

91
00:11:00,340 --> 00:11:06,420
‫ماذا فعلت إذن حين دفن (كوبا) زوجتي‬
‫تحت الأرض؟‬

92
00:11:06,540 --> 00:11:09,540
‫إن فعلت هذا، فلن يتوقف‬
‫وسيستهدف عائلتك كلها‬

93
00:11:09,660 --> 00:11:13,700
‫إنها زوجتي، زوجتي‬

94
00:11:23,900 --> 00:11:26,780
‫أخذوا منك كل شيء‬

95
00:11:28,780 --> 00:11:33,940
‫نفوذك ومبادئك‬

96
00:11:35,060 --> 00:11:37,100
‫ثم ابنك‬

97
00:11:43,340 --> 00:11:48,220
‫متى ستقاوم؟‬

98
00:12:42,860 --> 00:12:44,340
‫أين هي؟‬

99
00:13:03,740 --> 00:13:08,780
‫(ميرليندا)! (ميرليندا)‬

100
00:13:10,140 --> 00:13:11,460
‫(لوان)!‬

101
00:13:40,020 --> 00:13:41,460
‫(لوان)!‬

102
00:13:42,620 --> 00:13:44,020
‫(لوان)!‬

103
00:13:47,340 --> 00:13:52,420
‫- (لوان)!‬
‫- (ميرليندا)، حبيبتي‬

104
00:14:16,420 --> 00:14:19,060
‫ماذا؟ ألم يخبرك؟‬

105
00:14:24,260 --> 00:14:27,100
‫كنا نتعقب هاتفك طوال الوقت‬

106
00:17:38,340 --> 00:17:40,660
‫(لوان)!‬

107
00:19:46,260 --> 00:19:49,820
‫"المبلغ المتوفر ٥٠٠ مليون يورو"‬

108
00:19:58,980 --> 00:20:02,420
‫وصل أحدهم إلى النقود‬
‫تم إفراغ نصف الحسابات‬

109
00:20:04,620 --> 00:20:07,820
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- بقي ٥٠٠ مليون يورو فقط‬

110
00:20:08,100 --> 00:20:12,700
‫- هذا ثلث ما كان لدينا‬
‫- لا، لا، هذه أموالنا‬

111
00:20:12,900 --> 00:20:14,780
‫سنكون في ورطة من دونها‬

112
00:20:19,380 --> 00:20:22,300
‫قد تكون هناك طريقة لأنقذ بقية الأموال‬

113
00:20:27,500 --> 00:20:32,140
‫أشكرك على الاهتمام بهذه الدفعات لأجلي‬
‫لكن الموقف تغير‬

114
00:20:33,140 --> 00:20:36,260
‫- (شون) حيّ، وهو في (لندن)‬
‫- ماذا؟‬

115
00:20:36,380 --> 00:20:39,700
‫إنه يخطط لاستعادة السيطرة على المدينة‬
‫وسأحتاج إلى مساعدتك‬

116
00:20:39,820 --> 00:20:41,300
‫ماذا؟‬

117
00:20:41,980 --> 00:20:44,140
‫- أتريدان شرب شيء؟‬
‫- الماء من فضلك‬

118
00:20:44,300 --> 00:20:46,300
‫لكن هل يعرف عنا؟ وعن أنك أخرجتِني؟‬

119
00:20:46,420 --> 00:20:51,460
‫- لا، وأظن أن علينا ألاّ نخبره‬
‫- نعم‬

120
00:20:52,380 --> 00:20:57,260
‫أريدك أن تذهبي إلى هذا المحامي، (راذرفورد)‬
‫لتأمين آخر ما بقي من الأموال‬

121
00:20:57,380 --> 00:21:00,660
‫سيسافر في رحلة الساعة الرابعة مساءً‬
‫لذا عليك أن تسرعي‬

122
00:21:04,380 --> 00:21:05,780
‫لماذا أنا؟‬

123
00:21:06,620 --> 00:21:08,980
‫لأنه لن يتوقع ذلك منك‬

124
00:21:09,420 --> 00:21:15,020
‫حين زرتك في السجن، أخبرتني بأنك مستعدة‬
‫لبناء شيء خاص بك‬

125
00:21:15,140 --> 00:21:18,580
‫لك ولـ(داني)، وأثبتتِ نفسك أكثر من مرة‬

126
00:21:18,700 --> 00:21:21,740
‫ما فعلوه لـ(أليكس)‬
‫هو السبب الذي سيجعلك تستمرين في القتال‬

127
00:21:21,860 --> 00:21:24,180
‫إلى أن تصبحي أنت صاحبة القرار‬

128
00:21:25,660 --> 00:21:26,980
‫(ماريان)...‬

129
00:21:28,980 --> 00:21:34,260
‫إن قررت فعل هذا، أريد أن أتأكد‬
‫من أن (داني) وأبي سيكونان بأمان‬

130
00:21:34,620 --> 00:21:39,180
‫- بالطبع، ما زال اتفاقنا قائماً‬
‫- مهما قرر (شون)‬

131
00:21:40,220 --> 00:21:43,460
‫- أعدك‬
‫- حسناً‬

132
00:22:07,780 --> 00:22:12,140
‫- "كيف يمكنني مساعدتك يا آنسة (دوماني)؟"‬
‫- "أريد منك أن تتحقق من حساب"‬

133
00:22:20,380 --> 00:22:23,260
‫إنه أحد حسابات شركة (برادبوري) القابضة الـ٤‬

134
00:22:26,420 --> 00:22:29,340
‫آسف، لكني لا أعرف شيئاً عن ذلك الحساب‬

135
00:22:30,180 --> 00:22:31,500
‫حقاً؟‬

136
00:22:35,660 --> 00:22:37,380
‫لماذا تريد الهرب إذن؟‬

137
00:22:40,740 --> 00:22:45,420
‫- أرجوك، أخبرت (آسيف أفريدي) كل ما أعرفه...‬
‫- لست هنا نيابة عن السيد (أفريدي)‬

138
00:22:46,700 --> 00:22:50,340
‫آسف، لا أستطيع مساعدتك‬

139
00:22:59,460 --> 00:23:01,500
‫أظن أنك ستجد طريقة‬

140
00:23:01,820 --> 00:23:05,500
‫"أظن أن المحامي يخفي شيئاً عنا"‬

141
00:23:06,260 --> 00:23:12,220
‫لكن لا تقلق، لقد استعدنا غالبية الأموال‬
‫وبقي ٥٠٠ مليون فقط‬

142
00:23:14,380 --> 00:23:16,380
‫كلّفت بمن يعمل على القضية‬

143
00:24:41,700 --> 00:24:43,020
‫تباً!‬

144
00:24:49,620 --> 00:24:52,900
‫- (شانون)!‬
‫- سيد (راذرفورد)، أحضرت ملفات (برمودا)...‬

145
00:24:54,460 --> 00:24:57,180
‫- لا، لا‬
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟ ابتعد عني‬

146
00:25:05,740 --> 00:25:08,500
‫- علينا أن نخرج من هنا‬
‫- نعم، لن أذهب معك إلى أي مكان‬

147
00:25:08,620 --> 00:25:10,940
‫ألديك خيار أفضل؟‬

148
00:25:13,620 --> 00:25:14,980
‫هيّا‬

149
00:25:16,580 --> 00:25:17,940
‫اذهبي‬

150
00:25:36,940 --> 00:25:40,420
‫- "كان (راذرفورد) هدفي"‬
‫- "لقد مات، أي أن عليك أن تكون سعيداً"‬

151
00:25:40,540 --> 00:25:42,060
‫ليس بعد أن تركت شاهدة هناك‬

152
00:25:42,180 --> 00:25:44,140
‫لكن لو لم تساعدني، لما واجهت مشكلة‬

153
00:25:44,260 --> 00:25:48,260
‫لماذا تفعلين هذا؟ (داني) يحتاج إليك‬
‫لماذا تخاطرين بهذا؟‬

154
00:25:48,380 --> 00:25:50,620
‫- كل ما أفعله، أفعله لأجل (داني)‬
‫- لا يبدو ذلك صحيحاً من هنا‬

155
00:25:50,740 --> 00:25:53,260
‫- لا تتظاهر بالفضيلة عليّ‬
‫- لا أريد ذلك‬

156
00:25:53,700 --> 00:25:55,220
‫لكني لا أريد رؤيتك أنت و(داني)‬
‫تصابان بأذى أيضاً‬

157
00:25:55,340 --> 00:25:59,620
‫أنت من دخلتَ حياتنا‬
‫وأقنعت ابني بأنك ستبقى‬

158
00:25:59,740 --> 00:26:02,700
‫إذن، عدم وجود أب لابنك هو غلطتي؟‬

159
00:26:03,260 --> 00:26:04,580
‫يا للعجب!‬

160
00:26:09,900 --> 00:26:11,460
‫- أخرجني من السيارة يا (إيليوت)‬
‫- (شانون)، أنا آسف...‬

161
00:26:11,580 --> 00:26:13,420
‫لقد خذلت عائلتك‬
‫فلا تجرؤ على أن تملي عليّ كيف أحمي عائلتي‬

162
00:26:13,540 --> 00:26:17,260
‫- أنت لا تعرفين شيئاً عن عائلتي‬
‫- أنت محق، لا أعرف‬

163
00:26:17,380 --> 00:26:19,900
‫- أنت غريب عني، فدعني أخرج‬
‫- لا‬

164
00:26:20,140 --> 00:26:23,540
‫- دعني أخرج الآن‬
‫- ليس قبل أن تخبريني لماذا قتلتِه‬

165
00:26:25,020 --> 00:26:26,340
‫- تباً لك!‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

166
00:26:26,780 --> 00:26:29,700
‫آسف، لكن... توقفي!‬

167
00:26:52,220 --> 00:26:56,260
‫لم يكن ذلك كذباً، معك ومع (داني)‬

168
00:26:58,820 --> 00:27:01,300
‫- أردت الحضور معكما‬
‫- نعم، لكنك لم تفعل‬

169
00:27:01,980 --> 00:27:03,700
‫لماذا لم تفعل؟‬

170
00:27:07,180 --> 00:27:10,420
‫لديك فرصة لإنقاذ حياتيهما‬

171
00:28:18,780 --> 00:28:22,100
‫- (صبا)‬
‫- ماذا تريد؟‬

172
00:28:23,180 --> 00:28:26,340
‫- يا قريبتي، تعرفين أنك لا تستطيعين الدخول‬
‫- أعرف‬

173
00:28:26,460 --> 00:28:28,780
‫لم أرد أن تكون آخر ذكرياتي...‬

174
00:28:29,260 --> 00:28:30,580
‫اسمعي‬

175
00:28:32,500 --> 00:28:35,020
‫لا يوجد رجل واحد في الداخل‬
‫يحبه بقدر ما أحبه‬

176
00:28:35,140 --> 00:28:37,060
‫- أعرف‬
‫- ولا يمكنني الدخول؟‬

177
00:28:37,820 --> 00:28:40,860
‫صدقيني، أعرف هذا، لكنه مات الآن‬

178
00:28:44,300 --> 00:28:48,780
‫نعم، ماذا سأفعل إذن؟ الآن وقد مات‬

179
00:29:08,180 --> 00:29:11,820
‫- ماذا تريدين يا (صبا)؟‬
‫- أريد البقاء هنا‬

180
00:29:12,380 --> 00:29:17,020
‫أريد إنهاء دراستي يا (حكيم)‬
‫يمكنني أن أكون مفيدة لك، أعدك‬

181
00:29:19,180 --> 00:29:23,620
‫- لا أحتاج إلى نادلة‬
‫- يمكنني العمل في التوصيل‬

182
00:29:23,780 --> 00:29:25,580
‫(فاز) سيعلمني‬

183
00:29:26,700 --> 00:29:28,780
‫هيّا، أنا أتعلم بسرعة، وأنا...‬

184
00:29:28,900 --> 00:29:31,300
‫لن يتم إيقافي وتفتيشي‬
‫كما يحدث مع الشباب‬

185
00:29:35,980 --> 00:29:39,660
‫حسناً، سنرى ما سيحدث‬

186
00:29:40,860 --> 00:29:42,300
‫شكراً‬

187
00:29:43,180 --> 00:29:45,900
‫أنا أيضاً أحببت (باسم)‬

188
00:29:49,500 --> 00:29:53,180
‫ذلك الرجل هو من ربّاني تقريباً‬
‫تعرفين ذلك‬

189
00:29:55,420 --> 00:30:01,180
‫سنعرف من قتل (باسم)، وسيدفع الثمن‬
‫أعدك‬

190
00:30:28,820 --> 00:30:31,780
‫دعا (كوبا) (مروان) إلى اجتماع الليلة‬

191
00:30:32,660 --> 00:30:35,380
‫سئمنا سيطرة ذلك المعتوه على الأمور‬

192
00:30:37,420 --> 00:30:40,060
‫يريد رفاقي أن يعرفوا متى سنستلم النقود‬

193
00:30:40,180 --> 00:30:41,900
‫- قال (مروان)...‬
‫- قريباً‬

194
00:30:43,180 --> 00:30:45,300
‫هذا ليس موعداً‬

195
00:30:46,700 --> 00:30:51,060
‫تتصل أمي بمعارفها‬
‫اطلبي من رفاقك أن ينتظروا‬

196
00:30:54,260 --> 00:30:56,780
‫لن أخذلك، أعدك‬

197
00:31:05,020 --> 00:31:09,460
‫- آسف يا (بيلي)‬
‫- أعرف، كان عليك أن تفعل ذلك‬

198
00:31:12,180 --> 00:31:14,260
‫لو كانت هناك طريقة أخرى...‬

199
00:31:14,820 --> 00:31:16,820
‫لطبّقتها‬

200
00:31:17,540 --> 00:31:20,940
‫إنها غلطة أمي وأبي‬

201
00:31:21,740 --> 00:31:24,020
‫لا يمكنك أن تتهرب من كونك من عائلة (واليس)‬

202
00:31:26,420 --> 00:31:29,580
‫- ماذا لو لم أكن جديراً بهذا؟‬
‫- أنت جدير به‬

203
00:31:30,820 --> 00:31:32,940
‫ماذا كان أبي سيفعل؟‬

204
00:31:33,180 --> 00:31:36,140
‫كان سيعقد صفقة مع أقوى رجل في الغرفة‬

205
00:31:38,060 --> 00:31:40,420
‫ثم سيستنزفه ببطء‬

206
00:31:40,980 --> 00:31:45,060
‫- سيستغرق هذا وقتاً‬
‫- لكن ليس لدي وقت‬

207
00:31:46,060 --> 00:31:48,900
‫- وأنا لست أبي‬
‫- توقف عن محاولتك أن تكون مثله‬

208
00:31:50,740 --> 00:31:56,340
‫كنت تستعد لهذا طوال حياتك‬
‫يمكنك فعل هذا، على طريقتك‬

209
00:31:59,020 --> 00:32:00,740
‫شكراً‬

210
00:33:04,460 --> 00:33:08,460
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لم تجب على هاتفك‬

211
00:33:08,620 --> 00:33:11,580
‫- ماذا حدث مع المحامي؟‬
‫- فعلت المطلوب‬

212
00:33:12,180 --> 00:33:16,900
‫كان علينا التعامل مع شاهدة‬
‫فقد قدّمت بلاغاً للشرطة‬

213
00:33:18,580 --> 00:33:21,660
‫ذكر البلاغ مهاجمَين اثنين‬

214
00:33:24,180 --> 00:33:28,660
‫لا تتحدانا يا (إيليوت)‬
‫من الممكن الاستغناء عنك‬

215
00:33:43,580 --> 00:33:46,820
‫"تمّت الترتيبات، ستغادر غداً"‬

216
00:33:48,660 --> 00:33:50,700
‫"إلا إن تغير شيء منذ صباح اليوم"‬

217
00:33:50,820 --> 00:33:55,180
‫- لا، لا، لم يتغير شيء‬
‫- "جيد، أحضر رقاقة التخزين معك"‬

218
00:34:33,460 --> 00:34:35,340
‫كوني أفضل منا‬

219
00:35:28,580 --> 00:35:30,220
‫أين (روزا)؟‬

220
00:35:32,540 --> 00:35:34,380
‫أخذتها بعيداً‬

221
00:35:36,260 --> 00:35:38,260
‫إلى مكان آمن‬

222
00:35:41,500 --> 00:35:45,860
‫لم يكن من حقك أن تفعل ذلك‬
‫كانت مسؤوليتي‬

223
00:35:45,980 --> 00:35:50,580
‫تماماً، كان عليّ حمايتها منك يا أمي‬

224
00:35:56,260 --> 00:35:57,580
‫فهمت‬

225
00:36:14,340 --> 00:36:19,380
‫"كنت محقاً، أكّد (إيليوت) أن (كوبا)‬
‫سيجتمع بالعصابات الليلة"‬

226
00:36:20,180 --> 00:36:25,300
‫"كل الرؤساء سيكونون هناك‬
‫فيم تفكر يا (شون)؟"‬

227
00:36:36,220 --> 00:36:39,580
‫اجمعوا الجميع، سنهاجم (كوبا) الليلة‬

228
00:36:39,860 --> 00:36:45,580
‫سنضرب كل معاقله في نفس الوقت‬
‫٨ فرق للقضاء على شبكته بالكامل‬

229
00:36:50,500 --> 00:36:52,420
‫سمعتموه‬

230
00:36:58,020 --> 00:37:01,380
‫أريدك أن تنسّقي الهجوم، حسناً؟‬

231
00:37:23,540 --> 00:37:26,740
‫على الأقل، صدقت (ماريان واليس)‬
‫بشأن الأسلحة‬

232
00:37:28,660 --> 00:37:31,300
‫قلت لك انه سينفذ وعده‬

233
00:37:32,540 --> 00:37:35,740
‫لا تتعجّلي‬

234
00:37:40,540 --> 00:37:43,540
‫كنت محقاً، عليّ أن أتصرف على طريقتي‬

235
00:37:44,100 --> 00:37:45,740
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

236
00:37:53,620 --> 00:37:55,100
‫حسناً، اذهب‬

237
00:37:56,420 --> 00:37:57,980
‫فلنتحرك!‬

238
00:39:05,300 --> 00:39:07,780
‫"وهو ساخن"‬

239
00:39:07,900 --> 00:39:10,620
‫هذا سهل يا قريبتي، لا تخافي‬

240
00:39:10,900 --> 00:39:13,780
‫- اغرب عن وجهي‬
‫- انظري، الخرائط تخبرك أين عليك الذهاب‬

241
00:39:14,660 --> 00:39:19,340
‫الزبائن ينتظرون هناك‬
‫تماماً كتوصيل البيتزا، لكنها مخدرات‬

242
00:39:20,020 --> 00:39:23,140
‫- كما أن لهذا العمل ميزات‬
‫- مثل ماذا؟‬

243
00:39:23,860 --> 00:39:27,580
‫- ستستطيعين قضاء وقتك معي‬
‫- غبي‬

244
00:39:29,180 --> 00:39:35,780
‫جزائريون، فيتناميون، ألبانيون، صوماليون‬

245
00:39:36,060 --> 00:39:40,820
‫أتراك، صينيون، وأكراد‬

246
00:39:40,940 --> 00:39:43,340
‫أشكركم جميعاً على الانضمام إليّ‬

247
00:39:43,460 --> 00:39:47,340
‫كنت أتمنى أن نجتمع اليوم لنقل خبر سعيد‬

248
00:39:47,540 --> 00:39:52,020
‫أريكم رجلاً اتخذ أخيراً الخيار الصائب‬

249
00:39:55,780 --> 00:40:03,020
‫للأسف، سأريكم الآن رجلين‬
‫لم يفعلا ذلك‬

250
00:40:04,540 --> 00:40:06,940
‫ماذا حدث بحق السماء يا (إدوارد)؟‬

251
00:40:11,420 --> 00:40:16,500
‫لحسن الحظ، حلّ شخص آخر محلّك‬

252
00:40:20,620 --> 00:40:25,260
‫أيها الخائن! أيها الخائن!‬

253
00:40:26,020 --> 00:40:28,220
‫أيها الخائن اللعين!‬

254
00:40:36,980 --> 00:40:40,180
‫"أكّد (مروان) أن كل القادة هناك"‬

255
00:40:40,780 --> 00:40:43,380
‫"عُلم، الفريق الأخضر في الطريق إلى (إدغوير)"‬

256
00:40:43,500 --> 00:40:45,860
‫"الفريق الأسود سيصل إلى الحي الصيني‬
‫بعد ٧ دقائق"‬

257
00:40:46,180 --> 00:40:50,420
‫- "هل الجميع يسيرون وفقاً للجدول؟"‬
‫- "الفريق الأصفر يقترب من (أزلنغتون)"‬

258
00:40:50,540 --> 00:40:54,180
‫"الفريق الأزرق يقترب من (والثامستو)‬
‫والفريق الأحمر يدخل (لامبيث)"‬

259
00:40:54,380 --> 00:40:56,020
‫"الفريق الفضي في (دوكلاند)"‬

260
00:40:56,140 --> 00:40:59,980
‫"أخبروني حين يكون الجميع في مواقعهم"‬

261
00:41:03,740 --> 00:41:07,340
‫- "في الموقع"‬
‫- "في الموقع"‬

262
00:41:08,140 --> 00:41:10,980
‫- "في الموقع"‬
‫- "في الموقع"‬

263
00:41:11,380 --> 00:41:12,700
‫"في الموقع"‬

264
00:41:13,900 --> 00:41:18,140
‫كل الفرق مستعدة، وبانتظار إشارة مني‬

265
00:41:19,500 --> 00:41:22,220
‫"ثم سنضرب بيد واحدة"‬

266
00:41:27,940 --> 00:41:30,540
‫لكن هل أنت متأكد أن هذا هو المكان الصحيح؟‬

267
00:41:30,660 --> 00:41:32,660
‫ذلك ما يظهر على خرائط التعقب‬

268
00:41:33,140 --> 00:41:36,980
‫يبدو أن الجميع تلقّوا نفس العنوان للتوصيل‬

269
00:41:39,980 --> 00:41:46,220
‫- أيها الخائن اللعين‬
‫- لا تنتقد (أفريم)، لقد تعاون‬

270
00:41:48,300 --> 00:41:52,260
‫زوجته لن تموت، (تاماز)، من فضلك‬

271
00:41:53,980 --> 00:41:59,180
‫"أخرجوني من هنا، أخرجوني من هنا‬
‫أخرجوني من هنا"‬

272
00:42:02,900 --> 00:42:07,460
‫"أخرجوني من هنا!"‬

273
00:42:09,980 --> 00:42:12,660
‫"أيها الوغد!"‬

274
00:42:14,580 --> 00:42:18,660
‫- "أيها الوغد"‬
‫- حبيبتي، حبيبتي‬

275
00:42:20,540 --> 00:42:24,740
‫كفى! إن كنت ستقتلنا، فافعل ذلك‬

276
00:42:27,420 --> 00:42:30,060
‫فكروا في عائلاتكم في الوطن‬

277
00:42:30,180 --> 00:42:32,180
‫ستأتي الأموال قريباً‬
‫بعد الليلة، سيتغير كل شيء‬

278
00:42:32,300 --> 00:42:36,380
‫"حين نذهب، كلنا معاً‬
‫بلا خوف وبلا قلق"‬

279
00:42:36,500 --> 00:42:38,100
‫"القوة لنا"‬

280
00:42:38,540 --> 00:42:40,700
‫أهذه إحدى سياراتنا؟‬

281
00:42:48,460 --> 00:42:51,700
‫- مرحباً يا (فاز)‬
‫- ماذا تفعل هنا يا أخي؟ لماذا نحن هنا؟‬

282
00:42:53,900 --> 00:42:58,460
‫لكن هذا يهدف لتوضيح نقطة مهمة يا (إيدي)‬

283
00:43:03,900 --> 00:43:08,380
‫أنا أبني شيئاً عظيماً في هذه المدينة‬

284
00:43:08,740 --> 00:43:10,700
‫"نحن بانتظار إشارة من (مروان)"‬

285
00:43:20,220 --> 00:43:24,660
‫من يتعاونون منكم سيرون الفوائد‬

286
00:43:25,780 --> 00:43:29,460
‫أما من يهينونني...‬

287
00:43:38,460 --> 00:43:40,140
‫انتهى الوقت، سنهجم الآن!‬

288
00:43:42,460 --> 00:43:44,900
‫هيّا، هيّا، هيّا!‬

289
00:43:48,700 --> 00:43:50,020
‫- وصلتني طلبية‬
‫- ماذا؟‬

290
00:43:50,220 --> 00:43:51,540
‫وصلتني...‬

291
00:44:59,460 --> 00:45:00,820
‫من هذا؟‬

292
00:45:10,100 --> 00:45:12,180
‫"الفريق الأسود، تمّت المهمة"‬

293
00:45:56,820 --> 00:45:58,140
‫تعال‬

294
00:46:00,100 --> 00:46:04,900
‫انتظر، انتظر، انتظر‬
‫انتظر، انتظر، ساعدني أرجوك‬

295
00:46:05,020 --> 00:46:09,660
‫- لا، اذهب‬
‫- يجب أن نأخذ (إيد)‬

296
00:46:51,700 --> 00:46:55,780
‫"لم تستطع الشرطة التأكد‬
‫من سبب عدة انفجارات وحرائق"‬

297
00:46:55,900 --> 00:46:57,580
‫"هزّت المدينة الليلة"‬

298
00:46:57,700 --> 00:47:00,620
‫"تقارير عن تبادل إطلاق نار‬
‫ومعارك مسلحة في الشوارع"‬

299
00:47:00,740 --> 00:47:03,620
‫"توحي بعودة الحرب بيت العصابات إلى العاصمة"‬

300
00:47:03,740 --> 00:47:08,980
‫"وصف أحد شهود العيان الموقع لمراسلنا‬
‫بالكلمات التالية، "(لندن) تشتعل""‬

301
00:47:19,460 --> 00:47:21,220
‫تحركا! تحركا!‬

302
00:47:21,460 --> 00:47:24,300
‫تحركا! تحركا! تحركا! تحركا!‬

303
00:47:25,580 --> 00:47:27,260
‫على ركبكما‬

304
00:47:40,020 --> 00:47:43,620
‫أريد منكما أن توصلا رسالة إلى (كوبا)‬

305
00:47:44,420 --> 00:47:47,180
‫أخبراه بأن الليلة كانت البداية‬

306
00:47:48,180 --> 00:47:53,780
‫وبأن (شون واليس) سيستهدفه وكل ما يلمسه‬

307
00:47:56,460 --> 00:47:58,820
‫سأستعيد (لندن)‬

308
00:49:26,780 --> 00:49:31,300
‫فلنذهب، لا بأس‬

309
00:50:11,740 --> 00:50:15,740
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

