﻿1
00:00:13,180 --> 00:00:21,060
‫"قبل ٦ سنوات"‬

2
00:00:28,860 --> 00:00:34,340
‫أصغ إليّ يا (إيليوت)، أصغ الآن...‬

3
00:00:37,740 --> 00:00:40,780
‫لا تجعل هذا يدمرك‬

4
00:00:43,900 --> 00:00:47,700
‫إن شعرت بأنك تنهار، فتحدّث إليّ‬

5
00:00:50,780 --> 00:00:52,140
‫عدني‬

6
00:01:47,340 --> 00:01:49,540
‫لم ينته الأمر بعد‬

7
00:01:51,180 --> 00:01:56,580
‫لقد أوصلنا رسالة‬
‫لكننا الآن في أضعف حالاتنا‬

8
00:03:12,020 --> 00:03:14,580
‫أتدري كم خسرنا؟‬

9
00:03:15,020 --> 00:03:19,820
‫من المنتجات والرجال والأسلحة؟‬

10
00:03:20,420 --> 00:03:26,300
‫- يمكن تعويض كل ذلك‬
‫- بأموال من يا (كوبا)؟‬

11
00:03:27,260 --> 00:03:28,580
‫أموالك؟‬

12
00:03:29,860 --> 00:03:36,180
‫(شون واليس) وهؤلاء الأكراد القذرين‬
‫أفسدوا كل عملياتنا‬

13
00:03:37,620 --> 00:03:41,660
‫حتى أنني لم أعرف أين الجروح بعد‬

14
00:03:42,580 --> 00:03:45,060
‫ناهيك عن طريقة إيقاف النزيف‬

15
00:03:46,900 --> 00:03:50,020
‫والنفوذ والاحترام‬

16
00:03:50,660 --> 00:03:56,260
‫كم من كل ذلك انتزع منا (شون واليس)؟‬

17
00:03:56,380 --> 00:03:58,820
‫لا تقلق بشأن (شون واليس)‬

18
00:03:58,940 --> 00:04:03,260
‫يفترض ألاّ أقلق، هذه مهمتك‬

19
00:04:06,220 --> 00:04:10,380
‫عليك أن توجّه غضبك بعيداً عني‬

20
00:04:11,700 --> 00:04:14,900
‫حدث هذا تحت إشرافك‬

21
00:04:15,020 --> 00:04:20,020
‫أيفترض أن أعرف أن شاباً‬
‫اعتقد "المستثمرون" أنهم قتلوه يخطط لمهاجمتنا؟‬

22
00:04:21,180 --> 00:04:24,140
‫كيف سأتوقع ذلك؟ هل أنا مستبصر؟‬

23
00:04:25,260 --> 00:04:30,340
‫ليس عليك أن تكون مستبصراً‬
‫عليك فقط أن تقوم بعملك‬

24
00:04:33,620 --> 00:04:37,660
‫لقد فقدت التركيز يا (كوبا)‬
‫وتعرّضت لضربة‬

25
00:04:39,260 --> 00:04:43,540
‫وهل تعرف ما أسوأ ما في الأمر؟‬
‫أنك لا تعرف ما الذي أصابك‬

26
00:04:44,420 --> 00:04:47,500
‫لقد نسيت مع من تتكلم‬

27
00:04:49,700 --> 00:04:54,100
‫أنت من نسيت عند من تعمل‬

28
00:04:56,740 --> 00:05:02,180
‫تحدثت إلى "المستثمرين"، اقتل (شون واليس)‬

29
00:05:03,020 --> 00:05:04,820
‫وإلاّ، فسيقتلونك‬

30
00:06:02,180 --> 00:06:07,740
‫قمت بعمل جيد الليلة الماضية‬
‫تضرّرت العصابات، و(كوبا) أيضاً‬

31
00:06:08,020 --> 00:06:10,580
‫وذلك يعني أن "المستثمرين" تضرروا أيضاً‬

32
00:06:12,380 --> 00:06:17,460
‫ماذا سيحدث الآن إذن؟‬
‫هل ستجعل "المستثمرين" يختفون بهدوء؟‬

33
00:06:17,820 --> 00:06:21,900
‫لا، يريد المسؤولون تسجيل هذا الانتصار‬

34
00:06:22,260 --> 00:06:24,020
‫سيتم ذكره في الملفات‬

35
00:06:24,700 --> 00:06:28,140
‫وهل تظن أن (إيليوت)‬
‫سيحافظ على التزامه في الاتفاق؟‬

36
00:06:28,940 --> 00:06:33,780
‫سيرحلان اليوم، بلد جديد، وحياة جديدة‬

37
00:06:34,420 --> 00:06:37,300
‫حسناً، سأودّعك الآن إذن‬

38
00:06:44,260 --> 00:06:49,420
‫استرخ، لا يوجد قنّاص خلف النافذة‬

39
00:06:51,100 --> 00:06:53,380
‫لكن هذا ليس وداعاً‬

40
00:06:54,460 --> 00:06:58,100
‫نريد أن تعود عائلة (واليس) إلى القمة‬

41
00:06:59,540 --> 00:07:03,700
‫- لكنك لن تنال الحكم المطلق‬
‫- حسناً إذن...‬

42
00:07:03,940 --> 00:07:06,580
‫من سيمسك بزمام الأمور؟ أنت؟‬

43
00:07:08,940 --> 00:07:11,420
‫كل منا لديه من هو مسؤول عنه‬

44
00:07:52,780 --> 00:07:54,460
‫- (إيليوت)؟!‬
‫- هل أنت مستعد؟‬

45
00:07:54,900 --> 00:07:57,140
‫أبي، لم تحزم حقائبك حتى! هيّا‬

46
00:07:57,260 --> 00:08:01,980
‫اتصلت بي قبل نصف ساعة‬
‫لم أعد أتحرك بسرعة كما كنت في الماضي‬

47
00:08:02,860 --> 00:08:07,300
‫أنت تتحرك بسرعة يا بنيّ‬
‫لن تنطلق الرحلة قبل الـ١٢:٣٠‬

48
00:08:15,060 --> 00:08:17,740
‫اسمع، أنهِ تجهيز هذه، سأذهب إلى الحمام‬

49
00:08:17,860 --> 00:08:20,260
‫عليك الانتهاء قبل خروجي‬

50
00:09:30,220 --> 00:09:32,140
‫أهذا ما حدث لنا يا (لوان)؟‬

51
00:09:37,180 --> 00:09:40,980
‫- محطمين ومختبئين؟‬
‫- اصبري، لن يستمر هذا إلى الأبد‬

52
00:09:42,100 --> 00:09:46,700
‫نحتاج إلى وقت فحسب، حتى تتحسن حالتك‬
‫ونحدد خطوتنا التالية‬

53
00:10:00,300 --> 00:10:02,780
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- أين (لوان)؟‬

54
00:10:04,660 --> 00:10:07,100
‫لم... لم أسمع به قط‬

55
00:10:07,500 --> 00:10:10,940
‫سمعت به، وسمعت بي‬
‫والآن، أين هو بحق السماء؟‬

56
00:10:24,500 --> 00:10:27,540
‫- ضع سلاحك يا (لوان)‬
‫- ضع سلاحك أولاً‬

57
00:10:31,260 --> 00:10:33,020
‫لا تفعل هذا‬

58
00:10:33,260 --> 00:10:36,380
‫(لوان)، نحن هنا بدافع الصداقة‬

59
00:11:07,380 --> 00:11:12,140
‫المدينة في حالة حرب‬
‫لم يكن ما حدث الليلة الماضية عملاً عدائياً‬

60
00:11:12,260 --> 00:11:14,260
‫بل كان مخططاً له‬

61
00:11:14,380 --> 00:11:17,780
‫أعداؤنا يخافوننا الآن‬
‫ويعرف أصدقاؤنا أنه لا يوجد خيار آخر‬

62
00:11:17,900 --> 00:11:21,020
‫ليس لديك أصدقاء‬

63
00:11:21,180 --> 00:11:24,820
‫لا تريد أن يكون (كوبا) زعيم المدينة‬
‫كما لا أريده أنا‬

64
00:11:26,500 --> 00:11:30,180
‫تعاون معي، ومعاً سنقضي عليه‬

65
00:11:30,660 --> 00:11:33,660
‫أنت لا تعرف من هو هذا الرجل، صحيح؟‬

66
00:11:34,900 --> 00:11:38,060
‫لا أحد لديه الجرأة لمواجهة (كوبا)‬

67
00:11:40,620 --> 00:11:45,980
‫(إيد دوماني) تجرّأ على ذلك‬
‫لكن من يدري إن كان حياً أم لا؟‬

68
00:11:47,740 --> 00:11:49,580
‫أنت تستهين بي‬

69
00:11:51,900 --> 00:11:53,860
‫وبنفسك‬

70
00:11:55,460 --> 00:11:59,380
‫- معاً...‬
‫- ماذا سنفعل معاً؟‬

71
00:12:09,540 --> 00:12:13,420
‫لا تواجهه، لا تستطيع التغلب عليه‬

72
00:12:13,700 --> 00:12:16,980
‫سيعود مرة تلو الأخرى‬

73
00:12:17,100 --> 00:12:25,060
‫إلى أن تموت أنت وأخوك ووالدتك‬

74
00:12:31,460 --> 00:12:33,580
‫هذه هي حقيقته‬

75
00:12:37,300 --> 00:12:39,220
‫انتهى حديثنا‬

76
00:12:45,500 --> 00:12:46,860
‫هيا بنا‬

77
00:12:57,900 --> 00:13:00,100
‫(أليكسا)، اخفضي الصوت‬

78
00:13:01,740 --> 00:13:03,780
‫- (ماريان)‬
‫- "(شانون)"‬

79
00:13:04,220 --> 00:13:08,060
‫"حدث شيء لوالدك‬
‫عليك أنت و(داني) أن تغادرا الآن"‬

80
00:13:08,180 --> 00:13:09,940
‫"اذهبا إلى مكان آمن"‬

81
00:13:13,300 --> 00:13:15,020
‫(داني)، أطفئ ذلك، وارتد ملابسك الآن‬

82
00:13:15,140 --> 00:13:17,460
‫- أمي!‬
‫- الآن‬

83
00:14:31,700 --> 00:14:36,860
‫ظننت الحساء سيكون هو الأفضل‬
‫لن تحتاج إلى المضغ‬

84
00:14:40,980 --> 00:14:43,220
‫إنه حساء العدس والسبانخ‬

85
00:14:48,340 --> 00:14:51,860
‫ليس حاراً، لن يؤلم لثتك‬

86
00:14:56,300 --> 00:14:58,940
‫هيّا يا (إيد)‬

87
00:15:13,380 --> 00:15:15,260
‫لن أكذب عليك يا (إيد)‬

88
00:15:19,260 --> 00:15:21,740
‫ستموت في هذه الغرفة‬

89
00:15:24,620 --> 00:15:28,060
‫لكن ليس بعد‬

90
00:15:30,140 --> 00:15:32,300
‫أنت كنز من المعلومات‬

91
00:15:32,420 --> 00:15:38,660
‫لذا، سأسألك أسئلة، وستجيب عنها‬

92
00:15:38,860 --> 00:15:44,100
‫وتذكر أنك فور أن أشعر بأنك لم تعد‬
‫تزودني بمعلومات قيّمة‬

93
00:15:45,100 --> 00:15:46,420
‫سينتهي الأمر‬

94
00:15:50,340 --> 00:15:51,860
‫ولن تكون النهاية سريعة‬

95
00:15:53,980 --> 00:15:57,220
‫ولن أتوقف عند واحد من عائلة (دوماني)‬

96
00:16:17,980 --> 00:16:20,300
‫أخبرني عن (شون واليس)‬

97
00:16:20,820 --> 00:16:25,180
‫ما نقاط قوته وضعفه؟‬
‫ماذا يحب وماذا يكره؟‬

98
00:16:25,860 --> 00:16:27,780
‫ماذا يريد أن يكون؟‬

99
00:16:38,500 --> 00:16:39,820
‫والده‬

100
00:16:43,220 --> 00:16:45,660
‫هذه إجابة أيّ من الأسئلة؟‬

101
00:16:48,260 --> 00:16:49,580
‫كلها‬

102
00:17:26,800 --> 00:17:28,120
‫ألو؟‬

103
00:17:31,880 --> 00:17:33,800
‫نعم، سأعاود الاتصال بك‬

104
00:17:36,880 --> 00:17:39,520
‫(إيليوت)، إن كان (كوبا) يحتجز أبي‬
‫فأين سيكون؟‬

105
00:17:39,640 --> 00:17:43,920
‫اسمعي يا (شانون)‬
‫إن كان والدك قد جعل (كوبا) عدواً له...‬

106
00:17:45,680 --> 00:17:47,960
‫فهو لا يحتجزه في أي مكان‬

107
00:17:48,960 --> 00:17:54,600
‫- "آسف يا (شانون)"‬
‫- لم يمت يا (إيليوت)، لا يمكن أن يموت‬

108
00:17:57,040 --> 00:17:59,120
‫لا أستطيع أن أخسرهما‬

109
00:18:00,920 --> 00:18:03,080
‫"إن كان يحتجز أبي..."‬

110
00:18:05,000 --> 00:18:07,840
‫"فأين سيكون؟"‬

111
00:18:54,600 --> 00:18:56,120
‫هل سننطلق؟‬

112
00:19:03,640 --> 00:19:07,240
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه...‬

113
00:19:08,840 --> 00:19:11,640
‫جواز سفرك وترخيص القيادة الجديدين‬

114
00:19:12,440 --> 00:19:15,640
‫علينا أن نتخلص من جوازك وترخيصك القديمين‬
‫قبل أن نصل إلى المطار‬

115
00:19:21,240 --> 00:19:25,720
‫- (إيزرا فوكس)؟‬
‫- وأنا ابنك (مايلز)‬

116
00:19:26,080 --> 00:19:28,240
‫في الواقع، عليك أن تقول ذلك‬

117
00:19:28,600 --> 00:19:32,520
‫"أنا (إيزرا فوكس)، وهذا ابني (مايلز)"‬

118
00:19:34,080 --> 00:19:35,400
‫قل ذلك‬

119
00:19:37,720 --> 00:19:39,200
‫هيّا‬

120
00:19:40,720 --> 00:19:42,040
‫قله‬

121
00:19:48,880 --> 00:19:50,960
‫ماذا فعلت يا (إيليوت)؟‬

122
00:19:54,720 --> 00:19:56,040
‫ماذا فعلت؟‬

123
00:19:58,040 --> 00:20:03,840
‫إن أردتني أن أتخلى عن اسمي ومنزلي‬
‫فعليك أن تكون صريحاً معي‬

124
00:20:07,480 --> 00:20:08,880
‫الآن‬

125
00:20:12,400 --> 00:20:14,520
‫أنا أقتل الناس يا أبي‬

126
00:20:21,280 --> 00:20:27,200
‫إنهم يجبرونني على فعل ذلك، عليّ أن أفعل‬
‫وإلاّ فسيقتلونك‬

127
00:20:28,040 --> 00:20:29,960
‫سيقتلون كلينا‬

128
00:20:37,120 --> 00:20:39,800
‫لا، لا‬

129
00:20:42,200 --> 00:20:46,080
‫- لقد وعدت‬
‫- أعرف‬

130
00:20:53,640 --> 00:20:57,160
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

131
00:21:09,200 --> 00:21:10,600
‫يا إلهي!‬

132
00:21:20,960 --> 00:21:26,400
‫فلنستقلّ الطائرة وننسى هذا المكان اللعين‬
‫وسنصل هناك كرجلين جديدين‬

133
00:21:26,680 --> 00:21:30,520
‫أنا (إيزرا فوكس) وأنت ابني (مايلز)‬

134
00:21:32,760 --> 00:21:34,240
‫حسناً؟‬

135
00:21:46,760 --> 00:21:50,880
‫اسمع يا أبي، هناك شيء عليّ فعله‬
‫قبل أن نصعد إلى الطائرة‬

136
00:21:51,160 --> 00:21:54,000
‫هناك رجل اسمه (جوزيف سينغر)‬
‫سيأتي للتحدث إليك‬

137
00:21:54,120 --> 00:21:56,120
‫لا تقلق، إنه يعرف من أنت‬

138
00:21:56,520 --> 00:21:59,000
‫إن لم أعد في الوقت المحدد...‬

139
00:22:00,840 --> 00:22:04,200
‫فأعطه هذه، وهو سيتأكد‬
‫من أن تصعد إلى الطائرة‬

140
00:22:04,320 --> 00:22:10,000
‫لا يا (إيليوت)! عليك أن تخرج من هنا‬

141
00:22:10,120 --> 00:22:14,080
‫- فلنصعد إلى الطائرة فحسب‬
‫- إنها آخر مهمة يا أبي‬

142
00:22:17,360 --> 00:22:22,480
‫أعط هذه لـ(سينغر)‬
‫وأقسم لك أننا سنرحل من هنا‬

143
00:22:31,280 --> 00:22:33,360
‫فقدنا ٨ رجال الليلة الماضية‬

144
00:22:36,960 --> 00:22:39,160
‫لا أحد يشعر بذلك أكثر مني‬

145
00:22:42,320 --> 00:22:45,120
‫لكن حان الوقت الآن ليقوم كل منا بواجبه‬

146
00:22:50,120 --> 00:22:52,240
‫أتفهمونني؟‬

147
00:22:57,560 --> 00:22:59,400
‫عودوا إلى الخارج الآن‬

148
00:23:22,520 --> 00:23:24,600
‫أعرف أنك ستساندني‬

149
00:23:26,160 --> 00:23:28,280
‫أريدك أن تساعدني على قيادة هؤلاء الرجال‬

150
00:23:35,720 --> 00:23:37,680
‫هل ستقف معي؟‬

151
00:23:50,480 --> 00:23:55,640
‫تعازيّ، تعازيّ‬

152
00:23:57,520 --> 00:23:59,000
‫أنت‬

153
00:23:59,840 --> 00:24:03,480
‫أنت الفتاة التي أبلغتني برسالة (شون واليس)‬

154
00:24:08,120 --> 00:24:09,920
‫تعالي معي‬

155
00:24:15,280 --> 00:24:17,800
‫جئت للتحدث إلى (شون واليس)‬

156
00:24:42,920 --> 00:24:45,160
‫متى يريد اللقاء إذن؟‬

157
00:24:48,720 --> 00:24:52,120
‫- بعد ٣٠ دقيقة‬
‫- (شون)، إنه فخ‬

158
00:24:52,560 --> 00:24:58,920
‫يقول (كوبا) إنك تستطيع اختيار المكان‬
‫موقع محايد، مطعم، مكان عام‬

159
00:25:00,440 --> 00:25:07,000
‫لكن ستكونان لوحدكما، سأرسل العنوان‬
‫ولديكما ٣٠ دقيقة للذهاب إلى هناك‬

160
00:25:08,560 --> 00:25:11,400
‫من دون أسلحة، وأيديكما على الطاولة‬

161
00:25:11,840 --> 00:25:16,320
‫إن رأى أحداً من أصدقائك، فسينتهي الأمر‬

162
00:25:21,200 --> 00:25:22,760
‫ستشتعل الحرب ثانية‬

163
00:25:36,560 --> 00:25:38,640
‫ناوليني هاتفك‬

164
00:25:47,240 --> 00:25:48,560
‫(شون)‬

165
00:26:09,440 --> 00:26:11,680
‫لا شك أنك تكرهينني‬

166
00:26:13,520 --> 00:26:17,160
‫بعد الأشياء التي رأيتني أفعلها‬

167
00:26:22,560 --> 00:26:25,640
‫أنا واثق بأنك ترغبين بقتلي، صحيح؟‬

168
00:26:30,800 --> 00:26:32,720
‫نعم‬

169
00:26:40,960 --> 00:26:42,280
‫يمكنك الذهاب‬

170
00:27:16,760 --> 00:27:18,520
‫"اتصال من مجهول"‬

171
00:27:19,760 --> 00:27:22,640
‫- ألو‬
‫- "لم يكن عليك فعل ذلك يا (إيليوت)"‬

172
00:27:22,760 --> 00:27:25,960
‫"أنصحك بإعادة والدك قبل مرور ساعة"‬

173
00:27:27,000 --> 00:27:32,600
‫"إن خذلتنا، فسنقتله، ثم سنقتلك"‬

174
00:28:28,000 --> 00:28:29,960
‫المفجّر‬

175
00:28:32,280 --> 00:28:35,200
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

176
00:28:36,320 --> 00:28:38,280
‫أرسلني الرؤساء‬

177
00:28:39,680 --> 00:28:42,040
‫لم يخبرني أحد عن ذلك‬

178
00:28:42,880 --> 00:28:45,440
‫لا شك أن ذلك يفوق رتبتك‬

179
00:28:47,480 --> 00:28:50,640
‫هناك... قرص صلب‬

180
00:28:51,280 --> 00:28:54,280
‫يريدون أن يعرفوا إن كان قد احترق‬
‫في الانفجار‬

181
00:28:54,760 --> 00:28:57,040
‫هل ستساعدني في البحث عنه؟‬

182
00:29:14,760 --> 00:29:19,000
‫- أين (إيد دوماني)؟‬
‫- عرفت أنه لم يكن على (كوبا) أن يثق بك‬

183
00:29:19,960 --> 00:29:24,240
‫أتريد الموت لأجل (كوبا)؟‬
‫إنه لا يهتم بك‬

184
00:29:24,360 --> 00:29:26,920
‫في اليوم التالي لهجوم (شون)‬
‫كلّفك بالتنظيف‬

185
00:29:27,040 --> 00:29:29,560
‫أنت لا شيء بالنسبة إليه‬

186
00:29:29,760 --> 00:29:33,320
‫والآن، أخبرني أين (إيد دوماني)‬

187
00:29:34,120 --> 00:29:37,160
‫أيها النجم، تباً لك!‬

188
00:31:18,440 --> 00:31:19,880
‫(إيد)!‬

189
00:31:25,120 --> 00:31:26,440
‫(إيد)!‬

190
00:34:40,000 --> 00:34:41,440
‫توقف!‬

191
00:35:40,520 --> 00:35:41,840
‫(إيد)‬

192
00:36:01,200 --> 00:36:03,360
‫توقف، انزل‬

193
00:36:13,920 --> 00:36:16,160
‫اجثُ على ركبتيك‬

194
00:36:33,720 --> 00:36:35,360
‫قيّد نفسك‬

195
00:38:39,960 --> 00:38:42,240
‫مكان مثير للاهتمام‬

196
00:38:44,080 --> 00:38:50,120
‫أرغب بأن أفسّر ما يعنيه هذا لك‬

197
00:38:51,880 --> 00:38:53,680
‫وما الذي توصّلت إليه؟‬

198
00:38:56,160 --> 00:39:00,640
‫أزواج وزوجات وأطفال وحفلات عيد ميلاد‬

199
00:39:02,880 --> 00:39:04,880
‫حياة طبيعية‬

200
00:39:05,400 --> 00:39:10,680
‫نعم، إنه شيء تتوق إليه، صحيح؟‬

201
00:39:11,560 --> 00:39:14,600
‫ماذا؟ وظيفة عادية في الإدارة الوسطى‬

202
00:39:15,520 --> 00:39:19,040
‫لا عيب في البحث عن الحياة الطبيعية يا (شون)‬

203
00:39:21,720 --> 00:39:25,720
‫وربما اخترت هذا المكان‬
‫فقط لأنني فكرت بأن قاتلاً جورجياً‬

204
00:39:25,840 --> 00:39:28,200
‫سيكون ظاهراً هنا‬

205
00:39:36,240 --> 00:39:37,560
‫نعم‬

206
00:39:41,760 --> 00:39:43,840
‫ماذا تريد يا (شون)؟‬

207
00:39:44,720 --> 00:39:48,840
‫- ما كان لي، وأخِذ...‬
‫- لا يا (شون)‬

208
00:39:50,240 --> 00:39:52,160
‫أعني ماذا تريد أن تطلب؟‬

209
00:39:53,000 --> 00:39:56,520
‫- ماذا أحضر لكما؟‬
‫- سأطلب كأس ماء آخر، شكراً‬

210
00:39:59,280 --> 00:40:00,920
‫سأطلب...‬

211
00:40:15,160 --> 00:40:17,200
‫أسياخ الدجاج‬

212
00:40:21,880 --> 00:40:26,560
‫إذن، حقاً هذه المرة‬

213
00:40:27,400 --> 00:40:28,960
‫ماذا تريد؟‬

214
00:40:31,120 --> 00:40:33,000
‫كل شيء‬

215
00:40:36,800 --> 00:40:39,120
‫وأنا أيضاً‬

216
00:40:43,640 --> 00:40:46,440
‫أنا المستقبل‬

217
00:40:51,480 --> 00:40:53,120
‫لا يا (كوبا)‬

218
00:40:54,560 --> 00:40:58,320
‫أنت مجرد عجلة في الشركة‬

219
00:40:58,440 --> 00:41:03,880
‫تعمل عند مالكين غير معروفين‬
‫ليسوا مستعدين لفعل شيء لمساعدتك‬

220
00:41:04,880 --> 00:41:10,160
‫أنت كالجميع في هذه الغرفة‬
‫إدارة وسطى‬

221
00:41:12,520 --> 00:41:15,520
‫لم تأت إلى هنا بصفقة حتى، صحيح؟‬

222
00:41:17,840 --> 00:41:22,960
‫تحاول كسب الوقت‬
‫بينما يقف رجالك في الخارج‬

223
00:41:26,240 --> 00:41:30,320
‫هل سأنهض وأذهب في نزهة؟‬

224
00:41:39,720 --> 00:41:42,720
‫ماذا لديك إذن؟‬

225
00:41:46,680 --> 00:41:48,120
‫صفقة‬

226
00:41:50,360 --> 00:41:53,160
‫حقاً؟ حسناً‬

227
00:41:54,080 --> 00:41:56,160
‫ما عرضك؟‬

228
00:42:01,920 --> 00:42:07,000
‫أعرف كيف سنقضي على "المستثمرين"‬
‫أعرف طريقة تدميرهم‬

229
00:42:07,800 --> 00:42:09,960
‫وأنت لديك العصابات‬

230
00:42:10,520 --> 00:42:14,880
‫عند جمع الأمرين معاً‬
‫سنمتلك المدينة كلها‬

231
00:42:28,640 --> 00:42:30,560
‫رباه! أدخله‬

232
00:42:32,800 --> 00:42:34,680
‫علينا أن نأخذك إلى طبيب‬
‫علينا أن...‬

233
00:42:34,800 --> 00:42:37,200
‫لا، أنا بخير‬

234
00:42:37,400 --> 00:42:38,960
‫أين ستذهب؟‬

235
00:42:40,160 --> 00:42:42,360
‫(إيليوت)، أين ستذهب؟‬

236
00:42:43,560 --> 00:42:45,480
‫هل ستعود؟‬

237
00:43:02,680 --> 00:43:05,600
‫أبي، أبي! تباً!‬

238
00:43:19,720 --> 00:43:21,160
‫(تشارلي)‬

239
00:43:21,960 --> 00:43:24,680
‫أظن أن معك شيء لي‬

240
00:43:30,160 --> 00:43:32,640
‫"مكالمة من مجهول"‬

241
00:43:45,600 --> 00:43:46,960
‫جيد‬

242
00:43:47,600 --> 00:43:50,400
‫سيصل (إيليوت) بعد دقائق‬

243
00:43:53,520 --> 00:43:59,640
‫- يمكنك تسليمي الطرد الآن‬
‫- قلت لك، لن أسلّمه قبل أن يصل ابني‬

244
00:45:27,680 --> 00:45:32,840
‫"أصغ إليّ يا (إيليوت)"‬

245
00:45:36,560 --> 00:45:40,160
‫"لا تسمح لهذا بأن يدمرك"‬

246
00:45:42,120 --> 00:45:44,360
‫"إن شعرت بأنك تنهار"‬

247
00:45:47,440 --> 00:45:49,080
‫"فتحدّث إليّ"‬

248
00:45:50,480 --> 00:45:52,240
‫أتعدني؟‬

249
00:46:33,840 --> 00:46:37,880
‫(إيليوت)، ماذا يحدث؟‬

250
00:46:38,920 --> 00:46:44,800
‫قتلتِ والدي...‬

251
00:46:45,760 --> 00:46:48,760
‫أيتها الحقيرة المتوحشة‬

252
00:46:48,880 --> 00:46:51,240
‫لم يصلني أي تقرير عن حدوث شيء لوالدك‬

253
00:46:51,360 --> 00:46:54,720
‫ها هو تقريرك، ها هو‬

254
00:46:55,640 --> 00:46:58,200
‫كنت هناك، رأيت ما حدث!‬

255
00:46:58,440 --> 00:47:01,160
‫ابنتي في المنزل‬
‫فلنذهب إلى مكان آخر لنتحدث‬

256
00:47:01,280 --> 00:47:05,160
‫أرسلتِ أناساً ليقتلوا أبي‬
‫وتريدين الآن التحدث عن الأمر؟‬

257
00:47:05,280 --> 00:47:10,040
‫اسمعني، أنا لا أتخذ القرارات‬
‫ولا أصدر الأوامر‬

258
00:47:10,160 --> 00:47:12,360
‫أنا أنقلها فحسب‬

259
00:47:13,720 --> 00:47:17,160
‫أنا مثلك تماماً‬
‫لا أريد أن أكون شريكة في هذا‬

260
00:47:17,280 --> 00:47:19,800
‫لكن ليس أمامي خيار آخر‬

261
00:48:38,040 --> 00:48:42,920
‫- هل مات (إيليوت)؟‬
‫- لا، لم يكن موجوداً‬

262
00:48:44,120 --> 00:48:46,320
‫(سينغر) والأب فقط‬

263
00:48:50,720 --> 00:48:52,040
‫حسناً‬

264
00:49:02,520 --> 00:49:09,000
‫كل عنوان وكل صفقة‬
‫وهوياتهم ومواقعهم وعلاقاتهم‬

265
00:49:09,120 --> 00:49:14,240
‫"المستثمرون" في ورطة‬

266
00:49:30,360 --> 00:49:32,960
‫المدينة ملك لنا الآن‬

267
00:49:46,560 --> 00:49:47,920
‫هيّا بنا‬

268
00:50:26,400 --> 00:50:30,400
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

