﻿1
00:00:04,050 --> 00:00:08,490
‫"بعد مرور أسبوع"‬

2
00:00:25,930 --> 00:00:27,450
‫هل هم هؤلاء؟‬

3
00:00:52,570 --> 00:00:54,210
‫لماذا يستديرون؟‬

4
00:03:55,090 --> 00:03:59,250
‫- (لوان)‬
‫- "تم الأمر، هيروين (آسيف) معنا"‬

5
00:03:59,810 --> 00:04:02,170
‫"الـ١٤٠ مليون كلها"‬

6
00:04:13,930 --> 00:04:16,530
‫"تعرف معنى الشعور بالعجز"‬

7
00:04:18,970 --> 00:04:22,610
‫أن تكون بيدقاً في لعبة شخص آخر‬

8
00:04:25,050 --> 00:04:26,930
‫الأشياء التي يجعلك هذا تفعلها‬

9
00:04:28,410 --> 00:04:30,570
‫"فقط لتتمسك بنوع من الحياة"‬

10
00:04:31,050 --> 00:04:33,130
‫"هذا كل ما عرفه أبي"‬

11
00:04:34,570 --> 00:04:39,650
‫تنظيم مباريات قتال لأجل النقود‬
‫ليلة تلو أخرى‬

12
00:04:40,010 --> 00:04:44,050
‫(إيليوت)، ماذا أقول دائماً؟‬

13
00:04:45,170 --> 00:04:46,730
‫- البيادق لا يمكن أن تكون ملوكاً‬
‫- البيادق لا يمكن أن تكون ملوكاً‬

14
00:04:48,850 --> 00:04:51,650
‫"كان أبي، لذلك صدقته"‬

15
00:04:51,770 --> 00:04:54,330
‫"لكني استغرقت سنوات لأفهم"‬

16
00:04:55,450 --> 00:04:57,370
‫"أن تلك هي الطريقة التي وجد بها كرامته"‬

17
00:04:58,010 --> 00:05:02,570
‫- يا إلهي!‬
‫- لكني لم أستطع تقبّل ذلك‬

18
00:05:03,370 --> 00:05:05,130
‫"كنت بحاجة إلى أن أعرف"‬

19
00:05:07,010 --> 00:05:08,370
‫ما هو...‬

20
00:05:11,450 --> 00:05:15,410
‫ما هو شعور أن تكون ملكاً؟‬

21
00:05:45,490 --> 00:05:49,850
‫- ألو؟‬
‫- "(شون)، سُرقت شحنة (آسيف)"‬

22
00:05:50,410 --> 00:05:52,250
‫"الهيروين سُرق"‬

23
00:05:52,850 --> 00:05:54,730
‫"شخص ما خاننا"‬

24
00:05:58,050 --> 00:05:59,370
‫"(شون)؟"‬

25
00:06:19,050 --> 00:06:21,250
‫- اللعنة!‬
‫- (شون)، ماذا يحدث؟‬

26
00:06:21,490 --> 00:06:25,490
‫سُرق الهيروين، الـ١.٣ طن كلها‬

27
00:06:28,050 --> 00:06:30,810
‫- إنها شحنة واحدة فقط‬
‫- لا، لا، لا، إنها أكثر من ذلك‬

28
00:06:30,970 --> 00:06:32,650
‫أنا و(كوبا) أعلنّا أمراً‬

29
00:06:32,770 --> 00:06:36,490
‫أوضحنا للجميع أن (لندن) لنا‬
‫وشخص ما قرر أنها ليست كذلك‬

30
00:06:36,610 --> 00:06:38,490
‫من كان يعرف الطرق؟‬

31
00:06:40,530 --> 00:06:42,050
‫- (مروان) و(كوبا)‬
‫- حسناً، إنه (مروان) إذن‬

32
00:06:42,170 --> 00:06:43,970
‫- انتقاماً لـ(لالي)‬
‫- لا، لا، إنه لا يعرف‬

33
00:06:44,090 --> 00:06:47,370
‫إنه لا يعرف أن... إنه لا يعرف‬

34
00:06:48,210 --> 00:06:50,650
‫وهو قد عقد الصلح معنا‬
‫مستخدماً هيروين (آسيف)‬

35
00:06:50,770 --> 00:06:53,370
‫- يعرف أن تلك ضرورة‬
‫- إنه (كوبا) إذن‬

36
00:06:55,010 --> 00:06:57,930
‫(كوبا) لن يجني شيئاً من إضعاف موقفنا‬

37
00:06:58,050 --> 00:07:01,290
‫لكنه سيجني الكثير‬
‫من إضعاف موقفك أنت‬

38
00:07:05,410 --> 00:07:07,730
‫أنا مدرك لوضعي‬

39
00:07:10,650 --> 00:07:11,970
‫(شون)‬

40
00:07:14,530 --> 00:07:16,770
‫(كوبا)، لدينا مشكلة‬

41
00:07:19,290 --> 00:07:21,050
‫(كوبا) و(مروان)‬

42
00:07:22,050 --> 00:07:24,770
‫ليسا الوحيدين اللذين كانا يعرفان الطرق‬

43
00:07:26,370 --> 00:07:29,690
‫- أنت تعرفينها‬
‫- ماذا قلت؟‬

44
00:07:30,210 --> 00:07:32,370
‫- قلت إنك تعرفين الطرق‬
‫- لا‬

45
00:07:33,410 --> 00:07:35,730
‫اتهمتني للتو بخيانة ابني‬

46
00:07:35,850 --> 00:07:38,050
‫لم يعجبك الاتفاق‬
‫الذي عقده (شون) مع (كوبا)‬

47
00:07:38,450 --> 00:07:41,010
‫تريدين رؤية آل (واليس) في القمة، وحدهم‬

48
00:07:41,330 --> 00:07:45,930
‫أسألك فقط إن كنت لست صادقة كلياً‬
‫بشأن مَن من آل (واليس) تريدينه هناك‬

49
00:07:48,810 --> 00:07:50,650
‫يا إلهي يا (بيلي)!‬

50
00:07:58,570 --> 00:08:01,290
‫لقد خذلتك حقاً، أليس كذلك؟‬

51
00:08:14,930 --> 00:08:19,690
‫"نحن لا نتحدث عن أيام بل عن أسابيع‬
‫٣ أسابيع على الأقل"‬

52
00:08:19,810 --> 00:08:24,490
‫- اللعنة!‬
‫- كيف سمحتما بحدوث هذا؟‬

53
00:08:25,570 --> 00:08:28,050
‫نحن لم نسمح بحدوث شيء‬

54
00:08:28,370 --> 00:08:30,850
‫شخص ما من طرفك خاننا‬

55
00:08:31,410 --> 00:08:33,610
‫"أو أحدكما خان الآخر"‬

56
00:08:38,770 --> 00:08:41,010
‫يجب أن نصلح هذا الآن يا (آسيف)‬

57
00:08:41,490 --> 00:08:44,250
‫ليس بعد ٣ أسابيع، الآن‬

58
00:08:44,850 --> 00:08:47,210
‫"هذه مشكلتك بقدر ما هي مشكلتنا"‬

59
00:08:47,490 --> 00:08:51,450
‫- كيف؟‬
‫- بسبب الثمن الذي دفعته لك‬

60
00:08:52,330 --> 00:08:53,850
‫ولأنني أعطيتك (لالي)‬

61
00:08:54,810 --> 00:08:58,410
‫لا يمكننا احتكار تجارة المخدرات‬
‫إن لم يكن لدينا مخدرات نبيعها‬

62
00:08:58,530 --> 00:09:01,610
‫أنا في (لاهور)، وليس لديّ منتج بعد‬

63
00:09:01,730 --> 00:09:03,490
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

64
00:09:07,410 --> 00:09:10,850
‫أعطني سبباً كي لا أرسل (مروان)‬
‫وفريق من الأكراد إلى (لاهور)‬

65
00:09:10,970 --> 00:09:13,290
‫لإبادتك أنت وعائلتك‬

66
00:09:16,410 --> 00:09:18,330
‫"الوقت يمضي يا (آسيف)"‬

67
00:09:23,050 --> 00:09:27,490
‫حسناً، سلّمت شحنة‬
‫لـ(بيبي أغوستيني) في (باريس)‬

68
00:09:27,890 --> 00:09:29,450
‫"ربما قبل أسبوع"‬

69
00:09:29,970 --> 00:09:32,770
‫"مستحيل أن تكون تصرفت‬
‫حتى بـ٢٠ بالمئة منها"‬

70
00:09:33,450 --> 00:09:36,970
‫إذن، نذهب إلى (باريس)‬
‫ونأخذ البقية من هذه الفرنسية‬

71
00:09:38,210 --> 00:09:40,930
‫(أغوستيني) واحدة من أكبر التجار‬
‫في (فرنسا)‬

72
00:09:41,570 --> 00:09:43,450
‫لا يمكنك أن تأخذ من (أغوستيني)‬

73
00:09:44,050 --> 00:09:46,170
‫بل تعقد اتفاقاً‬

74
00:09:54,690 --> 00:09:56,050
‫ما الأمر؟‬

75
00:09:58,330 --> 00:10:00,730
‫خذي، هذا لك‬

76
00:10:07,290 --> 00:10:09,450
‫"(رشا زيدان)"‬

77
00:10:10,850 --> 00:10:12,370
‫ما الغرض من هذا؟‬

78
00:10:14,730 --> 00:10:16,450
‫ستعودين إلى الديار بضعة أيام‬

79
00:10:18,890 --> 00:10:20,250
‫(باريس)؟ لماذا؟‬

80
00:10:25,530 --> 00:10:27,530
‫(كوبا) طلبك مرة أخرى‬

81
00:10:27,650 --> 00:10:32,890
‫سيذهب هو و(شون واليس) لعقد اتفاق مهم‬
‫ويريدانك معهما كمترجمة‬

82
00:10:34,370 --> 00:10:36,010
‫هل هذه مزحة؟‬

83
00:10:36,610 --> 00:10:38,610
‫تخبرني بأنك ستجعل (شون)‬
‫يدفع ثمن ما فعله بـ(باسم)‬

84
00:10:38,730 --> 00:10:40,650
‫والآن تريدني أن أعمل عنده؟‬

85
00:10:50,530 --> 00:10:54,170
‫أنت تعملين عندي يا (صبا)، هل تفهمين؟‬

86
00:10:55,490 --> 00:10:57,810
‫ويعني ذلك أنك تعملين‬
‫عند (شون واليس) الآن‬

87
00:11:01,090 --> 00:11:02,930
‫هكذا تسير الأمور‬

88
00:11:04,770 --> 00:11:06,770
‫لا تنظري إليه‬
‫انظري إليّ‬

89
00:11:08,970 --> 00:11:11,970
‫طلب (كوبا) مساعدتنا، مفهوم؟‬

90
00:11:15,410 --> 00:11:17,330
‫هل تفهمينني؟‬

91
00:11:18,810 --> 00:11:20,330
‫هذا جيد لنا‬

92
00:11:29,010 --> 00:11:30,330
‫(صبا)‬

93
00:11:33,370 --> 00:11:35,490
‫لا تفسدي هذا الأمر‬

94
00:12:06,290 --> 00:12:08,290
‫حصلنا على هيروين (شون) و(كوبا)‬

95
00:12:09,730 --> 00:12:12,930
‫اعترض (لوان) طريق الشحنة‬
‫وسنقوم بتوزيعها‬

96
00:12:14,010 --> 00:12:16,970
‫(ماريان) أخبرت أبي بأن (شون) و(كوبا)‬
‫سيذهبان إلى (باريس)‬

97
00:12:17,770 --> 00:12:19,970
‫لشراء المزيد من تاجرة مخدرات هناك‬

98
00:12:20,210 --> 00:12:22,410
‫- متى؟‬
‫- غداً‬

99
00:12:22,530 --> 00:12:23,850
‫أين؟‬

100
00:12:25,770 --> 00:12:27,090
‫أين؟‬

101
00:12:27,610 --> 00:12:29,730
‫في مكتبها أم ناديها أم مطعمها؟‬

102
00:12:29,850 --> 00:12:32,330
‫- في منزل (أغوستيني)؟ أين؟‬
‫- لا أعرف، سأتحرى عن ذلك‬

103
00:12:32,450 --> 00:12:33,770
‫شكراً‬

104
00:12:36,170 --> 00:12:37,930
‫(إيليوت)، هل تنام؟‬

105
00:12:39,170 --> 00:12:40,850
‫أنت لا تفكر بوضوح‬

106
00:12:40,970 --> 00:12:43,050
‫ماذا ستفعل بعد أن تقتل (شون)؟‬

107
00:12:44,050 --> 00:12:46,250
‫أريدك أن تخرج من هذا الأمر حياً‬

108
00:12:47,210 --> 00:12:52,330
‫عندما تكتشف (ماريان واليس)‬
‫أن ابنها مات بسببك، ماذا ستفعلين؟‬

109
00:13:00,730 --> 00:13:06,010
‫إذا فعلنا هذا بالطريقة الصحيحة‬
‫فلن ينتهي بموت (شون) و(كوبا) فقط‬

110
00:13:08,050 --> 00:13:11,730
‫أنا وأنت يمكننا بناء شيء معاً‬

111
00:13:19,490 --> 00:13:21,570
‫لكن إن لم تكن مستعداً لعمل ذلك‬
‫فعلينا أن ننتظر...‬

112
00:13:21,690 --> 00:13:24,490
‫لا يمكنهما عبور حدود دولية‬
‫ومعهما جيش من المرتزقة‬

113
00:13:24,810 --> 00:13:26,610
‫سيكونان في موقف ضعيف هناك‬

114
00:13:26,730 --> 00:13:30,210
‫وأنا لديّ معارف في (باريس)‬
‫سيتفاجآن بي‬

115
00:13:47,790 --> 00:13:50,790
‫ينبغي أن نبدأ التصرف بها بسرعة‬
‫ما خطتنا؟‬

116
00:13:54,430 --> 00:13:56,990
‫علينا التعامل مع مشكلة (أغوستيني)‬

117
00:13:57,350 --> 00:14:00,870
‫(لوان)، اتصل برجالك لينقلوا هذه الآن‬

118
00:14:24,150 --> 00:14:29,590
‫لإضعاف موقف (كوبا)‬
‫سنبيع للعصابات بنصف السعر‬

119
00:14:29,950 --> 00:14:33,230
‫نغرق السوق بالهيروين‬
‫قبل أن يفعل (شون) و(كوبا) هذا‬

120
00:14:34,150 --> 00:14:35,510
‫- موافق‬
‫- نعم‬

121
00:14:35,630 --> 00:14:37,590
‫- حسناً، فلنبدأ العمل‬
‫- نعم‬

122
00:16:15,470 --> 00:16:16,870
‫"جارى الاتصال بـ(شون)"‬

123
00:16:33,430 --> 00:16:34,750
‫الهاتف‬

124
00:17:02,830 --> 00:17:04,790
‫- (بيلي)‬
‫- "أنا (لوان)"‬

125
00:17:05,270 --> 00:17:07,110
‫- "(بيلي) وجد الهيروين"‬
‫- ماذا؟‬

126
00:17:14,990 --> 00:17:18,750
‫(ماريان)، ماذا تريدينني أن أفعل به؟‬

127
00:17:26,550 --> 00:17:29,110
‫"ضعه في الشاحنة وانتظر حتى أصل"‬

128
00:17:29,390 --> 00:17:30,710
‫مفهوم‬

129
00:17:32,590 --> 00:17:33,990
‫ادخل‬

130
00:17:35,870 --> 00:17:38,510
‫لا يمكنك حبسي في شاحنة‬
‫مليئة بالهيروين يا (لوان)‬

131
00:17:38,790 --> 00:17:41,870
‫لست أنا من أفعل بل أمك، ادخل‬

132
00:17:55,230 --> 00:17:59,750
‫(لوان)، أياً كان الثمن الذي تدفعه لك‬
‫(شون) سيضاعفه‬

133
00:18:00,230 --> 00:18:02,510
‫سوف... سوف يضاعفه‬

134
00:18:03,190 --> 00:18:08,190
‫(لوان)، (لوان)، أرجوك! (لوان)!‬

135
00:18:08,510 --> 00:18:09,830
‫"سيضاعفه لك يا (لوان)"‬

136
00:18:10,110 --> 00:18:12,750
‫"لا تتركني هنا، أرجوك"‬

137
00:18:27,150 --> 00:18:28,870
‫"أرجوك!"‬

138
00:18:29,310 --> 00:18:30,910
‫"(لوان)!"‬

139
00:18:33,470 --> 00:18:36,550
‫"(باريس)"‬

140
00:18:55,390 --> 00:18:57,150
‫مدينة جميلة‬

141
00:18:57,630 --> 00:18:59,350
‫هل أنت مسرورة بالعودة إلى الديار؟‬

142
00:18:59,470 --> 00:19:02,950
‫أنا من (ساني)‬
‫هذه ليست دياري، مثل قصر (باكنغهام)‬

143
00:19:22,070 --> 00:19:23,390
‫حسناً‬

144
00:19:24,110 --> 00:19:25,550
‫ماذا دهاك؟‬

145
00:19:25,710 --> 00:19:27,590
‫هذه مهمة استطلاعية‬
‫لا يمكنك عمل هذا الآن‬

146
00:19:27,710 --> 00:19:32,110
‫السياح والشرطة في كل مكان‬

147
00:19:45,310 --> 00:19:46,630
‫شكراً‬

148
00:20:03,350 --> 00:20:04,750
‫شكراً‬

149
00:20:05,270 --> 00:20:06,590
‫شكراً‬

150
00:20:08,070 --> 00:20:09,390
‫شكراً‬

151
00:20:19,110 --> 00:20:20,790
‫(بيبي أغوستيني)‬

152
00:20:27,150 --> 00:20:29,350
‫يمكننا أن نطلب، هذا مطعمها‬

153
00:20:34,510 --> 00:20:36,750
‫تشرفنا بلقائك يا (بيبي)‬

154
00:20:37,510 --> 00:20:38,950
‫أظن أنك تعرفين لم نحن هنا‬

155
00:20:44,750 --> 00:20:47,670
‫أحدهم سرق مخدراتكما‬
‫وتريدان بعض مخدراتها لتعويض النقص‬

156
00:20:47,790 --> 00:20:50,350
‫إذن، ما رأيك بذلك؟‬

157
00:20:54,150 --> 00:20:55,470
‫أنا لا أحب الهدر‬

158
00:20:57,750 --> 00:20:59,670
‫لذلك أطلب فقط ما أحتاج إليه‬

159
00:21:00,950 --> 00:21:02,670
‫مما يعني أنني أحتاج إلى ما أطلبه‬

160
00:21:02,790 --> 00:21:05,150
‫إنه إجراء مؤقت، سنعطيك بدلاً منها‬
‫قبل أن تحتاجي إليها‬

161
00:21:09,510 --> 00:21:12,270
‫إلا إذا سرقوا الحمولة التالية‬

162
00:21:18,950 --> 00:21:21,110
‫أهذا جوابك إذن؟ الوداع؟‬

163
00:21:29,910 --> 00:21:33,190
‫(فين واليس) كان سيحرق هذا المكان‬
‫لو كان هنا‬

164
00:21:33,310 --> 00:21:35,190
‫تبدو تلك طباعه‬

165
00:21:43,230 --> 00:21:45,750
‫بعد قضاء ساعة في محاولة مضاجعتها‬

166
00:21:46,430 --> 00:21:48,230
‫يبدو ذلك طبعه بالتأكيد‬

167
00:21:48,830 --> 00:21:51,310
‫لكن من حسن حظي أنني ورثت طباع أمي‬

168
00:21:51,830 --> 00:21:53,590
‫ليس كثيراً كما آمل‬

169
00:21:53,750 --> 00:21:55,070
‫إذن...‬

170
00:21:59,070 --> 00:22:02,350
‫الهيروين، كم تريدان؟‬
‫وكم لديكما استعداد للدفع مقابله؟‬

171
00:22:04,070 --> 00:22:06,750
‫نريد نصفه ولن ندفع شيئاً‬

172
00:22:11,150 --> 00:22:12,710
‫لا بد أن اليوم عيد ميلادي!‬

173
00:22:13,310 --> 00:22:15,470
‫نحن نعرض شراكة‬

174
00:22:15,950 --> 00:22:18,230
‫مدينتانا لم تعملا معاً قط‬

175
00:22:25,390 --> 00:22:27,150
‫ليس لدينا رؤساء يدفعون لنا‬

176
00:22:29,550 --> 00:22:33,110
‫إنه نظام متقدم يعمل على تدفق المال‬
‫بشكل أسرع وفي اتجاه واحد‬

177
00:22:37,590 --> 00:22:41,030
‫نمتلك السيطرة على الموانئ والطرق‬
‫والبنية التحتية‬

178
00:22:53,110 --> 00:22:54,910
‫إنها مرتبطة بموعد آخر‬

179
00:23:04,230 --> 00:23:08,190
‫يمكننا اللقاء في غرفة الشخصيات المهمة‬
‫في ناديها، الساعة الـ٩ مساءً والتحدث أكثر‬

180
00:23:08,550 --> 00:23:09,870
‫حسناً؟‬

181
00:23:15,670 --> 00:23:20,070
‫(بيبي)، أنا متحمس للتحدث أكثر‬

182
00:23:21,710 --> 00:23:23,110
‫سُررت بمعرفتك‬

183
00:23:25,070 --> 00:23:26,430
‫سُررت بلقائك‬

184
00:23:28,590 --> 00:23:30,350
‫أنت تشبه والدك‬

185
00:23:44,470 --> 00:23:45,790
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

186
00:23:45,910 --> 00:23:47,230
‫وداعاً يا (دويل)‬

187
00:23:47,910 --> 00:23:49,230
‫مساء سعيد‬

188
00:23:49,630 --> 00:23:50,950
‫سُررت بلقائك‬

189
00:23:52,790 --> 00:23:54,230
‫لقد أعجبتني‬

190
00:23:55,830 --> 00:23:58,150
‫فلنر ماذا تريد في المقابل‬

191
00:24:09,350 --> 00:24:11,230
‫(أغوستيني) تغادر‬

192
00:24:22,950 --> 00:24:24,790
‫أنا و(شون) نريد التحدث‬

193
00:24:24,910 --> 00:24:28,070
‫اذهبي وقابلي أصدقاءك القدامى‬
‫لكن كوني في المكان الساعة الـ٨:٣٠‬

194
00:24:28,190 --> 00:24:30,150
‫لا تتأخري يا (صبا)‬

195
00:24:37,070 --> 00:24:38,670
‫إنهم يغادرون‬

196
00:24:39,510 --> 00:24:41,190
‫أتريدني أن ألحق بهم؟‬

197
00:25:10,030 --> 00:25:11,790
‫أيتها الكاذبة‬

198
00:25:13,950 --> 00:25:16,350
‫أفعل هذا لأجل (شون)‬

199
00:25:17,750 --> 00:25:20,750
‫هراء‬
‫هذا هراء‬

200
00:25:21,430 --> 00:25:23,750
‫اتفاق (شون) مع (كوبا)‬
‫ينتهي بطريقة واحدة‬

201
00:25:24,030 --> 00:25:26,750
‫بـ(شون) ميتاً و(كوبا) في القمة‬

202
00:25:27,070 --> 00:25:28,910
‫وبعائلة (واليس) كشيء من الماضي‬

203
00:25:29,030 --> 00:25:31,070
‫وأنا لست مستعدة للوقوف متفرجة‬
‫والسماح بحدوث ذلك‬

204
00:25:31,190 --> 00:25:32,950
‫هذا هراء‬

205
00:25:35,710 --> 00:25:37,630
‫أتريدين أن تعرفي ماذا أظن؟‬

206
00:25:38,830 --> 00:25:40,950
‫أظن أنك وجدت ما تدمنينه‬

207
00:25:42,110 --> 00:25:43,430
‫السلطة‬

208
00:25:45,350 --> 00:25:48,670
‫عندما كان (شون) ميتاً‬
‫ظننت أنك ستكونين كبيرة عائلة (واليس)‬

209
00:25:49,830 --> 00:25:51,790
‫ظننت أن دورك حان أخيراً‬

210
00:25:52,950 --> 00:25:56,070
‫لكن عودته أفسدت الأمور كلها عليك‬
‫أليس كذلك؟‬

211
00:25:59,070 --> 00:26:00,990
‫تتمنين لو أنه لم يعد إطلاقاً‬

212
00:26:15,550 --> 00:26:17,830
‫أنت لا تعرف التفسير لكل شيء يا (بيلي)‬

213
00:26:30,110 --> 00:26:32,190
‫لا يمكنك إبقائه محبوساً هناك إلى الأبد‬

214
00:26:32,630 --> 00:26:34,790
‫- إذن، الأفضل أن نتحرك بسرعة‬
‫- (ماريان)‬

215
00:26:36,470 --> 00:26:37,870
‫(ماريان)!‬

216
00:27:06,230 --> 00:27:07,550
‫ما هذا؟‬

217
00:27:10,870 --> 00:27:12,190
‫اللعنة!‬

218
00:27:14,710 --> 00:27:16,430
‫هل تتذكرينني؟‬

219
00:27:17,470 --> 00:27:19,270
‫من سوق السمك‬

220
00:27:22,070 --> 00:27:24,750
‫أنت تعرفينني، أخرجتك من هناك‬
‫هل تتذكرين؟‬

221
00:27:25,590 --> 00:27:27,870
‫نعم، لكنك تعمل مع (كوبا)‬
‫أنا جئت معه...‬

222
00:27:27,990 --> 00:27:31,990
‫لا، لا! أنا هنا لأقتل (كوبا) و(شون)‬

223
00:27:32,790 --> 00:27:35,190
‫أريد أن تساعديني في عمل ذلك‬

224
00:27:36,390 --> 00:27:38,270
‫(شون) قتل (باسم) تلك الليلة‬

225
00:27:38,390 --> 00:27:42,310
‫- أعرف أنك أنت أيضاً تريدينه ميتاً‬
‫- دعني وشأني وحسب‬

226
00:27:43,790 --> 00:27:45,910
‫لم لا تدعونني وشأني كلكم؟‬

227
00:27:46,030 --> 00:27:49,950
‫(شون) و(كوبا) أمسكا بك‬

228
00:27:50,910 --> 00:27:53,710
‫ولن يدعاك تفلتين أبداً‬

229
00:27:54,070 --> 00:27:55,870
‫إنهما يملكانك الآن‬

230
00:28:04,510 --> 00:28:05,870
‫إلام تحتاج؟‬

231
00:28:08,070 --> 00:28:12,350
‫فقط أخبريني ماذا سيفعلان وأين ومتى‬

232
00:28:13,710 --> 00:28:15,470
‫لا أعرف عن هذا النهار‬

233
00:28:15,590 --> 00:28:19,510
‫لكننا سنلتقي الليلة في غرفة الشخصيات المهمة‬
‫في نادي (أغوستيني)‬

234
00:28:19,630 --> 00:28:21,390
‫إنها في القسم الآسيوي، هذا كل ما أعرفه‬

235
00:28:21,510 --> 00:28:24,390
‫- متى؟‬
‫- التاسعة مساءً‬

236
00:28:24,670 --> 00:28:26,910
‫لديهم حراس أمن مسلحون عند الباب‬

237
00:28:27,030 --> 00:28:28,390
‫- وفي الداخل؟‬
‫- على الأرجح‬

238
00:28:28,510 --> 00:28:30,550
‫لكن لن يُسمح لك بالدخول ومعك مسدس‬

239
00:28:31,830 --> 00:28:33,150
‫لا‬

240
00:28:36,990 --> 00:28:40,830
‫لكن هي تستطيع، إنها ضيفة‬

241
00:28:41,790 --> 00:28:44,990
‫- تريدني أن أحمل مسدساً؟‬
‫- اسمعيني‬

242
00:28:48,270 --> 00:28:52,150
‫إذا لم تحملي مسدساً الآن‬
‫فستحملينه بقية حياتك‬

243
00:29:26,290 --> 00:29:27,930
‫- شكراً‬
‫- مساء الخير‬

244
00:29:28,450 --> 00:29:29,930
‫- مساء الخير‬
‫- مرحباً بكم أيها السادة‬

245
00:29:32,490 --> 00:29:36,530
‫- أنا معهم‬
‫- أيمكنني رؤية حقيبتك من فضلك؟‬

246
00:29:37,450 --> 00:29:39,690
‫جئت مع هؤلاء الناس‬

247
00:29:41,010 --> 00:29:42,330
‫الحقيبة‬

248
00:29:56,730 --> 00:29:58,570
‫(شون)، الفتاة‬

249
00:29:58,690 --> 00:30:00,570
‫إنها معنا‬

250
00:30:15,530 --> 00:30:18,210
‫أعتذر لكم، من هنا‬

251
00:30:39,210 --> 00:30:42,290
‫(صبا)، أحسنت في التعامل مع (بيبي)‬

252
00:30:43,890 --> 00:30:46,650
‫أخفيت توترك وآراءك‬

253
00:30:48,250 --> 00:30:50,850
‫أنت فتاة ذكية، وقوية‬

254
00:30:53,090 --> 00:30:57,970
‫لا تعرفين أنك تريدين هذا بعد‬
‫لكن في المستقبل، يمكنك تحقق الكثير‬

255
00:31:05,250 --> 00:31:07,170
‫أريد الذهاب إلى الحمّام‬

256
00:31:11,290 --> 00:31:12,610
‫اذهبي‬

257
00:31:17,130 --> 00:31:18,730
‫لا تطيلي الغياب‬

258
00:31:46,290 --> 00:31:49,810
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- نعم، أين غرفة الشخصيات المهمة؟‬

259
00:31:50,010 --> 00:31:52,890
‫الدور الثاني في القبو، استخدمي المصعد‬

260
00:31:53,010 --> 00:31:54,650
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

261
00:32:35,730 --> 00:32:39,130
‫كانت تضاجع والدك‬
‫لذلك الأفضل أن تتولى أنت الحوار‬

262
00:32:40,210 --> 00:32:41,530
‫نعم‬

263
00:32:47,130 --> 00:32:49,730
‫غرفة (بيبي) للشخصيات المهمة جاهزة لكم‬

264
00:32:50,370 --> 00:32:53,050
‫حان وقت الذهاب‬
‫(تاماز)، اذهب وأحضر (صبا)‬

265
00:32:57,930 --> 00:33:01,570
‫- أظن أن هذا مؤشر جيد، صحيح؟‬
‫- نعم‬

266
00:33:20,970 --> 00:33:22,290
‫(صبا)!‬

267
00:33:25,170 --> 00:33:26,490
‫(صبا)!‬

268
00:33:30,810 --> 00:33:32,850
‫- (صبا)!‬
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬

269
00:33:32,970 --> 00:33:35,250
‫- اخرج من هنا‬
‫- تعال‬

270
00:33:35,370 --> 00:33:37,410
‫- أمهلني ثانية، أنا قادمة‬
‫- حسناً، هيّا بنا‬

271
00:33:37,530 --> 00:33:38,930
‫- اخرج‬
‫- أسرعي‬

272
00:33:46,130 --> 00:33:48,210
‫"المسدس تحت حوض السمك في الحجرة ٤٤‬
‫القبو، الدور ٢"‬

273
00:33:54,370 --> 00:33:57,410
‫"المسدس تحت حوض السمك في الحجرة ٤٤‬
‫القبو، الدور ٢"‬

274
00:34:00,050 --> 00:34:02,610
‫- حان الوقت‬
‫- فلنذهب‬

275
00:34:02,770 --> 00:34:04,090
‫انطلق‬

276
00:35:16,490 --> 00:35:17,970
‫أغاني (كاريوكي)؟‬

277
00:35:19,210 --> 00:35:22,410
‫سنناقش العمل خلال غناء مجموعة‬
‫لأغنية (هي جود)؟‬

278
00:35:22,850 --> 00:35:24,410
‫(صبا)، ترجمي‬

279
00:35:28,610 --> 00:35:29,970
‫مرحباً بكم‬

280
00:35:36,850 --> 00:35:40,530
‫هاتان صديقتاها‬
‫اللتان ستعتنيان بنا هذا المساء‬

281
00:35:44,610 --> 00:35:47,730
‫والغرفة تم تفتيشها‬
‫لذلك يمكننا التحدث بحرية‬

282
00:35:59,250 --> 00:36:00,570
‫(صبا)‬

283
00:36:01,410 --> 00:36:05,130
‫- شكراً يا عزيزتي، في صحتكم‬
‫- في صحتك‬

284
00:36:05,250 --> 00:36:07,770
‫- في صحتكم‬
‫- في صحتكم‬

285
00:36:34,650 --> 00:36:36,570
‫أين الطلب؟‬

286
00:36:38,090 --> 00:36:40,090
‫العربة ٥٦، كانت هنا للتو‬

287
00:36:47,290 --> 00:36:48,610
‫ارفع يديك‬

288
00:36:52,650 --> 00:36:55,850
‫- أين تذهب؟‬
‫- غرفة الشخصيات المهمة، الدور ٢‬

289
00:36:57,650 --> 00:36:59,250
‫يمكنك الذهاب‬

290
00:37:16,250 --> 00:37:19,370
‫رشوة المسؤولين إما أن تصيب أو تخيب‬

291
00:37:19,650 --> 00:37:21,970
‫نجعلهم في خدمتنا مقابل مبلغ‬

292
00:37:22,090 --> 00:37:24,170
‫لذلك، نمتلك الموانئ‬

293
00:37:47,330 --> 00:37:48,850
‫الموانئ تهمني‬

294
00:37:49,450 --> 00:37:51,570
‫تجارة المخدرات جزء كبير من تجارتنا‬

295
00:37:51,690 --> 00:37:54,770
‫لكن لدينا مصالح أخرى تتعلق بالتجارة‬

296
00:37:54,890 --> 00:37:58,410
‫- الأسلحة؟‬
‫- الناس‬

297
00:39:19,370 --> 00:39:22,410
‫أسرع العائدات نمواً لدينا‬
‫هي الاتجار بالناس‬

298
00:39:30,010 --> 00:39:33,930
‫أكبر شيء يحدّ نمونا‬
‫هو عدم قدرتنا على دخول سوق (المملكة المتحدة)‬

299
00:39:36,810 --> 00:39:39,170
‫أتح لنا نقل الناس إلى (المملكة المتحدة)‬

300
00:39:39,530 --> 00:39:45,090
‫والدك رفض هذا دائماً‬
‫لكن إذا وافقت على نقل فتياتي هناك...‬

301
00:39:47,530 --> 00:39:48,850
‫فربما...‬

302
00:39:49,490 --> 00:39:51,530
‫ربما نعقد اتفاقاً‬

303
00:39:59,050 --> 00:40:00,850
‫ما رأيك يا (شون)؟‬

304
00:40:06,770 --> 00:40:08,330
‫حسناً، (شون)؟‬

305
00:40:21,570 --> 00:40:23,530
‫يمكننا ترتيب ذلك‬

306
00:40:25,690 --> 00:40:30,330
‫إذن، ستحصلون على الهيروين‬
‫وعلى شريكة عمل جديدة... (بيبي)‬

307
00:40:30,610 --> 00:40:32,050
‫جميل‬

308
00:40:53,130 --> 00:40:54,530
‫هل من مشكلة؟‬

309
00:40:55,410 --> 00:40:59,890
‫- لا، مجرد تفتيش سريع‬
‫- نعم، بالطبع‬

310
00:41:00,010 --> 00:41:03,370
‫أيها السيد‬

311
00:41:07,210 --> 00:41:08,970
‫هذه عربتي‬

312
00:41:14,490 --> 00:41:16,890
‫أنا لا أتحدث الكورية‬

313
00:42:17,050 --> 00:42:18,370
‫أين هم؟‬

314
00:42:20,970 --> 00:42:22,490
‫فلنشرب الشمبانيا‬

315
00:42:23,530 --> 00:42:25,770
‫- "إنها الغرفة الخطأ، أوقف التنفيذ"‬
‫- سُررنا بالعمل معك يا (بيبي)‬

316
00:42:25,890 --> 00:42:28,490
‫هذا يسعدني كثيراً، نعم‬

317
00:42:29,010 --> 00:42:33,850
‫فلنبدأ، الجميع يريدون شمبانيا‬
‫هيّا، فلنشرب‬

318
00:42:34,490 --> 00:42:36,410
‫يمكننا رؤية مواقع المدينة‬

319
00:42:37,170 --> 00:42:38,970
‫اتفاق بين بلدين‬

320
00:42:40,090 --> 00:42:41,410
‫- في صحتكم‬
‫- في صحتكم‬

321
00:42:41,530 --> 00:42:44,530
‫- في صحتكم‬
‫- تباً! هل سمعت ذلك؟‬

322
00:42:47,050 --> 00:42:48,610
‫هوجم حراس الأمن‬
‫في غرفة الشخصيات المهمة‬

323
00:42:48,730 --> 00:42:51,570
‫أنا سأبقى هنا، أغلقا كل شيء، هيّا‬

324
00:42:51,690 --> 00:42:53,290
‫ماذا يحدث؟‬

325
00:42:53,970 --> 00:42:55,970
‫- قُتل عميل في غرفة الشخصيات المهمة‬
‫- ماذا يحدث؟‬

326
00:42:56,090 --> 00:42:57,610
‫يوجد مهاجم مسلح في المبنى‬

327
00:42:57,730 --> 00:43:00,010
‫هوجم حراس الأمن في غرفة الشخصيات المهمة‬

328
00:43:00,250 --> 00:43:04,090
‫- ظننت أن هذه غرفة الشخصيات المهمة‬
‫- هذه غرفة الشخصيات المهمة الخاصة بي‬

329
00:43:04,770 --> 00:43:06,330
‫اطمئني‬

330
00:43:09,170 --> 00:43:10,610
‫أرجوك‬

331
00:43:59,050 --> 00:44:00,530
‫ابتعد من هنا، أسرع!‬

332
00:45:36,570 --> 00:45:38,650
‫(شون ويليس)، أين هو؟‬

333
00:45:43,930 --> 00:45:45,810
‫إنه هو‬

334
00:45:59,010 --> 00:46:02,250
‫أخبرني، في أي دور توجد‬
‫غرفة الشخصيات المهمة الأخرى؟‬

335
00:46:03,010 --> 00:46:04,370
‫لا أعرف‬

336
00:46:05,530 --> 00:46:06,850
‫تعال‬

337
00:46:09,210 --> 00:46:10,890
‫"أرجوك، لا يمكنني مساعدتك"‬

338
00:46:12,290 --> 00:46:13,690
‫(شون)‬

339
00:46:15,530 --> 00:46:17,410
‫هل تعرف هذا الرجل؟‬

340
00:46:20,090 --> 00:46:23,330
‫لا تكذب، سأعرف‬

341
00:46:23,970 --> 00:46:25,290
‫نعم‬

342
00:46:27,570 --> 00:46:29,930
‫اغربوا عن وجهي!‬

343
00:46:30,450 --> 00:46:34,730
‫اذهبوا وخذوا مشاكلكم معكم إلى (لندن)‬

344
00:46:35,410 --> 00:46:37,770
‫لهذا لم نرد العمل مع (لندن)‬

345
00:46:37,890 --> 00:46:39,530
‫- تنح جانباً‬
‫- الاتفاق لاغٍ‬

346
00:46:39,650 --> 00:46:40,970
‫هيّا بنا، فلنذهب‬

347
00:46:41,090 --> 00:46:42,650
‫- اللعنة!‬
‫- هيّا بنا‬

348
00:47:02,930 --> 00:47:04,290
‫ها هو‬

349
00:47:23,370 --> 00:47:25,770
‫إنه هناك، أسرع، أسرع، أسرع‬

350
00:47:48,570 --> 00:47:51,370
‫ماذا حدث؟ أين الفتاة؟‬

351
00:47:51,890 --> 00:47:53,210
‫اللعنة!‬

352
00:47:59,330 --> 00:48:01,290
‫أعطيني هاتفك‬

353
00:48:06,650 --> 00:48:09,090
‫هيّا، هيّا‬

354
00:48:11,010 --> 00:48:13,850
‫انظري إليه، انظري إليه‬

355
00:48:20,290 --> 00:48:22,050
‫"إنها الغرفة الخطأ، أوقف التنفيذ"‬

356
00:48:23,490 --> 00:48:25,130
‫أتعملين مع (إيليوت)؟‬

357
00:48:29,170 --> 00:48:31,250
‫مع من أيضاً تعملين؟‬

358
00:48:31,850 --> 00:48:34,410
‫لا أحد، هو فقط‬

359
00:48:34,530 --> 00:48:36,290
‫لا أتوقع أن أضطر إلى السؤال مرتين‬

360
00:48:36,850 --> 00:48:39,410
‫مع من أيضاً تعملين؟‬

361
00:48:40,490 --> 00:48:42,930
‫أقسم لك، أنا حتى لا أعرفه‬

362
00:48:43,170 --> 00:48:44,770
‫أنا حتى لا أعرف...‬

363
00:48:47,530 --> 00:48:48,850
‫أرجوك‬

364
00:48:50,050 --> 00:48:52,170
‫(شون)، ليس هنا‬

365
00:48:56,570 --> 00:49:01,610
‫الهيروين سُرق منا ونُفذت محاولة لقتلنا‬
‫خلال يومين‬

366
00:49:04,090 --> 00:49:05,850
‫لدينا خائن‬

367
00:49:07,690 --> 00:49:09,250
‫صدقني‬

368
00:49:09,690 --> 00:49:12,930
‫ستخبرني من هو‬

369
00:49:20,530 --> 00:49:22,690
‫الإنجليز اللعينون‬

370
00:49:46,970 --> 00:49:49,610
‫"(إيليوت)"‬

371
00:49:56,730 --> 00:49:58,370
‫فشلت الخطة يا (شانون)، لقد فشلت‬

372
00:49:58,490 --> 00:50:01,090
‫سيكون (شون) قد عرف الآن أنني أنا‬
‫وسيعرف أنك أنت أخبرتني‬

373
00:50:01,210 --> 00:50:02,890
‫خذي (داني) واهربي‬

374
00:50:04,770 --> 00:50:06,210
‫لن أبارح مكاني‬

375
00:50:07,210 --> 00:50:11,010
‫لا، لا يا (شانون)، سأصلح الأمر، أعدك‬
‫أريد فقط التفكير في طريقة‬

376
00:50:13,010 --> 00:50:14,570
‫أنا أعرف كيف‬

377
00:50:15,130 --> 00:50:18,970
‫أعرف كيف تصل إلى (شون) يا (إيليوت)‬
‫الليلة‬

378
00:50:40,370 --> 00:50:43,490
‫هل تؤمن بأن هذا العالم فيه قواعد؟‬

379
00:50:45,810 --> 00:50:47,250
‫أنا أعرف قاعدة واحدة فقط‬

380
00:50:53,770 --> 00:50:58,890
‫الناس يعانون لأنهم لا يعنون شيئاً للأقوياء‬

381
00:50:59,890 --> 00:51:03,050
‫أبي‬
‫أنت‬

382
00:51:03,930 --> 00:51:05,570
‫إنه العالم نفسه‬

383
00:51:06,210 --> 00:51:09,210
‫لا تشعر حتى بأنهم تضحيات‬

384
00:51:09,370 --> 00:51:12,290
‫لا يعنون شيئاً‬

385
00:51:15,450 --> 00:51:16,930
‫أخبرني بأنني مخطئ‬

386
00:51:17,370 --> 00:51:19,610
‫أخبرني بأنهم يدفعون ثمن خطاياهم‬

387
00:51:22,450 --> 00:51:25,650
‫أريدهم أن يعرفوا الخوف‬

388
00:51:27,610 --> 00:51:33,850
‫وأن يكونوا عاجزين‬
‫وأن يشعروا بذلك في قرارة أنفسهم‬

389
00:51:45,210 --> 00:51:47,050
‫لكن كيف تفعل ذلك؟‬

390
00:51:52,650 --> 00:51:58,130
‫كيف تحوّل ملكاً إلى بيدق؟‬

391
00:52:27,210 --> 00:52:31,810
‫كانت الأمور تسير جيداً‬
‫حتى اقتحم (إيليوت) المبنى وحاول اغتيالنا‬

392
00:52:40,930 --> 00:52:42,690
‫بطريقة ما، عرف أننا في (باريس)‬

393
00:52:57,250 --> 00:52:59,050
‫لدينا خائن يا أمي‬

394
00:53:00,290 --> 00:53:03,050
‫شخص لديه معلومات من الداخل‬
‫عن الطرق والاجتماع‬

395
00:53:44,170 --> 00:53:46,050
‫من أرسل (إيليوت) إلى (باريس)‬

396
00:53:48,970 --> 00:53:52,170
‫من الواضح أن الفتاة الجزائرية‬
‫كانت تعمل معه‬

397
00:53:53,330 --> 00:53:55,730
‫لكن كيف عرفا أننا سنكون هناك‬

398
00:54:01,330 --> 00:54:04,210
‫أمي، هل لديك ما تقولينه؟‬

399
00:54:11,770 --> 00:54:13,090
‫أمي‬

400
00:54:22,970 --> 00:54:24,290
‫حسناً؟‬

401
00:54:27,650 --> 00:54:29,010
‫(شون)‬

402
00:54:48,370 --> 00:54:49,690
‫(شون)‬

403
00:55:16,490 --> 00:55:17,970
‫"(شون)"‬

404
00:55:18,730 --> 00:55:22,730
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

