﻿1
00:00:12,520 --> 00:00:14,840
‫"قبل بضع ساعات"‬

2
00:02:18,840 --> 00:02:23,880
‫"(شون)"‬

3
00:02:53,880 --> 00:02:55,280
‫دعيها!‬

4
00:03:00,960 --> 00:03:02,800
‫لا يمكنك حتى النظر إليها، صحيح؟‬

5
00:03:11,240 --> 00:03:13,200
‫أتعرفين كيف وصل (إيليوت) إليه؟‬

6
00:03:15,920 --> 00:03:18,080
‫لا تكذبي عليّ يا أمي‬

7
00:03:19,280 --> 00:03:20,920
‫الأمر يتعلق بـ(بيلي) الآن‬

8
00:03:22,960 --> 00:03:25,440
‫ماذا فعلت؟ قولي الحقيقة‬

9
00:03:25,560 --> 00:03:28,280
‫(بيلي) عثر على شحنة (آسيف)‬

10
00:03:28,960 --> 00:03:31,200
‫ولم تستطيعي إخباري‬
‫لأنك أنت من سرقتها؟‬

11
00:03:31,320 --> 00:03:33,040
‫لم أرد أن يتعرض (بيلي) للأذى‬

12
00:03:33,160 --> 00:03:35,120
‫وتقولين هذا وذراعه ملقاة هناك!‬

13
00:03:35,240 --> 00:03:37,480
‫- كنت أحميه وأحميك‬
‫- تحميننا؟‬

14
00:03:37,600 --> 00:03:40,560
‫من (كوبا)، اضطررت إلى تولّي زمام الأمور‬
‫لأنك لا تستطيع ذلك‬

15
00:03:40,680 --> 00:03:43,840
‫لا، لا، لا‬
‫أنت فقط لم تحتملي رؤيتي أنتصر‬

16
00:03:43,960 --> 00:03:46,080
‫لم أحتج إليك‬
‫ذلك ما لم تستطيعي تحمّله‬

17
00:03:46,200 --> 00:03:50,120
‫(شون)، علينا التكاتف الآن‬
‫إذا اتصل بك (إيليوت) فلا تُجب‬

18
00:03:50,240 --> 00:03:52,320
‫- ماذا؟‬
‫- لن تفعل ما يمليه عليك‬

19
00:03:52,440 --> 00:03:55,960
‫- سيقتل...‬
‫- سأذهب لإنقاذ أخي‬

20
00:03:56,080 --> 00:04:00,320
‫اسمعني يا (شون)! سيقتلكما الاثنين‬
‫أرجوك أنصت لما أقوله‬

21
00:04:00,480 --> 00:04:01,800
‫- سيقتلكما الاثنين‬
‫- سأسترجع (بيلي)‬

22
00:04:01,920 --> 00:04:04,480
‫انس (بيلي)، (بيلي) انتهى‬

23
00:04:31,840 --> 00:04:36,400
‫"المتصل غير معروف"‬

24
00:04:42,520 --> 00:04:46,560
‫لا أريد رؤيتك أو التحدث إليك بعد اليوم‬

25
00:04:47,960 --> 00:04:49,520
‫هل تفهمين؟‬

26
00:04:51,600 --> 00:04:54,080
‫كان والدك ليكمل ما بدأه‬

27
00:05:07,000 --> 00:05:08,760
‫دعني أتحدث إلى أخي‬

28
00:05:10,080 --> 00:05:12,720
‫- "(شون)"‬
‫- (بيلي)، أنا قادم إليك‬

29
00:05:12,840 --> 00:05:15,200
‫"لا يا (شون)، لا تأت، إنه فخ"‬

30
00:05:16,800 --> 00:05:19,200
‫فقط ابق حياً يا (بيلي)‬

31
00:05:19,840 --> 00:05:22,840
‫- "هذا يكفي الآن"‬
‫- "(شون)"‬

32
00:05:22,960 --> 00:05:26,600
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- "هذه بداية جيدة يا (شون)"‬

33
00:05:28,240 --> 00:05:32,680
‫"سأخبرك بالضبط بما عليك عمله‬
‫فأنصت جيداً"‬

34
00:05:56,200 --> 00:05:57,720
‫- (صبا)‬
‫- (فاز)‬

35
00:06:07,360 --> 00:06:09,080
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬

36
00:06:10,160 --> 00:06:13,280
‫ساعدت (إيليوت كارتر) في محاولة قتلي‬

37
00:06:13,800 --> 00:06:17,440
‫أظن أنها ربما تعرف أين هو‬
‫ومن متورط معه أيضاً‬

38
00:06:17,800 --> 00:06:21,200
‫لا أعرف إن كان هناك أحد‬
‫لكني لن أموت وأنا أتساءل‬

39
00:06:22,800 --> 00:06:24,120
‫أكنت تعرف عن هذا؟‬

40
00:06:26,240 --> 00:06:28,160
‫- أكنت تعرف عن هذا؟‬
‫- إنه لا يعرف شيئاً‬

41
00:06:29,080 --> 00:06:30,400
‫دعه وشأنه‬

42
00:06:35,000 --> 00:06:39,120
‫إنها من جماعتك، لذا فهي مشكلتك‬

43
00:06:42,160 --> 00:06:43,840
‫افعل هذا لأجلي‬

44
00:06:49,600 --> 00:06:52,560
‫- أريد إجابات منها‬
‫- (صبا)‬

45
00:06:53,600 --> 00:06:55,400
‫- أخبريه‬
‫- لا أعرف‬

46
00:06:55,520 --> 00:06:57,720
‫- أخبريه!‬
‫- لا أعرف شيئاً، أقسم لك‬

47
00:06:58,040 --> 00:06:59,400
‫افعل هذا لأجلي‬

48
00:07:12,840 --> 00:07:14,200
‫افعل!‬

49
00:07:15,480 --> 00:07:16,800
‫(كوبا)‬

50
00:07:18,120 --> 00:07:19,440
‫أريدك في كلمة‬

51
00:07:23,320 --> 00:07:24,640
‫انتظر‬

52
00:07:28,960 --> 00:07:30,440
‫(إيليوت) يحتجز (بيلي)‬

53
00:07:30,960 --> 00:07:32,720
‫"وقد قطع ذراعه"‬

54
00:07:34,360 --> 00:07:36,600
‫"سيُبقي على حياته إذا استسلمت له"‬

55
00:07:37,720 --> 00:07:40,680
‫أيمكنك فتح النافذة؟ أشعر بإعياء‬

56
00:07:42,040 --> 00:07:45,280
‫- "سيعطيني عنواناً"‬
‫- قلت لا تعبث بذلك‬

57
00:07:45,400 --> 00:07:46,760
‫"موقع عبر نظام تحديد المواقع"‬

58
00:07:46,880 --> 00:07:50,240
‫- انظر ماذا فعلت بي!‬
‫- "ويريدني أن أذهب وحدي"‬

59
00:07:50,360 --> 00:07:52,080
‫هل سيأتي (شون) لأجلي؟‬

60
00:07:53,200 --> 00:07:56,280
‫- أتريد مورفين؟ يوجد معي مورفين‬
‫- تباً لك!‬

61
00:07:56,920 --> 00:07:59,680
‫- عند ذلك سنقتله‬
‫- أفلتها!‬

62
00:08:01,200 --> 00:08:03,160
‫أنت مجنون!‬

63
00:08:05,200 --> 00:08:06,720
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

64
00:08:10,920 --> 00:08:13,800
‫لا مانع لديّ في هذا، لا مانع‬

65
00:08:25,360 --> 00:08:28,400
‫أنت محظوظة، سيكون موتك سريعاً‬

66
00:08:34,040 --> 00:08:36,320
‫يمكنك أن تتخلص منها‬

67
00:08:43,680 --> 00:08:45,800
‫لا تخذلني‬

68
00:08:59,160 --> 00:09:01,280
‫سنذهب في رحلة‬

69
00:09:02,720 --> 00:09:05,480
‫أحتاج إلى اتصالات تامة وفريق قناصة‬
‫هل تفهم؟‬

70
00:09:06,720 --> 00:09:09,560
‫حسناً، فلنقض على هذا الوغد‬

71
00:09:12,600 --> 00:09:14,520
‫فعلت الصواب‬

72
00:09:23,880 --> 00:09:25,640
‫(فاز)، أحضر السيارة‬

73
00:09:27,000 --> 00:09:28,320
‫ماذا تعني؟‬

74
00:09:29,800 --> 00:09:31,120
‫(حكيم)‬

75
00:09:33,280 --> 00:09:35,040
‫- (حكيم)، هل ستطلق...‬
‫- اذهب إلى السيارة‬

76
00:09:35,520 --> 00:09:37,200
‫لا داعي لأن ترى هذا‬

77
00:09:40,240 --> 00:09:42,360
‫تحركي، تحركي يا (صبا)‬

78
00:09:48,000 --> 00:09:49,640
‫اذهبي إلى الغرفة الخلفية‬

79
00:09:50,440 --> 00:09:52,520
‫لا تنظري إليّ هكذا‬
‫أنت جلبت هذا على نفسك‬

80
00:09:53,040 --> 00:09:54,360
‫تحركي، هيّا‬

81
00:09:55,600 --> 00:09:57,400
‫إلى الغرفة الخلفية، انتهى أمرك يا (صبا)‬

82
00:09:57,520 --> 00:09:59,200
‫ماذا تفعل يا (حكيم)؟‬

83
00:09:59,640 --> 00:10:02,280
‫(حكيم)، يمكنها أن ترحل، دعها ترحل وحسب‬

84
00:10:03,040 --> 00:10:05,600
‫- لست مضطراً إلى عمل هذا‬
‫- اخرس!‬

85
00:10:05,720 --> 00:10:07,640
‫- ماذا تفعل؟ إنها قريبتنا‬
‫- اذهب إلى السيارة‬

86
00:10:07,760 --> 00:10:09,760
‫- إنها قريبتك، حسناً؟‬
‫- لا يهمني‬

87
00:10:09,880 --> 00:10:11,960
‫- إنها أفعى‬
‫- لا تصغ إلى (كوبا)‬

88
00:10:12,080 --> 00:10:14,440
‫أنا هنا أعتني بكل من في الشارع يا (فاز)‬

89
00:10:14,560 --> 00:10:18,400
‫- (كوبا) هو المسؤول الآن، سأفعل هذا‬
‫- لا، أنت الأفعى يا (حكيم)‬

90
00:10:18,720 --> 00:10:20,440
‫أنت خنت (باسم)، أتتذكر ذلك؟‬

91
00:10:20,560 --> 00:10:23,000
‫- أتتذكر ذلك؟‬
‫- (حكيم)، لا تفعل!‬

92
00:10:23,960 --> 00:10:27,960
‫ماذا دهاك؟‬
‫قلت لك اذهب إلى السيارة يا (فاز)!‬

93
00:10:28,200 --> 00:10:30,000
‫ولا تقف في طريقي وإلا قتلتك بعدها‬

94
00:10:30,120 --> 00:10:31,440
‫(صبا)!‬

95
00:10:40,000 --> 00:10:41,320
‫(صبا)!‬

96
00:10:41,600 --> 00:10:43,040
‫لا، لا!‬

97
00:12:14,340 --> 00:12:16,540
‫اسمع، لا أريد أن أكون متحذلقاً‬

98
00:12:16,660 --> 00:12:19,740
‫لكن، لهذا لا أسمح لرجالي بتكوين عائلات‬

99
00:12:20,580 --> 00:12:22,420
‫يفوتك الكثير، ثق بي‬

100
00:12:22,740 --> 00:12:27,100
‫يمكنني مساعدتك في قتل (إيليوت)‬
‫لكننا نعرف أن هناك مشاكل أخرى‬

101
00:12:31,540 --> 00:12:34,180
‫من في رأيك سرق شحنتنا؟‬

102
00:12:35,180 --> 00:12:37,980
‫(لوان)؟ ربما‬

103
00:12:39,020 --> 00:12:40,420
‫لكن من أخبره؟‬

104
00:12:40,820 --> 00:12:42,820
‫- (مروان)؟‬
‫- إنها أمي‬

105
00:12:48,300 --> 00:12:50,220
‫هذا صعب جداً يا صديقي‬

106
00:12:51,260 --> 00:12:53,620
‫ماذا تنوي أن تفعل بشأن ذلك؟‬

107
00:12:57,180 --> 00:12:59,580
‫عليك الاختيار بين السلطة أو العائلة‬

108
00:13:00,100 --> 00:13:02,940
‫- لا يمكنك الحصول على الاثنين‬
‫- سنتخلص منها‬

109
00:13:15,780 --> 00:13:18,900
‫أنا آسف على ما حدث لابنك‬

110
00:13:19,020 --> 00:13:22,500
‫- الهيروين سُرق يا (لوان)‬
‫- هل (شانون) هي الفاعلة؟‬

111
00:13:23,780 --> 00:13:25,980
‫- أم تظنين أن (إيد) متورط معها أيضاً؟‬
‫- هل تحميه؟‬

112
00:13:26,100 --> 00:13:29,220
‫- أقول إن هذه لا تبدو أفعال (إيد)‬
‫- لا يمكنك أن تسأله، صحيح؟‬

113
00:13:29,340 --> 00:13:31,620
‫لأنه لن يرد على هاتفه‬

114
00:13:34,660 --> 00:13:36,860
‫نحتاج إلى تلك الشحنة‬

115
00:13:42,020 --> 00:13:43,740
‫أستطيع العثور على الشاحنة‬

116
00:13:45,620 --> 00:13:47,780
‫"وضعت جهاز تعقب في داخلها"‬

117
00:13:49,180 --> 00:13:51,140
‫أحب الضمانات‬

118
00:13:51,420 --> 00:13:52,740
‫استرجعها‬

119
00:13:53,220 --> 00:13:56,860
‫مهما تطلب الأمر، استرجعها‬

120
00:14:18,660 --> 00:14:21,140
‫ابق هناك‬
‫وأنا سآخذ هذه إلى الداخل، حسناً؟‬

121
00:14:21,260 --> 00:14:24,340
‫- أتريد أن أضع هذه في الصفيحة؟‬
‫- نعم، ضعها هناك‬

122
00:14:25,900 --> 00:14:29,700
‫- أنا أفعل هذا لأجلنا‬
‫- لا، لا، لا، هذا سيدمرنا‬

123
00:14:29,820 --> 00:14:33,540
‫(شون) كان سيدمرنا‬
‫وتسلّم (ماريان) زمام الأمور كان سيدمرنا‬

124
00:14:33,660 --> 00:14:35,020
‫هذا سيمنحنا القوة‬

125
00:14:36,620 --> 00:14:39,140
‫- يمكننا بناء شيء لم نحظ به من قبل‬
‫- (ماريان) ساعدتك‬

126
00:14:39,260 --> 00:14:42,300
‫- لا، كانت تساعد نفسها‬
‫- لا‬

127
00:14:44,580 --> 00:14:47,620
‫- لقد قطعت وعوداً، لا يمكنني عمل هذا‬
‫- ماذا تفعل؟‬

128
00:14:47,900 --> 00:14:49,980
‫- سأتحدث لـ(ماريان)‬
‫- أنت لست مدينا لها بشيء‬

129
00:14:52,220 --> 00:14:55,300
‫آل (واليس) صعدوا على أكتافنا‬
‫وأرادوا أن نشكرهم على ذلك‬

130
00:14:56,140 --> 00:14:57,820
‫لكن ليس بعد الآن‬

131
00:15:00,420 --> 00:15:02,100
‫لقد استغلوك يا أبي‬

132
00:15:02,260 --> 00:15:05,660
‫طوال سنوات، كنت مساعداً لهم‬

133
00:15:06,180 --> 00:15:08,220
‫تخفي لهم الأسرار‬

134
00:15:11,060 --> 00:15:13,140
‫إما أن نفعل هذا الآن وإلا فنحن لا شيء‬

135
00:15:19,500 --> 00:15:22,260
‫- هل (إيليوت) حرّضك على هذا؟‬
‫- لا، لا‬

136
00:15:22,700 --> 00:15:24,220
‫أستطيع اتخاذ قراراتي بنفسي‬

137
00:15:26,780 --> 00:15:28,740
‫لذا، سنجلس هنا الآن وننتظر‬

138
00:15:28,860 --> 00:15:32,220
‫- حسناً؟‬
‫- (شانون)، أنت لست هكذا‬

139
00:15:32,340 --> 00:15:35,260
‫يجب أن أكون هكذا، لأجل (داني)‬

140
00:15:36,740 --> 00:15:39,100
‫ولكي أعرف أن أخي لم يمت عبثاً‬

141
00:15:45,340 --> 00:15:49,420
‫أتعرف؟ في مرحلة ما‬
‫ظننت أنني سأضطر إلى قتلك‬

142
00:15:51,180 --> 00:15:55,700
‫ليس لأنني أردت ذلك‬
‫لكن لأن الشريك الضعيف عبء‬

143
00:15:58,260 --> 00:16:02,580
‫لكن ما فعلته مع (لالي)‬
‫والآن مع أمك‬

144
00:16:03,380 --> 00:16:06,100
‫يظهر لي أننا نفكر بالطريقة نفسها‬

145
00:16:12,380 --> 00:16:15,420
‫اعتاد أبي أن يختبرني‬

146
00:16:16,780 --> 00:16:21,740
‫- كنت أنت وأبي ستتوافقان‬
‫- كيف كان يختبرك؟‬

147
00:16:24,660 --> 00:16:29,100
‫عندما كنت في الـ١٤ من العمر‬
‫دفن واشياً حتى عنقه‬

148
00:16:29,220 --> 00:16:31,260
‫- "ووضع دلواً على رأسه"‬
‫- لا، لا تفعل هذا، أرجوك!‬

149
00:16:31,820 --> 00:16:33,740
‫"وأعطاني بندقية"‬

150
00:16:38,900 --> 00:16:41,220
‫يا للهول! ماذا فعلت؟‬

151
00:16:43,900 --> 00:16:45,460
‫"تبولت على نفسي خوفاً"‬

152
00:16:50,660 --> 00:16:52,420
‫أردت أن أهرب‬

153
00:16:53,780 --> 00:16:55,620
‫ولا أعود أبداً‬

154
00:16:57,860 --> 00:16:59,580
‫ثم أطلقت النار‬

155
00:17:03,860 --> 00:17:05,420
‫أحسنت‬

156
00:17:24,380 --> 00:17:25,740
‫أنا آسف‬

157
00:17:29,860 --> 00:17:31,780
‫آسف لما حلّ بأبيك‬

158
00:17:36,140 --> 00:17:37,580
‫كان ذلك خاطئاً‬

159
00:17:39,180 --> 00:17:40,940
‫كان خاطئاً بالتأكيد‬

160
00:17:43,660 --> 00:17:45,700
‫يمكننا التحدث عن ذلك‬

161
00:17:47,180 --> 00:17:48,500
‫(إيليوت)‬

162
00:17:49,820 --> 00:17:51,300
‫يمكننا التحدث عن ذلك‬

163
00:17:57,620 --> 00:18:02,300
‫أخبرتني بأن العالم يضطهد الناس أمثاله‬

164
00:18:04,260 --> 00:18:06,020
‫هكذا هو العالم، أنا آسف‬

165
00:18:07,980 --> 00:18:09,500
‫هذا ليس صواباً‬

166
00:18:12,220 --> 00:18:16,420
‫لكن قتل (شون) لن يغير شيئاً‬

167
00:18:19,020 --> 00:18:20,940
‫ولن يعيده للحياة‬

168
00:18:24,420 --> 00:18:25,980
‫سيسيل مزيداً من الدماء فقط‬

169
00:18:27,380 --> 00:18:30,900
‫أتظن أنه كان سيريد ذلك؟‬
‫لا‬

170
00:18:34,820 --> 00:18:36,860
‫أنا لا أفعل هذا لأجل أبي‬

171
00:18:41,300 --> 00:18:42,780
‫بل أفعله لأجلي أنا‬

172
00:18:55,540 --> 00:18:57,380
‫أريد بعض المورفين الآن‬

173
00:19:25,660 --> 00:19:27,820
‫(إيليوت) سيرسل موقعه قريباً‬

174
00:19:27,940 --> 00:19:29,820
‫نحتاج إلى التوقف‬

175
00:19:42,260 --> 00:19:48,940
‫"محطة (سوب آند كار) لغسيل السيارات"‬

176
00:20:09,460 --> 00:20:12,100
‫أيمكنني الحصول على شطيرتيّ بيرغر‬
‫وبطاطا مقلية من فضلك؟‬

177
00:20:15,820 --> 00:20:18,860
‫- سأعود في الحال‬
‫- "حمّام"‬

178
00:20:47,500 --> 00:20:49,340
‫"ماذا يحدث يا بني؟"‬

179
00:20:54,940 --> 00:20:56,700
‫"سأخرج أنا وأنت من هنا"‬

180
00:20:57,060 --> 00:20:59,460
‫"سآخذك إلى ذلك الشاطئ في (جمايكا)"‬

181
00:21:01,100 --> 00:21:02,740
‫"الأفضل أن أحزم بناطيلي القصيرة إذن"‬

182
00:21:36,780 --> 00:21:38,820
‫"رسالة جديدة، انقر لتقرأها"‬

183
00:22:01,260 --> 00:22:02,660
‫انظر إلى هذا‬

184
00:22:07,380 --> 00:22:12,700
‫حسناً، إنه مطار على بعد حوالى ٢٠ كيلومتراً‬

185
00:22:12,820 --> 00:22:14,900
‫- تحقق من المكان‬
‫- حسناً‬

186
00:22:20,340 --> 00:22:24,260
‫القصة التي حكيتها عن والدك‬
‫جعلتني أتذكر أبي‬

187
00:22:28,700 --> 00:22:31,540
‫كان لأختي كلبة اسمها (مارغي)‬

188
00:22:32,100 --> 00:22:34,700
‫تقدمت في السن، فلم تعد تعاملها بلطف‬

189
00:22:34,820 --> 00:22:37,780
‫كانت تبدو كممسحة قديمة متسخة‬

190
00:22:37,940 --> 00:22:40,020
‫وكانت عيناها هكذا‬

191
00:22:41,860 --> 00:22:46,300
‫فقمت بتحميمها‬
‫وضعت الشامبو ومشطت شعرها‬

192
00:22:47,100 --> 00:22:52,820
‫ووضعت لها أشرطة هنا‬
‫وتاج صغير من إحدى دُمى أختي‬

193
00:22:54,020 --> 00:22:57,700
‫ونزلت إلى الدور الأول‬
‫حيث كان أبي مع أصدقائه‬

194
00:22:57,820 --> 00:23:02,780
‫أريته إياها وقلت‬
‫"ألا تبدو (مارغي) جميلة يا أبي؟"‬

195
00:23:04,340 --> 00:23:05,780
‫كنت في عمر السادسة‬

196
00:23:06,340 --> 00:23:08,900
‫راح أصدقاؤه ينظرون إليّ‬

197
00:23:11,620 --> 00:23:16,420
‫أوسعني أبي ضرباً أمامهم‬

198
00:23:21,580 --> 00:23:27,300
‫والكلبة اللعينة‬
‫كانت تجري حولنا وعليها التاج‬

199
00:23:37,740 --> 00:23:39,380
‫الآباء!‬

200
00:23:41,260 --> 00:23:44,060
‫يعاملوننا معاملة مهينة، أليس كذلك؟‬

201
00:23:45,020 --> 00:23:47,620
‫- أعرف هذا‬
‫- لا يمكنهم منع أنفسهم‬

202
00:23:48,900 --> 00:23:50,740
‫لا أحد يبالي‬

203
00:23:55,020 --> 00:23:56,340
‫نعم‬

204
00:23:58,180 --> 00:24:01,780
‫- تعقبنا الموقع‬
‫- هل فريق القناصة في الطريق إلى هناك؟‬

205
00:24:02,060 --> 00:24:05,060
‫حسناً، (غيورغي) ذهب للتغوط‬

206
00:24:05,300 --> 00:24:07,700
‫توجهوا إلى المطار وسنلحق بكم‬

207
00:24:09,220 --> 00:24:10,700
‫فلنفعل هذا‬

208
00:24:28,980 --> 00:24:31,860
‫ليس سيئاً‬
‫لكن ربما كان عليهم تقليل البصل‬

209
00:24:34,500 --> 00:24:36,380
‫أين (غيورغي) بحق الجحيم؟‬

210
00:24:41,340 --> 00:24:42,820
‫ماذا؟ ألست جائعاً؟‬

211
00:24:42,940 --> 00:24:45,020
‫كنت تريد الطعام قبل قليل‬

212
00:24:46,620 --> 00:24:48,860
‫على الرجل أن يأكل‬

213
00:25:10,260 --> 00:25:12,140
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

214
00:25:12,260 --> 00:25:13,780
‫انظر إلى هذا‬

215
00:25:16,740 --> 00:25:18,620
‫ناولني المنديل‬

216
00:25:29,700 --> 00:25:33,420
‫لا أستطيع... لا أستطيع الشعور بها‬

217
00:25:34,460 --> 00:25:38,780
‫أظن أنني أتعرض لسكتة دماغية‬

218
00:25:45,340 --> 00:25:48,460
‫ما هذا؟ اتصل بـ...‬

219
00:25:49,620 --> 00:25:50,940
‫اتصل بـ...‬

220
00:25:54,780 --> 00:25:56,500
‫أنا آسف‬

221
00:25:57,060 --> 00:25:58,820
‫سينتهي الأمر قريباً‬

222
00:25:58,940 --> 00:26:00,740
‫مستحيل!‬

223
00:26:02,420 --> 00:26:04,180
‫إنه سُم مركّب‬

224
00:26:04,700 --> 00:26:06,460
‫أنت مشلول‬

225
00:26:46,700 --> 00:26:48,580
‫انظر إليّ‬

226
00:26:51,260 --> 00:26:53,180
‫انظر إليّ!‬

227
00:26:56,260 --> 00:26:58,860
‫أنت أحمق لعين‬

228
00:27:00,340 --> 00:27:02,780
‫- أعرف‬
‫- لماذا؟‬

229
00:27:03,540 --> 00:27:04,860
‫لماذا؟‬

230
00:27:19,940 --> 00:27:21,780
‫لن تفهم‬

231
00:29:07,980 --> 00:29:09,580
‫تم الأمر‬

232
00:29:11,380 --> 00:29:14,700
‫- لماذا تأخرت؟‬
‫- قلت لك إن الأمر تم‬

233
00:29:18,100 --> 00:29:19,660
‫"ماذا الآن؟"‬

234
00:29:22,940 --> 00:29:25,820
‫الأفضل أن تسرع، أخوك ينزف بغزارة‬

235
00:29:26,380 --> 00:29:29,620
‫"خير لك أن تبقيه حياً وإلاّ قتلتك"‬

236
00:29:36,420 --> 00:29:39,140
‫- أخبرني، كيف قتلته؟‬
‫- "لماذا يهمك هذا؟"‬

237
00:29:39,540 --> 00:29:41,300
‫أشعر بالفضول‬

238
00:29:43,540 --> 00:29:46,260
‫تباً لك! أريد التحدث إلى (بيلي)‬
‫أعطني (بيلي)‬

239
00:29:50,980 --> 00:29:52,420
‫ستراه قريباً‬

240
00:29:57,780 --> 00:30:00,860
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- لكن فقط إذا تعاونت‬

241
00:30:01,260 --> 00:30:02,940
‫حسناً، ماذا تريدني أن أفعل؟‬

242
00:30:06,300 --> 00:30:07,620
‫تباً!‬

243
00:30:08,140 --> 00:30:10,580
‫هيّا، هيّا، هيّا، اللعنة!‬

244
00:30:11,860 --> 00:30:13,380
‫هذا أفضل‬

245
00:30:21,540 --> 00:30:23,940
‫"سأرسل إليك الموقع الحقيقي الآن"‬

246
00:30:27,620 --> 00:30:29,340
‫"إنها محطة كهرباء قديمة"‬

247
00:30:29,580 --> 00:30:33,340
‫"مكب نفايات، لن يأتي أحد للبحث هناك"‬

248
00:30:36,020 --> 00:30:38,540
‫تعال وحدك، ومن دون سلاح‬

249
00:30:39,380 --> 00:30:41,260
‫وإلاّ فلن تر (بيلي) مرة أخرى‬

250
00:30:43,260 --> 00:30:45,140
‫إنها حياتك أو حياته‬

251
00:30:47,180 --> 00:30:48,500
‫اتفقنا؟‬

252
00:30:51,420 --> 00:30:53,500
‫اللعنة! اللعنة!‬

253
00:31:16,500 --> 00:31:18,260
‫(بيلي)، تباً!‬

254
00:31:28,660 --> 00:31:30,740
‫(بيلي)، ابق مستيقظاً يا (بيل)‬

255
00:31:33,060 --> 00:31:35,060
‫إياك أن تنام الآن‬

256
00:31:37,140 --> 00:31:40,220
‫(بيلي)، هل أنت معي؟ قل شيئاً‬

257
00:31:43,220 --> 00:31:47,700
‫(بيلي)، (بيلي)، بربك! ابق معي‬

258
00:31:49,500 --> 00:31:52,420
‫- بالكاد‬
‫- إياك أن تفعل هذا‬

259
00:32:40,000 --> 00:32:45,280
‫"مخرج"‬

260
00:33:15,240 --> 00:33:16,960
‫- "إنهم هنا"‬
‫- من هم؟‬

261
00:33:17,080 --> 00:33:19,320
‫- الألبان‬
‫- ابق هنا يا (داني)، كم عددهم؟‬

262
00:33:19,760 --> 00:33:21,400
‫- سيارتان‬
‫- كيف عثروا علينا؟‬

263
00:33:21,560 --> 00:33:23,760
‫- (ماريان)‬
‫- لن أهرب‬

264
00:33:26,520 --> 00:33:27,880
‫انظري إليّ‬

265
00:33:31,520 --> 00:33:33,840
‫إذا فعلنا هذا، فلا مجال للعودة عنه‬

266
00:33:39,840 --> 00:33:41,680
‫(داني)، تعال معي‬

267
00:33:46,960 --> 00:33:48,320
‫الآن‬

268
00:34:01,280 --> 00:34:03,600
‫- هناك‬
‫- حسناً‬

269
00:36:36,400 --> 00:36:38,640
‫(لوان)، استمع إليّ‬

270
00:36:39,800 --> 00:36:42,960
‫- ليس ضرورياً أن نفعل هذا بهذه الطريقة‬
‫- "إذن، أعد ما سرقته"‬

271
00:36:43,880 --> 00:36:46,400
‫أتريد حقاً أن تمتلك (ماريان)‬
‫كل تلك القوة؟‬

272
00:36:47,160 --> 00:36:50,680
‫لن تبتعد، لقد خسرت الكثير لأجل هذا‬

273
00:36:50,800 --> 00:36:53,520
‫أنا سأحل المشكلة مع (ماريان)‬

274
00:36:54,280 --> 00:36:55,600
‫(لوان)‬

275
00:36:57,480 --> 00:36:59,760
‫لقد استرجعت زوجتك‬

276
00:37:00,680 --> 00:37:02,160
‫"تذكّر ذلك"‬

277
00:37:04,840 --> 00:37:06,720
‫هناك حساب في مكان آخر الليلة‬

278
00:37:07,920 --> 00:37:12,120
‫لننتظر ونرى ماذا سيجلب الغد‬

279
00:37:25,000 --> 00:37:26,320
‫"مخرج"‬

280
00:37:40,320 --> 00:37:44,160
‫اطمئن، الأمور على ما يرام الآن‬

281
00:38:47,280 --> 00:38:49,640
‫"وصلت إلى وجهتك"‬

282
00:41:39,680 --> 00:41:41,160
‫على ركبتيك يا (بيلي)‬

283
00:41:53,160 --> 00:41:54,480
‫المعطف‬

284
00:41:58,120 --> 00:41:59,440
‫ببطء‬

285
00:42:20,880 --> 00:42:22,200
‫استدر‬

286
00:42:33,040 --> 00:42:34,360
‫تخلص منه‬

287
00:42:35,120 --> 00:42:36,680
‫(شون)، لا تفعل‬

288
00:42:40,040 --> 00:42:43,200
‫لا تفعل! لا، لا‬

289
00:42:46,200 --> 00:42:48,160
‫لا تفعل...‬

290
00:42:50,960 --> 00:42:52,600
‫والآن أخل سبيله‬

291
00:43:00,680 --> 00:43:02,040
‫على ركبتيك‬

292
00:43:18,680 --> 00:43:20,040
‫أحبك يا (بيلي)‬

293
00:43:21,840 --> 00:43:23,440
‫لا، (شون)‬

294
00:43:39,360 --> 00:43:41,680
‫(إيليوت)، لا تفعل هذا‬

295
00:43:43,320 --> 00:43:44,680
‫(إيليوت)‬

296
00:43:46,560 --> 00:43:48,520
‫أكان كل ذلك يستحق العناء؟‬

297
00:49:11,200 --> 00:49:15,080
‫والدك...‬

298
00:49:17,360 --> 00:49:20,560
‫كان سيشعر‬

299
00:49:20,680 --> 00:49:22,000
‫بالفخر‬

300
00:50:20,040 --> 00:50:21,360
‫أرجوك!‬

301
00:50:32,120 --> 00:50:33,640
‫أرجوك!‬

302
00:50:34,280 --> 00:50:37,400
‫أرجوك! أرجوك!‬

303
00:50:37,680 --> 00:50:39,520
‫أنزله!‬

304
00:50:42,000 --> 00:50:43,920
‫أنزله!‬

305
00:50:45,320 --> 00:50:47,040
‫(إيليوت)‬

306
00:52:09,080 --> 00:52:11,400
‫- "أنتم تماماً..."‬
‫- "لقد وُعدنا"‬

307
00:52:11,560 --> 00:52:14,560
‫"لقد وُعدنا بتعزيز تجارتنا"‬

308
00:52:16,000 --> 00:52:18,040
‫"لا يهمني بماذا وُعدتم"‬

309
00:52:18,160 --> 00:52:20,640
‫- "كان الأمر كأنكم اشتريتم..."‬
‫- "الأمر كله..."‬

310
00:52:20,760 --> 00:52:23,200
‫- "لماذا يجب أن..."‬
‫- "أنت لا تفهم الأمر، حسناً؟"‬

311
00:52:23,320 --> 00:52:25,040
‫- "استرخ"‬
‫- "فلنكن واضحين بشأن ذلك"‬

312
00:52:25,160 --> 00:52:27,960
‫"إذا فعلنا كلنا هذا، فـ(المستثمرين)..."‬

313
00:52:28,600 --> 00:52:29,920
‫لقد أسست العمل‬

314
00:52:30,040 --> 00:52:34,400
‫ويجب أن أبقى كأي شخص‬
‫يجلس إلى هذه الطاولة...‬

315
00:52:34,520 --> 00:52:36,000
‫هذا لا يكفي‬

316
00:52:38,840 --> 00:52:43,040
‫قتلك ليس كافياً‬

317
00:52:43,360 --> 00:52:47,360
‫- (تاماز)، لم لا تخبرنا بما حدث حقاً لـ(كوبا)؟‬
‫- ماذا بشأنه؟‬

318
00:52:47,480 --> 00:52:50,640
‫إننا نحاول فتح الموانئ‬
‫لا تقلق بشأن ذلك‬

319
00:52:51,400 --> 00:52:53,200
‫- الأسماء لا تغير...‬
‫- كنت تعرف الاتفاق‬

320
00:52:53,320 --> 00:52:54,920
‫لقد وثقنا بك‬

321
00:53:02,600 --> 00:53:05,360
‫سأبقيك لتراقب يا (شون واليس)‬

322
00:53:08,280 --> 00:53:10,920
‫"سآخذ كل شيء بنيته"‬

323
00:53:13,440 --> 00:53:17,720
‫"سلطتك ورجالك"‬

324
00:53:20,920 --> 00:53:22,360
‫ومدينتك‬

325
00:53:26,960 --> 00:53:29,040
‫وسأحل محلك‬

326
00:53:39,760 --> 00:53:41,080
‫ماذا بشأنه؟‬

327
00:53:41,400 --> 00:53:44,600
‫(شون واليس) يجب أن يُحاسب على هذا‬

328
00:53:48,160 --> 00:53:51,480
‫"عندما يتغير العالم‬
‫يجب أن تتغيري أنت أيضاً"‬

329
00:53:51,920 --> 00:53:53,880
‫"وإلاّ فسيمضي من دونك"‬

330
00:53:54,680 --> 00:53:56,520
‫"(لندن) هي حلمي"‬

331
00:53:57,640 --> 00:53:59,680
‫"إنها مدينتي المفضلة"‬

332
00:54:01,520 --> 00:54:03,880
‫لكني أجد نفسي منفياً منها‬

333
00:54:05,880 --> 00:54:13,080
‫أحتاج إلى شريك خبير‬
‫بتلك المدينة البائسة المليئة بالثروات‬

334
00:54:15,000 --> 00:54:17,400
‫أحتاج إلى صديق منفي‬

335
00:54:18,800 --> 00:54:24,480
‫لديه الرغبة التي لدي‬
‫في استعادة ما سُرق‬

336
00:54:33,800 --> 00:54:35,800
‫الظروف تتغير‬

337
00:54:41,240 --> 00:54:43,280
‫أليس كذلك يا (لالي)؟‬

338
00:54:59,240 --> 00:55:00,560
‫بالفعل‬

339
00:56:16,280 --> 00:56:20,280
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

