﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:08,133
‏‏‏"‏‏‏‏يبدو أن كل ما ترونه اليوم
هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز

2
00:00:08,341 --> 00:00:11,636
‏لكن أين تلك القيم الجيدة القديمة

3
00:00:11,970 --> 00:00:14,389
‏التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:15,015 --> 00:00:17,600
‏لحسن الحظ هناك رجل عائلة

5
00:00:18,393 --> 00:00:21,521
‏لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل

6
00:00:21,604 --> 00:00:23,148
‏كل الأشياء التي تجعلنا

7
00:00:23,231 --> 00:00:24,607
‏نضحك ونبكي!‏

8
00:00:24,983 --> 00:00:29,904
‏إنه رجل عائلة!‏‏‏"‏‏‏‏

9
00:00:31,072 --> 00:00:34,284
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(المحار السكران)‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:34,617 --> 00:00:38,538
{\an8}‏نعود الآن إلى الدكتور ‏‏"‏‏‏‏تيري فابيولوس‏‏"‏‏‏‏،‏
الطبيب النسائي مثلي الجنس.‏

11
00:00:38,621 --> 00:00:40,749
‏حسناً،‏ دعينا نلقي نظرة
يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏روبنسون‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:42,000 --> 00:00:44,502
‏يبدو شبيهاً برجل عجوز حزين.‏

13
00:00:44,878 --> 00:00:47,714
{\an8}‏انظروا يا رفاق،‏
لديّ هاتف خلوي جديد يلتقط الصور.‏

14
00:00:47,797 --> 00:00:50,133
{\an8}‏انظروا،‏ التقطت صورة لبراز ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:52,093 --> 00:00:54,095
{\an8}‏هذا مضحك جداً،‏ عليك إرسالها إليّ
عن طريق البريد الإلكتروني.‏

16
00:00:54,179 --> 00:00:56,056
{\an8}‏هل شاهدتم المباراة ليلة البارحة؟

17
00:00:56,139 --> 00:00:59,225
{\an8}‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ ذلك الخط الهجومي رائع.‏

18
00:00:59,309 --> 00:01:00,977
{\an8}‏نعم،‏ عليك أن ترسل إليّ تلك الصورة
عن طريق البريد الإلكتروني.‏

19
00:01:01,061 --> 00:01:03,980
{\an8}‏‏-‏ مرحباً يا شباب!‏
‏-‏ ما الذي تفعلنه هنا؟

20
00:01:04,439 --> 00:01:06,733
{\an8}‏قررنا أن نتسكّع في الخارج معاً.‏

21
00:01:06,816 --> 00:01:09,194
{\an8}‏نعم،‏ أنتم تتحدثون عن هذا المكان دائماً،‏

22
00:01:09,277 --> 00:01:11,071
{\an8}‏فقررنا أن نجربه.‏

23
00:01:11,154 --> 00:01:13,698
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بيرنيس‏‏"‏‏‏‏،‏ لم نتواعد لفترة طويلة كفاية،‏

24
00:01:13,782 --> 00:01:16,493
{\an8}‏كي تتسكعي مع زوجات أصدقائي.‏

25
00:01:16,576 --> 00:01:18,203
{\an8}‏‏-‏ اصمت يا ‏‏"‏‏‏‏كليفلاند‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

26
00:01:19,496 --> 00:01:21,706
{\an8}‏انظرا أيتها الفتاتان،‏ صندوق موسيقي!‏

27
00:01:22,457 --> 00:01:23,666
{\an8}‏هل تريدان الرقص؟

28
00:01:23,750 --> 00:01:25,877
{\an8}‏‏-‏ نعم،‏ بالطبع!‏
‏-‏ بكل تأكيد!‏

29
00:01:31,758 --> 00:01:33,426
{\an8}‏يا للهول،‏ هذا مزعج!‏

30
00:01:33,635 --> 00:01:36,346
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏المحار السكران‏‏"‏‏‏‏ هو المكان الوحيد
لدينا للابتعاد عن النساء.‏

31
00:01:36,429 --> 00:01:39,557
‏هذه كارثة أسوأ
منذ آخر أفلام ‏‏"‏‏‏‏جاك بلاك‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:39,682 --> 00:01:43,812
‏نعود الآن إلى ‏‏"‏‏‏‏جاك بلاك‏‏"‏‏‏‏
في فيلم ‏‏"‏‏‏‏ذا أنكونفينشينال باتلر‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:01:44,437 --> 00:01:46,147
‏‏‏"‏‏‏‏إيدغار‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك أن تجلب لي
بعض الشاي؟

34
00:01:46,397 --> 00:01:48,525
‏نعم!‏

35
00:01:48,650 --> 00:01:51,319
‏‏-‏ نعم!‏
‏-‏ انتظر لحظة.‏

36
00:01:51,402 --> 00:01:54,030
‏يُفترض بالخدم أن يكونوا أنيقين ومهذبين.‏

37
00:01:54,114 --> 00:01:56,491
‏هذا الرجل يصرخ ويلوح بيديه!‏

38
00:01:56,574 --> 00:01:59,869
‏أنت رجل عجوز!‏ أنت لا تفهم الشباب.‏

39
00:02:00,036 --> 00:02:01,955
‏أنت محق،‏ سأتغير من الآن فصاعداً.‏

40
00:02:02,205 --> 00:02:03,581
‏‏‏"‏‏‏‏النهاية‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:02:05,083 --> 00:02:07,585
{\an8}‏يا للروعة،‏ كان ذلك ممتعاً جداً!‏

42
00:02:07,669 --> 00:02:10,630
‏أتعلمون،‏ ربما سنجعل
هذا المكان وجهتنا الدائمة.‏

43
00:02:14,217 --> 00:02:16,970
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم،‏ آسف يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏

44
00:02:17,053 --> 00:02:19,430
{\an8}‏كنت أعيش إحدى لحظات
مسلسل ‏‏"‏‏‏‏سكرابس‏‏"‏‏‏‏ الخيالية خاصتي.‏

45
00:02:19,514 --> 00:02:21,224
{\an8}‏إنه أفضل مسلسل لا تشاهده.‏

46
00:02:21,307 --> 00:02:25,353
{\an8}‏أكره المسلسلات التي توقف عرض القصة
من أجل بعض الهراء.‏

47
00:02:29,190 --> 00:02:31,568
‏يتم تهديد أسلوب حياتنا يا رفاق،‏

48
00:02:31,651 --> 00:02:33,153
‏وعلينا أن نفعل شيئاً حيال ذلك.‏

49
00:02:33,236 --> 00:02:35,238
‏ألا يمكننا أن نطلب
من النساء المغادرة وحسب؟

50
00:02:35,321 --> 00:02:39,659
‏لا،‏ أفكر في طريقة باهظة جداً
وتستهلك الكثير من الوقت.‏

51
00:02:39,993 --> 00:02:43,163
‏حسناً يا رجال،‏ اكتمل بناء
نادي ‏‏"‏‏‏‏كوهوغ‏‏"‏‏‏‏ للرجال.‏

52
00:02:43,288 --> 00:02:44,289
‏‏‏"‏‏‏‏نادي (كوهوغ) للرجال‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:02:44,372 --> 00:02:47,500
‏تطلب بناؤه ستة أسابيع وكلف
ثمانية آلاف دولار،‏ لكنه يستحق ذلك.‏

54
00:02:47,792 --> 00:02:49,627
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ آمل أن تتخلص من هذا الشيء،‏

55
00:02:49,711 --> 00:02:52,338
‏‏-‏ إنه قبيح جداً.‏
‏-‏ ولماذا تهتمين يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏؟

56
00:02:52,422 --> 00:02:55,133
‏أنتن حصلتن على ‏‏"‏‏‏‏المحار السكران‏‏"‏‏‏‏ ونحن
حصلنا على نادي ‏‏"‏‏‏‏كوهوغ‏‏"‏‏‏‏ للرجال.‏

57
00:02:55,341 --> 00:02:56,843
‏كما أننا لا نؤذي أحداً.‏

58
00:02:56,926 --> 00:02:58,178
‏ما الذي تتحدث عنه؟

59
00:02:58,261 --> 00:03:00,847
‏أزلت جزءاً كاملًا من جدار المنزل!‏

60
00:03:01,139 --> 00:03:02,223
‏ما هذا؟

61
00:03:02,473 --> 00:03:04,225
‏هناك خطب أصاب المنزل!‏

62
00:03:04,809 --> 00:03:06,477
‏أنا لا أحب التغيير!‏

63
00:03:06,895 --> 00:03:10,231
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تستطيع تجميع
قطع مباني رديئة في الفناء.‏

64
00:03:10,315 --> 00:03:11,441
‏ولم لا؟ ‏‏"‏‏‏‏هيربرت‏‏"‏‏‏‏ فعل ذلك.‏

65
00:03:11,858 --> 00:03:14,152
‏‏‏"‏‏‏‏(واي إم سي إيه)

66
00:03:14,235 --> 00:03:18,990
‏من الممتع البقاء في (واي إم سي إيه)‏‏"‏‏‏‏

67
00:03:19,073 --> 00:03:21,075
‏‏‏"‏‏‏‏نادي (كوهوغ) للصبيان
مصاصات وتدليك مجانيان للكتفين‏‏"‏‏‏‏

68
00:03:23,953 --> 00:03:27,207
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا سؤال صعب،‏
هل أنت جاهز له؟

69
00:03:27,290 --> 00:03:29,167
‏هل ستقيم علاقة مع ‏‏"‏‏‏‏كليفلاند‏‏"‏‏‏‏

70
00:03:29,292 --> 00:03:31,878
‏إن كان ذلك يعني أنك تستطيع
إقامة علاقة مع ‏‏"‏‏‏‏أنجلينا جولي‏‏"‏‏‏‏؟

71
00:03:34,005 --> 00:03:35,298
‏نعم،‏ سأفعل ذلك غالباً.‏

72
00:03:35,381 --> 00:03:38,593
‏انتظر،‏ بالوضعية المتناظرة
وعليك النظر إلى عينيه مباشرة.‏

73
00:03:38,676 --> 00:03:41,095
‏يُمنع إغلاق عينيك
والتظاهر بأنه شخص آخر.‏

74
00:03:42,263 --> 00:03:43,264
‏أظن أن إجابتي ما زالت نعم.‏

75
00:03:43,348 --> 00:03:44,474
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:03:44,557 --> 00:03:47,352
{\an8}‏حسناً،‏ إليك سؤال آخر،‏
من تفضّل إقامة علاقة معه؟

77
00:03:47,435 --> 00:03:51,481
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جينا غيرشون‏‏"‏‏‏‏ الحامل أم ‏‏"‏‏‏‏جيني مكارثي‏‏"‏‏‏‏
بعد تعرضها لحادث سيارة؟

78
00:03:51,564 --> 00:03:52,565
‏انتظر،‏ مهلًا.‏

79
00:03:52,649 --> 00:03:55,068
‏أعلم أن هذا نادٍ للرجال،‏

80
00:03:55,360 --> 00:03:57,153
‏لكن لماذا يجب أن يتمحور
الحديث حول الجنس دائماً؟

81
00:03:57,320 --> 00:03:59,447
‏حسناً،‏ اسمع،‏ ما رأيك بهذا.‏.‏.‏

82
00:03:59,530 --> 00:04:01,866
‏مع من تفضل إطلاق مشروع عمل صغير،‏

83
00:04:02,033 --> 00:04:03,993
‏‏‏"‏‏‏‏جانيت رينو‏‏"‏‏‏‏ بعد رحلة سفاري،‏

84
00:04:04,077 --> 00:04:05,870
‏أم الرجل السمين
من مسلسل ‏‏"‏‏‏‏أدعى (إيرل)‏‏"‏‏‏‏؟

85
00:04:06,079 --> 00:04:08,206
‏‏-‏ ما زال هذا يبدو سؤالًا جنسياً.‏
‏-‏ لكنه ليس كذلك.‏

86
00:04:08,289 --> 00:04:10,333
‏وما علاقة رحلة السفاري به إذاً؟

87
00:04:10,416 --> 00:04:12,377
‏ما هو التصنيف الائتماني
للرجل من مسلسل ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏؟

88
00:04:12,460 --> 00:04:14,420
‏‏-‏ 651.‏
‏-‏ هذا ليس سيئاً.‏

89
00:04:14,504 --> 00:04:16,631
‏‏-‏ أفضل من تصنيفي.‏
‏-‏ هل لديه فكرة،‏

90
00:04:16,714 --> 00:04:19,008
‏أم عليّ أن آتي أنا بفكرة؟

91
00:04:19,092 --> 00:04:21,094
‏لديه فكرة لكنها غير متبلورة بشكل جيد.‏

92
00:04:21,177 --> 00:04:24,222
‏كنت سأفضّل ‏‏"‏‏‏‏جانيت رينو‏‏"‏‏‏‏
لأنني امتلكت خطة لمشروع

93
00:04:24,305 --> 00:04:26,349
‏يتعلق بتوصيل الأدوية إلى المنزل،‏

94
00:04:26,432 --> 00:04:28,142
‏ويبدو ذلك مجالها.‏

95
00:04:28,226 --> 00:04:31,020
‏هذا سخيف!‏ أريد التحدث
عن الأعضاء الأنثوية!‏

96
00:04:37,777 --> 00:04:41,614
‏أظن أن الحفل الافتتاحي
لنادي الرجال ناجح جداً.‏

97
00:04:41,698 --> 00:04:43,199
‏دعونا نلعب لعبة احتفالية يا رفاق.‏

98
00:04:43,366 --> 00:04:44,826
‏دعونا نقف هناك بجانب ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏

99
00:04:45,034 --> 00:04:47,954
‏وسنشرب مشروباً في كل مرة
يقول فيها ‏‏"‏‏‏‏رائع‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:04:48,121 --> 00:04:50,164
‏‏-‏ رائع؟
‏-‏ نعم،‏ إنها عبارته الشهيرة.‏

101
00:04:50,248 --> 00:04:52,041
‏‏-‏ إنه يقولها دائماً.‏
‏-‏ نعم،‏ أنا موافق.‏

102
00:04:52,125 --> 00:04:53,376
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ نعم،‏ لنفعل ذلك.‏

103
00:04:56,087 --> 00:04:58,840
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك اليوم؟

104
00:04:59,007 --> 00:05:00,508
‏جيد،‏ أنا أحظى بوقت ممتع.‏

105
00:05:01,384 --> 00:05:04,929
‏هل تشعر بالروعة
أو بأي شعور مشتق من هذه الكلمة؟

106
00:05:05,138 --> 00:05:06,347
‏طبعاً،‏ لا أستطيع التذمر.‏

107
00:05:06,639 --> 00:05:07,807
‏بشرتي جافة بعض الشيء.‏

108
00:05:08,683 --> 00:05:10,059
‏لن يقولها يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:05:12,437 --> 00:05:13,438
‏ماذا؟

110
00:05:14,522 --> 00:05:16,566
‏لا،‏ لماذا سأقول ذلك؟
هذه ليست كلمة حتى.‏

111
00:05:16,649 --> 00:05:18,234
‏‏-‏ ما هي التي ليست كلمة؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رائع‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:05:20,820 --> 00:05:21,904
‏ألم أخبركم؟

113
00:05:21,988 --> 00:05:24,157
‏لا تستطيعون منع هذا الرجل من قولها!‏

114
00:05:24,532 --> 00:05:26,909
‏‏-‏ حفلة رائعة،‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏فريد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

115
00:05:27,076 --> 00:05:29,746
‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏بارن‏‏"‏‏‏‏؟
أظن أنه عليّ إخبارك بهذا.‏

116
00:05:30,038 --> 00:05:32,457
‏كنت أسير قرب منزلك البارحة،‏

117
00:05:32,540 --> 00:05:36,294
‏تلصصت من النافذة
وكانت ‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏ تخلع ملابسها.‏

118
00:05:36,836 --> 00:05:39,088
‏رأتني أتلصص،‏ لكنها لم تتوقف.‏

119
00:05:39,255 --> 00:05:40,840
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لم تتوقف.‏

120
00:05:40,923 --> 00:05:45,053
‏أعني،‏ رأتني أنظر إليها
واستمرت بخلع ملابسها.‏

121
00:05:45,845 --> 00:05:47,347
‏‏-‏ هل أنت جاد؟
‏-‏ نعم.‏

122
00:05:47,555 --> 00:05:49,265
‏شعرت بانتصاب.‏

123
00:05:49,557 --> 00:05:50,558
‏أعاني من ألم في الرأس.‏

124
00:05:50,641 --> 00:05:52,393
‏‏-‏ هل تحمل دواء ‏‏"‏‏‏‏أناسين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟

125
00:05:53,061 --> 00:05:54,437
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أناسين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏أناسين‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:05:54,520 --> 00:05:56,105
‏هل ما زالوا يصنعون الـ‏‏"‏‏‏‏أناسين‏‏"‏‏‏‏ أصلًا؟

127
00:05:56,189 --> 00:05:57,440
‏نعم،‏ ما زال متوفراً،‏ لماذا؟

128
00:05:57,523 --> 00:06:00,068
‏لا،‏ يبدو كأنه دواء من السبعينيات فقط.‏

129
00:06:00,193 --> 00:06:02,403
‏‏-‏ ألا يُوجد لديك الـ‏‏"‏‏‏‏أناسين‏‏"‏‏‏‏ إذاً؟
‏-‏ لا.‏

130
00:06:02,487 --> 00:06:04,614
‏أنت عديم الجدوى
أكثر من ‏‏"‏‏‏‏كولين فاريل‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:06:04,697 --> 00:06:05,823
‏‏‏"‏‏‏‏تازج‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:06:05,907 --> 00:06:07,575
‏أتضع قبعة صوفية؟

133
00:06:07,992 --> 00:06:11,412
‏نعم،‏ أظن درجة الحرارة
35 مئوية في الخارج،‏

134
00:06:11,496 --> 00:06:13,539
‏من الأفضل أن تضع قبعة صوفية.‏

135
00:06:13,623 --> 00:06:14,665
‏نعم.‏

136
00:06:14,874 --> 00:06:17,043
‏هل تجول في رأسك أفكار كثيرة؟

137
00:06:17,210 --> 00:06:18,753
‏تحت القبعة الصوفية؟

138
00:06:20,088 --> 00:06:21,923
‏هل تفكر في سالفي شعرك؟

139
00:06:22,507 --> 00:06:24,509
‏لا،‏ لست أبله بالكامل.‏

140
00:06:24,592 --> 00:06:25,968
‏مهلًا،‏ قميصك جميل.‏

141
00:06:26,052 --> 00:06:28,554
‏‏‏"‏‏‏‏تازج‏‏"‏‏‏‏،‏ وهي مكتوبة بحرف التاء.‏

142
00:06:28,638 --> 00:06:31,307
‏هذا مضحك
لأنها تُكتب بحرف الطاء عادة.‏

143
00:06:31,933 --> 00:06:34,394
‏نعم،‏ وهناك شق صغير في بنطالك.‏.‏.‏

144
00:06:34,477 --> 00:06:36,020
‏لكنه مقصود،‏ أليس كذلك؟

145
00:06:37,021 --> 00:06:39,857
‏أنت شقي،‏ أنت فتى شقي.‏

146
00:06:39,941 --> 00:06:43,986
‏يريد المجتمع أن يكون بنطالك سليماً،‏
لكنك لا تهتم لذلك،‏ أليس كذلك؟

147
00:06:44,570 --> 00:06:47,448
‏يا للهول،‏ هذا سخيف،‏ أنا آسف،‏
سيتعين عليّ أن أقتلك.‏

148
00:06:50,743 --> 00:06:54,122
‏حسناً،‏ سنتناول مشروباً إضافياً قبل الحفلة
ثم سنتجه إلى ‏‏"‏‏‏‏المحار السكران‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:06:54,205 --> 00:06:56,457
‏تكون التكلفة أقل
إن شربت في منزلك أولًا.‏

150
00:06:57,166 --> 00:06:59,836
‏يا للهول،‏ إنهم يحدثون
ضجة كبيرة في الخارج.‏

151
00:06:59,919 --> 00:07:01,337
‏أولئك المغفلون لم يفعلوا شيئاً

152
00:07:01,421 --> 00:07:04,215
‏سوى التسكع في ذلك الكوخ الغبي
خلال اليومين الماضيين.‏

153
00:07:04,298 --> 00:07:05,758
‏علينا أن نفسد تلك الحفلة.‏

154
00:07:05,967 --> 00:07:07,927
‏أتعلمون؟ ‏‏"‏‏‏‏بيرنيس‏‏"‏‏‏‏ محقة.‏

155
00:07:08,010 --> 00:07:10,096
‏إنهم يحاولون الابتعاد عنا دائماً.‏

156
00:07:10,179 --> 00:07:13,433
‏علينا أن نسير إلى هناك
ونذكّرهم بأن لديهم زوجات.‏

157
00:07:13,516 --> 00:07:17,770
‏وبالأخص إن كان لديهم طعام،‏
لأن سعر الطعام في الحانة مبالغ فيه.‏

158
00:07:18,020 --> 00:07:19,939
‏من دعا ‏‏"‏‏‏‏آن فرانك‏‏"‏‏‏‏؟

159
00:07:22,024 --> 00:07:25,862
‏‏‏"‏‏‏‏كواغماير‏‏"‏‏‏‏،‏ اسرد علينا
قصة تلك الفتاة ذات الأمعاء المقلوبة.‏

160
00:07:26,195 --> 00:07:28,406
‏‏-‏ أتقصد ‏‏"‏‏‏‏بلوسوم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ تلك قصة رائعة.‏

161
00:07:28,489 --> 00:07:30,908
‏حسناً،‏ كنت أتجول
حول وحدة العناية المشددة،‏

162
00:07:30,992 --> 00:07:32,743
‏وفجأة،‏ رأيت فتاة جذابة.‏.‏.‏

163
00:07:32,827 --> 00:07:35,413
‏مرحباً يا فتيان،‏
أتمانعون انضمامنا إلى الحفلة؟

164
00:07:35,538 --> 00:07:37,373
‏عذراً يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏،‏ يُمنع دخول الفتيات.‏

165
00:07:37,457 --> 00:07:40,126
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ سيكون من الجيد
وجود بعض الفتيات هنا.‏

166
00:07:40,209 --> 00:07:42,837
‏هل أنت مخبول يا ‏‏"‏‏‏‏كواغماير‏‏"‏‏‏‏؟
هذا نادٍ للرجال.‏

167
00:07:42,920 --> 00:07:45,590
‏تلك هي المشكلة،‏ النسبة فظيعة.‏

168
00:07:45,673 --> 00:07:47,800
‏إنها حفلة رجال بالكامل.‏

169
00:07:47,884 --> 00:07:49,469
‏نعم،‏ هذا ممل بعض الشيء.‏

170
00:07:49,552 --> 00:07:50,845
‏حسناً،‏ نستطيع حل هذه المشكلة.‏

171
00:07:50,928 --> 00:07:52,597
‏هيا يا فتيات،‏ لنرقص.‏

172
00:07:56,058 --> 00:07:59,145
‏مهلًا،‏ توقفن!‏ لا يمكنكن الرقص هنا!‏

173
00:07:59,228 --> 00:08:01,898
‏أعرف شخصين سيدعمانني في هذا.‏

174
00:08:01,981 --> 00:08:05,067
‏إنهما الوالدان البليدان من فيلم
‏‏"‏‏‏‏ديرتي دانسينغ‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح أيها الرفيقان؟

175
00:08:05,234 --> 00:08:07,987
‏عذراً يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏
حتى نحن نشترك في هذا.‏

176
00:08:11,991 --> 00:08:14,076
‏ما المشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏؟
ألا تريدين أن ترقصي؟

177
00:08:14,744 --> 00:08:15,912
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:08:15,995 --> 00:08:17,955
‏لا أمانع الجلوس هنا معك.‏

179
00:08:18,039 --> 00:08:21,167
‏ما أعنيه أنني لا أريد منعك.‏

180
00:08:21,250 --> 00:08:25,296
‏لا تكن سخيفاً يا عزيزي.‏
فمشاهدة الآخرين يستمتعون ممتعة أيضاً.‏

181
00:08:25,421 --> 00:08:27,340
‏أكره أنني معاق.‏

182
00:08:27,757 --> 00:08:30,968
‏أحياناً أشعر أنني عديم الفائدة
أكثر من رئيسة اتحاد الخدم.‏

183
00:08:31,302 --> 00:08:33,429
‏وما هي طلباتك تحديداً؟

184
00:08:33,513 --> 00:08:35,348
‏نحتاج إلى مزيد من المنظفات
برائحة الليمون.‏

185
00:08:35,431 --> 00:08:38,100
‏‏-‏ المزيد من المنظفات برائحة الليمون؟
‏-‏ نعم.‏

186
00:08:38,226 --> 00:08:39,685
‏لكننا غير مسؤولين عن ذلك،‏

187
00:08:39,769 --> 00:08:41,562
‏عليك جلبها من منزلك وحسب.‏

188
00:08:41,854 --> 00:08:43,439
‏لا.‏

189
00:08:47,610 --> 00:08:48,694
‏مرحباً.‏

190
00:08:48,903 --> 00:08:50,112
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:08:50,571 --> 00:08:52,448
‏نعم،‏ كانت ليلة البارحة ممتعة.‏

192
00:08:53,824 --> 00:08:56,827
‏لا بأس،‏ أنا معتادة على عدم الرقص.‏

193
00:08:56,911 --> 00:09:01,249
‏علمت ما سيحمله المستقبل لي
بعد حادثة ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:09:01,332 --> 00:09:04,794
‏وأنا جاهزة لعيش بقية حياتي
بهذه الطريقة.‏

195
00:09:05,586 --> 00:09:08,589
‏‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏ المسكينة،‏ إنها تستحق
رجلًا أفضل منّي بكثير.‏

196
00:09:09,006 --> 00:09:11,175
‏لا بد من أنها نادمة على هذا الزواج.‏

197
00:09:11,342 --> 00:09:14,762
‏أتمنى وجود طريقة ما لأسير مجدداً.‏

198
00:09:15,513 --> 00:09:17,223
‏مهلًا،‏ ما الذي أقوله؟

199
00:09:17,306 --> 00:09:20,518
‏ما من خطب فيّ،‏
لست مختلفاً عن أيّ رجل آخر!‏

200
00:09:20,601 --> 00:09:24,730
‏‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك أن تنتعل
حذاء يديك وتخرج القمامة؟

201
00:09:27,149 --> 00:09:28,192
‏شكراً لك.‏

202
00:09:37,285 --> 00:09:38,995
‏شكراً لقدومك معي يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:09:39,078 --> 00:09:42,748
‏سيكون من الرائع بحق إن استطاع الدكتور
‏‏"‏‏‏‏هارتمان‏‏"‏‏‏‏ مساعدتي على المشي مجدداً.‏

204
00:09:43,165 --> 00:09:44,542
‏آسف أيها العمدة ‏‏"‏‏‏‏ماكتشيز‏‏"‏‏‏‏،‏

205
00:09:44,625 --> 00:09:47,336
‏لكنني لست متأكداً إن كان بالإمكان
إجراء عملية تجميلية أساساً.‏

206
00:09:47,420 --> 00:09:48,671
‏إن كانت المشكلة مالية.‏.‏.‏

207
00:09:48,754 --> 00:09:51,340
‏ليست مشكلة مالية،‏ لكن رأسك
عبارة عن شطيرة برغر بالجبن.‏

208
00:09:51,757 --> 00:09:54,719
‏ما من تدفق للدم فيه،‏
إنه مجرد لحم بقر ميت.‏

209
00:09:54,802 --> 00:09:57,680
‏حسناً،‏ أقدر صراحتك معي.‏

210
00:09:57,763 --> 00:09:59,682
‏حسناً،‏ استمتع بعصر يوم لذيذ إذاً.‏

211
00:10:00,850 --> 00:10:01,851
‏لقد ابتسمت.‏

212
00:10:02,226 --> 00:10:04,103
‏ما الذي أستطيع فعله لك
يا سيد ‏‏"‏‏‏‏سوانسن‏‏"‏‏‏‏؟

213
00:10:04,186 --> 00:10:05,980
‏لم أعد أستطيع التحمل أيها الطبيب.‏

214
00:10:06,063 --> 00:10:08,566
‏أريد أن أمشي مجدداً،‏
سأفعل كل ما يتطلبه ذلك.‏

215
00:10:08,649 --> 00:10:11,527
‏هناك عملية تجريبية جديدة.‏

216
00:10:11,611 --> 00:10:13,446
‏إنها عبارة عن زراعة ساق.‏

217
00:10:13,654 --> 00:10:16,782
‏إن كنت مستعداً للتوقيع على تنازل،‏
فأظن أنني قد أستطيع مساعدتك.‏

218
00:10:16,866 --> 00:10:19,452
‏صوتك يشبه والد زوجتي عندما تتحدث،‏

219
00:10:19,535 --> 00:10:22,246
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارتر بيوترشميدت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا غريب،‏ إنه أحد مرضاي.‏

220
00:10:22,413 --> 00:10:23,873
‏إليك عينة بولي أيها الطبيب.‏

221
00:10:23,956 --> 00:10:26,083
‏‏-‏ شكراً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بيوترشميدت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:10:26,167 --> 00:10:28,669
‏‏-‏ يقول ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏ إن أصواتنا متشابهة.‏
‏-‏ حقاً؟ أنا لا أسمع ذلك.‏

223
00:10:28,753 --> 00:10:30,588
‏‏-‏ أظنني أسمع ذلك الآن بالواقع.‏
‏-‏ حقاً؟

224
00:10:30,671 --> 00:10:33,424
‏نعم،‏ لم نتحدث كثيراً معاً من قبل،‏

225
00:10:33,507 --> 00:10:35,801
‏‏-‏ لهذا لم ألاحظ ذلك من قبل.‏
‏-‏ مهلًا،‏ أظنني أسمع ذلك أيضاً.‏

226
00:10:35,885 --> 00:10:36,927
‏يبدو هذا كإهمال،‏ أليس كذلك؟

227
00:10:37,011 --> 00:10:40,264
‏هناك عدد محدود من الأصوات في العالم.‏
لا بد أن تتشابه بعضها بالتأكيد.‏

228
00:10:40,681 --> 00:10:43,392
‏والآن يا سيد ‏‏"‏‏‏‏سوانسن‏‏"‏‏‏‏،‏
من خلال سحر التصوير الرقمي،‏

229
00:10:43,476 --> 00:10:45,519
‏سنختار الساق التي تناسب جسمك

230
00:10:45,603 --> 00:10:47,313
‏من مخزون المتبرعين خاصتنا.‏

231
00:10:55,780 --> 00:10:58,449
‏‏-‏ ما رأيك بهذه؟
‏-‏ اختيار جيد.‏

232
00:10:58,532 --> 00:11:00,993
‏إنهما الوحيدتان الموجودتان في مخزوننا
واللتان ليستا مضحكتين.‏

233
00:11:01,077 --> 00:11:02,078
‏سأختارهما!‏

234
00:11:02,411 --> 00:11:06,582
‏‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏ ستكون أسعد من الضفادع الأمريكية
أثناء إجازة في ‏‏"‏‏‏‏إثيوبيا‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:11:07,249 --> 00:11:10,795
‏هذا رائع!‏ هذا أفضل مما أعلنوا عنه
في النشرة الإعلانية حتى.‏

236
00:11:10,961 --> 00:11:13,339
‏نعم،‏ أشعر بأنني نذل،‏
لكن بحقك،‏ نحن في إجازة!‏

237
00:11:13,422 --> 00:11:16,092
‏بالضبط،‏ لا تكره نفسك
نحن في إجازة،‏ أليس كذلك؟

238
00:11:16,175 --> 00:11:18,552
‏نعم،‏ سمعت أن ‏‏"‏‏‏‏مادونا‏‏"‏‏‏‏
تربي ابن هذا الرجل.‏

239
00:11:18,928 --> 00:11:22,640
‏والآن استرخِ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏سوانسن‏‏"‏‏‏‏
ودع المخدر يأخذ مفعوله.‏

240
00:11:22,723 --> 00:11:24,684
‏‏-‏ حسناً أيها الطبيب،‏ أنا أثق بك.‏
‏-‏ جيد.‏

241
00:11:24,767 --> 00:11:26,894
‏والآن سأشاهد الفيديو التوضيحي،‏

242
00:11:26,977 --> 00:11:28,479
‏‏-‏ وبعدها سنبدأ.‏
‏-‏ ماذا؟

243
00:11:28,979 --> 00:11:33,150
‏مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جيمي فار‏‏"‏‏‏‏ وأنت على
وشك أن تجري عملية جراحية على ساق.‏

244
00:11:33,234 --> 00:11:34,652
‏لا!‏

245
00:11:39,198 --> 00:11:41,492
‏إنه موجود في الداخل
منذ وقت طويل جداً.‏

246
00:11:41,575 --> 00:11:43,285
‏آمل أن يكون كل شيء بخير.‏

247
00:11:43,369 --> 00:11:44,370
‏‏‏"‏‏‏‏العمليات‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:11:44,453 --> 00:11:48,374
‏أيها السادة،‏
أقدم لكم ‏‏"‏‏‏‏جو سوانسن‏‏"‏‏‏‏ الجديد.‏

249
00:11:54,839 --> 00:11:55,840
‏ما رأيكم؟

250
00:11:55,923 --> 00:11:57,466
‏‏-‏ عزيزي!‏
‏-‏ تبدو رائعاً يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏!‏

251
00:11:57,550 --> 00:11:58,801
‏‏-‏ هذا مذهل!‏
‏-‏ يا للهول!‏

252
00:11:58,884 --> 00:12:01,387
‏ما زالتا تتمتعان برائحة الساق الجديدة.‏

253
00:12:01,470 --> 00:12:03,514
‏وضعت ساقيه القديمتين
في كيس إن كنتم تريدونهما.‏

254
00:12:03,597 --> 00:12:05,975
‏رائع،‏ سنأخذهما إلى المنزل
ونعطيهما لـ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:12:06,058 --> 00:12:09,228
‏‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏ سأوصلك إلى البيت.‏
‏-‏ هل تمزحين؟

256
00:12:09,311 --> 00:12:13,357
‏لديّ ساقان قادرتان على العمل
لأول مرة منذ 15 عاماً وسأستخدمهما.‏

257
00:12:13,524 --> 00:12:14,817
‏سأسير إلى البيت.‏

258
00:12:14,900 --> 00:12:18,404
‏عذراً سيد ‏‏"‏‏‏‏سوانسن‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه قواعد المستشفى.‏
عليك أن تغادر على كرسي متحرك.‏

259
00:12:28,664 --> 00:12:30,958
‏‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏ كان ذلك رائعاً.‏

260
00:12:31,041 --> 00:12:32,918
‏أعلم ذلك،‏ لقد كنت موجوداً.‏

261
00:12:33,043 --> 00:12:37,965
‏يا للهول،‏ لم نفعل هذا منذ وقت طويل
لدرجة أنني نسيت كم أنت كبير.‏

262
00:12:38,090 --> 00:12:40,509
‏كنت سأقول ذات الشيء لك.‏

263
00:12:40,968 --> 00:12:43,888
‏‏‏"‏‏‏‏(المحار السكران)‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:12:43,971 --> 00:12:46,640
‏سيُعرض في هذا الربيع على قناة
‏‏"‏‏‏‏فوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ مسلسل واقع جديد.‏.‏.‏

265
00:12:46,724 --> 00:12:49,351
‏‏‏"‏‏‏‏من يريد الزواج من (كوركي)‏‏"‏‏‏‏
مشتق من مسلسل ‏‏"‏‏‏‏تستمر الحياة‏‏"‏‏‏‏؟

266
00:12:49,477 --> 00:12:52,730
‏لن تصدقوا ما الذي سيحدث!‏

267
00:12:53,397 --> 00:12:56,442
‏‏-‏ هيا يا رفاق،‏ دعونا نذهب!‏
‏-‏ نذهب؟ إلى أين؟

268
00:12:56,525 --> 00:12:59,403
‏اسمعوا،‏ أعادت هاتان الساقان حياتي إليّ.‏

269
00:12:59,487 --> 00:13:02,782
‏أريد أن أفعل جميع الأشياء
التي لم أستطع فعلها عندما كنت معاقاً.‏

270
00:13:02,865 --> 00:13:06,410
‏وأنتم أصدقائي المقربون،‏
أريد أن تعيشوا هذه التجربة معي.‏

271
00:13:06,494 --> 00:13:08,120
‏تستطيع الاعتماد علينا يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:13:13,209 --> 00:13:15,753
‏هذا رائع،‏ أشعر أنني حي بحق!‏

273
00:13:15,836 --> 00:13:18,714
‏هيا أيتها السيدات!‏
انزعن كعوبكن العالية وتحركن.‏

274
00:13:18,798 --> 00:13:20,424
‏أنتم تلحقون بنا العار!‏

275
00:13:20,508 --> 00:13:22,092
‏لا يبدو هذا آمناً يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:13:22,176 --> 00:13:23,636
‏نعم،‏ أخشى أنني قد.‏.‏.‏

277
00:13:29,517 --> 00:13:30,684
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:13:30,810 --> 00:13:31,936
‏يحصل الجميع على إنقاذ واحد.‏

279
00:13:32,228 --> 00:13:34,772
‏‏-‏ أخبره يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يبدو الجميع يحصل على إنقاذ واحد.‏

280
00:13:34,855 --> 00:13:35,898
‏هذا صحيح.‏

281
00:13:36,857 --> 00:13:39,652
‏‏‏"‏‏‏‏أكاديمية (كوهوغ) للفنون القتالية‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:13:40,778 --> 00:13:42,488
‏لست مرتاحاً حيال هذا يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:13:42,571 --> 00:13:44,406
‏ما من خوف في هذه الصالة الرياضية!‏

284
00:13:44,490 --> 00:13:46,784
‏نحن لا نعلم معنى
الصالة الرياضية يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:13:46,867 --> 00:13:48,702
‏ما من رحمة في هذه الصالة الرياضية!‏

286
00:13:48,786 --> 00:13:51,372
‏‏-‏ لم لا تهدئ من روعك قليلًا يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا رحمة!‏

287
00:14:00,923 --> 00:14:03,092
‏حسناً،‏ سنؤديها مرة بعد.‏

288
00:14:04,718 --> 00:14:06,720
‏هذه المرة،‏ لا تخطئوا!‏

289
00:14:06,804 --> 00:14:08,138
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ أربعة!‏

290
00:14:10,015 --> 00:14:12,184
‏‏‏"‏‏‏‏صباح الخير

291
00:14:12,852 --> 00:14:14,478
‏من الرائع السهر حتى وقت متأخر

292
00:14:14,562 --> 00:14:17,523
‏صباح الخير،‏ صباح الخير لك

293
00:14:19,358 --> 00:14:21,318
‏عندما بدأت الفرقة بالعزف

294
00:14:21,402 --> 00:14:23,320
‏كانت النجوم تتلألأ

295
00:14:23,654 --> 00:14:25,698
‏لكن بائع الحليب في طريقه الآن

296
00:14:25,823 --> 00:14:27,533
‏وقد تأخر الوقت لقول عمتم مساء

297
00:14:27,616 --> 00:14:28,951
‏لذا قل صباح الخير

298
00:14:29,368 --> 00:14:30,661
‏صباح الخير!‏

299
00:14:30,744 --> 00:14:32,746
‏ستظهر أشعة الشمس بعد قليل

300
00:14:32,830 --> 00:14:35,207
‏صباح الخير،‏ صباح الخير لك

301
00:14:35,291 --> 00:14:37,251
‏ما من شيء أفضل
من أن تكون في (لويزيانا)

302
00:14:37,334 --> 00:14:38,878
‏في الصباح،‏ في.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

303
00:14:39,003 --> 00:14:40,796
‏أنا آسف،‏ ظننت أننا سنكمل الأغنية.‏

304
00:14:43,382 --> 00:14:45,634
‏يا للهول،‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ يتعبنا كثيراً.‏

305
00:14:45,718 --> 00:14:47,928
‏لم أكن متعباً إلى هذا الحد
منذ حصلت على ذلك العمل

306
00:14:48,012 --> 00:14:50,764
‏كمتسوق بقالة لصالح ‏‏"‏‏‏‏جاكي هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:14:51,140 --> 00:14:53,350
‏طبلية؟ هل ما قرأته صحيح؟

308
00:14:53,434 --> 00:14:56,228
‏أتحتاجين إلى طبلية من الكعك المملح
المغطى بالشوكولاتة؟

309
00:14:56,812 --> 00:15:01,066
‏أين يُفترض بي أن.‏.‏.‏
وما هذا؟ برميل من مربى العنب؟

310
00:15:01,734 --> 00:15:05,696
‏هل هذا؟ ما هذا؟ أتقصدين برميلًا
كالذي يشحنون النفط فيه؟ هل.‏.‏.‏

311
00:15:05,905 --> 00:15:08,908
‏وانظري إلى هذا،‏
منضدة من مقرمشات الجبن.‏

312
00:15:09,617 --> 00:15:12,661
‏منضدة؟ من أين أتيت
بوحدات القياس هذه؟

313
00:15:12,745 --> 00:15:13,746
‏‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:15:14,914 --> 00:15:16,332
‏ما زال هذا مضحكاً.‏

315
00:15:16,415 --> 00:15:18,959
‏حسناً،‏ ابقي هنا
أيتها الفتاة الضخمة المضحكة.‏

316
00:15:19,084 --> 00:15:22,630
‏سأحضر إليك أرجوحة من الكعك.‏

317
00:15:22,838 --> 00:15:26,884
‏نعم،‏ سأظهر في برنامج ‏‏"‏‏‏‏ديف ماتيوس‏‏"‏‏‏‏
المباشر،‏ سأسجل لك نسخة،‏ لا تقلق.‏

318
00:15:27,051 --> 00:15:29,845
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تحمل؟
‏-‏ دراجة جبلية.‏

319
00:15:29,929 --> 00:15:32,973
‏لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏ ما زلت مرهقاً
من المشي بسرعة.‏

320
00:15:33,140 --> 00:15:36,393
‏ما زالت الجهة الداخلية من فخذيّ
تبدو بلون أحمر قانٍ كحلوى الكرز.‏

321
00:15:36,477 --> 00:15:38,854
‏لا تقلقوا،‏ لن أصطحبكم أيها الضعفاء،‏

322
00:15:38,938 --> 00:15:40,230
‏سأصطحب أصدقائي الجدد.‏

323
00:15:40,314 --> 00:15:42,816
‏هؤلاء ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كوينتن‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بورتلاند‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:15:42,900 --> 00:15:44,485
‏هل ‏‏"‏‏‏‏بورتلاند‏‏"‏‏‏‏ هو الرجل الأسود؟

325
00:15:44,568 --> 00:15:45,945
‏نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏بورتلاند‏‏"‏‏‏‏ هو الأسود.‏

326
00:15:46,028 --> 00:15:48,072
‏ما هذا يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏؟

327
00:15:48,155 --> 00:15:51,241
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ اكتشفت
في الأيام القليلة الماضية،‏

328
00:15:51,325 --> 00:15:53,327
‏أن السبب الوحيد لتسكعي معكم،‏

329
00:15:53,410 --> 00:15:55,746
‏هو أنني كنت مشلولًا وأنتم كسالى.‏

330
00:15:55,871 --> 00:15:59,458
‏فقررت أن الوقت قد حان
للحصول على أصدقاء مناسبين لحالتي.‏

331
00:15:59,541 --> 00:16:01,418
‏لكننا أصدقاء منذ سنوات يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:16:01,502 --> 00:16:03,671
‏مهلًا،‏ جميعنا نرتكب الأخطاء.‏

333
00:16:03,879 --> 00:16:05,881
‏هيا يا رفاق،‏ دعونا نذهب إلى التدريب.‏

334
00:16:05,965 --> 00:16:07,383
‏‏-‏ تدريب!‏
‏-‏ نعم!‏

335
00:16:07,466 --> 00:16:09,677
‏سأمارس تمارين المعدة حتى أرهق كلياً.‏

336
00:16:09,760 --> 00:16:11,011
‏لا أصدق هذا.‏

337
00:16:11,220 --> 00:16:13,555
‏لقد تركنا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد رحل.‏

338
00:16:13,639 --> 00:16:16,809
‏وكل ما لدينا لنتذكره به
هما ساقاه القديمتان.‏

339
00:16:18,018 --> 00:16:19,103
‏حسناً.‏

340
00:16:24,024 --> 00:16:26,944
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ أتمنى أن تذهب
وتصلح الأمور مع ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:16:27,027 --> 00:16:29,154
‏تباً له يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏،‏
لم يعد يحتاج إلينا بعد الآن،‏

342
00:16:29,238 --> 00:16:31,281
‏فلديه أصدقاؤه الجدد الرائعون الآن.‏

343
00:16:31,365 --> 00:16:34,326
‏لقد حولته تلك الساقان إلى نذل.‏

344
00:16:34,410 --> 00:16:37,287
‏هذا أشبه بإعطاء قرد مفاتيح حديقة تسلية.‏

345
00:16:37,579 --> 00:16:39,456
‏‏-‏ كيف سيكون هذا؟
‏-‏ ماذا تقصدين؟

346
00:16:39,540 --> 00:16:42,042
‏كيف يشبه ذلك قرداً يملك مفاتيح

347
00:16:42,126 --> 00:16:44,128
‏‏-‏ حديقة تسلية؟
‏-‏ لا أعلم.‏

348
00:16:45,004 --> 00:16:46,463
‏ستكون الساعات غير منظمة.‏

349
00:16:47,256 --> 00:16:49,717
‏ستعاني فرق الصيانة بعض الشيء.‏

350
00:16:50,175 --> 00:16:52,803
‏ستكون جوائز ألعاب الحظ عبارة عن موز.‏

351
00:16:52,886 --> 00:16:55,889
‏لا تجعليني أشرح هذا يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏،‏
اتفقنا؟ اسمعيه وحسب.‏

352
00:16:55,973 --> 00:16:58,684
‏ادعميني في هذه اللحظات،‏
أنا أتألم،‏ لقد فقدت صديقي.‏

353
00:16:58,767 --> 00:17:01,854
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏
حدثت تغييرات كثيرة في حياة ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏

354
00:17:01,937 --> 00:17:04,314
‏وربما يحتاج إلى القيام
بأشياء مختلفة وحسب.‏

355
00:17:04,690 --> 00:17:07,234
‏لو كنت مكانك لبحثت عن صديق جديد.‏

356
00:17:07,317 --> 00:17:11,030
‏شخص ترتاح له النفس،‏ كالذي وجده
‏‏"‏‏‏‏جوداس‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏بونتشوس بايلت‏‏"‏‏‏‏.‏

357
00:17:11,488 --> 00:17:13,699
‏أشعر أحياناً أن أحدهم يجب.‏.‏.‏

358
00:17:13,782 --> 00:17:15,784
‏أن يصلب ‏‏"‏‏‏‏يسوع الناصرة‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

359
00:17:15,868 --> 00:17:16,952
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ يا للهول!‏

360
00:17:17,036 --> 00:17:18,871
‏‏-‏ اصمت!‏
‏-‏ لا،‏ اصمت أنت!‏

361
00:17:18,954 --> 00:17:20,539
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جوداس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بونتشوس‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:17:20,664 --> 00:17:23,208
‏هذا غريب جداً،‏ لأنني اليوم كنت أفكر

363
00:17:23,292 --> 00:17:26,378
‏كيف أنني أريد العثور على ابن الرب
وتثبيته بالمسامير على قطعة خشب.‏

364
00:17:26,462 --> 00:17:28,338
‏لنذهب للعثور عليه وتلقينه درساً إذاً!‏

365
00:17:28,422 --> 00:17:29,590
‏يبدو ذلك رائعاً!‏

366
00:17:41,435 --> 00:17:43,062
‏أتظن نفسك مناسباً بحق

367
00:17:43,187 --> 00:17:45,773
‏لتكون العضو الرابع في مجموعتنا
يا ‏‏"‏‏‏‏باز كيلينغتون‏‏"‏‏‏‏؟

368
00:17:45,898 --> 00:17:48,859
‏نعم،‏ أعني أننا نجلس هنا على المائدة
ونقص النكات وحسب،‏

369
00:17:48,942 --> 00:17:51,945
‏‏-‏ لكن يبدو أنك ممل بعض الشيء.‏
‏-‏ بل على النقيض.‏

370
00:17:52,279 --> 00:17:54,990
‏أتقن مهارة إلقاء القصص الفكاهية.‏

371
00:17:56,158 --> 00:18:00,287
‏هل يعرف أحدكم حكاية
ظهور طحين الذرة؟

372
00:18:00,537 --> 00:18:01,580
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لا.‏

373
00:18:01,872 --> 00:18:03,415
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ولم يعرف الطحان ذلك،‏

374
00:18:03,499 --> 00:18:05,584
‏عندما غادر منزله في ذلك الصباح.‏

375
00:18:08,128 --> 00:18:10,005
‏علينا أن نعيد ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:18:13,926 --> 00:18:16,887
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا يمكننا مناقشة هذا؟

377
00:18:16,970 --> 00:18:18,514
‏ما من شيء لمناقشته.‏

378
00:18:18,597 --> 00:18:22,017
‏لقد نضجت يا ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏
عليّ أن أفرد رجليّ وأطير.‏

379
00:18:24,311 --> 00:18:25,312
‏احتفظي بالطفل.‏

380
00:18:26,480 --> 00:18:28,774
‏كان ذلك فظيعاً،‏ لقد هجر ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏.‏

381
00:18:28,857 --> 00:18:30,776
‏ثم تركني ذلك النذل

382
00:18:30,859 --> 00:18:32,694
‏للتسكع مع أولئك الحثالة الجدد.‏

383
00:18:32,778 --> 00:18:35,739
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا أن نفعل شيئاً.‏
‏-‏ أنت محق يا ‏‏"‏‏‏‏كليفلاند‏‏"‏‏‏‏.‏

384
00:18:35,823 --> 00:18:40,494
‏هناك حل وحيد أيها الصديقان،‏
علينا أن نجعل ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ مشلولًا من جديد.‏

385
00:18:40,786 --> 00:18:43,497
‏إنه الأمر الواجب فعله،‏
مثل القضاء على ‏‏"‏‏‏‏هتلر‏‏"‏‏‏‏.‏

386
00:18:47,668 --> 00:18:49,670
‏أترون؟ كان لدينا خطة لهذا طوال الوقت.‏

387
00:18:52,214 --> 00:18:54,133
‏إلى اللقاء يا أصدقائي الجدد الرائعين.‏

388
00:18:55,634 --> 00:18:58,011
‏‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏،‏ نسيت جهاز
تمرين ‏‏"‏‏‏‏سولوفليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

389
00:18:58,095 --> 00:18:59,388
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

390
00:18:59,471 --> 00:19:01,306
‏ماذا تفعل هنا أيها الضعيف؟

391
00:19:01,723 --> 00:19:04,226
‏سنكسر رجليك يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

392
00:19:04,309 --> 00:19:05,727
‏هذا لمصلحتك.‏

393
00:19:05,811 --> 00:19:07,563
‏هيا أيها الرفيقان،‏ نالا منه.‏

394
00:19:46,310 --> 00:19:47,477
‏حسناً إذاً.‏

395
00:19:48,562 --> 00:19:51,148
‏ما هذا يا ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏؟ ضعي مسدسي أرضاً!‏

396
00:19:51,231 --> 00:19:53,734
‏ليس قبل أن أستعيد زوجي.‏

397
00:19:55,360 --> 00:19:56,695
‏مؤخرتي المثالية!‏

398
00:19:57,404 --> 00:20:00,324
‏آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏
كنت أستهدف عمودك الفقري.‏

399
00:20:01,617 --> 00:20:05,495
‏‏-‏ اللعنة!‏
‏-‏ آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا رامية سيئة.‏

400
00:20:07,164 --> 00:20:10,709
‏أعطيني المسدس أرجوك،‏
سأفعل ذلك بنفسي.‏

401
00:20:15,547 --> 00:20:17,883
‏يا للهول،‏ لقد آذينا بعضنا كثيراً.‏

402
00:20:17,966 --> 00:20:21,929
‏أريد أن أستغل هذه الفرصة
لأعتذر إليكم يا رفاق.‏

403
00:20:22,012 --> 00:20:24,765
‏كنت أتصرف كمغفل كبير.‏

404
00:20:24,848 --> 00:20:27,392
‏آمل أن تتمكنوا من الصفح عني.‏

405
00:20:27,476 --> 00:20:30,646
‏من الجيد أن نستعيد صديقنا القديم ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

406
00:20:30,771 --> 00:20:34,524
‏وعندما تُشفى إصاباتنا
نستطيع الذهاب في نزهة جميلة وطويلة.‏

407
00:20:34,608 --> 00:20:36,526
‏حسناً!‏ نعم!‏

408
00:20:36,610 --> 00:20:37,945
‏انتظروا!‏

409
00:20:43,867 --> 00:20:44,993
‏انقلب الأمر عليك.‏

410
00:21:16,692 --> 00:21:18,694
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏سمارة حلو‏‏"‏‏‏‏

