﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:04,379
‏‏‏"‏‏‏‏أخبار القناة الخامسة‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:04,796 --> 00:00:07,132
‏طاب مساؤكم.‏
أنا ‏‏"‏‏‏‏توم تاكر‏‏"‏‏‏‏ مع أخبار القناة الخامسة.‏

3
00:00:07,215 --> 00:00:09,801
‏سنذهب في بث مباشر
إلى ‏‏"‏‏‏‏أولي ويليامز‏‏"‏‏‏‏ لتلخيص أحداث

4
00:00:09,884 --> 00:00:11,845
‏الحلقة الماضية من ‏‏"‏‏‏‏رجل العائلة‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:11,928 --> 00:00:13,888
‏‏-‏ ما الذي حدث المرة الماضية يا ‏‏"‏‏‏‏أولي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ قتل ‏‏"‏‏‏‏ستيوي‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏!‏

6
00:00:13,972 --> 00:00:15,140
‏‏-‏ ثم ماذا؟
‏-‏ تم توجيه الاتهام إلى ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏!‏

7
00:00:15,223 --> 00:00:16,307
‏‏-‏ ثم ماذا؟
‏-‏ تمت محاكمته!‏

8
00:00:16,391 --> 00:00:17,434
‏‏-‏ ثم ماذا؟
‏-‏ عادت ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏!‏

9
00:00:17,517 --> 00:00:18,560
‏‏-‏ كيف؟
‏-‏ لم تمت فعلًا!‏

10
00:00:18,643 --> 00:00:20,729
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏أولي‏‏"‏‏‏‏.‏ والآن إلى الجزء الثاني.‏

11
00:00:21,354 --> 00:00:28,069
‏‏‏"‏‏‏‏يبدو أن كل ما ترونه اليوم
هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز

12
00:00:28,153 --> 00:00:31,740
‏لكن أين تلك القيم الجيدة القديمة

13
00:00:31,823 --> 00:00:34,826
‏التي كنا نعتمد عليها؟

14
00:00:34,909 --> 00:00:38,163
‏لحسن الحظ هناك رجل عائلة

15
00:00:38,246 --> 00:00:41,332
‏لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل

16
00:00:41,416 --> 00:00:42,959
‏كل الأشياء التي تجعلنا

17
00:00:43,043 --> 00:00:44,794
‏نضحك ونبكي!‏

18
00:00:44,878 --> 00:00:49,674
‏إنه رجل عائلة!‏‏‏"‏‏‏‏

19
00:00:52,635 --> 00:00:54,971
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏المحكمة‏‏"‏‏‏‏

20
00:00:55,597 --> 00:00:57,974
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏،‏ حبيبتي،‏ أنا مسرور جداً
أنك على قيد الحياة!‏

21
00:00:58,058 --> 00:00:59,976
{\an8}‏عليك إخباري بكافة الأشياء
التي حدثت لك.‏

22
00:01:00,060 --> 00:01:01,770
{\an8}‏ليس الليلة لأن لديّ خططاً مع الرفاق،‏

23
00:01:01,853 --> 00:01:03,438
{\an8}‏لكني أريد سماع ما لديك غداً.‏

24
00:01:03,521 --> 00:01:05,440
{\an8}‏ألم تسمع ما قلته يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏؟

25
00:01:05,523 --> 00:01:07,150
{\an8}‏حاول ‏‏"‏‏‏‏ستيوي‏‏"‏‏‏‏ قتلي.‏

26
00:01:07,233 --> 00:01:09,110
{\an8}‏أمي،‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيوي‏‏"‏‏‏‏ مجرد طفل.‏

27
00:01:09,194 --> 00:01:11,404
{\an8}‏لا،‏ إنه ليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏ميغ‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه شرير!‏

28
00:01:11,488 --> 00:01:14,449
{\an8}‏أطلق النار عليّ من مسافة قريبة
على سطح السفينة السياحية.‏

29
00:01:34,844 --> 00:01:38,014
‏وكنت سأموت لولا مرور حوري البحر.‏

30
00:01:38,598 --> 00:01:41,935
{\an8}‏الذي عالج جراحي وحملني إلى بر الأمان.‏

31
00:01:42,310 --> 00:01:45,063
‏أعرف أن الأمر يبدو
رومنسياً،‏ لكن لسوء الحظ،‏

32
00:01:45,146 --> 00:01:48,566
‏كان عكس ما تتوقع
أن يكون حوري البحر.‏

33
00:01:48,650 --> 00:01:50,527
‏أرغب في ممارسة الحب معك.‏

34
00:01:52,987 --> 00:01:54,155
{\an8}‏لا،‏ شكراً لك.‏

35
00:01:54,239 --> 00:01:56,533
{\an8}‏عم تتحدثين؟ كنت أظن أن هذا
من ضمن الأشياء التي تتخيلها المرأة.‏

36
00:01:56,616 --> 00:01:58,660
{\an8}‏أجل،‏ لكن هذا شيء معاكس

37
00:01:58,743 --> 00:02:01,621
{\an8}‏كما لو كان لديك جسم رجل وساقا سمكة،‏

38
00:02:01,704 --> 00:02:02,872
{\an8}‏لكان الأمر مختلفاً.‏

39
00:02:02,956 --> 00:02:04,290
{\an8}‏أجل،‏ لكن عندها لن يكون لديّ عضو.‏

40
00:02:04,374 --> 00:02:05,708
{\an8}‏‏-‏ لكن أنا.‏.‏.‏
‏-‏ أرأيت؟ ها أنت ذا.‏

41
00:02:05,792 --> 00:02:07,377
{\an8}‏بيّنت لك للتوّ الخلل الكبير في منطقك.‏

42
00:02:07,460 --> 00:02:10,505
‏أنا آسفة.‏ يتوجب عليّ أن أرفض وحسب.‏

43
00:02:10,588 --> 00:02:12,465
‏أشعر وكأنك تدينين لي بعض الشيء.‏

44
00:02:12,549 --> 00:02:15,760
‏اللعنة!‏

45
00:02:15,844 --> 00:02:19,097
{\an8}‏لسوء الحظ،‏ كنت أعاني
من فقدان ذاكرة تام

46
00:02:19,180 --> 00:02:21,307
{\an8}‏ولا فكرة لديّ عمن أكون.‏

47
00:02:21,391 --> 00:02:23,226
{\an8}‏بعد التجوال لبعض الوقت،‏

48
00:02:23,309 --> 00:02:25,854
‏اكتشفت أنني كنت
في ‏‏"‏‏‏‏كارولينا الشمالية‏‏"‏‏‏‏،‏

49
00:02:25,937 --> 00:02:29,482
‏حيث تمكنت من الحصول على عمل
في مخيم صيفي للأولاد السمينين.‏

50
00:02:29,566 --> 00:02:30,817
‏‏‏"‏‏‏‏مخيم (ضع الشوكة من يدك)‏‏"‏‏‏‏

51
00:02:31,151 --> 00:02:34,195
{\an8}‏كان عملي منع الأطفال من أكل
بعضهم البعض.‏

52
00:02:34,279 --> 00:02:36,948
{\an8}‏مهلًا!‏ لا،‏ ابصقه.‏

53
00:02:37,031 --> 00:02:39,784
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏،‏ ابصقه حالًا!‏

54
00:02:39,868 --> 00:02:42,370
{\an8}‏وأنت يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ابصق ‏‏"‏‏‏‏تيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:02:43,538 --> 00:02:46,457
‏بعد مضي عدة أشهر،‏ طورت علاقة

56
00:02:46,541 --> 00:02:49,586
‏مع شاب حسن المظهر
من البلدة يُدعى ‏‏"‏‏‏‏ديريك‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:02:51,838 --> 00:02:54,299
‏في النهاية،‏ أحس بالراحة معي بما يكفي

58
00:02:54,382 --> 00:02:56,217
‏لتقديمي إلى أصدقائه.‏

59
00:02:58,553 --> 00:03:01,681
‏وهكذا عرفت أنه كان متعصباً للبيض.‏

60
00:03:02,265 --> 00:03:06,102
{\an8}‏حسناً،‏ أول بند على جدول الأعمال،‏
أود شكر ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏،‏

61
00:03:06,186 --> 00:03:08,771
‏اللذين وافقا على جلب الكعك
إلى اجتماع الأسبوع المقبل

62
00:03:08,855 --> 00:03:12,483
‏تذكرا فقط أن ‏‏"‏‏‏‏فريد‏‏"‏‏‏‏
لديه حساسية من الفستق.‏

63
00:03:12,567 --> 00:03:14,736
‏الفستق واليهود!‏

64
00:03:16,237 --> 00:03:17,739
‏لا،‏ لكن اليهود سيئون.‏

65
00:03:17,822 --> 00:03:20,909
{\an8}‏أتعلم؟ تعليقات كهذه تسببت بالمحرقة.‏

66
00:03:20,992 --> 00:03:23,620
{\an8}‏وأعلم أن ما من أحد منا
يريد حدوث ذلك مجدداً.‏

67
00:03:24,579 --> 00:03:29,000
‏وبعد تلك الضربة على الرأس،‏
بدأت بتذكر كل شيء.‏

68
00:03:29,751 --> 00:03:32,629
{\an8}‏لذا أسرعت بالعودة إلى ‏‏"‏‏‏‏كوهوغ‏‏"‏‏‏‏،‏
وها أنا ذا.‏

69
00:03:32,712 --> 00:03:36,466
{\an8}‏إذاً ما تقولينه هو إن لدينا طفلًا مجرماً.‏

70
00:03:36,549 --> 00:03:39,052
‏أمي،‏ أبي!‏ اختفى ‏‏"‏‏‏‏ستيوي‏‏"‏‏‏‏!‏

71
00:03:41,971 --> 00:03:44,015
‏لا تقلقي يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏ سنمسك به.‏

72
00:03:46,684 --> 00:03:49,687
‏آسفون للإزعاج،‏
لكننا نبحث عن طفل هارب.‏

73
00:03:49,771 --> 00:03:51,356
‏هل رأيت هذا الطفل؟

74
00:03:51,439 --> 00:03:53,107
‏لا،‏ لم أره أيها الضابط،‏

75
00:03:53,191 --> 00:03:54,984
‏لكني سأبقى منتبهاً.‏

76
00:03:55,068 --> 00:03:56,069
‏ما الأمر؟

77
00:03:56,194 --> 00:03:59,072
‏اختفى ذلك الطفل القاتل من المحاكمة.‏

78
00:03:59,155 --> 00:04:02,325
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ أعرف!‏

79
00:04:06,996 --> 00:04:09,082
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏سوبرمان‏‏"‏‏‏‏ ليس هنا.‏

80
00:04:09,165 --> 00:04:10,500
‏نحن نبحث عن طفل.‏.‏.‏

81
00:04:10,583 --> 00:04:14,712
‏لا.‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏سوبرمان‏‏"‏‏‏‏ ليس هنا.‏

82
00:04:14,796 --> 00:04:18,258
‏حسناً،‏ هل يمكنك إعطاؤه
هذه النشرة وحسب؟

83
00:04:18,341 --> 00:04:20,843
‏أنا.‏.‏.‏ لا.‏

84
00:04:20,927 --> 00:04:22,178
‏لا أملك نقوداً.‏

85
00:04:22,262 --> 00:04:24,138
‏خذي هذه النشرة وحسب
وإن رأيت هذا الطفل.‏.‏.‏

86
00:04:24,222 --> 00:04:26,182
‏لا.‏

87
00:04:29,602 --> 00:04:31,771
‏أرجو أن يعثروا عليه،‏
وإلا فإننا جميعاً سوف.‏.‏.‏

88
00:04:34,232 --> 00:04:36,943
‏إذاً انكشف كل شيء الآن،‏ أليس كذلك؟

89
00:04:37,318 --> 00:04:40,863
‏‏‏"‏‏‏‏ستيوي‏‏"‏‏‏‏،‏ منذ متى وأنت
مضطرب وشرير هكذا؟

90
00:04:40,947 --> 00:04:43,157
‏إذاً أنت الآن مهتم بـ‏‏"‏‏‏‏ستيوي‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:04:43,241 --> 00:04:45,660
‏في الأسبوع الماضي
عندما رسمت صورة بومة بالمعكرونة،‏

92
00:04:45,743 --> 00:04:47,662
‏‏-‏ لم تلقِ لها بالًا على الإطلاق!‏
‏-‏ أكانت تلك بومة؟

93
00:04:47,745 --> 00:04:49,914
‏أجل،‏ والآن سنلقي نظرة أخرى عليها.‏

94
00:04:52,709 --> 00:04:54,210
‏انظر!‏ هل تعجبك؟

95
00:04:54,294 --> 00:04:55,295
‏أجل.‏

96
00:04:55,378 --> 00:04:56,963
‏ما الذي يعجبك فيها؟

97
00:04:57,046 --> 00:04:58,047
‏لا أعرف.‏

98
00:04:58,131 --> 00:04:59,757
‏اختر شيئاً وإلا سأفجر دماغك!‏

99
00:04:59,841 --> 00:05:02,635
‏يعجبني أنها تبدو كبومة.‏

100
00:05:02,719 --> 00:05:04,262
‏شكراً على الإطراء!‏

101
00:05:09,600 --> 00:05:12,312
‏مرحباً،‏ هل كل شيء
على ما يُرام في الداخل؟

102
00:05:12,395 --> 00:05:14,439
‏سمعت صراخاً.‏

103
00:05:14,522 --> 00:05:17,275
‏أجبه يا ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏.‏ أخبره،‏
‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ كل شيء على ما يُرام‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:05:17,358 --> 00:05:19,736
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏ كل شيء على ما يُرام.‏

105
00:05:19,819 --> 00:05:21,195
‏حسناً،‏ هذا جيد.‏

106
00:05:21,279 --> 00:05:22,530
‏اسخر من كرسيه المدولب.‏

107
00:05:22,613 --> 00:05:23,614
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ماذا؟

108
00:05:23,698 --> 00:05:26,034
‏افعل ذلك!‏ قل،‏
‏‏"‏‏‏‏أنت في كرسي مدولب‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:05:26,117 --> 00:05:28,369
‏أنت في كرسي مدولب.‏

110
00:05:28,453 --> 00:05:29,871
‏ماذا تقصد بهذا؟

111
00:05:29,954 --> 00:05:32,040
‏قل،‏ ‏‏"‏‏‏‏أراهن أنه لا يمكنك
الحصول على انتصاب‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:05:32,123 --> 00:05:33,708
‏أراهن أنه لا يمكنك الحصول
على انتصاب.‏

113
00:05:33,791 --> 00:05:35,376
‏هذا ليس لطيفاً منك،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:05:35,460 --> 00:05:38,212
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ولا مفاتن أمك جميلة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ولا مفاتن أمك جميلة.‏

115
00:05:38,296 --> 00:05:40,590
‏حسناً،‏ أعترف لك بذلك.‏

116
00:05:40,673 --> 00:05:42,592
‏أخبره أنك لطالما ظننت أنه وسيم.‏

117
00:05:42,675 --> 00:05:44,552
‏لطالما ظننت أنك وسيم.‏

118
00:05:44,635 --> 00:05:48,056
‏يجب أن أقول لك يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏
إنني أشعر بالارتياح لسماعك تقول ذلك.‏

119
00:05:48,139 --> 00:05:50,433
‏أرجوك اتصل بي
إن رأيت أي أثر لـ‏‏"‏‏‏‏ستيوي‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:05:50,516 --> 00:05:53,144
‏أخبره ‏‏"‏‏‏‏كنت أمزح حول كونك وسيماً‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:05:53,227 --> 00:05:54,270
‏‏-‏ بحقك.‏
‏-‏ افعلها!‏

122
00:05:54,354 --> 00:05:56,064
‏بحقك.‏ عنى ذلك الكثير له.‏

123
00:05:56,147 --> 00:05:58,649
‏كنت أمزح حول كونك وسيماً.‏

124
00:05:58,733 --> 00:06:03,237
‏هذا محبط.‏ كنت أحتاج
إلى ذلك الدعم المعنوي اليوم.‏

125
00:06:03,571 --> 00:06:05,073
‏حسناً،‏ أراك لاحقاً.‏

126
00:06:07,325 --> 00:06:08,701
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا جائع.‏

127
00:06:08,785 --> 00:06:10,578
‏أخرجي ثدييك.‏

128
00:06:11,871 --> 00:06:14,123
‏انتظري لحظة.‏ يمكن أن تكوني
قد وضعت مخدراً فيهما.‏

129
00:06:14,207 --> 00:06:15,208
‏أنا لست مغفلًا.‏

130
00:06:15,291 --> 00:06:16,501
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏ تذوق هذا.‏
‏-‏ ماذا؟

131
00:06:16,584 --> 00:06:19,003
‏هيا،‏ تذوقه!‏ ستكون فأر التجارب!‏

132
00:06:19,087 --> 00:06:20,171
‏‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏،‏ لديه مسدس.‏

133
00:06:20,254 --> 00:06:22,423
‏سأفعل ذلك بنفسي.‏ ما رأيك بذلك؟

134
00:06:22,507 --> 00:06:26,135
‏لا أعلم.‏ لقد طلب ذلك مني بالتحديد.‏
أعتقد أن علينا فعل ما يقوله.‏

135
00:06:26,219 --> 00:06:27,929
‏أجل،‏ لكن يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

136
00:06:28,012 --> 00:06:29,639
‏أنا مستعد لفعل ذلك من أجل العائلة.‏

137
00:06:29,722 --> 00:06:31,974
‏‏-‏ لست متأكدة.‏.‏.‏
‏-‏ أنا سأفعل ذلك.‏

138
00:06:32,058 --> 00:06:33,518
‏مرحباً آل ‏‏"‏‏‏‏غريفن‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا أطمئن عليكم وحسب.‏

139
00:06:34,852 --> 00:06:36,396
‏‏-‏ بئساً!‏
‏-‏ يا للهول!‏

140
00:06:39,565 --> 00:06:42,193
‏قتلته يا ‏‏"‏‏‏‏ستيوي‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد مات!‏

141
00:06:42,276 --> 00:06:44,946
‏يا للهول!‏ ماذا سنفعل؟

142
00:06:45,029 --> 00:06:46,406
‏‏‏"‏‏‏‏كليفلاند‏‏"‏‏‏‏ المسكين!‏

143
00:06:46,489 --> 00:06:49,075
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه في الجنة الآن.‏

144
00:06:49,158 --> 00:06:52,870
‏لا أفهم لم يتوجب عليّ إعطاؤك
نسخة عن معلومات بطاقة الائتمان.‏

145
00:06:52,954 --> 00:06:54,705
‏إنها القواعد الجديدة.‏

146
00:06:54,789 --> 00:06:56,666
‏لم أرك تطلب ذلك
من الرجل الذي كان قبلي.‏

147
00:06:56,749 --> 00:06:58,459
‏إنها قواعد جديدة جداً.‏

148
00:06:58,793 --> 00:07:00,169
‏ألديك بطاقة ائتمان؟

149
00:07:00,253 --> 00:07:01,754
‏لديّ بطاقة ‏‏"‏‏‏‏سيرز‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:07:01,838 --> 00:07:04,340
‏إنها تلاقي رواجاً،‏ أليس كذلك؟

151
00:07:04,424 --> 00:07:07,844
‏هناك متجر بجانب منزلي
افتتح فرعاً لـ‏‏"‏‏‏‏ماكدونالد‏‏"‏‏‏‏ داخل المتجر.‏

152
00:07:07,927 --> 00:07:11,055
‏لن يمضي وقت طويل
قبل اكتشاف الشرطة غياب ‏‏"‏‏‏‏كليفلاند‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:07:11,139 --> 00:07:12,473
‏رجل أسود مفقود؟

154
00:07:12,557 --> 00:07:14,350
‏ستلاحق وسائل الإعلام الموضوع.‏

155
00:07:14,434 --> 00:07:17,770
‏حسناً إذا رأيت أي شرطة
تتبعني سأقتل الكلب.‏

156
00:07:21,315 --> 00:07:23,818
‏اركب.‏ هيا!‏ انطلق!‏

157
00:07:26,696 --> 00:07:29,282
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏ قل،‏ ‏‏"‏‏‏‏(جو)،‏ أظنك رائعاً‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:07:29,365 --> 00:07:30,992
‏‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏ أظنك رائعاً.‏

159
00:07:31,075 --> 00:07:32,785
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:07:32,869 --> 00:07:35,371
‏هذا سيحفزني لإنجاز
بقية العمل في الحديقة.‏

161
00:07:35,455 --> 00:07:36,497
‏‏‏"‏‏‏‏كنت أمزح وحسب.‏ أنت فاشل‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:07:36,581 --> 00:07:37,999
‏لا،‏ كنت أمزح وحسب.‏ أنت فاشل.‏

163
00:07:38,082 --> 00:07:39,333
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريب الأطوار‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ غريب الأطوار.‏

164
00:07:40,793 --> 00:07:43,129
‏حسناً ها قد اختفت ابتسامتي.‏

165
00:07:47,341 --> 00:07:48,968
‏لن تنجو بهذا.‏

166
00:07:49,051 --> 00:07:51,596
‏اختطافي هو جرم خطير،‏
لكن قتلك لـ‏‏"‏‏‏‏كليفلاند‏‏"‏‏‏‏ أخطر منه.‏

167
00:07:51,679 --> 00:07:53,931
‏لا تنسَ أنني من يمسك بالمسدس
يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏

168
00:07:54,015 --> 00:07:56,100
‏وستفعل ما أقوله لك بالضبط.‏

169
00:07:56,184 --> 00:07:57,935
‏هل تمانع أن أسألك إلى أين سنذهب؟

170
00:07:58,019 --> 00:08:00,062
‏ستعرف قريباً يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:08:00,146 --> 00:08:02,273
‏كل العالم سيعرف في وقت قريب.‏

172
00:08:02,356 --> 00:08:05,276
‏سأكون شهيراً كما كان يُفترض بي أن أكون
حين شاركت في برنامج ‏‏"‏‏‏‏أمريكان أيدول‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:08:05,443 --> 00:08:07,987
‏‏‏"‏‏‏‏لا أمانع عدم معرفتي

174
00:08:08,070 --> 00:08:10,948
‏بما أنا مقدم عليه

175
00:08:11,032 --> 00:08:15,828
‏يمكنك أخذي إلى السماوات

176
00:08:16,120 --> 00:08:21,250
‏وكأنني تائه في الجنة

177
00:08:21,334 --> 00:08:27,131
‏عندما أتوه في عينيك‏‏"‏‏‏‏

178
00:08:27,215 --> 00:08:30,551
‏‏‏"‏‏‏‏ستيوي‏‏"‏‏‏‏،‏ ما كان ذلك بحق الجحيم؟

179
00:08:30,635 --> 00:08:32,887
‏أغنية ‏‏"‏‏‏‏تائه في عينيك‏‏"‏‏‏‏
لـ‏‏"‏‏‏‏ديبي غيبسون‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:08:32,970 --> 00:08:35,264
‏‏-‏ إنها من أسوأ ما سمعت.‏
‏-‏ حسناً.‏

181
00:08:35,348 --> 00:08:38,434
‏‏‏"‏‏‏‏ستيوي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا ينبغي حتى
أن تكون على قيد الحياة،‏

182
00:08:38,518 --> 00:08:40,144
‏أيها المخلوق الصغير الباكي.‏

183
00:08:40,436 --> 00:08:44,106
‏أكرهك جداً إلى درجة أنني
أود إطلاق النار على وجهك.‏

184
00:08:44,607 --> 00:08:46,359
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ عزيزي،‏ أنت تعجبني.‏

185
00:08:46,442 --> 00:08:49,028
‏لكنك لست مناسباً تماماً لهذه المنافسة.‏

186
00:08:49,487 --> 00:08:53,991
‏عليّ أن أقول لك إنه بالنسبة إليّ،‏
لم يكن ذلك مقبولًا حتى.‏

187
00:08:54,075 --> 00:08:56,369
‏لا يمكنك الغناء.‏
ما الذي تفعله يا ‏‏"‏‏‏‏ستيوي‏‏"‏‏‏‏؟

188
00:08:56,452 --> 00:08:59,455
‏لا أهتم!‏ لا يعرفون عما يتكلمون!‏

189
00:08:59,539 --> 00:09:02,041
‏حين يسمعون عني
في المرة القادمة،‏ سيقولون،‏

190
00:09:02,124 --> 00:09:05,586
‏‏‏"‏‏‏‏كنا مخطئين بشأن (ستيوي)‏‏"‏‏‏‏،‏
لأنني سأكون مشهوراً.‏

191
00:09:05,670 --> 00:09:08,923
‏سأكون أكبر منكم جميعاً.‏

192
00:09:11,968 --> 00:09:14,053
‏أتعرفون ما الذي علينا فعله يا رفاق،‏

193
00:09:14,136 --> 00:09:16,138
‏‏-‏ بينما نحن مقيّدون على هذه الشاكلة؟
‏-‏ ماذا؟

194
00:09:16,222 --> 00:09:18,391
‏يجب أن نختلق إشاعة مغرضة تماماً

195
00:09:18,474 --> 00:09:19,600
‏عن شخصية مشهورة.‏

196
00:09:19,684 --> 00:09:22,311
‏ومن ثم عندما نخرج من هنا،‏
ننشرها في الأرجاء.‏

197
00:09:22,395 --> 00:09:23,688
‏يبدو هذا مسلياً.‏

198
00:09:23,771 --> 00:09:25,606
‏في الحقيقة،‏ يبدو هذا مسلياً بالفعل.‏

199
00:09:25,690 --> 00:09:26,857
‏ما الذي يدور في بالك؟

200
00:09:26,941 --> 00:09:28,985
‏حسناً،‏ ما رأيكم بهذا؟

201
00:09:29,068 --> 00:09:31,487
‏هل سمعتم عن ‏‏"‏‏‏‏روب شنايدر‏‏"‏‏‏‏؟

202
00:09:31,571 --> 00:09:33,823
‏أخبرني أحدهم أنه يذهب
إلى ‏‏"‏‏‏‏هوم ديبوت‏‏"‏‏‏‏

203
00:09:33,906 --> 00:09:36,617
‏ويدفع للعمال المهاجرين
كي يأتوا إلى منزله

204
00:09:36,701 --> 00:09:38,286
‏ويخنقوه في الحمام.‏

205
00:09:38,369 --> 00:09:40,913
‏يمكنني تصديق ذلك.‏
يبدو ذلك وكأنه شيء قد يفعله.‏

206
00:09:40,997 --> 00:09:43,916
‏أظنه أمراً مريعاً
أن يفعل ‏‏"‏‏‏‏روب شنايدر‏‏"‏‏‏‏ ذلك.‏

207
00:09:44,000 --> 00:09:46,252
‏أليست تلك حقيقة مطلقة مثيرة للاشمئزاز؟

208
00:09:46,335 --> 00:09:48,588
‏مرحى!‏ نحن نطلق شائعة!‏

209
00:09:48,671 --> 00:09:49,672
‏مهلًا.‏

210
00:09:49,755 --> 00:09:51,674
‏‏-‏ هل تصفق يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

211
00:09:51,757 --> 00:09:53,718
‏‏-‏ إذاً يداك حرتان؟
‏-‏ أجل.‏

212
00:09:53,801 --> 00:09:55,177
‏ألم يقيد ‏‏"‏‏‏‏ستيوي‏‏"‏‏‏‏ يديك؟

213
00:09:55,261 --> 00:09:56,846
‏لا،‏ لا بد من أنه نسي.‏

214
00:09:56,929 --> 00:10:00,141
‏أتدرك أننا نجلس هنا منذ 14 ساعة؟

215
00:10:00,224 --> 00:10:01,976
‏اغضبي كما يحلو لك يا أمي.‏

216
00:10:02,059 --> 00:10:04,478
‏استمتعت بالوقت الذي أمضيناه كعائلة.‏

217
00:10:24,874 --> 00:10:27,918
‏‏-‏ ما الأمر؟ ماذا فعلت؟
‏-‏ كدت تصيبني أيها الوغد!‏

218
00:10:28,002 --> 00:10:29,003
‏هذا لأنك صرخت.‏

219
00:10:29,128 --> 00:10:31,339
‏لا،‏ أطلقت النار أولًا.‏ لهذا صرخت.‏

220
00:10:31,422 --> 00:10:33,758
‏‏‏"‏‏‏‏لهذا صرخت.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

221
00:10:34,425 --> 00:10:36,594
‏أنا أراقبك يا صديقي.‏

222
00:10:38,554 --> 00:10:40,097
‏لا بد من أنه يوجد دليل هنا

223
00:10:40,181 --> 00:10:42,224
‏يخبرنا أين يمكن أن يكون
‏‏"‏‏‏‏ستيوي‏‏"‏‏‏‏ قد ذهب.‏

224
00:10:54,070 --> 00:10:57,657
‏رائع،‏ انظروا إلى كل هذه الأشياء الرائعة!‏

225
00:10:58,240 --> 00:11:00,493
‏ما فائدة هذه الأشياء برأيك؟

226
00:11:02,495 --> 00:11:04,038
‏أعتقد أنها لا تفعل شيئاً.‏

227
00:11:04,121 --> 00:11:05,456
‏يبدو هذا غريباً.‏

228
00:11:06,749 --> 00:11:09,418
‏يا للهول يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏!‏ أصبحت أنا!‏

229
00:11:09,502 --> 00:11:11,337
‏يا للهول!‏

230
00:11:11,420 --> 00:11:13,130
‏هذا رائع!‏

231
00:11:20,888 --> 00:11:21,889
‏اعصر.‏

232
00:11:22,890 --> 00:11:24,725
‏حسناً،‏ أوقف السيارة هنا.‏

233
00:11:27,436 --> 00:11:29,897
‏وكالة الاستخبارات المركزية؟
ما الذي نفعله هنا بحق الجحيم؟

234
00:11:29,980 --> 00:11:33,025
‏ستحتاج إلى أوراق اعتماد تابعة للوكالة
يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا تريد اسمك المستعار؟

235
00:11:33,109 --> 00:11:35,111
‏‏-‏ عم تتحدث؟ أنا لست.‏.‏.‏
‏-‏ اختر اسماً لك!‏

236
00:11:35,194 --> 00:11:36,904
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ويليم ديفو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ليس ذلك الاسم.‏

237
00:11:36,987 --> 00:11:39,573
‏كان لدي ‏‏"‏‏‏‏ويليم ديفو‏‏"‏‏‏‏
يعيش تحت سريري.‏

238
00:11:43,327 --> 00:11:45,162
‏ألم تنم بعد؟

239
00:11:46,997 --> 00:11:48,124
‏لا.‏

240
00:11:48,207 --> 00:11:50,042
‏كنت أتحقق وحسب.‏

241
00:11:54,880 --> 00:11:56,757
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وكالة الاستخبارات المركزية‏‏"‏‏‏‏

242
00:12:02,263 --> 00:12:03,848
‏ما الذي تبحث عنه بالضبط؟

243
00:12:03,931 --> 00:12:05,266
‏وفقاً لمخططاتي،‏

244
00:12:05,349 --> 00:12:08,102
‏يجب أن يكون هنا بالضبط.‏

245
00:12:12,481 --> 00:12:13,691
‏هذا هو يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏!‏

246
00:12:13,774 --> 00:12:17,236
‏توشك خطتي للسيطرة
على العالم على أن تؤتي ثمارها.‏

247
00:12:22,533 --> 00:12:25,161
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏ستيوي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنهم يعلمون
بوجودنا هنا!‏ ما الذي تحاول فعله؟

248
00:12:25,244 --> 00:12:27,163
‏حالما أحدد الترميز الصحيح،‏

249
00:12:27,246 --> 00:12:29,790
‏ستمكنني هذه الطرفية
من السيطرة على الأقمار الصناعية

250
00:12:29,874 --> 00:12:31,625
‏التي تتحكم بشبكة الطاقة العالمية.‏

251
00:12:31,709 --> 00:12:33,085
‏حالما تصبح تحت سيطرتي،‏

252
00:12:33,169 --> 00:12:35,588
‏سيخضع العالم بأسره لأهوائي.‏

253
00:12:36,088 --> 00:12:38,841
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أرى أنك تحاول السيطرة
على العالم.‏ هل لي أن أساعدك؟‏‏"‏‏‏‏

254
00:12:39,300 --> 00:12:41,510
‏انصرف يا مشبك الورق!‏ لا أحد يحبك!‏

255
00:12:41,886 --> 00:12:44,722
‏افتح الباب وإلا سنكسره!‏

256
00:12:47,391 --> 00:12:49,018
‏‏‏"‏‏‏‏تم منح الإذن بالوصول‏‏"‏‏‏‏

257
00:12:53,063 --> 00:12:54,774
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(توم كروز)‏‏"‏‏‏‏

258
00:12:55,191 --> 00:12:56,317
‏أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:12:56,400 --> 00:12:58,068
‏وأنا أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:12:59,820 --> 00:13:00,821
‏يا للهول!‏

261
00:13:00,905 --> 00:13:02,114
‏أنا حرة!‏

262
00:13:05,993 --> 00:13:09,038
‏حقل الطاقة لم يعد يعمل!‏ اذهبوا الآن!‏

263
00:13:11,415 --> 00:13:13,584
‏لو كنت مكانك لأنزلت المسدس يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:13:13,667 --> 00:13:14,877
‏ماذا؟ اسمي ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:13:14,960 --> 00:13:17,004
‏أنا آسف،‏ تبدو كشخص أعرفه من.‏.‏.‏

266
00:13:17,087 --> 00:13:18,714
‏على أي حال،‏ لو كنت مكانك
لأنزلت المسدس.‏

267
00:13:18,798 --> 00:13:21,467
‏أتحكم الآن بشبكة الطاقة
في الكوكب بأسره،‏

268
00:13:21,550 --> 00:13:23,135
‏وما لم تكن تريدني أن أرسلك

269
00:13:23,219 --> 00:13:26,430
‏إلى العصور المظلمة،‏
فستفعل ما أقوله بالضبط.‏

270
00:13:27,556 --> 00:13:29,058
‏ما هي مطالبك؟

271
00:13:32,978 --> 00:13:35,231
‏نقاطع هذا البرنامج لبث رسالة خاصة

272
00:13:35,314 --> 00:13:37,274
‏من الرئيس الجديد للعالم.‏

273
00:13:37,358 --> 00:13:39,360
‏تحياتي،‏ أيها الأتباع المخلصون.‏

274
00:13:39,443 --> 00:13:41,028
‏‏‏"‏‏‏‏ستيوي‏‏"‏‏‏‏؟

275
00:13:41,111 --> 00:13:43,072
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ ما هذا بحق الجحيم؟

276
00:13:43,155 --> 00:13:45,491
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏روب شنايدر‏‏"‏‏‏‏!‏

277
00:13:45,574 --> 00:13:46,784
‏عليك أن تأتي لتشاهد الأخبار!‏

278
00:13:46,867 --> 00:13:50,371
‏لا أدفع لكم لتشاهدوا الأخبار.‏
ادخلوا إلى الحمام اللعين!‏

279
00:13:57,419 --> 00:14:00,339
‏تعال إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏
أريدك أن تستمع إلى خطابي الرئاسي

280
00:14:00,422 --> 00:14:01,590
‏بمناسبة عيد القديس ‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:14:01,674 --> 00:14:04,093
‏سأكشف النقاب عن جميع
القوانين التي أقررتها.‏

282
00:14:04,176 --> 00:14:07,429
‏دعني وشأني!‏ لا أريد أن يكون لي
علاقة بك أو بأي من قوانينك اللعينة.‏

283
00:14:07,513 --> 00:14:08,931
‏ألقِ نظرة وحسب،‏ هلّا تفعل

284
00:14:11,100 --> 00:14:13,477
‏ستمنع توزيع أفلام ‏‏"‏‏‏‏ديزني‏‏"‏‏‏‏ على أقراص؟

285
00:14:13,561 --> 00:14:15,271
‏بكل تأكيد.‏ ألقِ نظرة إلى هذا.‏

286
00:14:15,354 --> 00:14:18,983
‏‏‏"‏‏‏‏علاء الدين‏‏"‏‏‏‏ الجزء الرابع:‏
ربما يحتاج ‏‏"‏‏‏‏جعفر‏‏"‏‏‏‏ إلى نظارة.‏

287
00:14:19,066 --> 00:14:22,611
‏رقم واحد.‏ رقم اثنان.‏

288
00:14:24,572 --> 00:14:27,575
‏رقم واحد.‏ رقم اثنان.‏

289
00:14:27,658 --> 00:14:31,662
‏تقريباً نفس الشيء.‏
ربما يكون رقم واحد أفضل قليلًا.‏

290
00:14:31,996 --> 00:14:34,373
‏رقم ثلاثة.‏ رقم أربعة.‏

291
00:14:34,915 --> 00:14:35,958
‏رقم ثلاثة.‏

292
00:14:36,250 --> 00:14:38,878
‏خمسة وستة.‏

293
00:14:42,006 --> 00:14:44,508
‏خمسة وستة.‏

294
00:14:47,761 --> 00:14:48,762
‏نفس الشيء تقريباً؟

295
00:14:49,013 --> 00:14:51,724
‏أجل.‏ إنها تقريباً نفس.‏.‏.‏
هل يمكنني رؤية خمسة مرة أخرى؟

296
00:14:52,474 --> 00:14:55,102
‏خمسة وستة.‏

297
00:14:55,185 --> 00:14:56,604
‏أجل،‏ إنهما نفس الشيء تقريباً.‏

298
00:14:59,481 --> 00:15:01,567
‏تحياتي،‏ أيتها الحشود الجاهلة.‏

299
00:15:01,650 --> 00:15:04,486
‏ستدخل القوانين التالية
حيّز التطبيق الفوري.‏

300
00:15:04,570 --> 00:15:06,780
‏من هذا اليوم فصاعداً،‏ كل حليب الأمة

301
00:15:06,864 --> 00:15:09,199
‏يجب أن يأتي من ثديي ‏‏"‏‏‏‏هيلاري سوانك‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:15:09,283 --> 00:15:11,452
‏لا آبه لما تريده البتة!‏

303
00:15:11,535 --> 00:15:13,329
‏اخرج من ممتلكاتي وحسب!‏

304
00:15:13,412 --> 00:15:16,040
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏هيلاري‏‏"‏‏‏‏،‏
كل ما أعرفه هو أنه وقت الفطور،‏

305
00:15:16,123 --> 00:15:19,126
‏لديّ وعاء من رقائق الذرة،‏
ويجب أن أكون في العمل عند التاسعة.‏

306
00:15:19,209 --> 00:15:20,294
‏لذا،‏ ما الذي سنفعله؟

307
00:15:20,377 --> 00:15:21,587
‏ليس بهذه السرعة.‏

308
00:15:21,670 --> 00:15:24,506
‏هل كنت تعلم أنه عليك تناول
17 وعاء من رقائق الذرة هذه

309
00:15:24,590 --> 00:15:27,927
‏للحصول على نفس القيم الغذائية
من وعاء واحد من رقائق ‏‏"‏‏‏‏توتال‏‏"‏‏‏‏؟

310
00:15:28,010 --> 00:15:30,930
‏هذا أسهل بكثير من تناول 17 وعاء.‏

311
00:15:31,013 --> 00:15:32,765
‏وأسهل على ثدييّ!‏

312
00:15:32,848 --> 00:15:35,184
‏ويفوز الجميع!‏

313
00:15:35,267 --> 00:15:38,979
‏‏‏"‏‏‏‏(هيلاري سوانك)،‏
احصلوا على حليبكم منها‏‏"‏‏‏‏

314
00:15:39,063 --> 00:15:40,272
‏أجل!‏

315
00:15:40,356 --> 00:15:43,525
‏أيضاً،‏ لقد اكتفيت من الرجل السمين،‏

316
00:15:43,609 --> 00:15:46,695
‏كل من يرى ‏‏"‏‏‏‏بيتر غريفن‏‏"‏‏‏‏
عليه أن يرميه بالتفاح.‏

317
00:15:47,404 --> 00:15:49,406
‏أود إجراء إيداع.‏

318
00:15:49,490 --> 00:15:51,492
‏‏-‏ ما هذا بحق الجحيم؟
‏-‏ إنه القانون يا سيدي.‏

319
00:15:51,575 --> 00:15:55,120
‏وأخيراً،‏ كل من يستخدم
مصطلحات ‏‏"‏‏‏‏بغض النظر‏‏"‏‏‏‏،‏

320
00:15:55,204 --> 00:15:59,875
‏‏‏"‏‏‏‏هذا مختلف تماماً‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏من حيث لا ندري‏‏"‏‏‏‏
سيتم إرساله إلى معسكر الأشغال الشاقة.‏

321
00:15:59,959 --> 00:16:01,627
‏هذا يكفي!‏

322
00:16:01,710 --> 00:16:03,712
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ لن أقف مكتوفة الأيدي

323
00:16:03,796 --> 00:16:06,715
‏بينما يعاني الآخرون على يديّ طفلي.‏

324
00:16:06,799 --> 00:16:11,261
‏جلبت ‏‏"‏‏‏‏ستيوي‏‏"‏‏‏‏ إلى هذا العالم.‏
وحان الوقت لأخرجه منه!‏

325
00:16:11,345 --> 00:16:12,888
‏وكيف ستفعلين هذا بحق الجحيم؟

326
00:16:12,972 --> 00:16:14,098
‏آسف يا أبي!‏

327
00:16:14,181 --> 00:16:17,393
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏
أنت فتى طيب،‏ تمتثل للقانون.‏

328
00:16:17,476 --> 00:16:20,604
‏لكن أنت يا ‏‏"‏‏‏‏ميغ‏‏"‏‏‏‏،‏
أنت ستدخلين السجن.‏

329
00:16:35,703 --> 00:16:37,663
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏ سأذهب لقتل ‏‏"‏‏‏‏ستيوي‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:16:37,746 --> 00:16:41,792
‏العشاء في الفرن.‏ عليك وضعه على
حرارة 176 في حوالي الساعة 5:‏15.‏

331
00:16:41,875 --> 00:16:42,960
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:16:43,043 --> 00:16:44,128
‏‏-‏ هل كنت تصغي؟
‏-‏ أجل.‏

333
00:16:44,211 --> 00:16:45,212
‏ما الذي قلته للتو؟

334
00:16:45,295 --> 00:16:47,506
‏تشغيل الفرن على حرارة 175
في حوالي الساعة 5:‏15.‏ سمعت ذلك!‏

335
00:16:50,342 --> 00:16:52,594
‏حسناً يا سيدي.‏ اكتملت لوحتك الرئاسية.‏

336
00:16:52,678 --> 00:16:53,679
‏دعني أرى.‏

337
00:16:54,763 --> 00:16:56,098
‏ممتاز.‏

338
00:16:56,181 --> 00:16:58,350
‏أفضل بكثير من التي قام بها
‏‏"‏‏‏‏غاري لارسون‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:17:00,227 --> 00:17:02,354
‏ولماذا حتى أتحدث مع دجاجة؟

340
00:17:06,817 --> 00:17:07,818
‏‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏!‏

341
00:17:07,901 --> 00:17:11,196
‏‏‏"‏‏‏‏ستيوي‏‏"‏‏‏‏،‏ انتهى عهد طغيانك!‏

342
00:17:11,280 --> 00:17:14,992
‏لن أقف مكتوفة الأيدي
بينما يعاني الناس الأبرياء على يديك!‏

343
00:17:15,075 --> 00:17:16,326
‏قاتليني أيتها السافلة!‏

344
00:17:16,410 --> 00:17:18,537
‏حان الوقت لأنهي ما بدأته على أي حال.‏

345
00:18:53,507 --> 00:18:59,263
‏هيا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏ افعليها.‏ أطلقي النار عليّ.‏
أطلقي النار على طفلك الصغير ‏‏"‏‏‏‏ستيوي‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:19:05,769 --> 00:19:07,771
‏لا أستطيع فعلها.‏

347
00:19:07,855 --> 00:19:11,400
‏أنت طفل شرير مريع،‏ لكنك تبقى طفلي،‏

348
00:19:11,483 --> 00:19:14,027
‏ولا يمكنني إيذاؤك أبداً.‏

349
00:19:14,111 --> 00:19:16,488
‏نجح هذا تماماً لأنني أنا يمكنني إيذاؤك!‏

350
00:19:16,572 --> 00:19:18,448
‏انقلي تحياتي لـ‏‏"‏‏‏‏كليفلاند‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:19:18,532 --> 00:19:19,533
‏وسيد ‏‏"‏‏‏‏ويد‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:19:29,376 --> 00:19:32,004
‏تم الإبطال للتو!‏

353
00:19:32,087 --> 00:19:35,257
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ لم يقصد الإيقاع بك
لقول الجملة المشهورة من ‏‏"‏‏‏‏ليثيل ويبين‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:19:35,340 --> 00:19:37,676
‏إنها غير مناسبة للموقف.‏

355
00:19:37,885 --> 00:19:40,637
‏سأتناول نفس الطبق الذي ستتناوله هي!‏

356
00:19:40,721 --> 00:19:42,973
‏أهذا أفضل؟

357
00:20:00,657 --> 00:20:02,367
‏‏‏"‏‏‏‏انتهت المحاكاة‏‏"‏‏‏‏

358
00:20:04,203 --> 00:20:07,247
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏ستيوي‏‏"‏‏‏‏،‏ وصلتنا بطاقة بريدية من
‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏ على السفينة السياحية.‏

359
00:20:07,331 --> 00:20:09,791
‏‏-‏ ما الذي تفعله؟
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

360
00:20:09,875 --> 00:20:11,126
‏أتذكر شكواي

361
00:20:11,210 --> 00:20:13,587
‏من ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏ والرجل السمين
لأنهما لم يأخذاني معهما؟

362
00:20:13,670 --> 00:20:15,005
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏ حسناً،‏

363
00:20:15,088 --> 00:20:18,508
‏قلت إني لن أستطيع
قتل ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏،‏ لذا أجريت محاكاة

364
00:20:18,592 --> 00:20:20,260
‏لأرى إن كان قتلها

365
00:20:20,344 --> 00:20:22,095
‏والاستيلاء على العالم سيسير في صالحي.‏

366
00:20:22,179 --> 00:20:23,388
‏حقاً؟ وكيف جرى ذلك؟

367
00:20:23,472 --> 00:20:26,016
‏ليس بشكل جيد يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏
ليس بشكل جيد.‏

368
00:20:26,099 --> 00:20:30,896
‏أعتقد أني لست مستعداً لقتل ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏
أو السيطرة على العالم بعد.‏

369
00:20:30,979 --> 00:20:34,566
‏إذاً ما تقوله هو إن ما اختبرته
في المحاكاة

370
00:20:34,650 --> 00:20:37,236
‏‏-‏ لم يحدث حقاً أو لم يكن مهماً حتى.‏
‏-‏ أجل.‏ هذا صحيح.‏

371
00:20:37,319 --> 00:20:40,864
‏‏-‏ إذاً كان بمثابة حلم.‏
‏-‏ لا.‏ كان محاكاة.‏

372
00:20:40,948 --> 00:20:43,659
‏أجل،‏ لكن نظرياً،‏
إن شاهد أحد ما أحداث

373
00:20:43,742 --> 00:20:45,661
‏تلك المحاكاة من البداية إلى النهاية،‏

374
00:20:45,744 --> 00:20:48,413
‏فقط ليكتشف أن أياً من ذلك لم يحدث،‏

375
00:20:48,497 --> 00:20:52,793
‏أعني،‏ ألا تظن أن ذلك سيشكل
خيبة أمل كبيرة بالنسبة إليهم؟

376
00:20:52,876 --> 00:20:55,545
‏آمل أن يكونوا قد استمتعوا بالرحلة.‏

377
00:20:55,629 --> 00:20:58,924
‏لا أعرف يا رجل.‏ أعتقد أنك
ستثير غضب الكثيرين بتلك الطريقة.‏

378
00:20:59,007 --> 00:21:01,134
‏على الأقل لم ينتهِ الأمر
مثل مسلسل ‏‏"‏‏‏‏ذا سوبرانوز‏‏"‏‏‏‏،‏

379
00:21:01,218 --> 00:21:02,803
‏عندما انتهى بشاشة سوداء في وسط.‏.‏.‏

380
00:21:36,461 --> 00:21:38,463
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏سمارة حلو‏‏"‏‏‏‏

