﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:08,091
‏‏‏"‏‏‏‏يبدو أن كل ما ترونه اليوم
هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز

2
00:00:08,258 --> 00:00:11,344
‏لكن أين تلك القيم الجيدة القديمة

3
00:00:12,012 --> 00:00:14,472
‏التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:15,056 --> 00:00:17,892
‏لحسن الحظ هناك رجل عائلة

5
00:00:18,393 --> 00:00:21,521
‏لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل

6
00:00:21,604 --> 00:00:23,106
‏كل الأشياء التي تجعلنا

7
00:00:23,231 --> 00:00:24,774
‏نضحك ونبكي!‏

8
00:00:25,025 --> 00:00:29,904
‏إنه رجل عائلة!‏‏‏"‏‏‏‏

9
00:00:34,909 --> 00:00:37,620
{\an8}‏‏-‏ أمي،‏ أين أبي؟
‏-‏ في الجهة المقابلة من الشارع.‏

10
00:00:37,704 --> 00:00:40,040
{\an8}‏إنه يحضر بريد ‏‏"‏‏‏‏كليفلاند‏‏"‏‏‏‏
أثناء غيابه خارج البلدة.‏

11
00:00:40,123 --> 00:00:41,416
{\an8}‏بريد الرجل الأسود.‏

12
00:00:41,624 --> 00:00:45,128
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ مهمتك هي إحضار
بريد ‏‏"‏‏‏‏كليفلاند‏‏"‏‏‏‏ وليس قراءته.‏

13
00:00:45,211 --> 00:00:47,505
{\an8}‏السود مختلفون عنا يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:47,589 --> 00:00:49,591
{\an8}‏وأنا أجد هذا ممتعاً جداً.‏

15
00:00:49,674 --> 00:00:52,260
{\an8}‏يستلم ‏‏"‏‏‏‏كليفلاند‏‏"‏‏‏‏ مجلات كثيرة.‏

16
00:00:52,343 --> 00:00:53,970
{\an8}‏مجلة ‏‏"‏‏‏‏المياه الغازية
بطعم العنب‏‏"‏‏‏‏ اليومية.‏

17
00:00:54,220 --> 00:00:55,930
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏المياه الغازية بطعم البرتقال‏‏"‏‏‏‏ الفصلية.‏

18
00:00:56,097 --> 00:00:57,557
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏قارئ مشروب الفواكه‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:00:57,640 --> 00:00:59,017
‏ماذا لديك يا ‏‏"‏‏‏‏ستيوي‏‏"‏‏‏‏؟

20
00:00:59,100 --> 00:01:00,935
‏‏‏"‏‏‏‏هواة الشوارب‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:01:01,019 --> 00:01:02,020
‏‏‏"‏‏‏‏هواة الشوارب‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:01:02,812 --> 00:01:04,355
‏انظروا إلى هؤلاء الرجال.‏

23
00:01:04,439 --> 00:01:06,191
‏يا لرقيّهم وأناقتهم.‏

24
00:01:06,274 --> 00:01:08,651
‏وكل هذا بفضل بعض الشعر فوق شفاههم.‏

25
00:01:08,735 --> 00:01:11,237
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏،‏ سأنمّي شاربي.‏

26
00:01:11,362 --> 00:01:13,823
{\an8}‏وسأعتني به مثل الرجل من ‏‏"‏‏‏‏مونوبولي‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:14,032 --> 00:01:15,825
{\an8}‏فيما عدا حين يدخل السجن.‏

28
00:01:16,034 --> 00:01:17,619
‏أتمنى لو أمكنني إخبارك

29
00:01:17,702 --> 00:01:19,996
‏أن رجل ‏‏"‏‏‏‏مونوبولي‏‏"‏‏‏‏ قاتل كالأبطال،‏

30
00:01:20,080 --> 00:01:21,873
‏وتركه ‏‏"‏‏‏‏الأخوات‏‏"‏‏‏‏ وشأنه.‏

31
00:01:22,165 --> 00:01:24,125
‏أتمنى لو أمكنني إخبارك بهذا.‏

32
00:01:24,292 --> 00:01:27,045
‏لكن السجن ليس مكاناً خيالياً سعيداً.‏

33
00:01:31,591 --> 00:01:35,011
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا لو تحولت الثلاجة
إلى وحش يتحدث هكذا؟

34
00:01:35,470 --> 00:01:36,888
{\an8}‏أنا وحش،‏

35
00:01:36,971 --> 00:01:39,015
{\an8}‏سأعضّ أصابعك.‏

36
00:01:39,140 --> 00:01:41,726
{\an8}‏أنا آتية.‏ وسأنال منك.‏

37
00:01:41,810 --> 00:01:44,020
‏لم أعد أريد اللعب!‏ أين صوتي الطبيعي؟

38
00:01:44,104 --> 00:01:45,730
‏لا يمكن للثلاجة أن تؤذيني،‏ اتفقنا؟

39
00:01:46,940 --> 00:01:49,109
‏ما هذا يا أبي،‏ ما الذي على وجهك؟

40
00:01:49,192 --> 00:01:50,902
{\an8}‏إنه شارب يا ‏‏"‏‏‏‏ميغ‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:01:51,694 --> 00:01:54,072
{\an8}‏‏-‏ أظنه جميلًا.‏
‏-‏ أظنه مثلياً.‏

42
00:01:54,155 --> 00:01:55,490
{\an8}‏هذا ليس مثلياً يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:01:55,573 --> 00:01:57,700
{\an8}‏إن كنت مثلياً
فكذلك هو ‏‏"‏‏‏‏فريدي ميركوري‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:01:57,784 --> 00:02:00,954
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فريدي ميركوري‏‏"‏‏‏‏ المغني الرئيسي
في فرقة ‏‏"‏‏‏‏كوين‏‏"‏‏‏‏؟ بالطبع كان مثلياً.‏

45
00:02:01,037 --> 00:02:04,582
{\an8}‏غير صحيح!‏ كان لديه شارب،‏
وهو يمثل خاتم الزواج عملياً.‏

46
00:02:04,666 --> 00:02:07,210
{\an8}‏أتخيل أنك ستصبح أباً صارماً الآن

47
00:02:07,293 --> 00:02:08,586
{\an8}‏بعد أن بات لديك شارب.‏

48
00:02:08,670 --> 00:02:11,256
‏‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏،‏ ربما تزداد
مرات الجلوس في الحجر.‏

49
00:02:11,339 --> 00:02:13,758
‏وقد أجيب عن أسئلتكم
أكثر باستخدام القصص.‏

50
00:02:13,883 --> 00:02:15,593
‏ولكن شاربي يخبر الناس غالباً

51
00:02:15,677 --> 00:02:18,471
‏أن هناك احتمالًا 90 بالمئة
في أنني ضعيف الثقافة،‏

52
00:02:18,680 --> 00:02:21,516
‏وأنني أحتفظ بمجلات إباحية راقية علناً،‏

53
00:02:21,683 --> 00:02:24,435
‏وأنني أستمع إلى فرقة ‏‏"‏‏‏‏ليتل ريفر‏‏"‏‏‏‏
بسماعات رأس ضخمة.‏

54
00:02:24,853 --> 00:02:28,231
‏هذا أبشع شيء نما لدى ذلك البدين
باستثناء قائمة الفرس.‏

55
00:02:28,815 --> 00:02:30,358
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل رأيت.‏.‏.‏

56
00:02:30,733 --> 00:02:32,986
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏ ولكن كم مرة قلت لكم

57
00:02:33,069 --> 00:02:34,821
‏ألا تقفوا خلفي؟

58
00:02:35,029 --> 00:02:36,865
‏لأنني سأخاف.‏

59
00:02:40,493 --> 00:02:42,537
‏والآن،‏ سنعود لمتابعة ‏‏"‏‏‏‏ون تري هيل‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:02:42,871 --> 00:02:44,664
‏دعني أخبرك بشيء يا صاح.‏

61
00:02:44,914 --> 00:02:48,001
‏لا شيء سيحدث على الإطلاق لبقية حياتنا

62
00:02:48,084 --> 00:02:51,629
‏يعادل أهمية ما يحدث
في هذه اللحظة وهذا المكان

63
00:02:51,754 --> 00:02:53,882
‏في المدرسة الثانوية وأمام الخزائن.‏

64
00:02:53,965 --> 00:02:55,842
‏لديّ مشاكل كثيرة.‏

65
00:02:55,925 --> 00:02:59,512
‏لا يُوجد شيء لا يمكنك حله
بمجرد التحديق في بحيرة.‏

66
00:02:59,637 --> 00:03:03,474
‏‏‏"‏‏‏‏المدرسة الثانوية مهمة جداً

67
00:03:04,267 --> 00:03:07,020
‏وهذه المشاكل بالغة الأهمية‏‏"‏‏‏‏

68
00:03:08,563 --> 00:03:10,815
‏كم هم مملون طلاب الثانوية.‏

69
00:03:10,899 --> 00:03:13,067
‏أنا طفل ورغم ذلك فأنا أظرف منهم.‏

70
00:03:13,151 --> 00:03:14,777
‏ما الذي تعرفه عن المدرسة الثانوية؟

71
00:03:14,861 --> 00:03:17,947
‏أتمزح معي؟
يسهل التلاعب بأولاد هذه الأيام.‏

72
00:03:18,072 --> 00:03:20,158
‏إن رميتني في المدرسة الثانوية،‏

73
00:03:20,241 --> 00:03:22,243
‏فسأصبح أكثر الأولاد شعبية خلال أسبوع.‏

74
00:03:22,327 --> 00:03:25,205
‏حقاً؟ هل تريد الرهان على ذلك؟

75
00:03:25,288 --> 00:03:26,664
‏حتماً.‏ ما هو الرهان؟

76
00:03:26,748 --> 00:03:28,583
‏حسناً،‏ إن فزت أنا ولم تنجح بالتحدي،‏

77
00:03:28,833 --> 00:03:32,587
‏فعليك وضع أنفك في قبعة ‏‏"‏‏‏‏ميغ‏‏"‏‏‏‏
واستنشاق نفسك لمدة ثماني ثوانٍ.‏

78
00:03:32,670 --> 00:03:33,963
‏‏-‏ حسناً،‏ اتفقنا.‏
‏-‏ رائع.‏

79
00:03:34,047 --> 00:03:35,089
‏‏-‏ هل نقبّل بعضنا؟
‏-‏ ماذا؟

80
00:03:40,803 --> 00:03:42,138
‏استيقظت مبكراً يا أبي.‏

81
00:03:42,263 --> 00:03:44,724
‏أجل،‏ إنه صباح شاربيّ يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:03:44,807 --> 00:03:48,561
‏راقبت شروق الشمس مرتدياً سروال الجينز
وقميصاً من الجينز وسترة من الجينز.‏

83
00:03:48,645 --> 00:03:51,356
‏ثقافة الشارب جميلة بالفعل.‏

84
00:03:51,439 --> 00:03:52,732
‏لا شكّ في هذا يا بني.‏

85
00:03:52,815 --> 00:03:54,776
‏سأصنع لك بطاطا ‏‏"‏‏‏‏هاش براون‏‏"‏‏‏‏ للفطور،‏

86
00:03:54,859 --> 00:03:58,029
‏وبعد ذلك سآخذك
إلى ملهى لتفقد عذريتك.‏

87
00:03:58,112 --> 00:03:59,739
‏‏-‏ هل تود هذا؟
‏-‏ هل تسألني حقاً؟

88
00:04:00,365 --> 00:04:02,784
‏هذه هدية أفضل بكثير
من الهامستر الرياضي

89
00:04:02,867 --> 00:04:04,369
‏الذي أحضرته لي في عيد الميلاد الماضي.‏

90
00:04:05,954 --> 00:04:09,540
‏كل ما فعله طوال ثلاثة أسابيع
هو الركض في العجلة.‏

91
00:04:09,624 --> 00:04:11,376
‏أجل،‏ يبدو بصحة جيدة.‏

92
00:04:11,626 --> 00:04:13,336
‏‏-‏ هل يمكنني حمله؟
‏-‏ لا أنصحك بذلك.‏

93
00:04:13,503 --> 00:04:16,339
‏‏‏"‏‏‏‏متجر أطعمة إيطالية‏‏"‏‏‏‏

94
00:04:16,422 --> 00:04:18,424
‏رغبت دائماً في المجيء إلى هنا،‏

95
00:04:18,508 --> 00:04:21,094
‏وبعد أن نما لي شارب،‏
فالوقت ملائم الآن.‏

96
00:04:21,177 --> 00:04:22,887
‏كل شيء هنا يبدو جميلًا.‏

97
00:04:22,971 --> 00:04:26,099
‏‏-‏ هل يمكننا أخذ السلامي و.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏ دعني أتولى الحديث.‏

98
00:04:29,060 --> 00:04:31,229
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ أتكلم الإيطالية.‏

99
00:04:33,856 --> 00:04:36,484
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك أن تتكلم الإيطالية
لمجرد أنك تملك شارباً.‏

100
00:04:46,619 --> 00:04:48,663
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مدرسة (جيمز وودز) الثانوية الإقليمية‏‏"‏‏‏‏

101
00:04:54,711 --> 00:04:56,671
‏حسناً أيها الكلب،‏ بدأ التحدي.‏

102
00:04:56,796 --> 00:04:57,922
‏حضّر نفسك لتخسر الرهان

103
00:04:58,006 --> 00:05:01,050
‏لأنني سأصبح أكثر فتى محبوباً
في المدرسة.‏

104
00:05:02,010 --> 00:05:04,512
‏المعذرة،‏ اعذروني،‏
هل أنتم الأولاد الشعبيون؟

105
00:05:04,595 --> 00:05:05,972
‏أجل.‏ من أنت؟

106
00:05:06,055 --> 00:05:07,557
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏زاك سوير‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:05:07,682 --> 00:05:08,766
‏وقد انتقلت إلى هنا

108
00:05:08,850 --> 00:05:12,645
‏من ثانوية للأثرياء أصحاب السيارات
ومتعددي العلاقات.‏

109
00:05:13,563 --> 00:05:14,897
‏هذا رائع.‏

110
00:05:14,981 --> 00:05:16,858
‏لا،‏ بل ممل.‏ كل شيء فيها ممل.‏

111
00:05:17,692 --> 00:05:20,111
‏إن قال جملة ظريفة أخرى،‏
فسنضمه إلينا.‏

112
00:05:20,194 --> 00:05:22,780
‏أرتدي قميصاً بكم طويل
تحت قميص بكم قصير

113
00:05:22,864 --> 00:05:24,240
‏وتحت قميص بكم طويل.‏

114
00:05:24,324 --> 00:05:26,951
‏‏-‏ يا للهول،‏ أنت ظريف للغاية!‏
‏-‏ أنت ظريف جداً!‏

115
00:05:27,160 --> 00:05:29,078
‏أنت توافق كل آرائي عن المراهق الساخر!‏

116
00:05:29,162 --> 00:05:33,833
‏ممتاز.‏ أنا أكثر شهرة من ‏‏"‏‏‏‏ويل سميث‏‏"‏‏‏‏
وأغنيته الراب عن اللطف والنظافة.‏

117
00:05:36,878 --> 00:05:38,880
‏‏‏"‏‏‏‏أحترم المرأة في موعدي معها

118
00:05:39,213 --> 00:05:41,507
‏أصحبها إلى الحديقة أو إلى متحف

119
00:05:41,591 --> 00:05:44,052
‏ولا أقبّلها إن لم تسمح لي

120
00:05:44,719 --> 00:05:46,888
‏ماذا قلت!‏

121
00:05:46,971 --> 00:05:49,307
‏ساعد أمك وأباك واعثر على عمل

122
00:05:49,390 --> 00:05:51,559
‏ساعدهم في دفع لوازم المدرسة يا بطل

123
00:05:52,143 --> 00:05:53,436
‏قولوا:‏ ماذا؟

124
00:05:54,354 --> 00:05:57,148
‏امسح حذاءك قبل دخول البيت

125
00:05:57,231 --> 00:05:59,233
‏فثمة من نظف الأرض حديثاً

126
00:05:59,776 --> 00:06:00,860
‏قولوا:‏ ماذا؟‏‏"‏‏‏‏

127
00:06:02,653 --> 00:06:04,739
‏‏‏"‏‏‏‏شارع (سبونر)‏‏"‏‏‏‏

128
00:06:05,448 --> 00:06:09,035
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا ترى أنك تسمح
لهذا الشارب بالسيطرة على شخصيتك؟

129
00:06:09,118 --> 00:06:12,372
‏اصمت يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا جزء من مجتمع خاص الآن.‏

130
00:06:12,580 --> 00:06:14,916
‏أصحاب الشوارب يهتمون بأمر بعضهم.‏

131
00:06:15,083 --> 00:06:17,126
‏مهلًا.‏ مرحباً!‏

132
00:06:18,795 --> 00:06:20,463
‏‏-‏ مرحباً!‏
‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏،‏

133
00:06:20,546 --> 00:06:22,298
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر غريفن‏‏"‏‏‏‏ لديه شارب!‏

134
00:06:22,382 --> 00:06:24,050
‏‏-‏ غير ممكن!‏
‏-‏ ممكن!‏

135
00:06:24,717 --> 00:06:26,219
‏أعرف!‏

136
00:06:27,095 --> 00:06:29,806
‏يا للهول،‏ انظر يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏!‏
مطعم ‏‏"‏‏‏‏مكبرغر تاون‏‏"‏‏‏‏ يحترق!‏

137
00:06:32,558 --> 00:06:35,603
‏فقدنا السيطرة على الحريق!‏
نحتاج إلى شخص يمسك بالخرطوم الآخر!‏

138
00:06:35,728 --> 00:06:38,106
‏ذلك الرجل لديه شارب!‏ أحضره!‏

139
00:06:38,523 --> 00:06:40,608
‏نحتاج إلى مساعدتك!‏ خذ هذا الخرطوم!‏

140
00:06:42,860 --> 00:06:43,861
‏النجدة!‏

141
00:06:43,945 --> 00:06:46,823
‏يا للهول!‏
هناك شخص عالق في الداخل!‏

142
00:06:47,573 --> 00:06:49,951
‏مهلًا،‏ إن دخلت فقد أصاب بأذى.‏

143
00:06:50,284 --> 00:06:54,455
‏لا!‏ مع الشارب العظيم
تأتي مسؤولية عظيمة.‏

144
00:07:01,129 --> 00:07:02,422
‏شاربي!‏

145
00:07:05,466 --> 00:07:07,593
‏لا!‏

146
00:07:07,677 --> 00:07:10,721
‏باركك الله يا سيدي،‏ أنقذت حياتي.‏

147
00:07:10,805 --> 00:07:13,474
‏ولكن بأيّ ثمن؟ يا له من ثمن!‏

148
00:07:17,019 --> 00:07:18,438
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏؟

149
00:07:18,521 --> 00:07:21,190
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أره.‏

150
00:07:21,315 --> 00:07:23,776
‏لم أره منذ الصباح،‏ وأنا.‏.‏.‏

151
00:07:24,152 --> 00:07:25,736
‏ما هذا على وجهك؟

152
00:07:25,820 --> 00:07:28,906
‏إنه شارب يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏
ألم تري شارباً من قبل؟

153
00:07:28,990 --> 00:07:30,950
‏‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا تتصلين بالشرطة؟

154
00:07:31,075 --> 00:07:32,910
‏‏-‏ اصمت أيها الشارب!‏
‏-‏ يا للهول!‏

155
00:07:32,994 --> 00:07:36,831
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أنك مستاء
لخسارة شاربك،‏ ولكن تمالك نفسك.‏

156
00:07:36,914 --> 00:07:37,999
‏انزل ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:07:38,082 --> 00:07:40,918
‏لا.‏ لن أعيش حياتي بلا شارب.‏

158
00:07:41,127 --> 00:07:43,754
‏حتى ولو أطلق شاربي أحياناً
غازات برائحة ‏‏"‏‏‏‏ألبو‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:07:44,672 --> 00:07:45,673
‏ريح الشارب.‏

160
00:07:48,009 --> 00:07:49,886
‏مرحباً،‏ أبحث عن السيد ‏‏"‏‏‏‏بيتر غريفن‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:07:49,969 --> 00:07:50,970
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏بيتر غريفن‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:07:51,053 --> 00:07:52,972
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏غريفن‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏تود مايرز‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:07:53,055 --> 00:07:55,141
‏وأنا الشخص الذي أنقذت حياته
من مطعم ‏‏"‏‏‏‏مكبرغر تاون‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:07:55,224 --> 00:07:58,060
‏أجل،‏ أنت الذي تسببت بخسارة شاربي.‏

165
00:07:58,144 --> 00:08:00,021
‏هل أتيت لتغتصب ابنتي أيضاً؟

166
00:08:00,146 --> 00:08:03,441
‏لا،‏ أنا مالك المطعم
وأردت إظهار امتناني،‏

167
00:08:03,524 --> 00:08:07,862
‏أرغب في تقديم مؤونة مدى الحياة لك
من برغر ‏‏"‏‏‏‏مكبرغر تاون‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:08:08,571 --> 00:08:09,822
‏برغر مجاني؟

169
00:08:09,906 --> 00:08:13,367
‏هذا عرض أفضل بكثير
من عرض ‏‏"‏‏‏‏هيلين هانت‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:08:13,826 --> 00:08:15,161
‏هل تريد إقامة علاقة؟

171
00:08:15,286 --> 00:08:17,121
‏لا.‏

172
00:08:17,371 --> 00:08:20,249
‏لا.‏

173
00:08:20,333 --> 00:08:23,169
‏لا.‏

174
00:08:23,503 --> 00:08:26,172
‏‏‏"‏‏‏‏إعادة افتتاح مطعم (مكبرغر تاون)‏‏"‏‏‏‏

175
00:08:27,381 --> 00:08:30,551
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا يكفي.‏
لقد أكلت 30 شطيرة برغر حتى الآن.‏

176
00:08:30,635 --> 00:08:33,846
‏اصمت يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه يهدئ ألمي لخسارة شاربي.‏

177
00:08:34,555 --> 00:08:36,849
‏وهو ينفع.‏ لا أشعر بأي ألم.‏

178
00:08:37,475 --> 00:08:39,602
‏في الواقع،‏ لا أشعر بأي شيء أبداً

179
00:08:39,685 --> 00:08:41,103
‏في الجهة اليسرى من جسدي.‏

180
00:08:41,187 --> 00:08:42,897
‏حقاً؟ هذا ليس مؤشراً جيداً.‏

181
00:08:43,814 --> 00:08:45,107
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تغمزني؟

182
00:08:48,319 --> 00:08:49,987
‏يا للهول،‏ اتصلوا بسيارة إسعاف!‏

183
00:08:50,488 --> 00:08:53,032
‏‏‏"‏‏‏‏مستشفى‏‏"‏‏‏‏

184
00:08:53,491 --> 00:08:56,244
‏ماذا حدث أيها الطبيب؟
هل سيكون بخير؟

185
00:08:56,327 --> 00:08:58,871
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏غريفن‏‏"‏‏‏‏،‏
عانى زوجك من سكتة دماغية.‏

186
00:08:58,955 --> 00:09:01,749
‏الجهة اليسرى من جسده مشلولة تماماً.‏

187
00:09:01,874 --> 00:09:03,125
‏يا للهول!‏

188
00:09:03,376 --> 00:09:05,378
‏عزيزي ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف تشعر؟

189
00:09:06,295 --> 00:09:08,047
‏مررت بأيام أفضل يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:09:08,214 --> 00:09:09,632
‏مررت بأيام أفضل.‏

191
00:09:14,595 --> 00:09:18,099
‏أمي،‏ مرت ثلاثة أشهر.‏
متى سيتحسن أبي؟

192
00:09:18,224 --> 00:09:20,601
‏‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏،‏ شرحت لك مراراً.‏

193
00:09:20,685 --> 00:09:23,854
‏أصيب والدك بسكتة دماغية
وسيحتاج إلى وقت طويل ليتعافى.‏

194
00:09:23,938 --> 00:09:26,941
‏‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏!‏ أحضري لي جعة من فضلك!‏

195
00:09:32,863 --> 00:09:36,993
‏‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

196
00:09:37,076 --> 00:09:38,494
‏أعطيك الجعة.‏

197
00:09:38,578 --> 00:09:41,080
‏أنت تعطينني الجعة في ذراعي المشلولة.‏

198
00:09:41,414 --> 00:09:42,582
‏هذه ذراعي السليمة!‏

199
00:09:42,707 --> 00:09:44,000
‏أحضري الجعة إلى هنا!‏

200
00:09:45,001 --> 00:09:46,043
‏هذا أفضل.‏

201
00:09:51,424 --> 00:09:53,926
‏كنت أحلق ليلة أمس
في حفلة للشباب العابثين.‏

202
00:09:54,093 --> 00:09:56,971
‏التقطت عدة صور.‏ يمكنكم رؤيتها
على صفحتي على ‏‏"‏‏‏‏ماي سبيس‏‏"‏‏‏‏،‏

203
00:09:57,054 --> 00:10:00,683
‏مع أغانيّ وأفلامي المفضلة وأشياء أخرى
صنعها أشخاص آخرون غيري،‏

204
00:10:00,766 --> 00:10:02,935
‏لكنني أستخدمها لأعبّر عن تفردي.‏

205
00:10:03,019 --> 00:10:04,895
‏لديّ صفحة على ‏‏"‏‏‏‏ماي سبيس‏‏"‏‏‏‏ أيضاً.‏

206
00:10:04,979 --> 00:10:06,606
‏أجل،‏ لكن صفحتي ساخرة.‏

207
00:10:06,772 --> 00:10:09,442
‏لمَ لا ترحلون يا رفاق.‏
أريد التحدث مع ‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:10:11,736 --> 00:10:13,279
‏‏-‏ احزري ماذا؟
‏-‏ ماذا؟

209
00:10:13,362 --> 00:10:16,490
‏هذا.‏ أتكلم بجدّ،‏
أريد التكلم معك بموضوع.‏

210
00:10:16,574 --> 00:10:18,618
‏بالطبع يا ‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏،‏ قل ما تريد.‏

211
00:10:18,701 --> 00:10:20,536
‏هل تريدين أن تذهبي معي إلى
‏‏"‏‏‏‏أينل بوينت‏‏"‏‏‏‏ في عطلة نهاية الأسبوع،‏

212
00:10:20,620 --> 00:10:25,166
‏‏-‏ لنرى ماذا يجري هناك؟
‏-‏ يا للهول!‏ سيكون هذا رائعاً!‏

213
00:10:25,249 --> 00:10:27,793
‏جميل.‏ سنستمتع بوقتنا.‏

214
00:10:27,877 --> 00:10:30,254
‏خلال وقت قصير
سنصبح مثل زوجين عجوزين.‏

215
00:10:56,530 --> 00:10:57,948
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟

216
00:10:58,532 --> 00:11:00,076
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏ يركب السيارة.‏

217
00:11:05,581 --> 00:11:07,208
‏‏‏"‏‏‏‏مرتبك،‏ مستغل،‏ مربوط،‏ مقصوص

218
00:11:07,291 --> 00:11:09,669
‏انظر إلى تلك الطائرة المنخفضة،‏
حسناً،‏ إذاً

219
00:11:10,294 --> 00:11:12,546
‏تجاوز،‏ تعداد سكان،‏ مجموعة مشتركة،‏
لكنها ستنفع

220
00:11:12,630 --> 00:11:13,839
‏أنقذ نفسك،‏ اخدم نفسك

221
00:11:13,923 --> 00:11:16,133
‏العالم يخدم احتياجاته الخاصة
استمع إلى دقات قلبك

222
00:11:16,217 --> 00:11:18,844
‏أخبرني بنشوة طرب
وبعجب في مكانه،‏ صحيح

223
00:11:18,928 --> 00:11:21,389
‏أنت حاقد،‏ وطني،‏
أنت مقاتل بطولي،‏ أنت ضوء ساطع،‏

224
00:11:21,472 --> 00:11:23,140
‏تشعر بالذهول الشديد

225
00:11:23,224 --> 00:11:27,019
‏إنها نهاية العالم كما نعرفه‏‏"‏‏‏‏

226
00:11:32,483 --> 00:11:35,403
‏ضربة!‏

227
00:11:35,736 --> 00:11:37,238
‏توقفوا عن السخرية مني!‏

228
00:11:42,368 --> 00:11:43,953
‏‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏ خسرت رهانك.‏

229
00:11:44,161 --> 00:11:46,997
‏أنا،‏ أو بالأحرى شخصيتي الأخرى،‏
‏‏"‏‏‏‏زاك سوير‏‏"‏‏‏‏،‏

230
00:11:47,081 --> 00:11:49,834
‏أصبحت أكثر الفتيان شعبية
في مدرسة ‏‏"‏‏‏‏جيمز وودز‏‏"‏‏‏‏ الثانوية الإقليمية.‏

231
00:11:50,042 --> 00:11:52,253
‏‏‏"‏‏‏‏ستيوي‏‏"‏‏‏‏،‏ نلت مني هذه المرة.‏

232
00:11:52,336 --> 00:11:55,423
‏تهانينا.‏ أظنك ستترك
شعرك المستعار الآن؟

233
00:11:55,506 --> 00:11:58,008
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏ أستمتع كثيراً بنفسي.‏

234
00:11:58,134 --> 00:11:59,552
‏هل تعلم أنني فزت بموعد

235
00:11:59,635 --> 00:12:02,763
‏مع ‏‏"‏‏‏‏كوني داميكو‏‏"‏‏‏‏
ليلة السبت في ‏‏"‏‏‏‏أينل بوينت‏‏"‏‏‏‏؟

236
00:12:03,347 --> 00:12:04,515
‏سمعت عن ذلك المكان.‏

237
00:12:04,598 --> 00:12:06,684
‏حقاً؟ ماذا يجري فيه؟ لأنني لا أعرف.‏

238
00:12:06,767 --> 00:12:11,897
‏إن تخيلته مثل ساحة ركن تجعلك تفكر

239
00:12:11,981 --> 00:12:14,483
‏‏‏"‏‏‏‏يا لعجبي،‏ لن أتسع هنا مطلقاً.‏‏‏"‏‏‏‏

240
00:12:14,608 --> 00:12:18,154
‏لكنك تغلق بعدها المرايا الجانبية
وتجد أنك أصبحت تتسع.‏

241
00:12:18,237 --> 00:12:19,613
‏في هذه الحالة،‏ يبدو لي

242
00:12:19,697 --> 00:12:21,699
‏أنني أفضل أن أكون
ساحة الركن وليس السيارة.‏

243
00:12:21,782 --> 00:12:23,367
‏أجل،‏ هذا ما اعتقدته.‏

244
00:12:27,204 --> 00:12:29,415
‏أكره إصابتي بسكتة دماغية.‏

245
00:12:30,124 --> 00:12:32,626
‏هذا خطؤك يا ‏‏"‏‏‏‏مكبرغر تاون‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:12:32,960 --> 00:12:35,045
‏أنت وشطائر البرغر اللذيذة عندك!‏

247
00:12:35,171 --> 00:12:37,798
‏أقسم إنني سأنتقم منك يوماً

248
00:12:37,882 --> 00:12:40,760
‏لما فعلته بي وبـ‏‏"‏‏‏‏ويمبي‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:12:41,135 --> 00:12:46,223
‏سأدفع لك بكل سرور يوم الثلاثاء
ثمن شطيرة البرغر اليوم.‏

250
00:12:46,599 --> 00:12:50,728
‏أتمنى لو أمكنني أن أعود
كالآخرين مجدداً.‏

251
00:12:52,104 --> 00:12:54,732
‏‏‏"‏‏‏‏مختبر أبحاث الخلايا الجذعية
نستقبل المرضى بلا موعد‏‏"‏‏‏‏

252
00:13:06,243 --> 00:13:08,245
‏‏-‏ كم بقيت في الداخل؟
‏-‏ خمس دقائق.‏

253
00:13:08,579 --> 00:13:10,873
‏لماذا لا نموّل هذا المشروع؟

254
00:13:13,751 --> 00:13:15,669
‏هذا مذهل يا عزيزي.‏

255
00:13:15,795 --> 00:13:17,254
‏واستغرق خمس دقائق فقط؟

256
00:13:17,338 --> 00:13:20,549
‏خمس دقائق.‏
دخلت وحقنوني بأشياء من الأجنة،‏

257
00:13:20,633 --> 00:13:22,885
‏وها أنا عدت ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏ المغامر القديم.‏

258
00:13:23,010 --> 00:13:25,554
‏والآن يمكنني الانتقام من ‏‏"‏‏‏‏مكبرغر تاون‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:13:25,638 --> 00:13:28,349
‏‏-‏ ماذا قلت؟
‏-‏ بسببهم أصبت بسكتة دماغية،‏ ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:13:28,432 --> 00:13:29,767
‏وسأقاضيهم بسبب هذا.‏

261
00:13:29,850 --> 00:13:32,478
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أكلت 30 شطيرة برغر.‏
كانت غلطتك وحدك.‏

262
00:13:32,603 --> 00:13:36,190
‏أجل،‏ وهذه الشركات تملك
أقساماً قانونية ضخمة يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:13:36,315 --> 00:13:37,525
‏لا يمكنك محاربتهم.‏

264
00:13:37,608 --> 00:13:42,154
‏سأجد طريقة بمساعدة محاميّ القط
الساخر،‏ ‏‏"‏‏‏‏مياوزي مكديرموت‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:13:42,279 --> 00:13:43,864
‏لا بد من أنك تخمشني!‏

266
00:13:47,034 --> 00:13:49,954
‏‏‏"‏‏‏‏محكمة‏‏"‏‏‏‏

267
00:13:51,372 --> 00:13:55,251
‏قررت المحكمة الحكم لصالح الدفاع،‏
شركة ‏‏"‏‏‏‏مكبرغر تاون‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:13:55,334 --> 00:13:57,670
‏ماذا؟ هذا ليس عدلًا!‏

269
00:13:57,753 --> 00:13:59,713
‏ما الذي توقعته يا سيد ‏‏"‏‏‏‏غريفن‏‏"‏‏‏‏؟

270
00:13:59,839 --> 00:14:01,674
‏لديهم مئة محامٍ،‏

271
00:14:01,757 --> 00:14:03,050
‏وأنت حاولت رشوتي

272
00:14:03,133 --> 00:14:06,178
‏باشتراك في ‏‏"‏‏‏‏المياه الغازية بطعم العنب‏‏"‏‏‏‏،‏
وأنا مشترك بها مسبقاً.‏

273
00:14:06,262 --> 00:14:07,263
‏‏‏"‏‏‏‏المياه الغازية بطعم العنب‏‏"‏‏‏‏

274
00:14:07,346 --> 00:14:08,597
‏أغلقت القضية.‏

275
00:14:11,517 --> 00:14:12,643
‏ماذا قلت لك يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏؟

276
00:14:12,726 --> 00:14:16,021
‏لا يمكن لرجل واحد هزيمة تكتل
من مطاعم الوجبات السريعة الدولية.‏

277
00:14:16,105 --> 00:14:18,649
‏بلى،‏ يمكنني.‏ لم ينتهِ الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:14:18,732 --> 00:14:21,318
‏إنهم أشرار،‏ وسأثبت هذا للعالم كله.‏

279
00:14:21,402 --> 00:14:23,404
‏‏-‏ كيف تريد فعل هذا؟
‏-‏ هل تمزح؟

280
00:14:23,487 --> 00:14:25,447
‏جابهت مهمات أكثر صعوبة من قبل.‏

281
00:14:25,573 --> 00:14:28,284
‏هل تذكر حين كنت أطرح
مواضيع الحوار مع ‏‏"‏‏‏‏روبن ويليامز‏‏"‏‏‏‏؟

282
00:14:28,909 --> 00:14:31,328
‏‏-‏ حسناً،‏ الدين.‏
‏-‏ الدين.‏

283
00:14:31,412 --> 00:14:35,249
‏اقتلني وسأقتلك،‏ وكلانا نفوز
وننال 72 عذراء!‏

284
00:14:35,332 --> 00:14:39,587
‏ربما عليك مساعدتي في آخر عشرة منهن
لأن ‏‏"‏‏‏‏مستر هابي‏‏"‏‏‏‏ يتعب.‏ الدين.‏

285
00:14:41,338 --> 00:14:43,007
‏‏-‏ السياسة.‏
‏-‏ السياسة.‏

286
00:14:43,132 --> 00:14:45,593
‏سنأتي إليكم ونأخذ نفطكم.‏

287
00:14:45,676 --> 00:14:48,679
‏لكنه نفطنا.‏ تفضلوا صواريخي!‏

288
00:14:48,762 --> 00:14:50,055
‏حسناً،‏ خذوه.‏

289
00:14:50,139 --> 00:14:51,140
‏السياسة.‏

290
00:14:51,432 --> 00:14:53,642
‏أتعلم؟ أظنني سآخذ استراحة
لخمس دقائق.‏

291
00:14:54,059 --> 00:14:56,437
‏استراحة لخمس دقائق.‏
هل أنت عامل بناء؟

292
00:14:56,979 --> 00:14:57,980
‏لست مثلياً يا عزيزتي.‏

293
00:14:58,063 --> 00:14:59,899
‏هل القبعة الصفراء تجعلني أبدو سمينة؟

294
00:14:59,982 --> 00:15:00,983
‏استراحة خمس دقائق.‏

295
00:15:01,108 --> 00:15:03,110
‏‏‏"‏‏‏‏(سي دامكو)‏‏"‏‏‏‏

296
00:15:04,361 --> 00:15:05,779
‏هل استمتعت بالفيلم يا عزيزتي؟

297
00:15:05,863 --> 00:15:09,116
‏أجل،‏ لكن أظنني سأستمتع بهذا أكثر.‏

298
00:15:09,533 --> 00:15:11,118
‏لا شكراً،‏ أنا متخم.‏

299
00:15:11,201 --> 00:15:13,954
‏هل سنبقى جالسين نتكلم أم أننا سنفعلها؟

300
00:15:14,038 --> 00:15:16,248
‏حسناً يا عزيزتي،‏ إنها كلمات سحرية.‏

301
00:15:16,457 --> 00:15:17,541
‏انظري هنا!‏

302
00:15:18,709 --> 00:15:21,587
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ أجل،‏ أنا مستعد للعلاقات.‏

303
00:15:21,712 --> 00:15:25,424
‏شربت 30 لتراً من الماء اليوم.‏
أنا على وشك الانفجار.‏

304
00:15:25,966 --> 00:15:29,053
‏هل تخفي شيئاً آخر
أم أن هذا كل شيء؟

305
00:15:29,178 --> 00:15:30,179
‏المعذرة؟

306
00:15:32,264 --> 00:15:34,808
‏‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏،‏ اخرج من سيارتي.‏

307
00:15:39,355 --> 00:15:41,357
‏أهذا كل شيء؟ أهذه هي العلاقات؟

308
00:15:41,815 --> 00:15:43,359
‏كم هو سخيف.‏ سأقاضيها.‏

309
00:15:43,525 --> 00:15:46,070
‏احذر ألا تُتهم بازدراء محكمة القط.‏

310
00:15:47,279 --> 00:15:49,239
‏‏‏"‏‏‏‏مقر شركة (مكبرغر تاون)‏‏"‏‏‏‏

311
00:15:51,784 --> 00:15:53,786
{\an8}‏المعذرة،‏ نحن رجلا أعمال آسيويان

312
00:15:53,869 --> 00:15:56,038
{\an8}‏ونسعى للاستثمار
في شركة ‏‏"‏‏‏‏مكبرغر تاون‏‏"‏‏‏‏،‏

313
00:15:56,121 --> 00:15:57,748
{\an8}‏نرغب في جولة في المنشأة.‏

314
00:15:57,831 --> 00:15:58,958
{\an8}‏لا تبدو آسيوياً.‏

315
00:15:59,041 --> 00:16:02,670
{\an8}‏إذاً فسنأخذ ملايين الدونغات
التي معنا إلى مكان آخر.‏

316
00:16:02,753 --> 00:16:05,464
{\an8}‏مهلًا!‏ سأحضر المدير العام.‏

317
00:16:06,048 --> 00:16:08,258
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تتوقع أن تجد هنا؟

318
00:16:08,342 --> 00:16:09,385
‏دليل يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:16:09,635 --> 00:16:12,304
‏سأجد دليلًا مناسباً لإدانتهم

320
00:16:12,388 --> 00:16:13,889
‏وسأقضي على هذه الشركة.‏

321
00:16:14,890 --> 00:16:19,436
‏هذه قائمة طعام من أول مطعم
‏‏"‏‏‏‏مكبرغر تاون‏‏"‏‏‏‏ حين افتتحناه عام 1952.‏

322
00:16:19,520 --> 00:16:22,314
‏في ذلك الوقت كانت الوجبة
تتضمن شطيرة هامبرغر

323
00:16:22,398 --> 00:16:24,316
‏وكوب قهوة وسيجارة ‏‏"‏‏‏‏لاكي سترايك‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:16:24,984 --> 00:16:26,151
‏كم كانت تكلفة كل هذا؟

325
00:16:26,235 --> 00:16:28,445
‏في الخمسينيات،‏
كانت تكلف بنساً من القش.‏

326
00:16:28,529 --> 00:16:29,655
‏بنس كامل من القش؟

327
00:16:29,738 --> 00:16:31,031
‏أجل.‏ لنتابع.‏

328
00:16:32,783 --> 00:16:33,617
‏‏‏"‏‏‏‏منطقة وصول مقيد‏‏"‏‏‏‏

329
00:16:33,701 --> 00:16:35,869
‏‏-‏ ماذا يُوجد هنا؟
‏-‏ آسف.‏ لا يُسمح بدخولها.‏

330
00:16:36,120 --> 00:16:37,663
‏اعذراني قليلًا،‏

331
00:16:37,746 --> 00:16:39,957
‏عليّ دخول الحمام لحوالي 30 دقيقة

332
00:16:40,040 --> 00:16:41,542
‏لأنني آكل الكثير من اللحم.‏

333
00:16:41,625 --> 00:16:43,919
‏عداني أنكما لن تدخلا من هذا الباب.‏

334
00:16:44,003 --> 00:16:46,213
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ جيد.‏ أراكما بعد نصف ساعة.‏

335
00:16:47,131 --> 00:16:48,507
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه فرصتك!‏

336
00:16:48,590 --> 00:16:50,634
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد وعدت ذلك الرجل.‏
‏-‏ تباً لهذا.‏

337
00:16:50,718 --> 00:16:52,177
‏لنرَ ماذا يُوجد خلف الباب.‏

338
00:16:55,639 --> 00:16:57,558
‏يا للهول،‏ ما هذا؟

339
00:16:57,641 --> 00:17:00,144
‏لا بد من أنه مسلخ ‏‏"‏‏‏‏مكبرغر تاون‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:17:00,227 --> 00:17:04,398
‏أنت محق يا سيدي.‏
نسمي هذا المكان هنا ‏‏"‏‏‏‏داكاو‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:17:04,523 --> 00:17:05,983
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏داكاو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏داكاو‏‏"‏‏‏‏،‏

342
00:17:06,233 --> 00:17:09,653
‏لكننا نلفظ المقطع الأخير
كما نلفظ كلمة ‏‏"‏‏‏‏بقرة‏‏"‏‏‏‏،‏

343
00:17:10,112 --> 00:17:13,365
‏لكي تكون نوعاً ما.‏.‏.‏ طرفة سوداوية.‏

344
00:17:13,449 --> 00:17:16,326
‏أجل،‏ إنها طرفة عن المذبحة.‏
إنها طريفة بالفعل.‏

345
00:17:16,410 --> 00:17:20,372
‏لسوء الحظ،‏ الحياة
في المسلخ ليست مضحكة.‏

346
00:17:20,456 --> 00:17:25,335
‏قتلوا منا الكثير،‏
بما فيهم زوجتي الحبيبة.‏

347
00:17:25,586 --> 00:17:28,338
‏هذه فرصتنا يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه الدليل الذي تبحث عنه.‏

348
00:17:28,422 --> 00:17:29,757
‏إن أخرجناك من هنا،‏

349
00:17:29,840 --> 00:17:32,676
‏فهل أنت مستعد لتشهد علناً
عن كل هذه الفظائع؟

350
00:17:32,926 --> 00:17:34,011
‏بالطبع.‏

351
00:17:34,136 --> 00:17:36,055
‏ولكن كيف تنويان إخراجي؟

352
00:17:36,138 --> 00:17:38,265
‏دع هذا الأمر لنا.‏ هيا.‏

353
00:17:42,394 --> 00:17:44,646
‏ها هما هناك!‏ أوقفوهما!‏

354
00:18:07,252 --> 00:18:10,672
‏‏‏"‏‏‏‏إنه يوم أحد آخر سعيد في الوادي

355
00:18:10,756 --> 00:18:12,591
‏يوم أحد

356
00:18:12,841 --> 00:18:16,261
‏الفحم يحترق في كل مكان

357
00:18:17,930 --> 00:18:22,726
‏يوم أحد آخر سعيد في الوادي

358
00:18:23,560 --> 00:18:29,566
‏هنا في أرض ترمز للمكانة‏‏"‏‏‏‏

359
00:18:34,696 --> 00:18:36,281
‏‏‏"‏‏‏‏مدرسة (جيمز وودز) الثانوية الإقليمية‏‏"‏‏‏‏

360
00:18:38,867 --> 00:18:40,702
‏كيف الحال يا ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏؟

361
00:18:41,662 --> 00:18:42,913
‏ما هي مشكلتك؟

362
00:18:43,122 --> 00:18:45,165
‏كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏لوغان‏‏"‏‏‏‏؟

363
00:18:45,749 --> 00:18:47,084
‏ماذا يجري هنا؟

364
00:18:47,167 --> 00:18:48,794
‏لا شيء يا صاحب عضو الطفل.‏

365
00:18:50,838 --> 00:18:52,256
‏أجل،‏ لديّ عضو طفل.‏.‏.‏

366
00:18:53,757 --> 00:18:56,301
‏لعلمكم،‏ لا أريد عضواً للكبار.‏

367
00:18:56,593 --> 00:18:57,761
‏أظن أن شكله فوضوي.‏

368
00:18:59,680 --> 00:19:02,766
‏أنهيت زمن شهرتي فعلياً،‏ صحيح؟

369
00:19:03,016 --> 00:19:04,434
‏أنت تافهة،‏ أتعرفين هذا؟

370
00:19:04,518 --> 00:19:06,603
‏أنت من تملك العضو الصغير.‏

371
00:19:07,312 --> 00:19:09,356
‏بالفعل يا ‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت محقة.‏

372
00:19:09,481 --> 00:19:12,192
‏تصرفت بحماقة وأنا أعتذر لهذا.‏

373
00:19:12,609 --> 00:19:15,904
‏ولكن قبل أن أذهب،‏
هل يمكنني أن أنال قبلة أخيرة؟

374
00:19:16,238 --> 00:19:18,198
‏أظن ذلك.‏

375
00:19:21,910 --> 00:19:25,455
‏انظروا،‏ هذه الفتاة تقبّل طفلًا عارياً!‏

376
00:19:29,710 --> 00:19:31,420
‏صحيح.‏ تباً لكم جميعاً.‏

377
00:19:31,628 --> 00:19:33,046
‏هذه حقيقتي.‏

378
00:19:33,839 --> 00:19:36,884
‏‏‏"‏‏‏‏ها هي قصة الإعصار

379
00:19:37,551 --> 00:19:40,762
‏الرجل الذي اتهمته السلطات

380
00:19:41,305 --> 00:19:43,807
‏بفعل لم يرتكبه‏‏"‏‏‏‏

381
00:19:47,102 --> 00:19:48,353
‏اهدأوا جميعاً،‏ حان الوقت.‏

382
00:19:48,437 --> 00:19:49,438
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏قناة (كوهوج 5)‏‏"‏‏‏‏

383
00:19:49,521 --> 00:19:52,024
{\an8}‏عانت سلسلة شركات ‏‏"‏‏‏‏مكبرغر تاون‏‏"‏‏‏‏
من انتكاسة علنية اليوم

384
00:19:52,107 --> 00:19:53,400
{\an8}‏قد لا تتعافى منها مجدداً،‏

385
00:19:53,483 --> 00:19:57,487
{\an8}‏بفضل شهادة بقرة شجاعة
تناولت ممارساتهم.‏

386
00:19:57,613 --> 00:19:58,614
‏‏‏"‏‏‏‏بلدية (كوهوغ)‏‏"‏‏‏‏

387
00:19:58,697 --> 00:20:00,699
‏كشفت لكم هذه الفظائع اليوم،‏

388
00:20:00,782 --> 00:20:03,785
‏لأنني آمل أن تروا الحاجة إلى التغيير.‏

389
00:20:03,911 --> 00:20:06,788
‏ولكن تذكروا،‏ ما فعلته هنا اليوم

390
00:20:06,872 --> 00:20:08,874
‏ليس فعلًا شجاعاً.‏

391
00:20:09,166 --> 00:20:12,002
‏تكمن الشجاعة في رجل امتلك الجرأة

392
00:20:12,085 --> 00:20:16,882
‏ليقول ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏ لسلسلة مطاعم الوجبات
السريعة،‏ ولأكل السلطة بدلًا منها.‏

393
00:20:17,132 --> 00:20:22,763
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏سآكل السلطة بفخر،‏
ولا يهمني إن بدوت مثلياً.‏‏‏"‏‏‏‏

394
00:20:23,013 --> 00:20:27,601
‏ولذا أقول لكل المثليين
آكلي السلطة،‏ شكراً.‏

395
00:20:28,185 --> 00:20:33,440
‏وشكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ لكل ما فعلته
للمساعدة في كشف هذا الظلم الشنيع.‏

396
00:20:33,565 --> 00:20:35,609
‏أين ستذهب الآن يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بقرة‏‏"‏‏‏‏؟

397
00:20:35,692 --> 00:20:38,862
‏ألا يمكنني الإقامة هنا؟
قال ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏ إنني أستطيع البقاء.‏

398
00:20:39,988 --> 00:20:41,823
‏يا للهول،‏ أجل،‏ لا أظن.‏.‏.‏

399
00:20:42,115 --> 00:20:44,326
‏لا أرى طريقة لنجاح هذا.‏

400
00:20:45,661 --> 00:20:49,248
‏كما قلت لك،‏ وعدني ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

401
00:20:49,331 --> 00:20:52,125
‏أجل،‏ عليّ أن أوقفك.‏
لم أعدك بشيء فعلياً.‏

402
00:20:52,209 --> 00:20:54,711
‏قلت لك:‏ ‏‏"‏‏‏‏ربما،‏ إن لم تمانع (لويس).‏‏‏"‏‏‏‏

403
00:20:54,795 --> 00:20:57,631
‏هذا يبدو أنه سيكون عبئاً عليّ.‏

404
00:20:58,090 --> 00:21:00,884
‏هذا موقف غريب بالفعل.‏

405
00:21:34,876 --> 00:21:36,878
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏سمارة حلو‏‏"‏‏‏‏

