﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:08,133
‏‏‏"‏‏‏‏يبدو أن كل ما ترونه اليوم
هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز

2
00:00:08,216 --> 00:00:11,803
‏لكن أين تلك القيم الجيدة القديمة

3
00:00:11,886 --> 00:00:14,889
‏التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:14,973 --> 00:00:18,101
‏لحسن الحظ هناك رجل عائلة

5
00:00:18,184 --> 00:00:21,563
‏لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل

6
00:00:21,646 --> 00:00:23,064
‏كل الأشياء التي تجعلنا

7
00:00:23,148 --> 00:00:24,858
‏نضحك ونبكي!‏

8
00:00:24,941 --> 00:00:29,446
‏إنه رجل عائلة!‏‏‏"‏‏‏‏

9
00:00:31,614 --> 00:00:34,117
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏المحار السكران‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:34,409 --> 00:00:36,369
‏نعود الآن مع برنامج ‏‏"‏‏‏‏جي آي هوزيه‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:37,954 --> 00:00:40,165
‏لنذهب للسباحة
في بركة المقلع القديم يا أصحاب.‏

12
00:00:40,248 --> 00:00:42,292
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ مهلًا يا أطفال.‏

13
00:00:42,375 --> 00:00:45,336
‏لا تذهبوا للسباحة في تلك البركة.‏
هذا خطر!‏

14
00:00:45,420 --> 00:00:47,756
‏يا للروعة!‏ شكراً،‏ ‏‏"‏‏‏‏جي أي هوزيه‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:47,839 --> 00:00:52,385
‏أتريدون شراء بعض العلكة،‏
أو غزل البنات أو لعبة حيوان محشوة؟

16
00:00:52,469 --> 00:00:55,430
‏ماذا عن مطرقة قابلة للنفخ؟ هذا ممتع.‏

17
00:00:55,513 --> 00:00:57,307
‏يمكنكم استخدامها
لضرب أصدقائكم على رؤوسهم.‏

18
00:00:57,390 --> 00:00:59,684
‏لكن لا تستخدموها
لتضربوهم على رؤوسهم.‏

19
00:00:59,768 --> 00:01:02,729
‏شكراً.‏ لا أحتاج إلى أي من تلك الأشياء.‏

20
00:01:02,812 --> 00:01:04,981
‏ألديك أية عيوب في منزلك
تريد مني إصلاحها؟

21
00:01:05,356 --> 00:01:08,485
‏‏‏"‏‏‏‏جي أي هوزيه‏‏"‏‏‏‏!‏

22
00:01:08,651 --> 00:01:10,695
‏‏‏"‏‏‏‏(جي أي هوزيه)،‏ بطل مكسيكي حقيقي‏‏"‏‏‏‏

23
00:01:11,154 --> 00:01:12,363
{\an8}‏مساء الخير.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏توم تاكر‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:12,447 --> 00:01:14,783
{\an8}‏التالي،‏ أخبار مهمة عن أحوال الطرق
لكنها لن تفيدكم

25
00:01:14,866 --> 00:01:16,785
{\an8}‏لأنكم تجلسون في مكان ما
تشاهدون التلفاز.‏

26
00:01:16,868 --> 00:01:18,495
{\an8}‏لكن أولًا،‏ استعدوا يا أهالي ‏‏"‏‏‏‏كوهوغ‏‏"‏‏‏‏،‏

27
00:01:18,578 --> 00:01:21,039
{\an8}‏لأن ‏‏"‏‏‏‏باري مانلو‏‏"‏‏‏‏
سيؤدي عرضاً نهاية الأسبوع

28
00:01:21,122 --> 00:01:22,916
{\an8}‏في ‏‏"‏‏‏‏مركز (كوهوغ) للفنون المسرحية‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:23,416 --> 00:01:24,918
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏باري مانلو‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:25,001 --> 00:01:26,628
{\an8}‏‏-‏ يا له من تافه.‏
‏-‏ تافه للغاية.‏

31
00:01:26,711 --> 00:01:28,797
{\an8}‏‏-‏ وممل للغاية.‏
‏-‏ صحيح.‏

32
00:01:28,880 --> 00:01:30,757
{\an8}‏لن أذهب حتى لو دفعتم لي المال.‏

33
00:01:30,840 --> 00:01:33,426
{\an8}‏علينا الذهاب إلى هناك
كمزحة لنسخر منهم.‏

34
00:01:33,510 --> 00:01:36,346
{\an8}‏‏-‏ سيكون ذلك مضحكاً.‏
‏-‏ أجل،‏ لنسخر من جميع الحمقى.‏

35
00:01:36,429 --> 00:01:39,015
{\an8}‏‏-‏ لنسخر من كل عشاق ‏‏"‏‏‏‏مانلو‏‏"‏‏‏‏ الحمقى.‏
‏-‏ أجل.‏

36
00:01:40,308 --> 00:01:42,060
{\an8}‏لديه أغنية واحدة جيدة وحسب.‏

37
00:01:42,143 --> 00:01:46,147
{\an8}‏‏-‏ أغنية ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ ليست سيئة للغاية.‏
‏-‏ بدايتها لا بأس بها.‏

38
00:01:46,397 --> 00:01:50,944
{\an8}‏‏-‏ أعتقد أن لا أحد يكره أغنية ‏‏"‏‏‏‏كوباكابانا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ صح،‏ إذا كنت في المزاج المناسب لها.‏

39
00:01:51,277 --> 00:01:52,487
{\an8}‏أغنية ‏‏"‏‏‏‏داي بريك‏‏"‏‏‏‏ جميلة.‏

40
00:01:52,570 --> 00:01:54,322
{\an8}‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ تلك أغنية جميلة.‏

41
00:01:54,405 --> 00:01:57,033
{\an8}‏‏-‏ وأحب أغنية ‏‏"‏‏‏‏ويكند إن نيو إنغلاند‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل،‏ إنها جميلة.‏

42
00:01:57,117 --> 00:01:58,743
{\an8}‏‏-‏ وأغنية ‏‏"‏‏‏‏لوكس لايك وي ميد إت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ليس سيئة.‏

43
00:01:58,827 --> 00:01:59,994
{\an8}‏صحيح؟

44
00:02:01,204 --> 00:02:02,372
{\an8}‏أحب ‏‏"‏‏‏‏باري مانيلو‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:02:02,455 --> 00:02:05,125
{\an8}‏‏-‏ يا للهول!‏ إنه الأفضل!‏
‏-‏ لديّ جميع أغانيه!‏

46
00:02:05,208 --> 00:02:08,128
{\an8}‏‏-‏ أنا أيضاً!‏ في سيارتي!‏
‏-‏ علينا الذهاب إلى ذلك الحفل.‏

47
00:02:08,211 --> 00:02:09,921
{\an8}‏سنذهب بالتأكيد إلى ذلك الحفل.‏

48
00:02:10,004 --> 00:02:12,715
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وأنا.‏.‏.‏

49
00:02:12,799 --> 00:02:18,054
{\an8}‏جاهز للمغامرة من جديد

50
00:02:18,138 --> 00:02:22,892
{\an8}‏جاهز لأضع حبي على المحك

51
00:02:22,976 --> 00:02:24,894
{\an8}‏معك

52
00:02:25,478 --> 00:02:30,233
{\an8}‏لم أمتلك شيئاً لأتباهى به

53
00:02:30,316 --> 00:02:34,737
{\an8}‏اتبع حلمك ولا تهتم للعواقب‏‏"‏‏‏‏

54
00:02:35,029 --> 00:02:39,492
‏‏‏"‏‏‏‏وأنا جاهز للمغامرة من جديد

55
00:02:39,576 --> 00:02:44,330
‏معك‏‏"‏‏‏‏

56
00:02:49,586 --> 00:02:51,546
‏شكراً جزيلًا.‏

57
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
‏على الرحب والسعة.‏

58
00:02:52,755 --> 00:02:54,424
‏من أجل الأغنية القادمة،‏
أحتاج إلى المساعدة

59
00:02:54,507 --> 00:02:58,595
‏من أحد أفراد الجمهور.‏ لنرَ.‏ ما اسمك؟

60
00:02:58,678 --> 00:03:01,514
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ لم يعجبني ذلك.‏

61
00:03:01,598 --> 00:03:03,641
‏‏-‏ ما اسمك؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هارييت‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:03:03,725 --> 00:03:05,059
‏لا،‏ لا بد أن يتكون اسمك
من مقطعين صوتيين.‏

63
00:03:05,143 --> 00:03:06,186
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كليفلاند‏‏"‏‏‏‏!‏

64
00:03:06,269 --> 00:03:08,021
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جوزيف‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كواغماير‏‏"‏‏‏‏!‏

65
00:03:08,104 --> 00:03:09,397
‏هذا اسم غريب.‏

66
00:03:09,480 --> 00:03:11,858
‏حسناً،‏ لمَ لا تصعد وتشاركني المسرح؟

67
00:03:11,941 --> 00:03:13,860
‏‏-‏ اذهب!‏
‏-‏ يا للروعة!‏

68
00:03:13,943 --> 00:03:16,905
‏‏-‏ يا للروعة!‏
‏-‏ أكرهك كثيراً الآن!‏

69
00:03:16,988 --> 00:03:20,450
‏‏‏"‏‏‏‏ستحول الليل إلى نهار

70
00:03:20,533 --> 00:03:22,994
‏ويمضي يوم آخر

71
00:03:24,204 --> 00:03:27,332
‏يمضي ناس سعداء في طريقي

72
00:03:28,708 --> 00:03:32,837
‏أنظر في أعينهم،‏ وأرى الذكريات

73
00:03:33,129 --> 00:03:37,634
‏لم أدرك كم كنت تسعدني

74
00:03:37,717 --> 00:03:39,093
‏(كواغماير)

75
00:03:40,303 --> 00:03:43,389
‏أتيت وقدمت لي الكثير
بدون أن تأخذ شيئاً‏‏"‏‏‏‏

76
00:03:43,473 --> 00:03:44,807
‏لن آخذ منك شيئاً مطلقاً يا ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:03:44,891 --> 00:03:46,559
‏‏‏"‏‏‏‏لكنني أبعدتك عني

78
00:03:46,643 --> 00:03:49,270
‏(كواغماير)

79
00:03:49,354 --> 00:03:53,983
‏قبلتني وهدأت من روعي

80
00:03:54,067 --> 00:03:55,944
‏أحتاج إليك اليوم

81
00:03:56,027 --> 00:03:58,738
‏يا (كواغماير)‏‏"‏‏‏‏

82
00:03:59,030 --> 00:04:00,573
‏إنه موهوب للغاية.‏

83
00:04:00,782 --> 00:04:03,117
‏هو من كتب جميع
أغاني إعلانات مطاعم ‏‏"‏‏‏‏كينتاكي‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:04:03,201 --> 00:04:04,452
‏لا يهمونني.‏

85
00:04:04,535 --> 00:04:07,497
‏ليس بعد ما حدث لـ‏‏"‏‏‏‏فوغهورن ليغهورن‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:04:07,830 --> 00:04:10,708
‏ما الذي يمكنني شراؤه من هنا؟

87
00:04:10,792 --> 00:04:12,877
‏كنت ماراً من هنا عندما شممت رائحة

88
00:04:12,961 --> 00:04:14,879
‏توابلكم السرية.‏.‏.‏

89
00:04:15,672 --> 00:04:17,423
‏انظر إلى ذلك الفتى

90
00:04:17,507 --> 00:04:20,551
‏يركض في الأرجاء كدجاجة
فقدت رأسها.‏.‏.‏ مهلًا.‏

91
00:04:24,472 --> 00:04:26,599
‏هذا الأحد!‏

92
00:04:26,683 --> 00:04:30,728
‏في يوم واحد.‏
سيشفي مركز الليزر للعيون عينيك.‏

93
00:04:30,812 --> 00:04:32,939
‏كم ستدفع مقابل عملية الليزر العينية؟

94
00:04:33,022 --> 00:04:37,694
‏500 دولار؟ 700 دولار؟ 10 آلاف دولار؟

95
00:04:37,777 --> 00:04:39,821
‏ماذا عن 12 دولاراً؟

96
00:04:39,904 --> 00:04:45,076
{\an8}‏الطبيب ‏‏"‏‏‏‏لي فيلدستين‏‏"‏‏‏‏.‏ مرخص بالكامل
مدرب بالكامل،‏ يهودي بالكامل!‏

97
00:04:45,159 --> 00:04:46,160
‏يهودي!‏

98
00:04:46,244 --> 00:04:49,622
‏لذا تعالوا إلى حلبة
‏‏"‏‏‏‏هايدروكس‏‏"‏‏‏‏ هذا الأحد!‏

99
00:04:49,706 --> 00:04:52,959
‏وعالجوا ضعف نظركم.‏ هذا لمن يجرؤ فقط.‏

100
00:04:54,127 --> 00:04:55,628
‏يهودي!‏

101
00:04:55,712 --> 00:04:58,756
‏يمكنني الاستفادة من عملية عينية يهودية.‏

102
00:04:58,840 --> 00:05:01,217
‏بحق السماء!‏ أين محفظتي؟

103
00:05:01,301 --> 00:05:04,053
‏بئساً،‏ لا بد من أنني أوقعتها
في حفل ‏‏"‏‏‏‏باري مانلو‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:05:04,137 --> 00:05:06,764
‏أين أوقعتها؟ وأين كنت أنا؟

105
00:05:07,557 --> 00:05:10,101
‏يا للأعذار التي تختلقها
عندما تضيع محفظتك.‏

106
00:05:10,184 --> 00:05:12,687
‏‏‏"‏‏‏‏أوقعتها في الحفل‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏سرقتها المومس‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:05:12,770 --> 00:05:14,981
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إنها لدى عائلتي الأخرى‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ الجملة الأخيرة كانت صحيحة.‏

108
00:05:15,064 --> 00:05:18,318
‏وسأخبرك بشيء،‏ إنهم يقدرونني كما أنا.‏

109
00:05:18,401 --> 00:05:21,362
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر،‏
فلتحظَ برحلة عمل مثمرة.‏

110
00:05:22,238 --> 00:05:23,489
‏‏‏"‏‏‏‏مطار (كوهوغ)‏‏"‏‏‏‏

111
00:05:25,408 --> 00:05:26,451
‏‏‏"‏‏‏‏مطار (أوهير) الدولي‏‏"‏‏‏‏

112
00:05:26,743 --> 00:05:27,952
‏تاكسي!‏

113
00:05:32,498 --> 00:05:35,376
‏‏-‏ من جائع؟
‏-‏ أجل!‏ عادت أمي من السفر!‏

114
00:05:35,460 --> 00:05:38,254
‏أهلًا يا عزيزتي.‏ سعيد بعودتك.‏

115
00:05:38,338 --> 00:05:41,090
‏حاولت غسل الثياب أثناء غيابك.‏

116
00:05:41,174 --> 00:05:42,592
‏قميصك المفضل.‏

117
00:05:42,675 --> 00:05:45,636
‏متى ستتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏آدم كينيث هاندلمن‏‏"‏‏‏‏؟

118
00:05:51,267 --> 00:05:55,146
‏بلغت فاتورة بطاقتك الائتمانية
16 ألف دولار يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏!‏

119
00:05:55,229 --> 00:05:57,357
‏يبدو أن أحدهم يستخدم بطاقتك الائتمانية.‏

120
00:05:57,440 --> 00:05:59,484
‏ألم تبطلها عندما أضعت محفظتك؟

121
00:05:59,567 --> 00:06:00,818
‏فهمت ما تقولينه.‏

122
00:06:00,902 --> 00:06:04,989
‏لكن عكس بطاقتي الائتمانية،‏
لا يهمني الأمر كثيراً.‏

123
00:06:06,199 --> 00:06:07,283
‏دعيني أرى هذا.‏

124
00:06:07,367 --> 00:06:11,412
‏شاشة تلفاز كبيرة،‏ كرسي تدليك
من ‏‏"‏‏‏‏شاربر إميج‏‏"‏‏‏‏،‏ تذاكر طيران.‏.‏.‏

125
00:06:11,496 --> 00:06:14,415
‏من الواضح أن أحدهم
سرق بطاقتك الائتمانية يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:06:14,499 --> 00:06:15,750
‏إليك الأخبار الجيدة يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:06:15,833 --> 00:06:18,503
‏مهما كانت هوية السارق،‏
فهو ينفق أقل مما تنفقه زوجتي.‏

128
00:06:19,670 --> 00:06:22,882
‏انظرا إلى هذا.‏ يتناول الطعام
في مطعم ‏‏"‏‏‏‏هاوس أوف تشانغ‏‏"‏‏‏‏ كل يوم.‏

129
00:06:22,965 --> 00:06:24,342
‏‏‏"‏‏‏‏هاوس أوف تشانغ‏‏"‏‏‏‏؟

130
00:06:24,425 --> 00:06:26,844
‏هيا لنذهب يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏ سوف أنتقم.‏

131
00:06:26,928 --> 00:06:29,680
‏كما فعلت بتلك الحمامة
التي تغوطت على سيارتي.‏

132
00:06:35,645 --> 00:06:38,898
‏أحسنت.‏ نظفيها جيداً.‏

133
00:06:39,649 --> 00:06:41,776
‏‏‏"‏‏‏‏(هاوس أوف تشانغ)‏‏"‏‏‏‏

134
00:06:43,861 --> 00:06:44,946
‏المكان ممتلئ.‏

135
00:06:45,029 --> 00:06:46,948
‏كيف سنعرف هوية
سارق بطاقتك الائتمانية؟

136
00:06:47,031 --> 00:06:48,616
‏لديّ فكرة،‏ شم مؤخرتي يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:06:48,699 --> 00:06:49,992
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ شم مؤخرتي.‏

138
00:06:50,076 --> 00:06:51,202
‏إنها حيث أضع محفظتي.‏

139
00:06:51,285 --> 00:06:53,287
‏شم الرائحة واعثر على السارق.‏

140
00:06:53,371 --> 00:06:55,456
‏‏-‏ هذا سخيف.‏
‏-‏ هيا يا فتى،‏ شم الرائحة.‏

141
00:06:55,540 --> 00:06:56,791
‏‏-‏ توقف!‏
‏-‏ شمها جيداً.‏

142
00:06:56,874 --> 00:06:59,043
‏هذا مقرف.‏ أنت أحمق،‏ أتعلم ذلك؟

143
00:06:59,127 --> 00:07:00,586
‏مهلًا لحظة.‏

144
00:07:02,505 --> 00:07:03,673
‏محفظتك هناك.‏

145
00:07:07,427 --> 00:07:09,846
‏يا للهول،‏ أنت السارق!‏

146
00:07:09,929 --> 00:07:11,347
‏‏‏"‏‏‏‏جيمس وودز‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:07:13,599 --> 00:07:16,310
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر.‏ كنت أتوقع حضورك.‏

148
00:07:16,394 --> 00:07:18,646
‏سرقت بطاقتي الائتمانية،‏ أيها الساقط.‏

149
00:07:18,729 --> 00:07:19,856
‏ما الذي فعلته لك؟

150
00:07:19,939 --> 00:07:21,566
‏هذا سؤال جيد،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:07:21,649 --> 00:07:25,778
‏ما الذي فعلته لي؟
ما الذي فعلته لـ‏‏"‏‏‏‏جيمس وودز‏‏"‏‏‏‏؟

152
00:07:25,862 --> 00:07:28,781
‏أقفلت عليك في صندوق خشبي
ونسيت فتح ثقب تهوئة فيه.‏

153
00:07:28,865 --> 00:07:31,576
‏‏-‏ نسيت فتح ثقب تهوئة فيه.‏
‏-‏ أنت جنيت على نفسك.‏

154
00:07:31,659 --> 00:07:33,744
‏أعد محفظة ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏ إليه
وحسب يا سيد ‏‏"‏‏‏‏وودز‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:07:33,828 --> 00:07:35,830
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏ ما زال الأمر في بدايته.‏

156
00:07:35,913 --> 00:07:39,542
‏أذللتني يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏ وجعلتني أعاني.‏

157
00:07:39,625 --> 00:07:42,170
‏والآن ستدفع الثمن.‏

158
00:07:42,295 --> 00:07:43,921
‏لذا استعد.‏

159
00:07:46,757 --> 00:07:49,260
‏دجاج ‏‏"‏‏‏‏كنغ باو‏‏"‏‏‏‏ ذلك يبدو شهياً.‏
أتشم تلك الرائحة يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏؟

160
00:07:49,343 --> 00:07:51,554
‏كل ما يمكنني شمه هو رائحة مؤخرتك.‏

161
00:07:55,224 --> 00:07:57,226
‏وجدنا من سرق محفظتي يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:07:57,310 --> 00:07:59,937
‏‏-‏ لن تحزري من كان أبداً.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيمس وودز‏‏"‏‏‏‏؟

163
00:08:00,021 --> 00:08:01,689
‏مرحباً أيها الغريب.‏

164
00:08:02,356 --> 00:08:04,859
‏لا أتذكر أني دعوتك إلى منزلي.‏

165
00:08:04,942 --> 00:08:07,320
‏إنه هنا منذ أربع ساعات يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:08:07,403 --> 00:08:10,031
‏طلبت منه الرحيل،‏
لكنه يستمر بقول إنه يقيم هنا.‏

167
00:08:10,114 --> 00:08:11,574
‏برأيي،‏ هذا مزعج أكثر

168
00:08:11,657 --> 00:08:14,118
‏من استضافة ‏‏"‏‏‏‏جيمس برايدي‏‏"‏‏‏‏
في حفل مشروبات.‏

169
00:08:14,368 --> 00:08:15,995
‏كان مسدسي معي

170
00:08:16,078 --> 00:08:20,416
‏وكنت أطلق النار عشوائياً
على حشد من الناس،‏ وبعدها.‏.‏.‏

171
00:08:20,500 --> 00:08:23,586
‏‏-‏ ماذا حدث بعدها؟
‏-‏ لم يحدث شيء.‏

172
00:08:23,669 --> 00:08:26,339
‏أنا متحمس لسماع نهاية قصتك.‏

173
00:08:26,422 --> 00:08:29,967
‏إنها قصة غبية.‏

174
00:08:30,551 --> 00:08:32,637
‏‏-‏ سأتصل بالشرطة.‏
‏-‏ لن يكون هذا ضرورياً.‏

175
00:08:32,720 --> 00:08:33,763
‏فقد فعلت ذلك بالفعل.‏

176
00:08:36,390 --> 00:08:40,520
‏أهلًا حضرة الشرطي،‏
هلا طردت هذا المتطفل من منزلي؟

177
00:08:40,603 --> 00:08:42,271
‏ما الذي تعنيه؟ هذا منزلي.‏

178
00:08:42,355 --> 00:08:45,608
‏لا،‏ هذا منزل ‏‏"‏‏‏‏بيتر غريفن‏‏"‏‏‏‏.‏ وأنا المقصود.‏

179
00:08:46,859 --> 00:08:52,156
‏رخصة قيادة،‏ بطاقة التأمينات الاجتماعية،‏
جواز السفر،‏ صك ملكية المنزل.‏

180
00:08:52,240 --> 00:08:54,033
‏هذا يضعني في موقف صعب.‏

181
00:08:54,116 --> 00:08:57,870
‏لا يمكنك تصديق هذا يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏
أنت تعرف من هو ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏ الحقيقي.‏

182
00:08:57,954 --> 00:09:00,706
‏أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن هذا الرجل
يملك جميع الوثائق المطلوبة.‏

183
00:09:00,790 --> 00:09:02,583
‏بحقك،‏ هذا انتحال شخصية.‏

184
00:09:02,667 --> 00:09:06,003
‏أكره فعل هذا،‏ لكن أخشى
أن القانون لا يترك لي خياراً آخر.‏

185
00:09:06,087 --> 00:09:07,922
‏عليّ أن أطلب منك المغادرة يا سيدي.‏

186
00:09:08,005 --> 00:09:10,841
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏ هل نلتقي
في حانة ‏‏"‏‏‏‏المحار‏‏"‏‏‏‏ لاحقاً لنشرب قليلًا؟

187
00:09:10,925 --> 00:09:12,426
‏‏-‏ بالطبع يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏!‏

188
00:09:13,594 --> 00:09:16,305
‏ليس بتلك السرعة يا صاح.‏
تلك ملابسي.‏

189
00:09:16,389 --> 00:09:19,308
‏‏-‏ بحقك.‏
‏-‏ سمعته يا صاح.‏ انزع ملابسك.‏

190
00:09:19,392 --> 00:09:21,519
‏انزعها بالكامل حتى الحفاضة.‏

191
00:09:22,019 --> 00:09:25,356
‏ماذا؟ ألا ترتدون حفاضة جميعاً؟

192
00:09:25,940 --> 00:09:29,277
‏تباً لك يا ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏!‏
كذبت عليّ بشأن الحفاضة!‏

193
00:09:34,532 --> 00:09:37,535
‏مرحباً يا عائلتي،‏ مرحباً يا عزيزتي.‏

194
00:09:39,120 --> 00:09:41,706
‏توقف عن مناداتي بذلك الاسم.‏
لا يهمني ما يقوله القانون،‏

195
00:09:41,789 --> 00:09:44,667
‏أنت لست ‏‏"‏‏‏‏بيتر غريفن‏‏"‏‏‏‏،‏
أنت ‏‏"‏‏‏‏جيمس وودز‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:09:44,750 --> 00:09:48,504
‏كان عليّ تحذيرك،‏
تتصرف بتجهم شديد في الصباح.‏

197
00:09:48,588 --> 00:09:51,132
‏هذا غريب للغاية يا أمي.‏
أريد عودة أبي.‏

198
00:09:51,215 --> 00:09:54,427
‏لا أرغب في ذلك.‏
أن يكون والدك مشهوراً هو أمر ممتع.‏

199
00:09:54,510 --> 00:09:57,888
‏ليس كالمتعة المزيفة عندما تصادف
حبيبتك السابقة في الطريق.‏

200
00:09:58,556 --> 00:10:00,975
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏؟ مرحباً!‏
‏-‏ مرحباً!‏ كيف حالك؟

201
00:10:01,058 --> 00:10:03,769
‏‏-‏ تسرني رؤيتك.‏
‏-‏ تسرني رؤيتك أيضاً.‏

202
00:10:03,853 --> 00:10:06,564
‏كيف حال كلبي؟
أعتذر،‏ كيف حال كلبك؟

203
00:10:06,647 --> 00:10:09,817
‏‏-‏ كان عليّ التخلص منه.‏
‏-‏ تخلصت منه!‏

204
00:10:09,900 --> 00:10:11,902
‏‏-‏ يعاني ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏ من الحساسية.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏!‏

205
00:10:11,986 --> 00:10:15,406
‏رائع،‏ لديك ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏
هذا رائع.‏ يبدو ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏ رائعاً.‏

206
00:10:15,489 --> 00:10:19,076
‏إنه كذلك بالفعل.‏ ووالداه لطيفان للغاية.‏

207
00:10:19,160 --> 00:10:22,038
‏قابلت والديه وهما لطيفان.‏
يشبهان ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

208
00:10:23,289 --> 00:10:25,499
‏يا لها من عائلة.‏ تسرني رؤيتك فعلًا.‏

209
00:10:26,000 --> 00:10:27,418
‏لن تنجو بفعلتك هذه يا ‏‏"‏‏‏‏وودز‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:10:27,501 --> 00:10:30,338
‏لا يُفترض أن تكون موجوداً
داخل المنزل يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:10:30,421 --> 00:10:33,215
‏‏-‏ فأنت كلب خارجي.‏
‏-‏ ما الذي يعنيه ذلك؟

212
00:10:33,549 --> 00:10:36,302
‏هذا مهين للغاية.‏
بحقك،‏ تخرجت من جامعة ‏‏"‏‏‏‏براون‏‏"‏‏‏‏

213
00:10:36,385 --> 00:10:38,596
‏وهو يربطني هنا بعمود وكأنني.‏.‏.‏

214
00:10:41,849 --> 00:10:43,100
‏بحق السماء!‏

215
00:10:43,184 --> 00:10:46,270
‏كان الحبل أطول،‏
لكنه أصبح قصيراً بطريقة ما.‏

216
00:10:46,354 --> 00:10:47,938
‏ما هذا السحر؟

217
00:10:48,022 --> 00:10:49,398
‏خمن ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:10:49,482 --> 00:10:53,069
‏أعطيت ‏‏"‏‏‏‏جيمس وودز‏‏"‏‏‏‏ روايتك ليقرأها،‏
ولن تصدق هذا الأمر.‏

219
00:10:53,152 --> 00:10:55,988
‏‏-‏ حقاً؟ هل أعجبته؟
‏-‏ يريد شراءها وتحويلها إلى فيلم!‏

220
00:10:56,072 --> 00:10:57,907
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ لا،‏ لم أحصل على جواب منه.‏

221
00:10:57,990 --> 00:11:01,744
‏أحتاج إلى مساعدتك.‏
اركض إلى الداخل واحضر لي مقصاً.‏

222
00:11:01,827 --> 00:11:03,037
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لمَ لا؟

223
00:11:03,287 --> 00:11:06,499
‏لأنك جعلتني أشاهد ذلك الفيديو
حول الفتاتين والكأس.‏

224
00:11:06,874 --> 00:11:09,251
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ شاهد وحسب.‏

225
00:11:09,377 --> 00:11:11,170
‏‏-‏ لماذا نصور ردة فعلي؟
‏-‏ شاهد وحسب.‏

226
00:11:12,338 --> 00:11:14,507
‏من الواضح أنهما مثليتان.‏

227
00:11:16,300 --> 00:11:17,885
‏لا أعلم.‏.‏.‏

228
00:11:19,261 --> 00:11:23,015
‏لا أعلم ما قد يفعلونه بخلاف.‏.‏.‏ مهلًا.‏

229
00:11:24,433 --> 00:11:29,188
‏مهلًا،‏ ماذا؟ لا!‏

230
00:11:30,690 --> 00:11:31,732
‏لا!‏

231
00:11:36,737 --> 00:11:39,323
‏ما خطبك؟ يا للهول!‏

232
00:11:43,786 --> 00:11:48,416
‏لن أستطيع تناول المثلجات مجدداً.‏.‏.‏
يا للهول!‏

233
00:11:51,210 --> 00:11:52,545
‏يا للهول!‏

234
00:11:57,633 --> 00:12:01,804
‏هذا مقرف!‏ يا للهول!‏

235
00:12:02,346 --> 00:12:06,976
‏هل يمكنك تخيل شابين يفعلان ذلك؟
يا للهول،‏ سيكون ذلك أسوأ!‏

236
00:12:07,059 --> 00:12:09,937
‏وهل سيفعل ذلك أي شابين؟

237
00:12:10,020 --> 00:12:13,107
‏أين ستجد ذلك حتى؟

238
00:12:13,190 --> 00:12:15,067
‏لنبحث عن الأمر ولنرَ ما سنجده.‏

239
00:12:15,234 --> 00:12:17,820
‏ولهذا،‏ سأتركك لتتعفن هنا يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:12:18,279 --> 00:12:20,156
‏لماذا أنت مربوط بعمود ‏‏"‏‏‏‏ميغ‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏؟

241
00:12:20,448 --> 00:12:23,200
‏عليك الرحيل.‏ إذا رآك ‏‏"‏‏‏‏جيمس وودز‏‏"‏‏‏‏،‏
فسيتصل بالشرطة.‏

242
00:12:23,284 --> 00:12:25,703
‏أفتقد عائلتي يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏ وعليّ رؤيتها.‏

243
00:12:26,871 --> 00:12:30,499
‏يا له من متطفل على ممتلكاتي.‏

244
00:12:30,583 --> 00:12:32,752
‏هذا أسوأ شيء حدث لي منذ.‏.‏.‏

245
00:12:33,127 --> 00:12:35,296
‏‏-‏ لن تفعل ذلك!‏
‏-‏ الكرة في ملعبك يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:12:35,379 --> 00:12:38,966
‏إما أن تغادر الآن،‏ أو سأطلق
العنان لإحدى مخيلاتك العشوائية.‏

247
00:12:39,049 --> 00:12:40,342
‏حسناً،‏ موافق.‏

248
00:12:40,426 --> 00:12:44,013
‏‏-‏ لم تهتم يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ لا،‏ إنه جاد يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:12:49,143 --> 00:12:50,561
‏سأعود من أجلك يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:12:50,644 --> 00:12:53,522
‏وسأطلق العنان لجميع مخيلاتي،‏
كما كنت أفعل.‏

251
00:12:53,606 --> 00:12:55,232
‏كالمرة التي ابتلعت فيها ذلك القزم،‏

252
00:12:55,316 --> 00:12:57,485
‏الذي لعب دور ‏‏"‏‏‏‏ميني مي‏‏"‏‏‏‏
لإضحاكك وحسب.‏

253
00:12:57,818 --> 00:13:00,112
‏‏-‏ أأنت جاهز للعشاء يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

254
00:13:00,196 --> 00:13:04,909
‏في الواقع،‏ كانت معدتي
تتحدث إليّ طوال اليوم.‏

255
00:13:06,243 --> 00:13:10,206
‏قلت إن معدتي كانت تتحدث
إليّ طوال اليوم.‏

256
00:13:11,290 --> 00:13:13,125
‏هيا،‏ دورك في الحوار.‏

257
00:13:13,209 --> 00:13:15,002
‏وجدته.‏

258
00:13:15,085 --> 00:13:18,672
‏انزلق إلى قولوني،‏ تباً،‏ لقد اختنق.‏

259
00:13:18,756 --> 00:13:20,925
‏لكن دعيني أسألك هذا يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏،‏

260
00:13:21,008 --> 00:13:24,011
‏إذا قالت معدتي:‏ ‏‏"‏‏‏‏أنا جائعة بكل تأكيد!‏‏‏"‏‏‏‏

261
00:13:24,094 --> 00:13:25,513
‏‏‏"‏‏‏‏ماذا عن بعض شرائح اللحم؟‏‏"‏‏‏‏

262
00:13:25,596 --> 00:13:28,891
‏‏-‏ هل كان ذلك ليكون مضحكاً في رأيك؟
‏-‏ ليس حقاً.‏

263
00:13:29,475 --> 00:13:31,644
‏إذاً لم يكن هناك أي داعٍ لما فعلته.‏

264
00:13:34,980 --> 00:13:36,941
‏هذا مريع.‏

265
00:13:37,024 --> 00:13:41,362
‏يدمر ‏‏"‏‏‏‏جيمس وودز‏‏"‏‏‏‏ هذه العائلة،‏
كل ذلك لينتقم من ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏ وحسب.‏

266
00:13:41,445 --> 00:13:44,323
‏أعرف،‏ إنه يفعل كل
ما اعتاد أبي على فعله.‏

267
00:13:44,406 --> 00:13:46,700
‏إنه في الأعلى يتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏ميغ‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

268
00:13:46,909 --> 00:13:50,246
‏تريدين أن تكوني رشيقة كنجمات
‏‏"‏‏‏‏هوليوود‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏ميغ‏‏"‏‏‏‏؟

269
00:13:50,329 --> 00:13:51,831
‏أجل،‏ لكنني أحب تناول الطعام.‏

270
00:13:51,914 --> 00:13:54,416
‏لديّ طريقة تسمح لك
بأكل جميع ما ترغبين به

271
00:13:54,500 --> 00:13:56,585
‏ومع ذلك ستبدين كنجمة
من نجوم ‏‏"‏‏‏‏هوليوود‏‏"‏‏‏‏

272
00:13:56,669 --> 00:14:00,256
‏دعيني أعرفك على السيد
‏‏"‏‏‏‏تقيؤ‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ميغ‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:14:00,339 --> 00:14:02,716
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏ميغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

274
00:14:02,800 --> 00:14:06,470
‏أنت بارع في تحويل السمينات
إلى رشيقات يا سيد ‏‏"‏‏‏‏تقيؤ‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:14:06,554 --> 00:14:08,180
‏شكراً.‏

276
00:14:08,264 --> 00:14:10,432
‏أيمكنك مساعدة صديقتي ‏‏"‏‏‏‏ميغ‏‏"‏‏‏‏؟

277
00:14:10,516 --> 00:14:13,519
‏أظنني أستطيع مساعدتها.‏

278
00:14:21,193 --> 00:14:25,114
‏أغمضي عينيك،‏
ودعي السيد ‏‏"‏‏‏‏تقيؤ‏‏"‏‏‏‏ يساعدك يا ‏‏"‏‏‏‏ميغ‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:14:26,991 --> 00:14:28,242
‏يا للعجب!‏

280
00:14:28,325 --> 00:14:31,161
‏متى أتت ‏‏"‏‏‏‏ريس ويذرسبون‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا؟

281
00:14:35,833 --> 00:14:39,003
‏كيف أستطيع إثارة إعجاب الفتيات،‏
يا سيد ‏‏"‏‏‏‏وودز‏‏"‏‏‏‏؟

282
00:14:39,086 --> 00:14:41,839
‏أنا والدك يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏ نادني ‏‏"‏‏‏‏أبي‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:14:42,590 --> 00:14:47,469
‏حسناً،‏ كيف أستطيع
إثارة إعجاب الفتيات،‏ يا أبي؟

284
00:14:47,553 --> 00:14:50,097
‏هناك العديد من الطرق،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:14:50,180 --> 00:14:54,435
‏على سبيل المثال،‏ كان لديّ
صديق مشترك مع ‏‏"‏‏‏‏هيذر غراهام‏‏"‏‏‏‏،‏

286
00:14:54,518 --> 00:14:57,438
‏استضاف تجمعاً في أحد الأيام
والتقينا هناك.‏

287
00:14:57,521 --> 00:15:01,066
‏ومن دون مقدمات،‏ وجدتنا
في الغرفة الخلفية نمارس الحب.‏

288
00:15:01,150 --> 00:15:02,192
‏كان ذلك رائعاً فعلًا.‏

289
00:15:02,276 --> 00:15:06,363
‏‏-‏ يبدو أنها راقية فعلًا.‏
‏-‏ بالعكس يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏ بالعكس تماماً.‏

290
00:15:06,947 --> 00:15:10,075
‏‏‏"‏‏‏‏فندق‏‏"‏‏‏‏

291
00:15:10,743 --> 00:15:11,994
‏ماذا سأفعل يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏؟

292
00:15:12,077 --> 00:15:14,705
‏استولى ‏‏"‏‏‏‏جيمس وودز‏‏"‏‏‏‏
على حياتي وعائلتي.‏

293
00:15:14,788 --> 00:15:17,791
‏أعلم ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن تهمة انتحال الشخصية
من أكثر التهم صعوبة لإثبات صحتها.‏

294
00:15:17,875 --> 00:15:20,085
‏‏-‏ كيف ستتصرف؟
‏-‏ لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:15:20,169 --> 00:15:24,715
‏كل ما أعرفه هو أنني أفتقد ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏
وعليّ إيجاد طريقة ما لرؤيتها.‏

296
00:15:25,633 --> 00:15:28,594
‏وأعتقد أن لديّ فكرة.‏

297
00:15:28,677 --> 00:15:31,388
‏فكرة أفضل بكثير من المرة التي قدمت
فيها عرضاً سحرياً للمكفوفين.‏

298
00:15:33,098 --> 00:15:35,893
‏‏-‏ أتلك بطاقتك؟
‏-‏ لا أعلم.‏

299
00:15:35,976 --> 00:15:38,979
‏‏-‏ هل كانت بطاقة حمراء؟
‏-‏ لا أعرف ما هو اللون الأحمر أصلًا.‏

300
00:15:45,778 --> 00:15:46,987
‏أتعلمين ما يدهشني يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏؟

301
00:15:47,071 --> 00:15:50,950
‏بعد أسبوع من الغد،‏
تصادف ذكرى زواجنا العشرون.‏

302
00:15:51,033 --> 00:15:56,288
‏‏-‏ أنا تزوجت ‏‏"‏‏‏‏بيتر غريفن‏‏"‏‏‏‏ أيها المعتوه!‏
‏-‏ أعرف،‏ فقد كنت هناك،‏ ألا ترين ذلك؟

303
00:15:58,332 --> 00:16:02,419
‏مرحباً جميعاً،‏ عذراً على التأخير.‏
دعوت صديقاً لتناول العشاء معنا.‏

304
00:16:03,587 --> 00:16:06,298
‏أمي،‏ أبي،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏سكوتر‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:16:06,924 --> 00:16:09,051
‏مرحباً ‏‏"‏‏‏‏سكوتر‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:16:09,134 --> 00:16:10,636
‏‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏سكوتر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً جميعاً.‏

307
00:16:10,719 --> 00:16:14,098
‏لطف منكم أن تدعوني للعشاء.‏
ماذا طبخت لنا سيدة ‏‏"‏‏‏‏جي‏‏"‏‏‏‏؟

308
00:16:14,181 --> 00:16:17,643
‏رغيف اللحم يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ أقصد ‏‏"‏‏‏‏سكوتر‏‏"‏‏‏‏.‏
أتمنى أن يعجبك.‏

309
00:16:17,726 --> 00:16:20,062
‏يا للعجب،‏ رغيف اللحم
هو المفضل لديّ.‏

310
00:16:20,145 --> 00:16:21,981
‏كيف لم نقابلك من قبل يا ‏‏"‏‏‏‏سكوتر‏‏"‏‏‏‏؟

311
00:16:22,064 --> 00:16:23,232
‏اخرسي يا ‏‏"‏‏‏‏ميغ‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:16:23,315 --> 00:16:26,652
‏لا نسمح باعتمار القبعات
على طاولة العشاء يا ‏‏"‏‏‏‏سكوتر‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:16:26,735 --> 00:16:28,737
‏‏-‏ لا تؤاخذني سيد ‏‏"‏‏‏‏جي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أبي،‏ لا!‏

314
00:16:28,821 --> 00:16:30,656
‏كان عليّ معرفة ذلك!‏

315
00:16:30,739 --> 00:16:33,867
‏اخرج من منزلي الآن،‏ أيها الساقط!‏

316
00:16:54,388 --> 00:16:58,017
‏انتهى الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏ أعتقد أنه فاز.‏

317
00:16:58,100 --> 00:17:00,060
‏أعتقد أنه ‏‏"‏‏‏‏بيتر غريفن‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

318
00:17:00,144 --> 00:17:01,395
‏مهلًا لحظة يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:17:01,478 --> 00:17:05,482
‏إذا كان هو ‏‏"‏‏‏‏بيتر غريفن‏‏"‏‏‏‏،‏ فهذا يعني
أنه يمكنك أن تكون ‏‏"‏‏‏‏جيمس وودز‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:17:05,566 --> 00:17:07,568
‏هذه فكرة رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:17:07,651 --> 00:17:10,446
‏لو كنت نجماً سينمائياً مشهوراً،‏
لما أردت عائلتي حتى.‏

322
00:17:10,529 --> 00:17:13,699
‏لا،‏ ما أقصده يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏
هو أنه يمكنك أن تفعل به ما فعله بك.‏

323
00:17:13,782 --> 00:17:17,995
‏‏-‏ يمكنك رد الصاع صاعين.‏
‏-‏ سأفعل ذلك،‏ سأصبح ‏‏"‏‏‏‏جيمس وودز‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:17:19,455 --> 00:17:22,666
‏من هذا اليوم فصاعداً،‏
أنا ‏‏"‏‏‏‏جيمس وودز‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:17:22,750 --> 00:17:25,544
‏وسأتمسك بتلك القصة
حتى لو لم يصدقها أحد.‏

326
00:17:25,794 --> 00:17:28,797
‏سأخبرك ما الذي لا يصدق الناس
بوجوده،‏ الأشباح.‏

327
00:17:29,131 --> 00:17:31,258
‏‏‏"‏‏‏‏أين ذهب (روبنسون كروسو)

328
00:17:31,341 --> 00:17:34,094
‏بيوم الجمعة في يوم السبت؟‏‏"‏‏‏‏

329
00:17:34,553 --> 00:17:35,846
‏تباً،‏ شتت الانتباه عني يا ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:17:41,018 --> 00:17:43,562
‏على الأرجح أنكم تتساءلون
عن سبب وجوده في الجحيم.‏

331
00:17:43,645 --> 00:17:45,230
‏كان ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏ يحب رفقة أطفال.‏

332
00:17:50,027 --> 00:17:51,070
‏السؤال هو يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏

333
00:17:51,153 --> 00:17:53,405
‏كيف سأقنع الناس بأنني ‏‏"‏‏‏‏جيمس وودز‏‏"‏‏‏‏؟

334
00:17:53,489 --> 00:17:56,825
‏كما فعل تماماً يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏ انتحال
الشخصية يعمل في كلا الاتجاهين.‏

335
00:17:56,909 --> 00:17:59,703
‏أول شيء سنفعله
هو إصدار بطاقة هوية مزيفة.‏

336
00:17:59,787 --> 00:18:01,246
‏أعرف شخصاً بارعاً في عمله.‏

337
00:18:01,622 --> 00:18:04,792
‏أنت تخاطر كثيراً بقدومك إلى هنا.‏
قد يعود ‏‏"‏‏‏‏جيمس وودز‏‏"‏‏‏‏ في أي لحظة.‏

338
00:18:04,875 --> 00:18:08,545
‏‏-‏ أعلم،‏ ما مدى سرعتك في إنهائها؟
‏-‏ كـ‏‏"‏‏‏‏سبايدر مان‏‏"‏‏‏‏ وهو يمارس الحب.‏

339
00:18:09,046 --> 00:18:10,881
‏يا للهول،‏ أعتذر.‏

340
00:18:10,964 --> 00:18:13,634
‏لم يحدث ذلك لي من قبل.‏ الأمر فقط.‏.‏.‏

341
00:18:13,717 --> 00:18:15,928
‏أنت جذابة للغاية،‏
ومضى على فعلي ذلك فترة طويلة.‏

342
00:18:16,011 --> 00:18:17,012
‏أنا راحلة.‏

343
00:18:18,180 --> 00:18:20,974
‏‏‏"‏‏‏‏برنامج السهرة‏‏"‏‏‏‏

344
00:18:21,058 --> 00:18:23,143
‏أهلًا بكم مجدداً في البرنامج،‏
سيداتي وسادتي.‏

345
00:18:23,227 --> 00:18:26,855
‏رحبوا بضيفنا التالي من فضلكم،‏
السيد ‏‏"‏‏‏‏جيمس وودز‏‏"‏‏‏‏.‏ تفضل يا ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:18:29,358 --> 00:18:32,736
‏‏-‏ مهلًا،‏ لست ‏‏"‏‏‏‏جيمس وودز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بل أنا كذلك.‏

347
00:18:32,820 --> 00:18:35,906
‏رخصة القيادة،‏ بطاقة التأمينات الاجتماعية
بطاقة مصرف ‏‏"‏‏‏‏أمريكان إكسبريس‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:18:36,156 --> 00:18:37,533
‏ما الذي يفعله بحق السماء؟

349
00:18:37,616 --> 00:18:39,743
‏أظن أنك ‏‏"‏‏‏‏جيمس وودز‏‏"‏‏‏‏ فعلًا.‏

350
00:18:39,827 --> 00:18:42,955
‏دعني أسألك هذا،‏ ما الذي تروج له
بقدومك إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏؟

351
00:18:43,038 --> 00:18:47,000
‏لديّ فيلم مضحك للغاية قادم
على قناة ‏‏"‏‏‏‏إتش بي أو‏‏"‏‏‏‏ الشهر القادم.‏

352
00:18:47,084 --> 00:18:48,377
‏يتحدث عن كارثة
الحادي عشر من سبتمبر.‏

353
00:18:48,460 --> 00:18:51,547
‏يُدعى الفيلم ‏‏"‏‏‏‏الحادي عشر
من سبتمبر،‏ عام ألفين وضحك‏‏"‏‏‏‏

354
00:18:52,881 --> 00:18:55,759
‏لا!‏

355
00:18:55,968 --> 00:18:59,012
‏يبدو ذلك مهيناً للشعب الأمريكي
بشكل لا يُصدق يا ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏

356
00:18:59,096 --> 00:19:01,223
‏لم أخبرك عمّ تدور أحداث الفيلم بعد.‏

357
00:19:01,306 --> 00:19:05,435
‏ألعب دور منظف نوافذ
أنهى للتو تنظيف آخر نافذة

358
00:19:05,519 --> 00:19:06,770
‏من نوافذ مركز التجارة العالمي.‏

359
00:19:06,854 --> 00:19:08,897
‏ثم أستدير لأنزل من السقالة،‏

360
00:19:08,981 --> 00:19:11,692
‏ماذا أرى حينها في رأيك؟ طائرة.‏

361
00:19:11,775 --> 00:19:13,527
‏حينها أقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏بحقكم!‏‏‏"‏‏‏‏

362
00:19:14,069 --> 00:19:16,238
‏إنها كوميديا تقليدية كلاسيكية.‏

363
00:19:16,321 --> 00:19:19,074
‏كتلقي فطيرتين في وجهك،‏

364
00:19:19,158 --> 00:19:20,826
‏والثالثة في حقل في ‏‏"‏‏‏‏بنسلفانيا‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:19:20,909 --> 00:19:23,162
‏لا أريد سماع المزيد
حول هذا يا ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:19:23,245 --> 00:19:25,122
‏ويؤدي صوت الطائرة ‏‏"‏‏‏‏ديفيد سبيد‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:19:25,330 --> 00:19:28,625
‏ماذا؟ من المستحيل أن أعمل
مع ‏‏"‏‏‏‏ديفيد سبيد‏‏"‏‏‏‏!‏

368
00:19:28,834 --> 00:19:31,795
‏ذلك القزم!‏ الذي يشبه دجاجة نحيلة.‏.‏.‏

369
00:19:34,131 --> 00:19:36,216
‏كان أسبوعاً مثمراً يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

370
00:19:36,300 --> 00:19:41,054
‏أعتقد أنني دمرت سمعة ‏‏"‏‏‏‏جيمس وودز‏‏"‏‏‏‏
بنجاح كلياً،‏ ها هو الخبر.‏

371
00:19:41,263 --> 00:19:44,641
{\an8}‏ما زالت قصة سقوط الممثل
‏‏"‏‏‏‏جيمس وودز‏‏"‏‏‏‏ تتصدر أخبارنا،‏

372
00:19:44,725 --> 00:19:48,353
{\an8}‏الذي تحول في ليلة وضحاها
من محبوب جماهير ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏

373
00:19:48,437 --> 00:19:50,022
{\an8}‏إلى عدوها اللدود المنبوذ.‏

374
00:19:51,857 --> 00:19:54,359
‏أوقعت نفسك في الكثير من المشاكل
يا ‏‏"‏‏‏‏غريفن‏‏"‏‏‏‏،‏ أيها.‏.‏.‏

375
00:19:55,068 --> 00:19:58,739
‏لا يا سيدي،‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏بيتر غريفن‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا ‏‏"‏‏‏‏جيمس وودز‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:19:58,822 --> 00:20:03,160
‏شوهت سمعتي،‏ وستدفع الثمن الآن.‏

377
00:20:03,243 --> 00:20:05,204
‏سنسوي الأمر كالرجال.‏

378
00:20:05,287 --> 00:20:08,373
‏حسناً،‏ سنسوي الأمر كالرجال.‏
لكن ليس هنا.‏

379
00:20:08,457 --> 00:20:10,459
‏قابلني في الزقاق بعد 20 دقيقة.‏

380
00:20:10,542 --> 00:20:13,921
‏سأكون هناك.‏ تعال أنت أيضاً أيها القذر.‏

381
00:20:15,297 --> 00:20:16,632
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بعد 20 دقيقة‏‏"‏‏‏‏

382
00:20:16,798 --> 00:20:19,843
{\an8}‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا هنا.‏ أين أنت؟

383
00:20:20,886 --> 00:20:25,599
‏قطعة حلوى.‏

384
00:20:26,225 --> 00:20:30,395
‏قطعة حلوى.‏

385
00:20:30,812 --> 00:20:34,608
‏قطعة حلوى.‏

386
00:20:37,152 --> 00:20:39,571
‏دعنا نتذكر هذا مباشرة
المرة القادمة يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏

387
00:20:39,655 --> 00:20:41,156
‏لأنه فعل ذلك مرتين.‏

388
00:20:44,868 --> 00:20:48,580
‏تسعدنا عودتك يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏ اشتقت إليك.‏

389
00:20:48,664 --> 00:20:50,165
‏اشتقت إليك أيضاً يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

390
00:20:50,249 --> 00:20:54,586
‏‏-‏ ماذا حدث لـ‏‏"‏‏‏‏جيمس وودز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ يتم فحصه من قبل رجال مختصين.‏

391
00:20:54,670 --> 00:20:57,798
‏‏-‏ من؟
‏-‏ إنهم رجال مختصون.‏

392
00:21:44,011 --> 00:21:46,013
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏سمارة حلو‏‏"‏‏‏‏

