﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:08,174
‏‏‏"‏‏‏‏يبدو أن كل ما ترونه اليوم
هو العنف في الأفلام والجنس في الأفلام

2
00:00:08,258 --> 00:00:11,845
‏لكن أين تلك القيم الجيدة القديمة

3
00:00:11,928 --> 00:00:14,639
‏التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:15,015 --> 00:00:18,143
‏لحسن الحظ هناك رجل عائلة

5
00:00:18,226 --> 00:00:21,521
‏لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل

6
00:00:21,604 --> 00:00:23,148
‏كل الأشياء التي تجعلنا

7
00:00:23,231 --> 00:00:24,816
‏نضحك ونبكي!‏

8
00:00:24,899 --> 00:00:29,863
‏إنه رجل عائلة!‏‏‏"‏‏‏‏

9
00:00:35,160 --> 00:00:36,244
‏انظري إلى هذا يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:36,327 --> 00:00:40,081
‏فاز مقالي بالجائزة الأولى في مسابقة
الكتّاب الصاعدين في ‏‏"‏‏‏‏نيو إنغلاند‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:40,165 --> 00:00:42,834
‏سيتم تكريمي في حفل
جزيرة ‏‏"‏‏‏‏مارثاز فينيارد‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:42,917 --> 00:00:45,920
‏سيضعونني في فندق فخم
وجميع التكاليف مدفوعة.‏

13
00:00:46,004 --> 00:00:49,549
‏‏-‏ تهانينا يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ رجاء يا ‏‏"‏‏‏‏ميغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أتحدث.‏

14
00:00:49,632 --> 00:00:52,635
‏شارك أكثر من 1000 شخص
في المسابقة واختاروا مقالي.‏

15
00:00:52,719 --> 00:00:56,264
‏‏-‏ هذا رائع يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل،‏ هذا إنجاز عظيم.‏

16
00:00:56,347 --> 00:01:00,143
‏مثل اكتشاف أول مريض
يتعالج بالكيميائي لغطاء الرأس.‏

17
00:01:02,562 --> 00:01:04,189
‏ادخلي إلى هنا يا عزيزتي!‏

18
00:01:04,272 --> 00:01:06,524
‏‏-‏ ماذا هناك؟
‏-‏ ادخلي إلى هنا فحسب.‏

19
00:01:06,608 --> 00:01:09,611
‏‏-‏ ماذا.‏ يا للهول.‏
‏-‏ أليس كذلك؟

20
00:01:09,694 --> 00:01:12,072
‏‏-‏ يبدو أنك لست مصاباً بالسرطان!‏
‏-‏ لست مصاباً بالسرطان!‏

21
00:01:12,155 --> 00:01:14,199
‏‏-‏ أعلم.‏
‏-‏ يا للهول.‏

22
00:01:15,075 --> 00:01:17,577
‏لا،‏ لكن ما زلت مصاباً
بسرطان شديد جداً.‏

23
00:01:20,538 --> 00:01:24,167
{\an8}‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏
سنتأخر على الغداء مع والديّ.‏

24
00:01:25,960 --> 00:01:26,961
‏صحيح.‏

25
00:01:27,045 --> 00:01:29,631
‏‏-‏ لم تنسَ،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ كلا لم أنسَ.‏

26
00:01:29,714 --> 00:01:32,509
‏دعيني أذهب لتغيير ملابس الصيد هذه.‏

27
00:01:34,511 --> 00:01:36,471
{\an8}‏‏-‏ كيف الحال يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ علينا الذهاب الآن!‏

28
00:01:36,554 --> 00:01:39,265
{\an8}‏علينا الذهاب الآن يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏!‏
هيا يا ‏‏"‏‏‏‏كواغماير‏‏"‏‏‏‏!‏

29
00:01:39,349 --> 00:01:41,351
{\an8}‏أرجع السيارة،‏ فلنذهب!‏

30
00:01:43,770 --> 00:01:46,231
{\an8}‏‏-‏ مرحباً؟
‏-‏ معك ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:46,314 --> 00:01:49,651
{\an8}‏أخشى أنه وأنا ذاهب إلى غرفة النوم
لتغيير ملابسي أصبت بمرض.‏

32
00:01:49,734 --> 00:01:51,319
{\an8}‏من الأفضل أن تذهبي إلى الغداء من دوني.‏

33
00:01:51,402 --> 00:01:52,904
{\an8}‏لماذا أسمع صوت محرك؟

34
00:01:53,446 --> 00:01:55,281
{\an8}‏لأن معدتي تصدر صوتاً

35
00:01:55,365 --> 00:01:57,575
{\an8}‏يشبه صوت محرك شاحنة ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ للصيد.‏

36
00:01:57,659 --> 00:02:00,578
{\an8}‏‏-‏ هل تكذب يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أصبحت طبيبة الآن يا رفاق.‏

37
00:02:00,662 --> 00:02:02,288
{\an8}‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ألقى ‏‏"‏‏‏‏كواغماير‏‏"‏‏‏‏ التحية.‏

38
00:02:02,372 --> 00:02:04,582
{\an8}‏اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏
أنت ذاهب للصيد،‏ أليس كذلك؟

39
00:02:04,666 --> 00:02:07,085
{\an8}‏وعدتني بالذهاب معي
لتناول الغداء مع والدايّ اليوم.‏

40
00:02:07,168 --> 00:02:09,504
{\an8}‏ريثما نحصل على سكرتيرة
لتحديد المواعيد يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏،‏

41
00:02:09,587 --> 00:02:12,465
{\an8}‏ستستمر مثل هذه الأمور بالفشل.‏

42
00:02:12,549 --> 00:02:14,843
{\an8}‏لن يعجب والديّ هذا يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:02:14,926 --> 00:02:17,554
‏لا يزالان غاضبين من الطريقة
التي تصرفت بها في زواجنا.‏

44
00:02:18,805 --> 00:02:24,686
‏‏-‏ يمكنك الآن تقبيل العروس.‏
‏-‏ تقبيلها؟ سأدمرها.‏

45
00:02:29,899 --> 00:02:32,694
{\an8}‏أما زلت غاضبة من أبي
بشأن البارحة يا أمي؟

46
00:02:32,777 --> 00:02:33,903
{\an8}‏نوعاً ما.‏

47
00:02:33,987 --> 00:02:36,322
{\an8}‏خططنا لذلك الغداء منذ أسبوعين.‏

48
00:02:36,406 --> 00:02:37,699
{\an8}‏لكنه وعدني بالذهاب معي

49
00:02:37,782 --> 00:02:40,201
{\an8}‏لوضع الزهور على قبر جدتي
بعد ظهر اليوم،‏

50
00:02:40,285 --> 00:02:41,953
‏لذا أعتقد أنه لا بأس بذلك.‏

51
00:02:42,036 --> 00:02:43,580
‏هل أنت مستعد يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

52
00:02:45,123 --> 00:02:46,541
‏صحيح.‏

53
00:02:50,170 --> 00:02:53,173
{\an8}‏يغضبك ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏ كثيراً مؤخراً،‏ أليس كذلك؟

54
00:02:53,464 --> 00:02:57,135
{\an8}‏هذا لا يصف ما فعله يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏
كان مستهتراً بشكل لا يصدق مؤخراً.‏

55
00:02:57,218 --> 00:02:59,220
{\an8}‏حتى أكثر من المعتاد.‏

56
00:02:59,304 --> 00:03:01,014
{\an8}‏لكن الليلة هي ليلة الجنس،‏

57
00:03:01,097 --> 00:03:04,350
‏وستنفعنا بعض الحركة الجسدية

58
00:03:04,434 --> 00:03:07,645
‏‏-‏ هل أنت مستعد يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏؟ بحقك!‏
‏-‏ أعلم أن الوقت متأخر يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏،‏

59
00:03:07,729 --> 00:03:09,564
‏لكن أنا والرفاق ذاهبون لتربية النحل.‏

60
00:03:09,647 --> 00:03:12,025
‏يا للهول،‏ ما مشكلتك بحق السماء؟

61
00:03:12,108 --> 00:03:16,696
‏لن يتناول أحدهم العسل على الفطور.‏

62
00:03:16,779 --> 00:03:18,239
‏لا أريد العسل ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏

63
00:03:18,323 --> 00:03:20,909
‏أريد زوجاً يرغب في قضاء
بعض الوقت معي.‏

64
00:03:20,992 --> 00:03:22,577
‏هل يمكنني تقديم اقتراح؟

65
00:03:22,660 --> 00:03:26,206
‏كل ما فعلتماه طوال
الأسبوعين الماضيين هو الشجار.‏

66
00:03:26,331 --> 00:03:28,208
‏أعتقد أنكما بحاجة إلى إجازة.‏

67
00:03:28,291 --> 00:03:31,461
‏لمَ لا تأتيان إلى جزيرة ‏‏"‏‏‏‏مارثاز فينيارد‏‏"‏‏‏‏
وتشاهدانني أستلم جائزتي؟

68
00:03:32,086 --> 00:03:34,088
‏يبدو هذا رائعاً.‏

69
00:03:34,172 --> 00:03:36,007
‏يبدو هذا مكلفاً.‏

70
00:03:36,090 --> 00:03:39,344
‏ألا يمكننا فعل شيء ممتع في المنزل؟
إنه بنفس القدر من الاسترخاء.‏

71
00:03:39,427 --> 00:03:42,972
‏قررت تعلم قرع الطبول.‏

72
00:03:43,556 --> 00:03:45,558
‏‏-‏ سأبدأ بحزم الأمتعة.‏
‏-‏ سأبدأ بحزم الأمتعة.‏

73
00:03:59,030 --> 00:04:02,367
‏سنقضي بضعة أيام
في جزيرة ‏‏"‏‏‏‏مارثاز فينيارد‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كواغماير‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:04:02,450 --> 00:04:04,452
‏ألا يمكنك مراقبة الأطفال؟

75
00:04:04,869 --> 00:04:07,538
‏أنت مخيب للآمال أكثر من علكة الفواكه.‏

76
00:04:11,459 --> 00:04:13,336
‏ما الذي سنفعله يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏"‏‏‏‏كواغماير‏‏"‏‏‏‏ مشغول،‏

77
00:04:13,419 --> 00:04:14,921
‏و‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏ خارج المدينة.‏

78
00:04:15,004 --> 00:04:18,883
‏‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏كليفلاند‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه في جولة مع فرقة ‏‏"‏‏‏‏بلاك بوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:04:27,016 --> 00:04:29,018
‏‏-‏ جميعاً
‏-‏ جميعاً

80
00:04:29,143 --> 00:04:31,271
‏‏-‏ جميعاً
‏-‏ جميعاً

81
00:04:31,354 --> 00:04:34,732
‏انتظر قليلًا،‏ ماذا عن ذلك العجوز
اللطيف الذي يعيش في بداية الشارع؟

82
00:04:35,108 --> 00:04:37,110
‏أجل،‏ ربما يستطيع ‏‏"‏‏‏‏هيربرت‏‏"‏‏‏‏
مراقبة الأطفال.‏

83
00:04:37,193 --> 00:04:38,987
‏يبدو أنه شخص مسؤول.‏

84
00:04:39,070 --> 00:04:42,490
‏سيكون حتى يوم الاثنين فقط،‏
وسندفع لك مقابل ذلك.‏

85
00:04:42,573 --> 00:04:44,200
‏وأعدك أن الأمر سيكون سهلاً جداً.‏

86
00:04:44,325 --> 00:04:46,494
‏قضيت وقتاً في مراقبة الأطفال،‏
أليس كذلك؟

87
00:04:46,577 --> 00:04:49,956
‏‏-‏ أجل يا سيدي،‏ فعلت.‏
‏-‏ رائع.‏

88
00:04:52,375 --> 00:04:54,085
‏‏‏"‏‏‏‏مطار بلدية (مارثاز فينيارد)‏‏"‏‏‏‏

89
00:04:54,168 --> 00:04:56,504
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فندق (سيسايد) الساحلي،‏
أهلًا بكم يا كتّاب (نيو إنغلاند) الصاعدين‏‏"‏‏‏‏

90
00:04:59,132 --> 00:05:02,802
‏هذا مذهل يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏
أشعر وكأنني واحدة من عائلة ‏‏"‏‏‏‏كينيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:05:02,885 --> 00:05:06,764
‏الذين يشربون كثيراً ولديهم امتيازات
كبيرة،‏ وليس كالموتى المسؤولين اجتماعياً.‏

92
00:05:06,848 --> 00:05:08,975
‏يوفر هذا المنتجع بعض المرافق المذهلة.‏

93
00:05:09,058 --> 00:05:12,061
‏لديهم مراقبة الطيور
وتذوق المشروب وركوب الخيل.‏

94
00:05:12,145 --> 00:05:14,147
‏كما لديهم إفزاع طيور اللقلق.‏

95
00:05:19,402 --> 00:05:23,531
‏لا يضاهي ذكاؤكم العصفوري
ذكائي البشري.‏

96
00:05:26,617 --> 00:05:29,912
‏حسناً يا أطفال،‏ طلب مني والداكم

97
00:05:29,996 --> 00:05:32,498
‏رعايتكم لبضعة أيام مقبلة،‏

98
00:05:32,582 --> 00:05:35,293
‏لذا أود أن أضع بعض القواعد الأساسية.‏

99
00:05:35,376 --> 00:05:37,795
‏لا شتائم ونظفوا أطباقكم،‏

100
00:05:37,879 --> 00:05:41,591
‏ومسموح بنصف ساعة
للاستماع إلى الراديو ومن ثم إلى النوم.‏

101
00:05:41,674 --> 00:05:42,759
‏هذا سيئ.‏

102
00:05:42,842 --> 00:05:46,846
‏لا تتحدث إليّ بطريقة وقحة
وإلا سأصفعك في مكان حساس.‏

103
00:05:46,929 --> 00:05:48,056
‏لا أقصد الإهانة يا سيد ‏‏"‏‏‏‏هيربرت‏‏"‏‏‏‏،‏

104
00:05:48,139 --> 00:05:50,767
‏لكنني فتاة في الـ17 من عمري،‏
ولا أريدك هنا.‏

105
00:05:50,850 --> 00:05:52,727
‏لا أقصد الإهانة يا ‏‏"‏‏‏‏ميغ‏‏"‏‏‏‏،‏

106
00:05:52,810 --> 00:05:56,647
‏لكنك فتاة في الـ17 من عمرك،‏
ولا أريدك هنا.‏

107
00:06:02,153 --> 00:06:04,030
‏ما الذي يؤخر ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏ في رأيك؟

108
00:06:04,113 --> 00:06:06,574
‏آمل أن يصل إلى هنا
قبل أن يمنحوك جائزتك.‏

109
00:06:06,657 --> 00:06:08,868
‏أنت هنا يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏
وهذا كافٍ بالنسبة إليّ.‏

110
00:06:09,994 --> 00:06:12,246
‏تعلم دائماً ما يجب قوله.‏

111
00:06:12,330 --> 00:06:13,831
‏والآن،‏ سيقرأ فقرة

112
00:06:13,915 --> 00:06:17,210
‏من مقاله القصير الحائز على الجائزة
الكبرى،‏ ‏‏"‏‏‏‏النعمة المذهلة‏‏"‏‏‏‏،‏

113
00:06:17,293 --> 00:06:19,837
‏ضيف الشرف لهذه الليلة،‏
السيد ‏‏"‏‏‏‏براين غريفن‏‏"‏‏‏‏

114
00:06:23,257 --> 00:06:24,967
‏شكراً جزيلًا لكم.‏

115
00:06:25,426 --> 00:06:28,721
‏‏‏"‏‏‏‏كانت نعمة بالاسم وجوهرياً.‏

116
00:06:28,805 --> 00:06:33,684
‏منحت القوة والحياة
والفرح والنور لمن أحبتهم.‏

117
00:06:33,768 --> 00:06:35,770
‏وبالنسبة إليّ،‏ الأسى أيضاً،‏

118
00:06:35,853 --> 00:06:38,356
‏لظروف ربطتها بأعز أصدقائي،‏

119
00:06:38,439 --> 00:06:42,276
‏من خلاله التقينا في دفء وهدوء منزلها.‏

120
00:06:42,360 --> 00:06:46,781
‏لم يكن أيّ شيء منذ التقيتها أول مرة،‏
ولم أتعرض إلى أيّ شيء من حينها،‏

121
00:06:46,864 --> 00:06:50,159
‏بهذا المقدار من الخوف والإرباك،‏

122
00:06:50,243 --> 00:06:52,745
‏لم يبذل أيّ شخص عرفته هذا الجهد أبداً

123
00:06:52,829 --> 00:06:55,915
‏ليشعرني بهذا القدر من الثقة
وانعدام الأمان،‏

124
00:06:55,998 --> 00:06:58,626
‏أكثر أهمية وأقل اعتباراً‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:07:07,510 --> 00:07:09,637
‏كان ذلك جميلًا يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:07:09,720 --> 00:07:12,890
‏تعلمين ما يقولون،‏ اكتب ما داخل قلبك.‏

127
00:07:14,559 --> 00:07:17,270
‏هل فوت جائزة ‏‏"‏‏‏‏بايرون‏‏"‏‏‏‏؟

128
00:07:17,353 --> 00:07:20,231
‏جائزة ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏ وأجل،‏ فوتها يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:07:20,648 --> 00:07:25,278
‏كنت ابناً صالحاً يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏
وآسف لأنك مريض جداً.‏

130
00:07:25,361 --> 00:07:27,822
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أين كنت يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏؟

131
00:07:27,905 --> 00:07:34,454
‏في كل مرة نذهب إلى الفندق،‏
تخفين مفتاح الثلاجة الصغيرة عني.‏

132
00:07:34,537 --> 00:07:38,332
‏لكنني وجدته.‏

133
00:07:39,333 --> 00:07:43,045
‏أنت شخص صعب المراس،‏ أتعلم ذلك؟
تأخرت ساعة وأنت ثمل.‏

134
00:07:43,129 --> 00:07:46,048
‏كان لديك فرصة
لمشاركة لحظة جميلة مع ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏

135
00:07:46,132 --> 00:07:47,341
‏وأهدرتها،‏

136
00:07:47,425 --> 00:07:50,219
‏أهدرتها كما تهدر فرقة ‏‏"‏‏‏‏أوزموند‏‏"‏‏‏‏ الماء.‏

137
00:07:51,429 --> 00:07:53,723
‏من في الحمام؟ هل هو ‏‏"‏‏‏‏دوني‏‏"‏‏‏‏؟

138
00:07:53,806 --> 00:07:56,309
‏لا،‏ استحممت سابقاً،‏ قد يكون ‏‏"‏‏‏‏ميريل‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:07:56,392 --> 00:07:59,020
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميريل‏‏"‏‏‏‏ هنا!‏
‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏؟

140
00:07:59,103 --> 00:08:01,731
‏يركض ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ عبر
مرشات المياه في الحديقة.‏

141
00:08:01,814 --> 00:08:04,525
‏‏-‏ هل هي ‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أحد في الحمام.‏

142
00:08:04,609 --> 00:08:07,778
‏تجري الماء من دون وجود
شخص في الحمام إذاً؟

143
00:08:07,862 --> 00:08:11,240
‏‏-‏ هذا صحيح.‏
‏-‏ سأتفاجأ إذا كان ذلك صحيحاً.‏

144
00:08:16,662 --> 00:08:20,041
‏‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:08:20,124 --> 00:08:23,377
‏تضع عطراً جميلاً للغاية،‏ ما نوعه؟

146
00:08:23,461 --> 00:08:26,339
‏هذا طارد براغيث ‏‏"‏‏‏‏هارتز ماونتن‏‏"‏‏‏‏ للكلاب.‏

147
00:08:26,422 --> 00:08:29,425
‏يقتل القراد والبراغيث والبعوض
إنه قوي للغاية.‏

148
00:08:29,509 --> 00:08:31,761
‏بقوة الإلهام الذي تمنحينني إياه تقريباً

149
00:08:31,844 --> 00:08:34,138
‏لإخراج المعاني من أعماق روحي

150
00:08:34,222 --> 00:08:37,391
‏للحصول على جائزة أدبية
من الحقيقة والجمال.‏

151
00:08:41,020 --> 00:08:45,233
‏هذا أفضل بكثير،‏ صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:08:45,316 --> 00:08:48,736
‏آسف بشأن الليلة الماضية،‏
أعدك أنني سأعوضك.‏

153
00:08:48,819 --> 00:08:50,905
‏إذا كنت تعني ذلك حقاً،‏

154
00:08:50,988 --> 00:08:53,282
‏كنت آمل أن نتمكن
من ركوب قوارب الدواسات اليوم.‏

155
00:08:53,366 --> 00:08:56,035
‏عظيم.‏ لكن هل يمكننا فعل ذلك
بعد الساعة الخامسة؟ هنالك مباراة الآن.‏

156
00:08:56,536 --> 00:08:58,704
‏ربما سأقضي بعض الوقت مع ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏ إذاً.‏

157
00:08:58,788 --> 00:09:00,831
‏‏-‏ هل تمانع يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا،‏ على الإطلاق.‏

158
00:09:00,915 --> 00:09:03,334
‏جيد،‏ هل يمكنك التحرك رجاء؟
أنت تحجبين الشاشة.‏

159
00:09:03,417 --> 00:09:07,296
‏نعود الآن إلى برنامج ‏‏"‏‏‏‏اللعنة أيتها الطبيعة
أنت مخفية!‏‏‏"‏‏‏‏ على قناة ‏‏"‏‏‏‏بي إي تي‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:09:07,380 --> 00:09:10,258
‏انظروا إلى سرعة ذلك الشيء في الجري.‏
إنه كالصاروخ.‏

161
00:09:10,758 --> 00:09:13,261
‏إذا اقترب هذا الشيء من منزلي فسأقتله.‏

162
00:09:15,846 --> 00:09:20,309
‏أكل ذلك الشيء الصغير الشبيه بالجرذ
للتو،‏ اللعنة أيتها الطبيعة أنت مخفية!‏

163
00:09:31,279 --> 00:09:33,281
‏‏‏"‏‏‏‏يجب أن تكون كل الكلاب
مربوطة بسلسلة‏‏"‏‏‏‏

164
00:10:21,245 --> 00:10:23,080
‏‏‏"‏‏‏‏سلطعون حي‏‏"‏‏‏‏

165
00:10:53,110 --> 00:10:55,196
‏‏-‏ هل تعلمون أي يوم هذا؟
‏-‏ لا.‏

166
00:10:55,279 --> 00:10:58,824
‏‏-‏ إنه يوم الاستحمام.‏
‏-‏ لا أريد الاستحمام.‏

167
00:11:00,034 --> 00:11:05,331
‏ليس لك أيها السخيف،‏ أتحدث عني،‏
لكنني لا أستطيع الاستحمام بنفسي.‏

168
00:11:05,414 --> 00:11:08,209
‏هل تعرف أحداً لديه يدان قويتان

169
00:11:08,292 --> 00:11:10,294
‏لمساعدتي في الدخول
والخروج من الحوض؟

170
00:11:11,837 --> 00:11:13,381
‏بئساً!‏

171
00:11:17,176 --> 00:11:20,388
‏‏-‏ استمتعت بوقتي كثيراً اليوم يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وأنا كذلك.‏

172
00:11:20,471 --> 00:11:22,181
‏هل تودين تناول شيء؟

173
00:11:22,431 --> 00:11:24,058
‏أود ذلك،‏ لكن أنا و‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏

174
00:11:24,141 --> 00:11:26,977
‏سنتناول العشاء في ذلك المكان.‏.‏.‏

175
00:11:27,311 --> 00:11:29,271
‏‏‏"‏‏‏‏إلى (لويس)،‏
كنت أشاهد (ثريز كومباني).‏

176
00:11:29,355 --> 00:11:30,648
‏ضحكت بشدة لدرجة أنني بللت سروالي.‏

177
00:11:30,731 --> 00:11:33,067
‏ذهبت لإيجاد غسالات تعمل طوال الليل
أو متجر سراويل،‏ من (بيتر)‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:11:33,150 --> 00:11:35,986
‏يبدو أن لديّ الوقت لذلك.‏

179
00:11:36,070 --> 00:11:37,446
‏هل تعلم ماذا سيكون ممتعاً؟

180
00:11:37,530 --> 00:11:40,991
‏ما رأيك أن نطلب خدمة الغرف
ونشاهد بعض الأفلام السيئة؟

181
00:11:41,075 --> 00:11:43,953
‏يبدو هذا ممتعاً،‏ سأذهب
لاستئجار فيلم ‏‏"‏‏‏‏فانيلا سكاي‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:11:44,036 --> 00:11:46,789
‏قلت أريد مشاهدة فيلماً سيئاً،‏
وليس القيام بعملية إجهاض.‏

183
00:11:46,914 --> 00:11:48,916
‏‏‏"‏‏‏‏أشرطة فيديو‏‏"‏‏‏‏

184
00:11:49,583 --> 00:11:52,086
‏سيكون هذا عظيماً،‏
أمسية كاملة مع ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏!‏

185
00:11:52,169 --> 00:11:53,754
‏سنحظى بوقت ممتع.‏

186
00:11:53,838 --> 00:11:55,005
‏عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏!‏

187
00:11:55,089 --> 00:11:57,925
‏بعض شرائح اللحم والمشروب
وربما المثلجات.‏.‏.‏

188
00:11:58,008 --> 00:11:59,135
‏عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏!‏

189
00:11:59,218 --> 00:12:01,053
‏القليل من الموسيقى والشموع.‏

190
00:12:01,137 --> 00:12:02,263
‏عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏!‏

191
00:12:02,346 --> 00:12:04,890
‏ما الذي أفعله؟

192
00:12:04,974 --> 00:12:06,726
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏،‏ زوجة ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:12:06,809 --> 00:12:09,353
‏كيف أجرؤ على التفكير
في محاولة شيء كهذا؟

194
00:12:10,521 --> 00:12:12,106
‏‏-‏ مرحباً؟
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه أنا.‏

195
00:12:12,189 --> 00:12:13,441
‏لديّ سؤال لك.‏

196
00:12:13,524 --> 00:12:18,195
‏نلعب أنا و‏‏"‏‏‏‏هيربرت‏‏"‏‏‏‏ لعبة ‏‏"‏‏‏‏سكاتغوريز‏‏"‏‏‏‏،‏
هل يُعد دواء ‏‏"‏‏‏‏نايكويل‏‏"‏‏‏‏ شراباً؟

197
00:12:19,071 --> 00:12:20,197
‏‏-‏ لا،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لا.‏

198
00:12:20,281 --> 00:12:22,491
‏لن ينجح هذا أيها الرجل العجوز،‏
شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:12:22,575 --> 00:12:26,203
‏اللعنة،‏ أفوتّ مشاهدة
‏‏"‏‏‏‏بوي ميتز ورلد‏‏"‏‏‏‏ لأجل هذا؟

200
00:12:30,875 --> 00:12:32,626
‏هذا ممتع جداً ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:12:32,710 --> 00:12:33,711
‏إنها ليلة السبت،‏

202
00:12:33,794 --> 00:12:36,046
‏آسف لأن ما تبقى من الأفلام كان سيئاً.‏

203
00:12:36,130 --> 00:12:37,673
‏آمل أن تحبي فيلم ‏‏"‏‏‏‏رومان هوليدي‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:12:38,591 --> 00:12:41,260
‏كذبت،‏ كنت أميرة طوال الوقت.‏

205
00:12:41,343 --> 00:12:44,597
‏أيتها العاهرة،‏ سألكمك في وجهك.‏

206
00:12:45,181 --> 00:12:49,268
‏كان هذا عشاء لذيذاً،‏ احتفظت ببقايا
طعامي في كيس من أجلك.‏

207
00:12:49,351 --> 00:12:53,481
‏شكراً،‏ متأكد أنك اكتشفت
هذا مسبقاً يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:12:53,564 --> 00:12:57,526
‏لكن المقال الذي كتبته،‏ كان عنك.‏

209
00:12:59,195 --> 00:13:04,283
‏كان لديّ حدس،‏ شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏
سُررت لمشاركتك ذلك معي.‏

210
00:13:04,366 --> 00:13:06,702
‏تعنين الكثير بالنسبة إليّ يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:13:06,786 --> 00:13:12,041
‏تؤثر عليّ الأشياء
التي تقولينها وتفعلينها بشكل كبير.‏

212
00:13:12,124 --> 00:13:15,878
‏عندما تذهبين إلى السوق،‏
لا أعلم ما الذي عليّ فعله بنفسي.‏

213
00:13:15,961 --> 00:13:19,173
‏وعندما أسمع صوت سيارتك
قادمة على الممر أنفعل للغاية.‏

214
00:13:19,256 --> 00:13:21,634
‏في نصف المرات
التي تذهبين فيها إلى السوق،‏

215
00:13:21,717 --> 00:13:23,969
‏أفترض أنك ذاهبة للأبد،‏ وعندما تعودين،‏

216
00:13:24,053 --> 00:13:28,098
‏أدرك أنه ليس لديّ أدنى فكرة
كم من الوقت كنت غائبة.‏.‏.‏

217
00:13:28,182 --> 00:13:30,142
‏لا أعلم ما أقول.‏.‏.‏

218
00:13:30,226 --> 00:13:33,354
‏‏-‏ هل تودين مزيداً من الشمبانيا؟
‏-‏ أود ذلك.‏

219
00:13:35,689 --> 00:13:37,316
‏رأسي يدور.‏

220
00:13:39,485 --> 00:13:43,531
‏يا للهول!‏ توقف يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏!‏
ما الذي تفعله؟

221
00:13:43,614 --> 00:13:45,991
‏لا أستطيع منع نفسي يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏!‏
أعلم أنك متزوجة من ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏

222
00:13:46,075 --> 00:13:48,285
‏لكنني أحبك،‏
ولا يمكنني تحمل ذلك بعد الآن.‏

223
00:13:48,744 --> 00:13:52,164
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏!‏ انزل!‏

224
00:13:52,248 --> 00:13:56,001
‏هذه سترة جيدة!‏ انزل!‏

225
00:13:56,919 --> 00:13:58,921
‏أعتقد أنه من الأفضل
أن تذهب يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:14:06,512 --> 00:14:09,306
‏أود التحدث عن هذا حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:14:10,057 --> 00:14:12,935
‏‏-‏ لا!‏ توقف عن خدش الباب!‏
‏-‏ حسناً.‏

228
00:14:17,314 --> 00:14:19,275
‏يا للهول!‏ هاجمت ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏!‏

229
00:14:19,358 --> 00:14:21,360
‏فيم كنت أفكر بحق السماء؟ أنا مغتصب!‏

230
00:14:21,443 --> 00:14:25,155
‏تصرفت مثل ‏‏"‏‏‏‏كوبي براين‏‏"‏‏‏‏
أو ‏‏"‏‏‏‏مايك تايسون‏‏"‏‏‏‏ أو الرئيس ‏‏"‏‏‏‏ريغان‏‏"‏‏‏‏!‏

231
00:14:26,574 --> 00:14:28,742
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏
سؤال آخر في ‏‏"‏‏‏‏سكاتغوريز‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:14:28,826 --> 00:14:32,454
‏الفئة هي ‏‏"‏‏‏‏نوع من الحيوانات الأليفة‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏هيربرت‏‏"‏‏‏‏ كتب ‏‏"‏‏‏‏كمبودي‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:14:32,538 --> 00:14:33,747
‏هذا ليس صحيحاً،‏ أليس كذلك؟

234
00:14:33,831 --> 00:14:36,000
‏لا يمكنني التحدث عن هذا الآن
يا ‏‏"‏‏‏‏ستيوي‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:14:36,083 --> 00:14:38,794
‏‏-‏ ما مشكلتك؟
‏-‏ فعلت.‏.‏.‏

236
00:14:38,878 --> 00:14:42,131
‏فعلت شيئاً سيئاً،‏
ولا أعلم ما عليّ فعله حيال ذلك.‏

237
00:14:42,214 --> 00:14:44,258
‏أشعر وكأنني أصاب بالجنون.‏

238
00:14:44,341 --> 00:14:46,886
‏هذا ما شعرت به في عرض
فرقة ‏‏"‏‏‏‏غريتفول ديد‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:14:46,969 --> 00:14:49,471
‏هل يود أحد شراء قميصي؟

240
00:14:50,389 --> 00:14:53,225
‏سأبادل قميصي مقابل شطيرة جبن مشوي!‏

241
00:14:53,309 --> 00:14:57,396
‏ماذا حدث يا صديقي؟
يمكنك التحدث إلى رفيقك ‏‏"‏‏‏‏ستيوي‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:14:57,479 --> 00:15:00,190
‏حسناً،‏ سأتحدث لأنه عليّ
إخبار شخص ما فحسب.‏

243
00:15:00,983 --> 00:15:06,447
‏‏-‏ حاولت فعل شيء مع ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏ بشدة.‏
‏-‏ فعلت ذلك أخيراً،‏ أليس كذلك؟

244
00:15:06,530 --> 00:15:08,407
‏كصديق لك يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏

245
00:15:08,490 --> 00:15:11,285
‏عليّ إخبارك أن تلك المرأة
مستنفذة بالكامل يا رجل.‏

246
00:15:11,368 --> 00:15:14,163
‏فقد أنهكتها أثناء ولادتي.‏

247
00:15:14,246 --> 00:15:18,083
‏ولأكون فظاً،‏ نقشت
‏‏"‏‏‏‏(بروكس) كان هنا‏‏"‏‏‏‏ على الجدار

248
00:15:18,167 --> 00:15:21,337
‏أرأيت ‏‏"‏‏‏‏(بروكس) كان هنا‏‏"‏‏‏‏؟

249
00:15:21,420 --> 00:15:22,421
‏لم نمارس الجنس.‏

250
00:15:22,504 --> 00:15:26,216
‏بالطبع،‏ بسبب ما فعله ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ قبلي،‏
خرجت ماشياً نوعاً ما من هناك.‏

251
00:15:26,300 --> 00:15:28,010
‏لم يكن عليّ الانحناء حتى.‏

252
00:15:28,093 --> 00:15:30,721
‏كان هنالك حتى مساحة للدوران
عندما خرجت.‏

253
00:15:30,804 --> 00:15:32,890
‏‏-‏ أنت تبالغ.‏
‏-‏ قليلًا فقط.‏

254
00:15:32,973 --> 00:15:34,600
‏هذا هو الشيء الجنوني.‏

255
00:15:38,604 --> 00:15:40,689
‏‏-‏ صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ها أنت ذا يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:15:40,773 --> 00:15:42,942
‏هل كنت في حانة الفندق
طوال الليل مجدداً؟

257
00:15:43,025 --> 00:15:45,486
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏،‏
وهل تعلمين من يقيم في هذا الفندق؟

258
00:15:45,569 --> 00:15:46,737
‏الممثل ‏‏"‏‏‏‏ناثان لين‏‏"‏‏‏‏!‏

259
00:15:46,820 --> 00:15:49,782
‏ثملنا في الحانة،‏
وانتهى به الأمر بطلب الزواج مني،‏

260
00:15:49,865 --> 00:15:53,035
‏لذا أقنعت ذلك القس أن يقوم بذلك،‏
لكنني خدعت ‏‏"‏‏‏‏ناثان لين‏‏"‏‏‏‏،‏

261
00:15:53,118 --> 00:15:54,954
‏لأن المثليين لا يستطيعون الزواج!‏

262
00:15:55,037 --> 00:15:57,122
‏يمكنهم ذلك في هذه الولاية يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:15:58,374 --> 00:16:00,793
‏في تلك الحالة،‏ نحن مسجلان
في متجر ‏‏"‏‏‏‏فيلين‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:16:00,876 --> 00:16:04,004
‏قضيت نصف هذه الرحلة وأنت ثمل!‏

265
00:16:04,088 --> 00:16:06,215
‏أنا ثمل بشكل جيد يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏،‏

266
00:16:06,298 --> 00:16:09,009
‏من قبل جمال وسحر جزيرة
‏‏"‏‏‏‏مارثاز فينيارد‏‏"‏‏‏‏،‏

267
00:16:09,093 --> 00:16:12,596
‏و‏‏"‏‏‏‏نانتوكيت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏رأس كود‏‏"‏‏‏‏
وجميع الأماكن العظيمة

268
00:16:12,680 --> 00:16:15,307
‏التي تجعل ‏‏"‏‏‏‏ماساتشوستس‏‏"‏‏‏‏
المكان المذهل الذي هي عليه.‏

269
00:16:16,141 --> 00:16:19,979
‏‏‏"‏‏‏‏روح (ماساتشوستس) هي روح (أمريكا)

270
00:16:20,062 --> 00:16:23,732
‏روح ما هو قديم وجديد

271
00:16:23,816 --> 00:16:27,611
‏روح (ماساتشوستس) هي روح (أمريكا)

272
00:16:27,695 --> 00:16:31,407
‏روح العلم الأحمر والأبيض والأزرق‏‏"‏‏‏‏

273
00:16:33,200 --> 00:16:35,452
‏سعيد للغاية لأن ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏
أحضرنا إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:16:35,536 --> 00:16:37,413
‏إنه صديق حقيقي،‏ هل تعلمين ذلك؟

275
00:16:37,496 --> 00:16:40,249
‏أريد التحدث إليك
بشأن ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏ في الواقع.‏

276
00:16:40,332 --> 00:16:42,167
‏إنه شخص رائع حقاً،‏ أليس كذلك؟

277
00:16:42,251 --> 00:16:44,628
‏إنه الشخص الوحيد
الذي أعلم أنه بإمكاني الوثوق به.‏

278
00:16:44,712 --> 00:16:46,964
‏حاول ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏ ممارسة الجنس معي.‏

279
00:16:48,465 --> 00:16:50,092
‏هل كان أكبر مني؟

280
00:16:53,095 --> 00:16:56,432
‏‏‏"‏‏‏‏وقالوا لـ(بيتر) أن يبتعد عن الذئاب.‏

281
00:16:56,515 --> 00:17:00,477
‏لكنه لم ينصت
لأنه رجل يعتمد عل نفسه.‏

282
00:17:00,561 --> 00:17:05,107
‏وكان يعلم أنه في بعض الأحيان،‏
الأشياء التي تبدو أكثر خطورة

283
00:17:05,190 --> 00:17:07,776
‏تكون في الواقع أكثر متعة‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:17:07,860 --> 00:17:11,363
‏كان يوماً جيداً للشاب ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:17:21,582 --> 00:17:23,083
‏هل أنت متحرش بالأطفال؟

286
00:17:29,923 --> 00:17:33,302
‏أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏ إن أشياء غريبة حدثت.‏

287
00:17:33,385 --> 00:17:35,262
‏‏-‏ ماذا في ذلك؟
‏-‏ إنه فقط.‏.‏.‏

288
00:17:35,345 --> 00:17:37,723
‏لا يسعني إلا الشعور
بقليل من الخيانة يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:17:37,806 --> 00:17:39,475
‏‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏ زوجتي و.‏.‏.‏

290
00:17:39,558 --> 00:17:42,102
‏كل الطعام المجفف
الذي اشتريته لك على مر السنين؟

291
00:17:42,186 --> 00:17:44,063
‏لا تستحقها،‏ أتعلم ذلك؟

292
00:17:44,146 --> 00:17:46,023
‏‏-‏ ما الذي قلته؟
‏-‏ لا تستحقها.‏

293
00:17:46,106 --> 00:17:48,358
‏كل ما فعلته هو العطاء،‏

294
00:17:48,442 --> 00:17:50,861
‏وأنت ترد لها ذلك بالأنانية والإهمال.‏

295
00:17:50,944 --> 00:17:53,947
‏بالكاد أمضيت وقتاً معها في هذه العطلة.‏

296
00:17:54,031 --> 00:17:56,533
‏من تظن نفسك لتخبرني
كيف أدير زواجي؟

297
00:17:56,617 --> 00:17:59,119
‏لم تستطع البقاء مع صديقة
لأكثر من بضعة أشهر.‏

298
00:17:59,203 --> 00:18:00,788
‏ماذا يعني ذلك بحق السماء؟

299
00:18:00,871 --> 00:18:03,165
‏أنت في حالة دمار
بذلك الهراء يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:18:03,248 --> 00:18:05,250
‏لم تستطع إصلاح العلاقة
مع ‏‏"‏‏‏‏جليان‏‏"‏‏‏‏ بعد انفصالكما

301
00:18:05,334 --> 00:18:07,628
‏وكانت أكثر غباء من ‏‏"‏‏‏‏لوي فيريغنو‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:18:38,659 --> 00:18:41,703
‏توقف!‏ ابتعد عن زوجي!‏

303
00:18:41,787 --> 00:18:45,916
‏تمهل يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏ناثان لين‏‏"‏‏‏‏ محق،‏ ما الذي نفعله؟

304
00:18:45,999 --> 00:18:49,002
‏آسف،‏ ما حدث.‏.‏.‏

305
00:18:49,086 --> 00:18:53,090
‏عندما تكن مشاعر قوية كفاية لشخص ما،‏

306
00:18:53,173 --> 00:18:55,425
‏تغفل عن بقية العالم.‏

307
00:18:55,509 --> 00:18:59,763
‏إنها زوجتي يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏
وأنت أفضل أصدقائي.‏

308
00:18:59,847 --> 00:19:01,849
‏ماذا سنفعل حيال هذا الموضوع إذاً؟

309
00:19:02,975 --> 00:19:07,146
‏أعدك يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ لن يتكرر هذا مجدداً.‏

310
00:19:07,688 --> 00:19:08,897
‏شكراً يا صديقي القديم.‏

311
00:19:08,981 --> 00:19:11,733
‏أجل،‏ كل شيء على ما يُرام يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏

312
00:19:11,817 --> 00:19:15,028
‏استعد الآن
سنتناول العشاء مع والديّ الليلة!‏

313
00:19:17,114 --> 00:19:18,699
‏صحيح.‏

314
00:19:22,744 --> 00:19:24,997
‏أشعر بالسوء حول ما فعلته يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:19:25,080 --> 00:19:29,334
‏‏-‏ هل يمكنك مسامحتي؟
‏-‏ أجل يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنني.‏

316
00:19:29,418 --> 00:19:31,420
‏لكن هناك شيء تستحق معرفته.‏

317
00:19:31,503 --> 00:19:33,839
‏ما هو؟

318
00:19:33,922 --> 00:19:36,175
‏ليس وكأنني لم أفكر في هذا الأمر.‏

319
00:19:36,258 --> 00:19:37,885
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل.‏

320
00:19:37,968 --> 00:19:40,554
‏نمتلك الكثير من القواسم المشتركة بيننا،‏

321
00:19:40,637 --> 00:19:43,265
‏وقضينا الكثير من الوقت معاً
على مر السنين،‏

322
00:19:43,348 --> 00:19:48,270
‏وبالطبع المقال الذي كتبته،‏
شعرت به حقاً.‏

323
00:19:48,353 --> 00:19:49,897
‏لأكون صادقاً يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏،‏

324
00:19:49,980 --> 00:19:53,192
‏سرقت معظم ذلك الخطاب
من فيلم ‏‏"‏‏‏‏ صيف 1942‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:19:54,693 --> 00:19:56,236
‏ما زالت بادرة لطيفة.‏

326
00:19:56,320 --> 00:19:57,821
‏دعيني أطرح عليك هذا السؤال.‏

327
00:19:57,905 --> 00:20:01,074
‏عندما أتت إليك تلك الأفكار عني وعنك،‏

328
00:20:01,158 --> 00:20:03,118
‏أكانت جيدة؟

329
00:20:03,202 --> 00:20:05,204
‏ماذا تقصد؟

330
00:20:06,538 --> 00:20:07,539
‏أجل.‏

331
00:20:07,623 --> 00:20:10,292
‏في الكثير من الأحيان
عندما أقيم علاقة مع ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏

332
00:20:10,375 --> 00:20:11,585
‏أشعر بالاختناق،‏

333
00:20:11,668 --> 00:20:15,339
‏لكن معك أتصور أنه سيكون
مثل فعلها مع دمى الحيوانات المحشوة.‏

334
00:20:15,422 --> 00:20:17,758
‏‏-‏ هل الجميع مستعد للذهاب؟
‏-‏ أجل يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:20:17,841 --> 00:20:18,967
‏جيد.‏

336
00:20:19,468 --> 00:20:21,386
‏قد نكون مغادرين جزيرة ‏‏"‏‏‏‏ماراثاز فينيارد‏‏"‏‏‏‏،‏

337
00:20:21,470 --> 00:20:25,599
‏لكن روح هذا المكان الرائع
ستبقى في داخلنا إلى الأبد.‏

338
00:20:25,682 --> 00:20:26,767
‏لأنه بعد كل شيء.‏.‏.‏

339
00:20:27,559 --> 00:20:31,313
‏‏‏"‏‏‏‏روح (ماساتشوستس) هي روح (أمريكا)

340
00:20:31,396 --> 00:20:35,192
‏روح ما هو قديم وجديد

341
00:20:35,275 --> 00:20:39,029
‏روح (ماساتشوستس) هي روح (أمريكا)

342
00:20:39,112 --> 00:20:42,824
‏روح العلم الأحمر والأبيض والأزرق

343
00:20:42,908 --> 00:20:46,745
‏روح (ماساتشوستس) هي روح (أمريكا)

344
00:20:46,828 --> 00:20:50,499
‏روح ما هو قديم وجديد

345
00:20:50,582 --> 00:20:54,419
‏روح (ماساتشوستس) هي روح (أمريكا)

346
00:20:54,503 --> 00:21:01,260
‏روح العلم الأحمر والأبيض والأزرق‏‏"‏‏‏‏

347
00:21:07,599 --> 00:21:11,186
‏‏‏"‏‏‏‏النهاية‏‏"‏‏‏‏

348
00:21:40,048 --> 00:21:42,050
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏سمارة حلو‏‏"‏‏‏‏

