﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:08,216
‏‏‏"‏‏‏‏يبدو أن كل ما ترونه اليوم
هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز

2
00:00:08,299 --> 00:00:11,344
‏لكن أين تلك القيم الجيدة القديمة

3
00:00:11,428 --> 00:00:14,472
‏التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:14,556 --> 00:00:18,268
‏لحسن الحظ هناك رجل عائلة

5
00:00:18,351 --> 00:00:21,479
‏لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل

6
00:00:21,604 --> 00:00:22,731
‏كل الأشياء التي تجعلنا

7
00:00:22,814 --> 00:00:24,441
‏نضحك ونبكي!‏

8
00:00:24,524 --> 00:00:29,738
‏إنه رجل عائلة!‏‏‏"‏‏‏‏

9
00:00:34,367 --> 00:00:37,871
‏‏‏"‏‏‏‏عيد ميلاد ثانياً سعيداً يا (جويل)!‏
بالمناسبة،‏ اسمك جميل‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:40,248 --> 00:00:41,082
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏رسم على الوجوه‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:41,166 --> 00:00:42,125
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ستيوي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت جاهز
للعودة إلى المنزل؟

12
00:00:42,208 --> 00:00:44,085
{\an8}‏جاهز منذ ساعة.‏ هذه الحفلة سيئة.‏

13
00:00:44,210 --> 00:00:45,378
{\an8}‏ما الذي حدث لوجهك؟

14
00:00:45,462 --> 00:00:47,714
{\an8}‏أنا قطة،‏ رسامو الوجوه الأغبياء

15
00:00:47,797 --> 00:00:49,799
{\an8}‏لا يعلمون من هو ‏‏"‏‏‏‏دارث مول‏‏"‏‏‏‏ كما يبدو.‏

16
00:00:49,883 --> 00:00:52,135
‏هذه الحفلة أسوأ من جنازة مكسيكية.‏

17
00:01:18,870 --> 00:01:20,497
‏هيا.‏ لنخرج من هنا يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:01:20,705 --> 00:01:21,748
‏تمهل لحظة.‏

19
00:01:21,915 --> 00:01:22,957
‏من هي تلك المرأة؟

20
00:01:26,086 --> 00:01:27,337
{\an8}‏إنها أم ‏‏"‏‏‏‏جاريد‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:01:27,420 --> 00:01:28,755
{\an8}‏توفي زوجها في ‏‏"‏‏‏‏العراق‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:01:28,838 --> 00:01:29,839
{\an8}‏حقاً؟

23
00:01:30,173 --> 00:01:32,967
{\an8}‏لحظة،‏ إما جُرح أو قُتل.‏ لا أتذكر.‏

24
00:01:33,093 --> 00:01:35,553
{\an8}‏أي منهما،‏ جُرح أم قُتل؟
أستطيع التعامل مع كلا الحالتين.‏

25
00:01:35,637 --> 00:01:36,679
{\an8}‏لا،‏ إنه ميت.‏

26
00:01:36,763 --> 00:01:38,181
‏تماماً مثل ‏‏"‏‏‏‏النمر الوردي‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:38,306 --> 00:01:40,016
‏ما خطبه أيها الطبيب؟

28
00:01:40,100 --> 00:01:42,060
‏يبدو أن رئتيه امتلأتا تماماً

29
00:01:42,143 --> 00:01:44,771
‏بألياف ‏‏"‏‏‏‏أوينز كورنينغز‏‏"‏‏‏‏
الزجاجية العازلة.‏

30
00:01:44,854 --> 00:01:46,856
‏ماذا؟ هل سيكون على ما يرام؟

31
00:01:46,940 --> 00:01:48,358
‏لا،‏ لن يكون بخير.‏

32
00:01:48,441 --> 00:01:49,651
‏ثلث وزن جسمه

33
00:01:49,734 --> 00:01:52,153
‏هو ألياف ‏‏"‏‏‏‏أوينز كورنينغز‏‏"‏‏‏‏
الزجاجية العازلة.‏

34
00:01:54,447 --> 00:01:55,824
‏حسناً،‏ انتهى الأمر.‏

35
00:01:56,116 --> 00:01:58,159
‏لكن لا تقلقي،‏
فهو لن يحترق في النار

36
00:01:58,243 --> 00:01:59,369
‏بفضل كل تلك

37
00:01:59,452 --> 00:02:02,080
‏الألياف الزجاجية العازلة
من شركة ‏‏"‏‏‏‏أوينز كورنينغز‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:02:03,832 --> 00:02:05,125
{\an8}‏ما رأيك بهذا الساحر؟

39
00:02:05,208 --> 00:02:06,376
{\an8}‏نعم،‏ إنه رائع.‏

40
00:02:06,459 --> 00:02:07,919
{\an8}‏أحب السحرة.‏

41
00:02:08,002 --> 00:02:10,880
{\an8}‏لا أعلم لماذا،‏ لكنني لطالما
وجدت السحر مثيراً جداً.‏

42
00:02:10,964 --> 00:02:12,340
{\an8}‏‏-‏ أنا ساحر.‏
‏-‏ حقاً؟

43
00:02:12,465 --> 00:02:13,967
{\an8}‏منذ متى تمارس السحر؟

44
00:02:14,050 --> 00:02:16,511
‏منذ وقت طويل.‏
كنت أعمل مع ‏‏"‏‏‏‏دوغ هينينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:02:16,594 --> 00:02:17,846
‏نعم.‏

46
00:02:17,929 --> 00:02:19,430
‏أترغبين في رؤيتي أقلد ‏‏"‏‏‏‏دوغ هينينغ‏‏"‏‏‏‏؟

47
00:02:19,764 --> 00:02:21,975
‏أهلًا بكم في عالم السحر الرائع.‏

48
00:02:22,058 --> 00:02:23,434
‏آمل ألا أصاب بمرض ‏‏"‏‏‏‏الإيدز‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:02:24,602 --> 00:02:26,688
‏يا للهول،‏ إنه نوع النكات الذي أحبه.‏

50
00:02:26,771 --> 00:02:29,858
{\an8}‏أتعلم،‏ حفلة عيد ميلاد ابني
في نهاية الأسبوع القادم.‏

51
00:02:29,941 --> 00:02:32,026
{\an8}‏أيمكنني توظيفك لتؤدي عرضك؟

52
00:02:32,110 --> 00:02:33,361
{\an8}‏بالطبع!‏

53
00:02:33,444 --> 00:02:35,530
{\an8}‏أظن أن السحر قد بدأ بالفعل.‏

54
00:02:36,781 --> 00:02:38,575
{\an8}‏هذا مؤلم يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:02:38,700 --> 00:02:40,660
{\an8}‏الأمر يشبه الاستماع للشابين الأجنبيين

56
00:02:40,785 --> 00:02:43,037
{\an8}‏في المقهى واللذان يعيشان في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏

57
00:02:43,121 --> 00:02:44,998
{\an8}‏لمدة كفاية ليتحدثا بلهجة أمريكية.‏

58
00:02:45,081 --> 00:02:47,125
{\an8}‏يا رجل،‏ استمتعت كثيراً

59
00:02:47,208 --> 00:02:48,543
{\an8}‏في حفلة الملهى.‏

60
00:02:48,668 --> 00:02:50,461
{\an8}‏شغلوا الأغنية التي اخترتها.‏

61
00:02:50,545 --> 00:02:51,629
{\an8}‏رائع جداً.‏

62
00:02:51,713 --> 00:02:54,090
{\an8}‏أنا بمفردي،‏
شربت حوالي خمسة ليترات من الجعة.‏

63
00:02:54,174 --> 00:02:56,342
{\an8}‏لو شربت أكثر
كنت ذهبت إلى المستشفى.‏

64
00:02:56,426 --> 00:02:58,052
‏أنت محق يا صديقي.‏

65
00:02:58,136 --> 00:02:59,470
‏لكنني أردت البقاء

66
00:02:59,554 --> 00:03:01,472
‏لأنني كدت أقيم علاقة مع فتاة.‏

67
00:03:01,556 --> 00:03:03,725
‏نعم!‏ لكنه كان باهظاً جداً.‏

68
00:03:03,808 --> 00:03:06,144
‏كان سعر كل مشروب
حوالي ستة دولارات و40 سنتاً.‏

69
00:03:09,272 --> 00:03:11,191
‏وإذا كنت قد نفذت
الخدعة بشكل صحيح،‏

70
00:03:11,274 --> 00:03:13,568
‏ستكون هذه هي ورقتك يا ‏‏"‏‏‏‏ستيوي‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:03:13,651 --> 00:03:14,986
‏حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏؟ حيل أوراق اللعب؟

72
00:03:15,111 --> 00:03:17,405
‏أتعتقد أنها ستجعل المرأة تعجب بك؟

73
00:03:17,488 --> 00:03:18,740
‏نعم.‏ لم لا؟

74
00:03:18,823 --> 00:03:20,742
‏تحتاج إلى أكثر من ذلك.‏
تحتاج إلى عرض.‏

75
00:03:20,825 --> 00:03:21,993
‏سأكون مساعدك،‏

76
00:03:22,076 --> 00:03:23,369
‏وسنخطط لعرض ضخم.‏

77
00:03:23,453 --> 00:03:25,246
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ سننفذ كل الخدع العظيمة.‏

78
00:03:25,330 --> 00:03:26,748
‏يُمكنك حتى أن تقطعني في المنتصف.‏

79
00:03:26,831 --> 00:03:28,041
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ تنشرني إلى نصفين.‏

80
00:03:28,124 --> 00:03:30,418
‏حسناً،‏ لم أتقن هذه الخدع بعد.‏

81
00:03:30,501 --> 00:03:31,502
‏أظنني أحتاج إلى بعض المساعدة.‏

82
00:03:31,586 --> 00:03:34,172
‏عظيم،‏ وسنحضر لك قبعة مرتفعة
وعصا سحرية وعباءة.‏

83
00:03:34,255 --> 00:03:35,673
‏في الواقع،‏ يُمكنك استخدام عباءة ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏

84
00:03:35,757 --> 00:03:37,592
‏من زيّ هالوين
الذي ارتداه العام الماضي.‏

85
00:03:37,675 --> 00:03:38,801
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:03:38,885 --> 00:03:41,346
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏كاونت كروتشيولا‏‏"‏‏‏‏،‏
مصاص الدماء المنتفخ.‏

87
00:03:41,429 --> 00:03:42,555
‏سأعضك من رقبتك،‏

88
00:03:42,639 --> 00:03:44,766
‏ولكن انظر كم أنا ضخم في الأسفل.‏

89
00:03:44,849 --> 00:03:46,726
‏هذا الزيّ ليس له معنى.‏

90
00:03:46,809 --> 00:03:48,394
‏لا تنتقد إبداعي!‏

91
00:03:48,478 --> 00:03:50,230
‏أترى هذا الانتفاخ في الأسفل يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏؟

92
00:03:50,313 --> 00:03:52,148
‏ما هذا؟ ما هو؟

93
00:03:52,565 --> 00:03:53,608
‏لا يُمكن أن تكون أسناني المدببة،‏

94
00:03:53,691 --> 00:03:55,568
‏لأنها هنا في الأعلى.‏

95
00:03:55,944 --> 00:03:57,946
‏سأطلعك على سر صغير.‏

96
00:03:58,905 --> 00:04:00,406
‏عيد هالوين سعيداً.‏

97
00:04:00,990 --> 00:04:03,785
‏‏‏"‏‏‏‏عيد ميلاد سعيداً يا (جاريد)‏‏"‏‏‏‏

98
00:04:03,952 --> 00:04:05,870
‏حسناً،‏ حان وقت العرض
السحري يا أطفال.‏

99
00:04:05,954 --> 00:04:07,789
‏هلّا تصفقون معي بحرارة

100
00:04:07,872 --> 00:04:09,916
‏للساحر ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏ المذهل؟

101
00:04:09,999 --> 00:04:11,000
‏‏‏"‏‏‏‏(براين) المذهل‏‏"‏‏‏‏

102
00:04:12,418 --> 00:04:15,088
‏لا أصدق أنني وافقت
على تغيير ملابسي أربع مرات.‏

103
00:04:15,421 --> 00:04:18,299
‏من أخدع؟ أنا من أصر على ذلك.‏

104
00:04:18,383 --> 00:04:20,260
‏شكراً جزيلًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏ لقيامك بهذا.‏

105
00:04:20,343 --> 00:04:22,804
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ متحمسان جداً لرؤية عرضك.‏

106
00:04:22,887 --> 00:04:24,681
‏شكراً.‏.‏.‏ لحظة.‏ ماذا؟

107
00:04:24,764 --> 00:04:25,890
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه حبيبي.‏

108
00:04:25,974 --> 00:04:27,225
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:04:27,308 --> 00:04:28,810
‏حبيبك؟ بحق السماء!‏

110
00:04:28,893 --> 00:04:30,645
‏دفعت 800 دولار
ثمن كل هذا الهراء!‏

111
00:04:30,728 --> 00:04:32,188
‏‏-‏ ولديك حبيب؟
‏-‏ نعم.‏

112
00:04:32,313 --> 00:04:34,190
‏وأنا شاب رائع.‏ أنا عاطل عن العمل،‏

113
00:04:34,274 --> 00:04:36,651
‏لكن هذا يجعلها تشعر
أنها مفيدة في العلاقة.‏

114
00:04:36,776 --> 00:04:37,777
‏سأصلح حاله.‏

115
00:04:37,860 --> 00:04:39,737
‏وعلاقتنا ستكون جيدة على هذا الأساس.‏

116
00:04:39,821 --> 00:04:41,948
‏لو كانت حياته جيدة،‏ لم يكن ليعجبني.‏

117
00:04:42,031 --> 00:04:43,032
‏لكنها ليست كذلك.‏

118
00:04:43,116 --> 00:04:44,993
‏يا للهول!‏ لقد سئمت من هذا الهراء!‏

119
00:04:45,076 --> 00:04:46,494
‏هل هذا هو العرض؟

120
00:04:46,577 --> 00:04:49,038
‏أتعلمان ماذا؟ بئساً لكما!‏
سأغادر هذا المكان!‏

121
00:04:49,872 --> 00:04:51,249
‏هل سنقوم بالعرض أم ماذا؟

122
00:04:51,499 --> 00:04:53,126
‏‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏؟

123
00:04:54,085 --> 00:04:56,087
‏لقد ذهب كل هذا الجهد سدى.‏.‏.‏

124
00:04:56,170 --> 00:04:58,214
‏الأمر مثل محاولة إخبار
‏‏"‏‏‏‏ماثير ماكوناهي‏‏"‏‏‏‏

125
00:04:58,298 --> 00:04:59,340
‏أنه ممثل سيئ.‏

126
00:04:59,424 --> 00:05:01,384
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏ماثيو‏‏"‏‏‏‏،‏ قد لا تسنح لي

127
00:05:01,467 --> 00:05:02,885
‏فرصة أخرى لأقول لك هذا،‏

128
00:05:03,011 --> 00:05:05,054
‏لذا عليّ أن أبوح بمكنونات قلبي.‏

129
00:05:05,722 --> 00:05:07,265
‏أنت سيئ للغاية.‏

130
00:05:07,348 --> 00:05:09,892
‏أنت أحد أسوأ الممثلين
في تاريخ الأفلام.‏.‏.‏

131
00:05:10,977 --> 00:05:12,895
‏وأظن أن عليك الاعتزال
والذهاب بعيداً.‏

132
00:05:12,979 --> 00:05:13,980
‏شكراً لك يا رجل.‏

133
00:05:14,063 --> 00:05:16,774
‏في الحقيقة أنا أمضي 90 بالمئة
من العام على الأقل

134
00:05:16,858 --> 00:05:18,401
‏أسافر بعيداً وأستكشف أماكن غريبة،‏

135
00:05:18,484 --> 00:05:20,903
‏وأقيم علاقات مع حبيبتي الجميلة،‏
وأمارس الرياضة.‏

136
00:05:20,987 --> 00:05:22,905
‏أعني،‏ أنا حقاً.‏.‏.‏ وأيضاً أعدّ النقود.‏

137
00:05:22,989 --> 00:05:24,824
‏المال الذي جنيته من الأفلام السيئة

138
00:05:24,949 --> 00:05:26,492
‏التي أقدمها للجماهير الأمريكية

139
00:05:26,576 --> 00:05:28,202
‏فقط لأنهم يحبون رؤيتي

140
00:05:28,286 --> 00:05:29,412
‏أفعل أياً كان ما أفعله.‏

141
00:05:29,537 --> 00:05:30,788
‏لكنك لم تسمع ما الذي أقوله.‏

142
00:05:30,872 --> 00:05:33,166
‏فيلم ‏‏"‏‏‏‏دايزد آند كونفيوزد‏‏"‏‏‏‏
كان الوحيد المقبول.‏

143
00:05:33,291 --> 00:05:34,751
‏‏-‏ بعد ذلك.‏.‏.‏
‏-‏ شكراً لك يا رجل.‏

144
00:05:34,834 --> 00:05:36,252
‏هذا الفيلم أطلق مسيرتي
كممثل في الواقع.‏

145
00:05:36,336 --> 00:05:38,421
‏بعد ذلك،‏ كل الأفلام كانت مريعة.‏

146
00:05:38,504 --> 00:05:40,548
‏فيلم ‏‏"‏‏‏‏كونتاكت‏‏"‏‏‏‏،‏
لم يكونوا يحتاجون إليك في ذلك الفيلم.‏

147
00:05:40,673 --> 00:05:42,091
‏كانوا يستطيعون صنعه من دونك.‏

148
00:05:42,216 --> 00:05:43,760
‏أعلم هذا.‏ قلت لهم ذات الشيء.‏

149
00:05:43,843 --> 00:05:45,595
‏لكنهم قالوا ‏‏"‏‏‏‏نحتاج إلى شاب وسيم

150
00:05:45,678 --> 00:05:47,347
‏بمؤخرة رائعة وعضلات مشدودة

151
00:05:47,472 --> 00:05:50,308
‏ليضفي بعض الحماس إلى الفيلم.‏

152
00:05:50,391 --> 00:05:52,268
‏ليتوازن مع (جودي فوستر)‏‏"‏‏‏‏

153
00:05:52,352 --> 00:05:54,145
‏كانوا يعتبرونها باردة قليلًا،‏

154
00:05:54,228 --> 00:05:55,855
‏ويصعب التفاهم معها،‏ هل تعلم هذا؟

155
00:05:55,938 --> 00:05:57,899
‏لذا أضافوني إلى الفيلم.‏
قلت إنه لم يكن أمراً منطقياً.‏

156
00:05:57,982 --> 00:06:00,693
‏قلت الأمر نفسه عن فيلم الفيل
الذي مثل فيه ‏‏"‏‏‏‏بيل موراي‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:06:00,777 --> 00:06:02,904
‏لكنهم قالوا ‏‏"‏‏‏‏الجمهور يريدك‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:06:04,113 --> 00:06:05,865
‏أنت تجعلني أشعر بالغثيان الشديد،‏

159
00:06:05,948 --> 00:06:07,825
‏وأتمنى أن تُصاب بنوبة قلبية.‏

160
00:06:07,909 --> 00:06:09,202
‏أفهمك تماماً يا رجل.‏

161
00:06:09,285 --> 00:06:11,704
‏في الحقيقة،‏ أنا لا أحب أفلامي أيضاً،‏

162
00:06:11,788 --> 00:06:13,706
‏لكنهم يستمرون في عرض المال عليّ

163
00:06:13,790 --> 00:06:15,833
‏لذا أمثل فيها
وأتمكن من السفر حول العالم.‏

164
00:06:15,917 --> 00:06:17,001
‏هل شاهدت فيلم ‏‏"‏‏‏‏صحارى‏‏"‏‏‏‏؟

165
00:06:17,085 --> 00:06:18,836
‏سأخبرك أن هذا الفيلم منحني

166
00:06:18,961 --> 00:06:21,672
‏فرصة التجول بالعربة الترفيهية
في كافة أنحاء البلاد

167
00:06:21,756 --> 00:06:24,008
‏لأبيع هذا الفيلم لكل شخص على حدة.‏

168
00:06:24,092 --> 00:06:26,719
‏‏-‏ أنت تشبه مؤخرة الحمار.‏
‏-‏ لا يُمكنك أن تثبت ذلك.‏

169
00:06:29,639 --> 00:06:31,307
‏كان هذا مهيناً للغاية!‏

170
00:06:31,391 --> 00:06:32,683
‏انظر إلى كل هذه المواقف

171
00:06:32,809 --> 00:06:34,435
‏التي وضعت بها نفسي
لأحصل على علاقة.‏

172
00:06:34,519 --> 00:06:35,728
‏لا تقلق يا صديقي.‏

173
00:06:35,812 --> 00:06:37,355
‏يوماً ما ستجد توأم روحك.‏

174
00:06:37,438 --> 00:06:40,066
‏الأمر المحزن أنني وجدتها،‏
منذ سنوات مضت.‏

175
00:06:40,483 --> 00:06:41,526
‏‏‏"‏‏‏‏ترايسي فلانيغان‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:06:41,651 --> 00:06:43,569
‏كانت أروع فتاة التقيت بها على الإطلاق،‏

177
00:06:43,653 --> 00:06:44,695
‏لكنني أفسدت الأمر.‏

178
00:06:44,779 --> 00:06:45,905
‏عليك أن تبحث عنها.‏

179
00:06:45,988 --> 00:06:46,989
‏هل أصيبك بالملل؟

180
00:06:47,073 --> 00:06:48,866
‏لا،‏ إنه فقط.‏.‏.‏ كان يوماً طويلًا.‏

181
00:06:49,033 --> 00:06:50,701
‏حسناً،‏ أظن أن بإمكاني البحث عنها.‏

182
00:06:50,827 --> 00:06:52,745
‏أتساءل إن كانت سترغب في رؤيتي.‏

183
00:06:52,829 --> 00:06:55,039
‏لم أكن ألطف شاب في العالم.‏

184
00:06:55,289 --> 00:06:56,916
‏ثم في الثانوية،‏

185
00:06:56,999 --> 00:06:59,252
‏تحرش بي والدي.‏

186
00:06:59,377 --> 00:07:00,878
‏تكرر الأمر عدة مرات،‏

187
00:07:00,962 --> 00:07:02,839
‏وكنت خائفة من إخبار أحد

188
00:07:02,922 --> 00:07:06,008
‏لأنني شعرت أنه كان خطأي بشكل ما.‏

189
00:07:07,260 --> 00:07:10,638
‏إذاً.‏.‏.‏ أنت تفعلين كل شيء حقاً.‏

190
00:07:14,475 --> 00:07:16,602
‏‏‏"‏‏‏‏(تي فلانيغان)‏‏"‏‏‏‏

191
00:07:16,686 --> 00:07:18,312
‏حسناً،‏ سأفعلها.‏

192
00:07:24,485 --> 00:07:26,195
‏‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏؟

193
00:07:26,821 --> 00:07:28,239
‏‏‏"‏‏‏‏ترايسي فلانيغان‏‏"‏‏‏‏؟

194
00:07:28,322 --> 00:07:29,490
‏يا للهول،‏

195
00:07:29,574 --> 00:07:31,617
‏‏‏"‏‏‏‏براين غريفين‏‏"‏‏‏‏،‏ هل هذا أنت؟

196
00:07:31,701 --> 00:07:34,370
‏نعم،‏ إنه أنا.‏

197
00:07:34,454 --> 00:07:36,205
‏وكل ما يرغب فيه هو أن يُقبلك

198
00:07:36,289 --> 00:07:37,790
‏لمرة واحدة أخيرة فقط.‏

199
00:07:37,874 --> 00:07:40,084
‏أنت بالتأكيد تبدين.‏.‏.‏ مختلفة

200
00:07:40,168 --> 00:07:41,711
‏عن المرة الأخيرة التي رأيتك فيها.‏

201
00:07:41,794 --> 00:07:43,337
‏نعم،‏ غيرت قصة شعري.‏

202
00:07:43,421 --> 00:07:45,423
‏إذاً لأخرج من هنا
عليّ الانعطاف يساراً

203
00:07:45,506 --> 00:07:47,842
‏خارج مدخل منزلك
وأقود بأقصى سرعة؟

204
00:07:47,925 --> 00:07:49,177
‏انتظر.‏ يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏

205
00:07:49,260 --> 00:07:51,512
‏في الواقع أنا سعيدة أنك وجدتني.‏

206
00:07:51,637 --> 00:07:53,347
‏هناك شخص أردتك أن تقابله

207
00:07:53,431 --> 00:07:54,557
‏منذ وقت طويل.‏

208
00:07:54,640 --> 00:07:56,142
‏من مظهر أظافر قدميها،‏

209
00:07:56,225 --> 00:07:58,478
‏أظن أنه وحش الفطريات ذاك.‏

210
00:07:58,561 --> 00:08:00,688
‏‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:08:00,771 --> 00:08:03,357
‏إنه ابنك.‏

212
00:08:03,441 --> 00:08:05,026
‏مستحيل!‏

213
00:08:05,109 --> 00:08:07,361
‏‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏!‏

214
00:08:12,283 --> 00:08:15,328
‏يا للهول،‏ هذا منزل لطيف يا ‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:08:15,411 --> 00:08:16,579
‏هذا غريب جداً.‏

216
00:08:16,662 --> 00:08:17,997
‏هناك رائحة قطة،‏

217
00:08:18,080 --> 00:08:19,624
‏لكنني أراهن أنه لا تُوجد قطة.‏

218
00:08:19,707 --> 00:08:22,627
‏أردتك أن تقابل ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏
منذ وقت طويل يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:08:22,710 --> 00:08:24,253
‏حسناً،‏ لديك ابن يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:08:24,378 --> 00:08:25,505
‏ما رأيك بهذا؟

221
00:08:25,630 --> 00:08:27,173
‏يا إلهي،‏ هذا الموقف مُربك أكثر

222
00:08:27,256 --> 00:08:29,342
‏من مشهد الوداع في فيلم ‏‏"‏‏‏‏ساحر أوز‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:08:29,425 --> 00:08:30,551
‏إلى اللقاء يا ‏‏"‏‏‏‏رجل الصفيح‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:08:30,635 --> 00:08:31,802
‏إلى اللقاء يا ‏‏"‏‏‏‏دوروثي‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:08:32,595 --> 00:08:33,638
‏إلى اللقاء أيها الأسد.‏

226
00:08:33,721 --> 00:08:35,348
‏إلى اللقاء يا ‏‏"‏‏‏‏دوروثي‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:08:35,431 --> 00:08:38,184
‏وأظن أنك أكثر من سأفتقده يا فزاعة.‏

228
00:08:38,267 --> 00:08:40,186
‏هذا أمر غريب لتقوليه.‏

229
00:08:40,311 --> 00:08:42,897
‏نعم،‏ غريب أن تقولي هذا أمامنا جميعاً.‏

230
00:08:42,980 --> 00:08:44,690
‏كنت أظن أننا فريق نوعاً ما.‏

231
00:08:44,774 --> 00:08:47,360
‏نعم.‏ سعيد للغاية أنني خاطرت بحياتي.‏

232
00:08:47,485 --> 00:08:49,403
‏نعم،‏ قبل خمس دقائق من رحيلك

233
00:08:49,487 --> 00:08:51,113
‏‏-‏ هذا آخر شيء تقولينه؟
‏-‏ نعم.‏

234
00:08:51,197 --> 00:08:52,740
‏الأمر مثل إطلاق ريح كبيرة للغاية

235
00:08:52,823 --> 00:08:54,200
‏ثم مغادرة الغرفة ببساطة.‏

236
00:08:54,283 --> 00:08:55,868
‏وهذا آخر ما سنتذكرك به،‏

237
00:08:55,952 --> 00:08:57,161
‏مثل إطلاق ريح.‏

238
00:08:57,328 --> 00:08:59,038
‏إلى اللقاء أيتها الرائحة السيئة.‏

239
00:09:02,166 --> 00:09:05,336
‏‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا ينبغي بك
أن تكون في المدرسة؟

240
00:09:05,461 --> 00:09:07,046
‏‏-‏ لا أعلم.‏
‏-‏ إنه يوم الأربعاء.‏

241
00:09:07,129 --> 00:09:08,673
‏‏-‏ اغرب من هنا!‏
‏-‏ صبي لطيف.‏

242
00:09:08,798 --> 00:09:10,424
‏‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا فكرت في الأمر،‏

243
00:09:10,550 --> 00:09:12,969
‏كيف يُمكن أن يكون لديك
ابن بعمر الـ13 سنة

244
00:09:13,052 --> 00:09:15,846
‏‏-‏ إذا كنت أنت نفسك في السابعة؟
‏-‏ هذه سنوات عمر الكلاب.‏

245
00:09:15,972 --> 00:09:17,181
‏هذا ليس منطقياً.‏

246
00:09:17,265 --> 00:09:18,766
‏‏‏"‏‏‏‏ستيوي‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا لم يُعجبك الأمر،‏

247
00:09:18,849 --> 00:09:20,268
‏اذهب وتذمر بشأنه على الإنترنت.‏

248
00:09:23,479 --> 00:09:25,815
‏كان الأمر مريعاً.‏
ذاك الصبي كان فظاً.‏

249
00:09:25,940 --> 00:09:28,025
‏هربت بأسرع ما استطعت من هناك.‏

250
00:09:28,109 --> 00:09:30,820
‏‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد تفاديت كارثة محتملة
لأنك لم تُضطر إلى تربية ذاك الصبي.‏

251
00:09:30,945 --> 00:09:32,530
‏كانت حياتك لتكون أكثر تعاسة

252
00:09:32,613 --> 00:09:35,449
‏من حياة أرملة عجوز وحيدة
تعيش في شقة في الطابق السفلي.‏

253
00:09:37,410 --> 00:09:40,121
‏هدوء!‏ أخفض صوتك يا من في الأعلى!‏

254
00:09:40,454 --> 00:09:42,415
‏ما الذي قلته لتوي؟

255
00:09:42,498 --> 00:09:44,250
‏سأتصل بالشرطة!‏

256
00:09:44,417 --> 00:09:45,793
‏لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:09:45,876 --> 00:09:48,254
‏ألا تعتقد أن لديك مسؤولية تجاه ابنك؟

258
00:09:48,337 --> 00:09:51,090
‏‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أكن أعلم
أن لديّ ابناً حتى اليوم.‏

259
00:09:51,173 --> 00:09:53,593
‏بالإضافة إلى ذلك،‏
‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏ لم تطلب مساعدتي أبداً.‏

260
00:09:53,718 --> 00:09:55,845
‏نعم،‏ بدا وكأنهما يبليان حسناً من دونك.‏

261
00:09:55,928 --> 00:09:57,054
‏لقد أبلت بلاء جيداً

262
00:09:57,138 --> 00:10:01,892
‏في خلق بيئة مناسبة لتنشئة طفل.‏.‏.‏

263
00:10:05,980 --> 00:10:07,106
‏أسلوب تربية رائع.‏

264
00:10:07,189 --> 00:10:08,190
‏لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:10:08,274 --> 00:10:10,693
‏تربية الأطفال تجربة مثمرة.‏

266
00:10:10,818 --> 00:10:12,987
‏أتعلمين ما المثمر أيضاً يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏؟
عدم إنجاب الأطفال.‏

267
00:10:13,070 --> 00:10:14,113
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ماذا؟

268
00:10:16,741 --> 00:10:19,076
‏‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏!‏ ما الذي تفعله هنا؟

269
00:10:19,160 --> 00:10:20,953
‏أرادتني أمي أن أعطيك هذه الرسالة.‏

270
00:10:21,037 --> 00:10:25,082
‏‏‏"‏‏‏‏إلى (براين) من (ترايسي).‏
إنه مشكلتك الآن.‏

271
00:10:25,166 --> 00:10:27,460
‏ملاحظة:‏ أيمكنك أن تكتب لي
رسالة توصية

272
00:10:27,543 --> 00:10:29,420
‏من أجل جامعة (فينيكس)؟‏‏"‏‏‏‏

273
00:10:29,837 --> 00:10:32,048
‏لا،‏ لن أعرض سمعتي
للخطر بهذه الطريقة

274
00:10:32,131 --> 00:10:33,424
‏ولكن يا ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏،‏ يا إلهي!‏

275
00:10:33,507 --> 00:10:35,760
‏انظروا جميعاً،‏
هذا الصبي الوسيم الممشوق

276
00:10:35,843 --> 00:10:37,303
‏هو ابن ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:10:37,386 --> 00:10:39,430
‏سيعيش ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏ معنا لفترة من الزمن.‏

278
00:10:39,513 --> 00:10:41,349
‏سُررت بمقابلتك يا ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:10:41,432 --> 00:10:42,558
‏اخرسي أيتها الشمطاء!‏

280
00:10:42,642 --> 00:10:44,393
‏لقد نال منك يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:10:44,477 --> 00:10:46,020
‏لا!‏ لن أسمح لـ‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏ أن تفعل هذا.‏

282
00:10:46,103 --> 00:10:47,396
‏لا يُمكنها تركه هنا بهذه البساطة.‏

283
00:10:47,480 --> 00:10:49,565
‏لا يمكننا طرده يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:10:49,649 --> 00:10:51,233
‏ففي النهاية،‏ هو فرد من العائلة.‏

285
00:10:51,317 --> 00:10:53,486
‏لا أعلم.‏ أين سينام؟

286
00:10:53,569 --> 00:10:55,363
‏يُمكنه النوم في غرفة ‏‏"‏‏‏‏ستيوي‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:10:55,446 --> 00:10:57,198
‏هل ستحب هذا يا عزيزي؟

288
00:10:57,281 --> 00:11:00,201
‏لا،‏ انكمش بنطالي للتو
لأنني كرهت الفكرة.‏

289
00:11:03,245 --> 00:11:04,372
‏وهذا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:11:04,455 --> 00:11:06,374
‏‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ابني ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:11:06,707 --> 00:11:07,708
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:11:07,792 --> 00:11:09,835
‏كل هذه الأشياء التي هنا
أصبحت ملكي الآن.‏

293
00:11:09,919 --> 00:11:11,754
‏حسناً.‏.‏.‏

294
00:11:11,837 --> 00:11:14,048
‏ولكن احذر عند فتح الخزانة،‏

295
00:11:14,131 --> 00:11:15,966
‏فهناك يعيش القرد الشرير.‏

296
00:11:24,475 --> 00:11:26,727
‏لم أفتح خزانتي منذ سنوات!‏

297
00:11:27,311 --> 00:11:30,398
‏يا للهول،‏ يُوجد الكثير من الفضلات هنا.‏

298
00:11:35,736 --> 00:11:37,279
‏ما الذي يشغل بالك يا بنيّ؟

299
00:11:37,363 --> 00:11:39,615
‏اصمت يا رجل،‏
أنت مجرد نغل عجوز سمين.‏

300
00:11:39,699 --> 00:11:42,910
‏حسناً،‏ عملياً،‏ أنت النغل هنا.‏

301
00:11:44,787 --> 00:11:47,123
‏‏‏"‏‏‏‏نكات (بيتر غريفن) المصورة‏‏"‏‏‏‏

302
00:11:47,206 --> 00:11:51,502
‏‏‏"‏‏‏‏كيف تدخل إلى مبنى
ليس له أبواب أو نوافذ؟‏‏"‏‏‏‏

303
00:11:51,627 --> 00:11:53,754
‏‏‏"‏‏‏‏يا للعجب.‏ كيف؟‏‏"‏‏‏‏

304
00:11:53,838 --> 00:11:56,632
‏‏‏"‏‏‏‏تركض حوله مراراً وتكراراً حتى تصل‏‏"‏‏‏‏

305
00:11:56,757 --> 00:11:58,843
‏‏‏"‏‏‏‏يا للهول!‏ لقد فعلها مجدداً!‏‏‏"‏‏‏‏

306
00:11:59,176 --> 00:12:00,386
‏أكرهكم جميعاً!‏

307
00:12:00,469 --> 00:12:02,054
‏لم أطلب أن أولد.‏

308
00:12:02,138 --> 00:12:04,598
‏لو كان لديّ مسدس،‏
لكنت قتلتكم جميعاً!‏

309
00:12:04,682 --> 00:12:05,766
‏هل سمعت هذا يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏؟

310
00:12:05,850 --> 00:12:08,102
‏أصبحنا نعلم ماذا سنهديه
في عيد الميلاد.‏

311
00:12:08,185 --> 00:12:10,688
‏أحب الأعياد.‏

312
00:12:10,771 --> 00:12:13,149
‏‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك السيطرة على ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:12:13,232 --> 00:12:14,942
‏إنه يرعب العائلة بأكملها.‏

314
00:12:15,025 --> 00:12:17,486
‏نعم،‏ لن تصدق ما الذي فعله
بـ‏‏"‏‏‏‏ميغ‏‏"‏‏‏‏ أمس.‏

315
00:12:17,570 --> 00:12:19,613
‏أجبرها على مشاهدة
الـ178 ساعة الأخرى

316
00:12:19,697 --> 00:12:21,198
‏من برنامج ‏‏"‏‏‏‏مونتي بايثون‏‏"‏‏‏‏

317
00:12:21,282 --> 00:12:22,825
‏التي ليست مسلية أو مضحكة.‏

318
00:12:22,908 --> 00:12:25,369
‏لديّ أنثى قنفذ أليفة تُدعى ‏‏"‏‏‏‏زيبي‏‏"‏‏‏‏

319
00:12:25,453 --> 00:12:27,121
‏وعليّ أن آخذها في نزهة إلى البلدة،‏

320
00:12:27,204 --> 00:12:28,873
‏وفي كل مرة تلمس فيها قدمي الأرض،‏

321
00:12:28,956 --> 00:12:32,293
‏عليّ أن أقول ‏‏"‏‏‏‏بيونغ‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:12:32,376 --> 00:12:33,502
‏أنا فتاة!‏

323
00:12:33,586 --> 00:12:36,130
‏لا أحب مقاطع ‏‏"‏‏‏‏مونتي بايثون‏‏"‏‏‏‏
الجيدة حتى.‏

324
00:12:36,505 --> 00:12:38,758
‏لا تقلقي يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏،‏
كل شيء تحت السيطرة.‏

325
00:12:38,841 --> 00:12:41,719
‏أنا أراقب ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏ من هنا باستخدام
جهاز مراقبة الأطفال الخاص بـ‏‏"‏‏‏‏ستيوي‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:12:41,802 --> 00:12:43,971
‏‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال إلى هنا للحظة.‏

327
00:12:44,054 --> 00:12:45,723
‏‏‏"‏‏‏‏ستيوي‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا أنت عارٍ؟

328
00:12:45,806 --> 00:12:47,141
‏إنه مجرد شيء أفعله

329
00:12:47,224 --> 00:12:49,518
‏مرة في الأسبوع هنا،‏
أدعوه حفلة شاي عارية.‏

330
00:12:50,019 --> 00:12:51,103
‏لديّ هنا كوب الشاي الخاص بي.‏

331
00:12:51,312 --> 00:12:53,147
‏كل ما أحتاج إليه الآن هو ظرف شاي.‏

332
00:12:53,314 --> 00:12:55,399
‏هل يُثير هذا الأمر اهتمامك يا صديقي؟

333
00:12:55,483 --> 00:12:56,484
‏أنت غريب الأطوار.‏

334
00:12:56,567 --> 00:12:59,111
‏نعم،‏ وأنت جذاب.‏ والآن اخلع بنطالك!‏

335
00:12:59,195 --> 00:13:00,488
‏سأخرج من هنا.‏

336
00:13:01,113 --> 00:13:03,157
‏هل شاهدت هذا يا ‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏؟

337
00:13:03,282 --> 00:13:05,826
‏كيف تخسر شاباً في عشر ثوانٍ،‏

338
00:13:05,910 --> 00:13:08,037
‏بطولة ‏‏"‏‏‏‏ستيوي غريفن‏‏"‏‏‏‏،‏ ما رأيك؟

339
00:13:08,120 --> 00:13:09,830
‏يا للعجب.‏

340
00:13:14,293 --> 00:13:15,920
‏‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏،‏ هل مكيف الهواء يعمل؟

341
00:13:16,003 --> 00:13:18,172
‏استيقظت من قيلولتي للتو
وأشعر ببعض البرد.‏

342
00:13:18,255 --> 00:13:19,924
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس لدينا مكيف هواء.‏

343
00:13:20,007 --> 00:13:21,842
‏هذا غير مألوف بشكل سيئ.‏

344
00:13:21,926 --> 00:13:24,386
‏يا إلهي.‏ انظر يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:13:24,470 --> 00:13:26,847
‏تباً لك يا ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏.‏ ما هذا؟

346
00:13:26,931 --> 00:13:28,724
‏لحسن الحظ أنا مليء بمعجون اللعب.‏

347
00:13:34,480 --> 00:13:35,523
‏ها نحن أولاء.‏

348
00:13:35,606 --> 00:13:37,399
‏لقد اكتفيت.‏ سأخبر ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏

349
00:13:37,525 --> 00:13:39,610
‏أن عليه السيطرة
على ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏ بشكل كامل.‏

350
00:13:39,693 --> 00:13:40,945
‏أين هو ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏ بالمناسبة؟

351
00:13:48,118 --> 00:13:49,370
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:13:49,495 --> 00:13:50,996
‏وضع ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏ هذا الكيس الورقي
على رأسي

353
00:13:51,080 --> 00:13:52,623
‏ولم أستطع رغم كل محاولاتي،‏

354
00:13:52,748 --> 00:13:54,083
‏أن أعرف كيفية إزالته.‏

355
00:13:54,166 --> 00:13:55,584
‏هذا الصبي مختل عقلياً.‏

356
00:13:55,668 --> 00:13:57,628
‏حان الوقت لتفرض عليه
بعض الانضباط.‏

357
00:13:57,711 --> 00:13:58,838
‏أتفق معك تماماً.‏

358
00:13:58,921 --> 00:14:00,548
‏سوف أطرده من المنزل

359
00:14:00,631 --> 00:14:03,008
‏أسرع مما طردت ‏‏"‏‏‏‏ناسا‏‏"‏‏‏‏
طائر ‏‏"‏‏‏‏كوكو بافس‏‏"‏‏‏‏.‏

360
00:14:03,217 --> 00:14:05,845
‏فحصك الجسدي ضمن الحدود المقبولة.‏

361
00:14:05,928 --> 00:14:07,263
‏ونجحت ببراعة في محاكي الطيران.‏

362
00:14:07,346 --> 00:14:09,765
‏كل ما تبقى هو التقييم النفسي.‏

363
00:14:09,890 --> 00:14:11,809
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ كيف تشعر حيال هذا الأمر؟

364
00:14:11,892 --> 00:14:13,853
‏يا إلهي،‏ ‏‏"‏‏‏‏كوكو بافس‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:14:13,936 --> 00:14:15,312
‏لا،‏ هذا ليس أنا بعد الآن.‏

366
00:14:15,396 --> 00:14:16,647
‏أنا هنا لأطير فقط يا سيدي.‏

367
00:14:18,732 --> 00:14:20,985
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏.‏
أتعلم ماذا؟ هذا الأمر لا ينجح.‏

368
00:14:21,068 --> 00:14:22,736
‏لا أكترث أنني والدك،‏

369
00:14:22,820 --> 00:14:24,238
‏وأنت لا تكترث أنك ابني.‏

370
00:14:24,321 --> 00:14:25,865
‏لا يُوجد شيء مشترك بيننا.‏

371
00:14:25,948 --> 00:14:28,158
‏أظن أنه من الأفضل أن تغادر المنزل.‏

372
00:14:28,242 --> 00:14:29,743
‏حسناً.‏ أنا أكره هذا المكان بكافة الأحوال.‏

373
00:14:29,910 --> 00:14:30,911
‏ابتعد عن طريقي.‏

374
00:14:32,079 --> 00:14:34,957
‏ممنوعاتي!‏ ممنوعاتك؟

375
00:14:35,291 --> 00:14:38,752
‏ثم في الفصل 28 من روايتي،‏

376
00:14:39,044 --> 00:14:41,839
‏يثق الطيارون الآخرون بالطيار الياباني

377
00:14:41,922 --> 00:14:45,551
‏ويسمحون له بالانضمام.‏.‏.‏

378
00:14:45,634 --> 00:14:46,844
‏إلى مجموعتهم.‏

379
00:14:46,927 --> 00:14:48,846
‏إنها قصة مدهشة يا صاح.‏

380
00:14:49,388 --> 00:14:51,181
‏ماذا إذا

381
00:14:51,265 --> 00:14:52,975
‏كانوا طيارين كوريين؟

382
00:14:53,309 --> 00:14:55,311
‏أنا لا أبحث عن ملاحظات في الواقع،‏

383
00:14:55,394 --> 00:14:57,855
‏ولكن عليّ إخبارك بأمر يا ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏.‏

384
00:14:58,522 --> 00:15:00,941
‏أعتذر أنني لم أكن موجوداً في حياتك.‏

385
00:15:01,025 --> 00:15:02,860
‏توقف.‏ فقط توقف!‏

386
00:15:02,943 --> 00:15:05,779
‏لو كنت أعلم أن امتلاك
ابن سيكون هكذا.‏.‏.‏

387
00:15:05,863 --> 00:15:07,448
‏‏-‏ كيف تجرؤ؟
‏-‏ لم أكن أعلم!‏

388
00:15:07,531 --> 00:15:09,325
‏لم يكن لديك الحق يا رجل.‏

389
00:15:09,408 --> 00:15:11,619
‏‏-‏ لم يكن الأمر خطأي.‏
‏-‏ لم تكن موجوداً من أجلي.‏

390
00:15:11,702 --> 00:15:13,871
‏تباً،‏ ألا تظنني أردت أن أكون موجوداً؟

391
00:15:18,125 --> 00:15:19,668
‏لا بأس.‏

392
00:15:19,752 --> 00:15:21,921
‏لا بأس.‏ انظر،‏

393
00:15:22,004 --> 00:15:23,797
‏أعلم أنني لم أكن موجوداً بجانبك

394
00:15:23,881 --> 00:15:27,259
‏كل تلك السنوات،‏ لكن هذا سيتغير.‏

395
00:15:27,343 --> 00:15:29,011
‏سيكون الأمر مختلفاً من الآن فصاعداً.‏

396
00:15:29,094 --> 00:15:31,472
‏وسأجعل منك شخصاً أفضل،‏

397
00:15:31,555 --> 00:15:32,932
‏ابتداء من الغد.‏

398
00:15:33,057 --> 00:15:35,434
‏أنا فقط أمر بجانبكما
إذا رأيت شيئاً يعجبك،‏ تحدث.‏

399
00:15:42,733 --> 00:15:43,901
‏مرحباً جميعاً.‏

400
00:15:43,984 --> 00:15:45,653
‏هل كان أحد ما يبحث عن ابن

401
00:15:45,736 --> 00:15:47,655
‏ذي مستقبل مشرق كرجل بالغ ناجح

402
00:15:47,738 --> 00:15:50,074
‏مع والده الفخور للغاية؟

403
00:15:50,157 --> 00:15:52,326
‏‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد قصصت شعرك.‏

404
00:15:52,409 --> 00:15:53,869
‏كم أنت وسيم.‏

405
00:15:53,953 --> 00:15:56,997
‏من الآن فصاعداً،‏
أنوي أن أكون أباً حقيقياً لـ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏،‏

406
00:15:57,081 --> 00:16:00,000
‏ومعاً سنغير حياته،‏ أليس كذلك يا بطل؟

407
00:16:00,084 --> 00:16:01,335
‏مثلما قلت يا أبي.‏

408
00:16:01,418 --> 00:16:02,836
‏حسناً!‏ هل أنت جاهز
للذهاب إلى المدرسة؟

409
00:16:02,920 --> 00:16:04,838
‏نعم.‏ أيمكنني القيادة اليوم؟

410
00:16:04,922 --> 00:16:07,049
‏يا لهذا الصبي!‏ عمره 13 عاماً فقط.‏

411
00:16:07,132 --> 00:16:08,634
‏أعلم.‏ كنت أمازحك فقط.‏

412
00:16:08,717 --> 00:16:13,138
‏أعتقد أنه مثل ‏‏"‏‏‏‏آدم ساندلر‏‏"‏‏‏‏ في صغره.‏

413
00:16:13,305 --> 00:16:14,515
‏أليس كذلك؟

414
00:16:14,974 --> 00:16:16,350
‏‏-‏ أليس كذلك؟
‏-‏ نعم.‏

415
00:16:16,642 --> 00:16:19,019
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مدرسة (جيمس وودز) الإقليمية‏‏"‏‏‏‏

416
00:16:20,604 --> 00:16:22,022
‏‏-‏ إلى اللقاء يا أمي.‏
‏-‏ إلى اللقاء!‏

417
00:16:22,106 --> 00:16:24,525
‏حسناً أيها الولدان.‏
استمتعا بوقتكما في المدرسة.‏

418
00:16:26,026 --> 00:16:28,696
‏‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏،‏ استمتع بوقتك في المدرسة.‏

419
00:16:28,779 --> 00:16:31,240
‏شكراً يا أبي.‏ افتح الباب!‏

420
00:16:31,323 --> 00:16:33,158
‏‏-‏ من هناك؟
‏-‏ أنت هنا.‏

421
00:16:33,492 --> 00:16:35,285
‏سأكون دائماً هنا يا ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏.‏

422
00:16:35,661 --> 00:16:38,831
‏‏‏"‏‏‏‏المحار السكران‏‏"‏‏‏‏

423
00:16:38,914 --> 00:16:41,375
‏قطع فنية خشبية شعبية
غير مضحكة وغير احترافية

424
00:16:41,458 --> 00:16:43,836
‏قطع فنية خشبية شعبية
غير مضحكة وغير احترافية

425
00:16:43,919 --> 00:16:46,588
‏قطع فنية خشبية شعبية
غير مضحكة وغير احترافية

426
00:16:46,672 --> 00:16:49,008
‏مرحباً!‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏آل هارينغتون‏‏"‏‏‏‏
من ‏‏"‏‏‏‏آل هارينغتونز واكي ويفنغ‏‏"‏‏‏‏

427
00:16:49,133 --> 00:16:51,593
‏مستودع وصالة بيع الدمى الأنبوبية
القابلة للنفخ ذات الأذرع الملوحة.‏

428
00:16:51,760 --> 00:16:53,512
‏بسبب النتيجة المؤسفة
لدعوى قضائية أخيرة،‏

429
00:16:53,595 --> 00:16:55,514
‏لديّ الآن المئات من اللوحات

430
00:16:55,597 --> 00:16:56,932
‏غير المضحكة وغير الاحترافية،‏

431
00:16:57,016 --> 00:16:58,308
‏من القطع الفنية الخشبية الشعبية،‏

432
00:16:58,392 --> 00:16:59,935
‏وهي تنتظر بشوق أن تحول

433
00:17:00,019 --> 00:17:02,646
‏فناءك المليء بالأوساخ إلى لوحة فنية

434
00:17:02,730 --> 00:17:05,024
‏تقول للمارة ‏‏"‏‏‏‏مرحباً جميعاً،‏

435
00:17:05,107 --> 00:17:06,650
‏يعيش هنا شخص مثليّ مرح‏‏"‏‏‏‏

436
00:17:06,775 --> 00:17:08,277
‏سيقهقه جيرانك بلطف،‏

437
00:17:08,360 --> 00:17:10,029
‏والدراجون سيبطئون
من سرعتهم ويصفقون لك

438
00:17:10,112 --> 00:17:11,905
‏عندما تقع أعينهم
على القطع المفضلة مثل.‏.‏.‏

439
00:17:12,114 --> 00:17:13,699
‏‏‏"‏‏‏‏البقرة التي تبدو تقريباً
مثل (بين) و(جيري)‏‏"‏‏‏‏

440
00:17:13,782 --> 00:17:15,534
‏‏‏"‏‏‏‏ظل أسود لراعي بقر
يستند على عمود‏‏"‏‏‏‏

441
00:17:15,617 --> 00:17:17,036
‏والقطعة المفضلة لدى الجميع،‏

442
00:17:17,119 --> 00:17:18,954
‏‏‏"‏‏‏‏امرأة سمينة منحنية تعتني بحديقتها

443
00:17:19,079 --> 00:17:20,414
‏وترتدي سروالًا مرقطاً
بنقط حمراء كبيرة‏‏"‏‏‏‏

444
00:17:20,497 --> 00:17:21,790
{\an8}‏وهذه الأشياء مسعرة للبيع.‏.‏.‏

445
00:17:21,874 --> 00:17:22,875
{\an8}‏شعور إيرلندي!‏‏‏"‏‏‏‏

446
00:17:23,000 --> 00:17:25,044
‏وحتى تُباع،‏ نحن معرضون
بشكل كبير للحرائق،‏

447
00:17:25,127 --> 00:17:27,254
‏لذا تعالوا من فضلكم لرؤيتي،‏
في الطريق الثاني في ‏‏"‏‏‏‏ويكابوغ‏‏"‏‏‏‏.‏

448
00:17:27,337 --> 00:17:29,590
‏ابحثوا عن لوحة ‏‏"‏‏‏‏البقرة التي تبدو تقريباً
مثل (بين) و(جيري)‏‏"‏‏‏‏ أمام المتجر.‏

449
00:17:29,715 --> 00:17:31,759
‏لقد قاطعنا هذا البرنامج
لننقل لكم أخباراً مؤسفة

450
00:17:31,842 --> 00:17:33,177
‏من خارج مطار ‏‏"‏‏‏‏لا غوارديا‏‏"‏‏‏‏،‏

451
00:17:33,260 --> 00:17:36,221
‏حيث أجبرت طائرة من طراز 767
على الهبوط والتحطم.‏

452
00:17:36,305 --> 00:17:38,265
‏يا رجل،‏ بعد أن أصبحت أباً،‏

453
00:17:38,390 --> 00:17:39,975
‏لم يعد بإمكاني مشاهدة أخبار مثل هذه.‏

454
00:17:40,059 --> 00:17:41,852
‏أصبحت أفكر،‏

455
00:17:41,935 --> 00:17:44,146
‏‏‏"‏‏‏‏يا للهول،‏ ماذا لو كان (ديلان)
على متن تلك الطائرة؟‏‏"‏‏‏‏

456
00:17:44,229 --> 00:17:45,939
‏يا إلهي،‏ لا أعلم ما الذي كنت سأفعله.‏

457
00:17:46,023 --> 00:17:47,274
‏لا أعلم ما الذي كنت سأفعله.‏

458
00:17:47,357 --> 00:17:48,358
‏نعم،‏ أنا أفهمك.‏

459
00:17:48,442 --> 00:17:50,319
‏‏-‏ كان هذا ليكون صعباً.‏
‏-‏ لا.‏

460
00:17:50,402 --> 00:17:51,403
‏لا.‏

461
00:17:51,487 --> 00:17:53,947
‏‏‏"‏‏‏‏كواغماير‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏ أنت لا تفهم.‏

462
00:17:54,031 --> 00:17:58,160
‏حتى يصبح لديك ابن.‏.‏.‏
حتى تصبح أباً،‏

463
00:17:58,494 --> 00:18:00,746
‏لا يمكنك أن تفهم الأمر.‏ حسناً؟

464
00:18:00,829 --> 00:18:01,830
‏تباً لهذا.‏

465
00:18:01,914 --> 00:18:03,707
‏هذا هو الحال طوال الأسبوع.‏
شاهدا هذا.‏.‏.‏

466
00:18:03,791 --> 00:18:06,627
‏‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي ستفعله
إذا سقط ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏ من النافذة؟

467
00:18:06,710 --> 00:18:08,796
‏يا إلهي.‏ لا أريد التفكير في الأمر حتى.‏

468
00:18:08,921 --> 00:18:10,297
‏لا أريد التفكير في الأمر.‏

469
00:18:10,380 --> 00:18:11,924
‏يا إلهي،‏ لا.‏

470
00:18:12,007 --> 00:18:13,759
‏ما الذي ستفعله إذا أصيب
‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏ في حريق؟

471
00:18:13,842 --> 00:18:15,594
‏يا إلهي،‏ لا.‏ هذا.‏.‏.‏

472
00:18:15,677 --> 00:18:16,970
‏يا إلهي.‏ لا.‏

473
00:18:17,054 --> 00:18:18,263
‏دقوا على الخشب.‏

474
00:18:18,347 --> 00:18:19,681
‏لا يمكنني سماع المزيد من هذه الأشياء.‏

475
00:18:21,391 --> 00:18:23,644
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ كلبك يصيبني بداء السكري.‏

476
00:18:23,727 --> 00:18:25,229
‏يا للهول،‏ أنت لم تكن تمزح.‏

477
00:18:25,312 --> 00:18:27,106
‏كما أخبركما،‏
حبيبة ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏ القديمة تلك

478
00:18:27,189 --> 00:18:28,899
‏لم تخبره مطلقاً أن لديه ابناً.‏

479
00:18:28,982 --> 00:18:30,943
‏انتظر لحظة يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏
لعل هذا هو الحل.‏

480
00:18:31,026 --> 00:18:32,903
‏عليك أن تجعل أمه تستعيده.‏

481
00:18:32,986 --> 00:18:34,613
‏وكيف يُفترض بي فعل هذا؟

482
00:18:34,696 --> 00:18:35,906
‏إنها ريفية حمقاء.‏

483
00:18:35,989 --> 00:18:37,324
‏خداعها يجب أن يكون أسهل

484
00:18:37,407 --> 00:18:39,451
‏من الهروب من سجن كندي
مشدد الحراسة.‏

485
00:18:40,619 --> 00:18:41,995
‏أيمكنني المرور من هنا؟

486
00:18:42,079 --> 00:18:43,205
‏فقط بحلول موعد النوم.‏

487
00:18:43,288 --> 00:18:44,289
‏حسناً.‏

488
00:18:48,752 --> 00:18:50,921
‏الغداء جاهز جميعاً.‏

489
00:18:51,004 --> 00:18:52,214
‏‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

490
00:18:52,297 --> 00:18:53,674
‏هذا خبز أبيض.‏

491
00:18:53,757 --> 00:18:54,800
‏نعم،‏ ماذا في ذلك؟

492
00:18:54,883 --> 00:18:56,510
‏أليس لدينا من خبز القمح الكامل؟

493
00:18:56,593 --> 00:18:58,137
‏لا،‏ هذا الخبز أرخص ثمناً.‏

494
00:18:58,220 --> 00:19:00,597
‏أنا فقط لا أريد أن يتناول
‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏ الخبز الأبيض.‏

495
00:19:00,681 --> 00:19:03,475
‏‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه ليس سيئاً.‏
أولادنا يأكلون.‏.‏.‏

496
00:19:03,559 --> 00:19:06,228
‏‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أريد أن يتناول
‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏ الخبز الأبيض.‏

497
00:19:06,311 --> 00:19:07,938
‏‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏ أقسم لك،‏ لا بأس بذلك.‏

498
00:19:08,021 --> 00:19:09,565
‏‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

499
00:19:09,648 --> 00:19:11,942
‏أنا من يقرر ما هو الأفضل لابني،‏ حسناً؟

500
00:19:12,025 --> 00:19:13,569
‏انظر،‏ هلّا هدأت من روعك؟

501
00:19:13,652 --> 00:19:16,113
‏وأيضاً،‏ لا أرغب في خوض هذا النقاش

502
00:19:16,196 --> 00:19:17,447
‏أمام ابني.‏

503
00:19:17,531 --> 00:19:19,575
‏حسناً،‏ أتعلم؟ كفى يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

504
00:19:19,658 --> 00:19:21,910
‏أطعمه أي شيء تُريده.‏ أتعلم.‏

505
00:19:21,994 --> 00:19:24,121
‏اذهب إلى صندوق مجوهراتي في الأعلى،‏
خذ كل مجوهراتي الذهبية.‏

506
00:19:24,204 --> 00:19:26,832
‏أذبها.‏ واصنع منها الخبز واطعمه إياها.‏

507
00:19:26,915 --> 00:19:28,041
‏هل هذا جيد بما يكفي؟

508
00:19:28,125 --> 00:19:29,960
‏هل خبز الذهب جيد بما يكفي لابنك؟

509
00:19:30,669 --> 00:19:32,045
‏مرحباً جميعاً!‏

510
00:19:32,129 --> 00:19:34,506
‏انظروا من عادت لتأخذ ابنها.‏

511
00:19:34,590 --> 00:19:36,300
‏هذا ليس برنامج ‏‏"‏‏‏‏ذا برايس إز رايت‏‏"‏‏‏‏.‏

512
00:19:36,383 --> 00:19:38,927
‏قلت إننا ذاهبان إلى برنامج
‏‏"‏‏‏‏ذا برايس إز رايت‏‏"‏‏‏‏.‏

513
00:19:39,011 --> 00:19:40,304
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي يحدث؟

514
00:19:40,387 --> 00:19:41,889
‏أمي،‏ ما الذي تفعلينه هنا؟

515
00:19:41,972 --> 00:19:43,307
‏ترغب ‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏ في استعادة ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏.‏

516
00:19:43,390 --> 00:19:45,225
‏ألا ترغبين في استعادة
‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏؟

517
00:19:45,309 --> 00:19:48,312
‏يا له من لم شمل عائلي مليء بالبهجة.‏

518
00:19:48,395 --> 00:19:49,521
‏أليس هذا رائعاً يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏؟

519
00:19:49,605 --> 00:19:51,190
‏يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏ العودة ليعيش مع أمه،‏

520
00:19:51,273 --> 00:19:53,317
‏ويُمكنك التوقف عن التصرف مثل الأوغاد.‏

521
00:19:53,400 --> 00:19:55,360
‏إذاً هذا ما يتعلق به الأمر؟

522
00:19:55,444 --> 00:19:56,945
‏عليّ القول،‏ لقد كنت

523
00:19:57,029 --> 00:19:58,989
‏لا تُحتمل مؤخراً يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

524
00:19:59,072 --> 00:20:01,283
‏نحن فقط نريد أن تعود
شخصيتك القديمة،‏ هذا كل شيء.‏

525
00:20:01,366 --> 00:20:03,118
‏اسمع،‏ حسناً.‏ ربما كنت

526
00:20:03,202 --> 00:20:04,786
‏أتصرف بشكل مختلف مؤخراً،‏ اتفقنا؟

527
00:20:05,204 --> 00:20:07,456
‏ولكن كان هذا لأنني حقاً تواصلت

528
00:20:07,539 --> 00:20:09,166
‏مع الشخص الوحيد من لحمي ودمي

529
00:20:09,249 --> 00:20:10,626
‏الذي لديّ على كوكب الأرض.‏

530
00:20:10,959 --> 00:20:13,295
‏ولا أنوي التخلي عن هذا الأمر.‏

531
00:20:14,087 --> 00:20:15,631
‏من يريد صفقة النصف بالنصف؟

532
00:20:15,714 --> 00:20:17,299
‏أنا مستعد لمثل هذا الشيء.‏

533
00:20:17,382 --> 00:20:18,926
‏انتظر لحظة يا أبي.‏

534
00:20:19,009 --> 00:20:20,594
‏أظن أن عليّ الذهاب معها.‏

535
00:20:20,677 --> 00:20:22,596
‏ماذا؟ لماذا يا ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏؟

536
00:20:22,679 --> 00:20:24,348
‏انظر إليها.‏ إنها تحتاج إليّ.‏.‏.‏

537
00:20:24,640 --> 00:20:26,016
‏أكثر منك بكثير.‏

538
00:20:26,099 --> 00:20:28,977
‏لكننا بدأنا للتو بإنشاء رابطة حقيقية.‏

539
00:20:29,061 --> 00:20:30,979
‏اسمع.‏ سأظل ممتناً لك دوماً

540
00:20:31,063 --> 00:20:34,316
‏لقلب حياتي رأساً على عقب،‏
لكنني الآن،‏ بفضلك،‏

541
00:20:34,399 --> 00:20:37,194
‏أمتلك الفرصة أخيراً لأغير حياة أمي

542
00:20:37,277 --> 00:20:39,154
‏بنفس الطريقة التي غيرت بها حياتي.‏

543
00:20:41,073 --> 00:20:44,243
‏أعتقد أنه لا يُوجد أب
قد يطلب أكثر من هذا.‏

544
00:20:44,868 --> 00:20:46,870
‏أنا فخور بك يا ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏.‏

545
00:20:46,954 --> 00:20:49,623
‏لن تعود حياتي
إلى ما كانت عليه بعد معرفتك.‏

546
00:20:50,165 --> 00:20:51,792
‏وداعاً.‏.‏.‏

547
00:20:52,000 --> 00:20:53,001
‏وحظاً موفقاً.‏

548
00:20:53,085 --> 00:20:54,211
‏ودعاً يا أبي.‏

549
00:20:56,380 --> 00:20:57,965
‏هيا يا أمي.‏ لنذهب.‏

550
00:20:59,383 --> 00:21:00,759
‏وداعاً.‏ شكراً لمجيئك.‏

551
00:21:03,679 --> 00:21:04,680
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أجرة‏‏"‏‏‏‏

552
00:21:05,097 --> 00:21:06,473
‏سأفتقد هذا الصبي.‏

553
00:21:08,308 --> 00:21:10,143
‏لقد اكتشفت الأمر أخيراً.‏

554
00:21:10,227 --> 00:21:12,354
‏هي تبدو مثل نسخة
وسيمة من ‏‏"‏‏‏‏تيم راسيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

555
00:21:12,938 --> 00:21:13,939
‏أليس كذلك؟

556
00:21:14,106 --> 00:21:15,482
‏‏-‏ أليس كذلك؟
‏-‏ نعم.‏

557
00:21:45,220 --> 00:21:47,222
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏سمارة حلو‏‏"‏‏‏‏

