﻿1
00:00:11,245 --> 00:00:14,981
{\an8}‫"العام 1991"

2
00:00:15,111 --> 00:00:17,154
‫... المسؤولون عن تطبيق القانون
‫في أرجاء الولاية

3
00:00:17,284 --> 00:00:18,760
‫لكن بفعل انخفاض درجات
‫الحرارة إلى حد خطير

4
00:00:18,891 --> 00:00:21,801
‫ألغي البحث عن (هنري ديفر)
‫البالغ من العمر 11 سنة

5
00:00:21,932 --> 00:00:23,105
‫لحين ذوبان الثلوج في الربيع

6
00:00:23,279 --> 00:00:25,929
‫في عملية باتت تُعتبر
‫بحثاً عن جثة وليس إنقاذ

7
00:00:26,320 --> 00:00:27,537
‫أفاد علماء الأرصاد الجوية
‫أن المرة الأخيرة

8
00:00:27,667 --> 00:00:29,492
‫التي تدنت فيها الحرارة
‫إلى ما دون 30 درجة مئوية تحت الصفر...

9
00:00:29,622 --> 00:00:32,140
‫"عزيزتي..."

10
00:00:32,620 --> 00:00:37,573
‫"وجب أن أكتب لك رسالة
‫أقول فيها إنني لن أعود إليك"

11
00:00:37,703 --> 00:00:41,048
‫"إذ أصابني شيء ما"

12
00:00:41,656 --> 00:00:46,783
‫"حين كنت أقود عائداً إلى المنزل
‫وتغيّرت كلياً"

13
00:00:46,914 --> 00:00:53,996
‫"كنت أبعد 24 ساعة
‫عن (تولسا) فحسب"

14
00:03:19,019 --> 00:03:20,061
‫(هنري)!

15
00:03:22,668 --> 00:03:23,711
‫(هنري)!

16
00:03:26,360 --> 00:03:27,403
‫(هنري)!

17
00:03:39,004 --> 00:03:40,568
{\an8}‫- "العام 2018"
‫- يفيد قول مأثور في (ماين)

18
00:03:40,699 --> 00:03:42,914
{\an8}‫"إن كنت منزعجاً من الطقس
‫فانتظر قليلاً"

19
00:03:46,781 --> 00:03:48,507
‫صرّح الحاكم أن السجون الخاصة
‫تتسبّب...

20
00:03:49,040 --> 00:03:51,951
‫هذه إذاعة (دبليو أكس أي يو)
‫في (برامبورغ) في (كاسل روك)

21
00:04:11,806 --> 00:04:14,847
‫لا تخبرني أنك تنوي تناول
‫الفطور في السرير

22
00:04:17,453 --> 00:04:19,800
‫حبذا لو وافقت على الاستقالة
‫منذ 30 سنة

23
00:04:23,046 --> 00:04:24,306
‫من بعدك يا سيدة (لايسي)

24
00:04:27,640 --> 00:04:29,290
‫- هل سيقطعون لك قالب حلوى؟
‫- كلا!

25
00:04:29,639 --> 00:04:31,985
‫لا يحب هؤلاء قوالب الحلوى

26
00:04:32,767 --> 00:04:35,416
‫ستقلني (بيني) إلى (بورتلاند)
‫لشراء سروال قصير جديد

27
00:04:35,678 --> 00:04:39,325
‫قلت لها إنك ستتقاعد وسنكتشف
‫نهائياً إن كان لديك ركبتين

28
00:04:40,824 --> 00:04:43,561
‫يسهل عليك قول ذلك
‫إذ لست مجبرة على النظر إليهما

29
00:04:44,431 --> 00:04:45,951
‫اليوم الأخير يا سيد (لايسي)!

30
00:07:35,044 --> 00:07:53,415
‫"(شوشانك)"

31
00:08:24,442 --> 00:08:28,092
‫"بوابة العربات"

32
00:08:47,700 --> 00:08:51,119
‫ليس البعض مستعداً للتقاعد
‫كما حصل مع والدي

33
00:08:51,610 --> 00:08:53,130
‫أنهى خدمته التي دامت
‫20 سنة في البحرية

34
00:08:53,999 --> 00:08:55,954
‫- وتوفي بعد سنة
‫- حقاً؟

35
00:08:56,432 --> 00:08:59,474
‫ما أحاول قوله هو أن
‫التغيير لم يكن سلساً

36
00:08:59,604 --> 00:09:01,211
‫لكن يسعدنا حضورك!

37
00:09:04,164 --> 00:09:06,511
‫"(لايسي)"

38
00:09:07,293 --> 00:09:08,554
‫القليل من المعلومات العامة!

39
00:09:08,814 --> 00:09:11,594
‫خسرت (شوشانك) أربعة
‫مأموري سجون في مناصبهم

40
00:09:12,159 --> 00:09:14,375
‫ما زال بإمكانك رؤية ثقب
‫الرصاصة حيث أقدم المأمور...

41
00:09:14,507 --> 00:09:16,504
‫- لنتخط الجولة السماعية
‫- حسناً!

42
00:09:23,108 --> 00:09:24,281
‫لم يعثروا على الرأس قط!

43
00:09:25,454 --> 00:09:26,671
‫سمعت أنهم حصلوا على صفقة
‫في مراسم الجنازة

44
00:09:27,322 --> 00:09:28,452
‫إذ حُسم 10 بالمئة من ثمنها

45
00:09:31,406 --> 00:09:33,725
‫إن كان هذا مكتبي
‫لكنت انتحرت أيضاً

46
00:09:34,534 --> 00:09:35,577
‫أصبح هذا مكتبك الآن!

47
00:09:36,316 --> 00:09:38,054
‫عززي كثافة السجناء
‫بنسبة 20 بالمئة

48
00:09:38,227 --> 00:09:40,356
‫وسنحصل على 5،1 مليون دولار
‫إضافية في السنة

49
00:09:41,573 --> 00:09:43,418
‫يمكننا نقل المسالمين
‫إلى النادي الرياضي

50
00:09:43,659 --> 00:09:45,960
‫في الواقع، النادي مجهز بأسرة
‫مزدوجة منذ الآن يا سيدتي

51
00:09:46,091 --> 00:09:48,263
‫- شأنه شأن السجن بأسره!
‫- شكراً أيها الشرطي

52
00:09:49,567 --> 00:09:50,609
‫لا شكر على واجب!

53
00:09:51,086 --> 00:09:54,519
‫باستثناء الجناح (أف) لكنه مغلق
‫منذ أن شب فيه حريق في العام 1987

54
00:09:55,344 --> 00:09:58,386
‫- أنت الشرطي...
‫- (زيلاسكي) يا سيدتي

55
00:10:02,643 --> 00:10:06,120
‫- كم سريراً يتضمن الجناح (أف)؟
‫- بين 60 إلى 70 سريراً على الأقل

56
00:10:06,685 --> 00:10:09,508
‫لكن لا أحد يذهب إلى هناك

57
00:10:10,681 --> 00:10:14,331
‫هل تقول لي إن سلفي ترك
‫جناحاً كاملاً خاوياً في السجن

58
00:10:14,461 --> 00:10:15,634
‫طوال 30 سنة؟

59
00:10:16,590 --> 00:10:17,633
‫لماذا؟

60
00:10:18,806 --> 00:10:22,151
‫تلقى تعويض إنهاء الخدمة من
‫إصلاحية (نورثيست) من ستة أرقام

61
00:10:22,542 --> 00:10:24,497
‫- إضافة إلى راتبه التقاعدي
‫- وماذا في ذلك؟

62
00:10:24,802 --> 00:10:28,296
‫- لماذا انتحر إذاً؟
‫- لست (سيغموند فرويد)

63
00:10:28,321 --> 00:10:30,232
‫لست أدري! لا تحتاج بعض
‫الأمور إلى التحليل أحياناً

64
00:10:50,826 --> 00:10:52,173
‫اللعنة!

65
00:10:55,171 --> 00:10:57,950
‫كدسوا الجثث هنا

66
00:10:58,473 --> 00:11:00,297
‫بعد حفلة شواء المساجين اللعينة

67
00:11:03,034 --> 00:11:04,076
‫نعم!

68
00:11:06,162 --> 00:11:07,770
‫حسناً يا صاح، عمت مساء!

69
00:11:09,376 --> 00:11:11,419
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد!

70
00:11:13,114 --> 00:11:15,546
‫- ممتاز، شكراً
‫- هل تريد مشاركتي؟

71
00:11:16,416 --> 00:11:19,674
‫كلا، يفترض بنا أن نعدّ الأسرة

72
00:11:33,013 --> 00:11:36,141
‫اسمع! كان أحد هنا!

73
00:12:15,590 --> 00:12:16,893
‫مرحباً!

74
00:13:25,190 --> 00:13:26,276
‫بئساً!

75
00:13:30,404 --> 00:13:31,447
‫ممتاز!

76
00:13:57,210 --> 00:13:58,252
‫مرحباً!

77
00:14:50,692 --> 00:14:51,735
‫تباً!

78
00:15:04,011 --> 00:15:05,927
‫عدّ السجناء!

79
00:15:05,991 --> 00:15:12,285
‫8172، 8369، 8462
‫8172، 8369

80
00:15:13,438 --> 00:15:15,609
‫أحصي السجناء كلهم
‫في زنازين المجمع (أي)

81
00:15:16,262 --> 00:15:18,868
‫- ماذا عن المجمع (بي) يا (هولباك)؟
‫- أحصي الجميع!

82
00:15:25,950 --> 00:15:27,210
‫أحتاج إلى اسم بني!

83
00:15:29,070 --> 00:15:31,634
‫مَن أنت؟ ما اسمك؟

84
00:15:33,716 --> 00:15:35,283
‫لا سجلات لدينا عنك

85
00:15:37,140 --> 00:15:38,703
‫هيا! ما اسمك؟

86
00:15:42,005 --> 00:15:43,480
‫كيف دخلت هذا السجن؟

87
00:15:47,523 --> 00:15:48,825
‫هل أكلت القطة لسانك؟

88
00:15:51,476 --> 00:15:52,866
‫مَن وضعك في ذلك المكان؟

89
00:15:55,299 --> 00:15:56,342
‫أخبرني!

90
00:16:01,165 --> 00:16:02,207
‫لن تقول شيئاً إذاً!

91
00:16:04,422 --> 00:16:05,465
‫حسناً!

92
00:16:28,709 --> 00:16:33,880
‫- ماذا قال حين عثرت عليه؟
‫- الفتى؟ لم ينطق بكلمة

93
00:16:33,896 --> 00:16:35,025
‫- وكأنه أخرس
‫- اسمع!

94
00:16:42,302 --> 00:16:45,822
‫هذا دش!
‫للاستحمام، الماء!

95
00:16:47,536 --> 00:16:49,882
‫لا بأس! لا بأس!

96
00:17:02,568 --> 00:17:04,567
‫ما هذا الشيء على جميع الأحوال؟
‫إنه أشبه...

97
00:17:06,827 --> 00:17:08,216
‫وكأنه خزان ماء قديم!

98
00:17:11,822 --> 00:17:13,167
‫يا إلهي!

99
00:17:14,168 --> 00:17:16,167
‫- ما التأثير على الإنسان؟
‫- ماذا تعني؟

100
00:17:16,862 --> 00:17:21,989
‫- البقاء هنا في عزلة تامة!
‫- لست أدري!

101
00:17:22,771 --> 00:17:24,637
‫شهدت على فتى ألقي به
‫في السجن الانفرادي أسبوعين

102
00:17:24,725 --> 00:17:26,290
‫وخرج منه معتقداً
‫أنه أرنب عيد الفصح

103
00:17:29,114 --> 00:17:30,156
‫هل تجد هذا الأمر مضحكاً؟

104
00:17:35,544 --> 00:17:39,671
‫رأيت علبة قهوة كبرى
‫مليئة بأعقاب السجائر هنا

105
00:17:43,278 --> 00:17:44,580
‫هل تراها في أي مكان؟

106
00:17:54,313 --> 00:17:57,353
‫حسناً، منحرف عجوز مسؤول
‫عن السجن

107
00:17:57,393 --> 00:18:01,379
‫إضافة إلى عبد لعين في
‫خزان وقود ناقص رأس

108
00:18:01,867 --> 00:18:03,127
‫ما رأيك بهذه المعادلة الرياضية؟

109
00:18:03,866 --> 00:18:07,341
‫لا سجل عدلي لديه
‫لم يتهم حتى بتخطي إشارة سير

110
00:18:08,255 --> 00:18:09,731
‫ولم نجد له أي بصمات
‫في قاعدة البيانات

111
00:18:10,643 --> 00:18:12,902
‫هذه كارثة في العلاقات العامة!

112
00:18:14,945 --> 00:18:17,855
‫هل نتصل بالشرطة
‫أم مجلس الإدارة؟

113
00:18:20,419 --> 00:18:26,392
‫لنأخذ بعض الوقت
‫لنستوعب ما نتعامل معه هنا

114
00:18:26,545 --> 00:18:27,848
‫قبل أن نجري أي اتصال!

115
00:18:29,065 --> 00:18:32,845
‫اسمع! إن لم يكتشفوا هويته فلا
‫بد لهم من إطلاق سراحه، صحيح؟

116
00:18:32,975 --> 00:18:35,321
‫نعم، أنا واثق من أنهم
‫سيجعلونه عمدة (كاسل روك)

117
00:18:42,924 --> 00:18:44,792
‫إن لم يكن مضطرباً عقلياً سابقاً

118
00:18:46,052 --> 00:18:48,354
‫فلا شك في أنه أصبح كذلك الآن

119
00:18:53,699 --> 00:18:57,418
‫صدقني، لا أرغب في أن
‫أكون مأمور السجن الجديد!

120
00:19:10,629 --> 00:19:12,454
‫مَن أنت أيها الشاب؟

121
00:19:16,175 --> 00:19:17,972
‫ما اسمك؟

122
00:19:19,883 --> 00:19:21,924
‫هل يمكنه سماعي؟
‫هل فحصتم أذنيه؟

123
00:19:22,750 --> 00:19:26,618
‫- أم تريد العبث معنا هنا لأن...؟
‫- (هنري ديفر)

124
00:19:32,157 --> 00:19:33,461
‫(هنري ديفر)!

125
00:19:36,719 --> 00:19:41,064
‫- حسناً!
‫- ليس هذا (هنري ديفر)

126
00:19:43,149 --> 00:19:44,365
‫مَن هو (هنري ديفر)
‫بحق السماء؟

127
00:19:46,191 --> 00:19:47,408
‫إنها قصة طويلة!

128
00:19:52,013 --> 00:19:57,919
‫(هنري ماثيو ديفر)!

129
00:20:04,395 --> 00:20:07,001
‫إلى أي حد يمكن
‫أن يكون الشك منطقياً؟

130
00:20:11,172 --> 00:20:12,779
‫في الواقع أيها القوم...

131
00:20:14,039 --> 00:20:18,210
‫إن خيّرت بين سلب أحد حياته
‫أو الإبقاء عليها

132
00:20:19,499 --> 00:20:21,888
‫هذا هو الخيار أمامكم اليوم
‫فلا تتوهموا!

133
00:20:23,757 --> 00:20:25,842
‫من المستحيل أن
‫يكون الشك منطقياً

134
00:20:26,842 --> 00:20:30,100
‫أما بالنسبة إلي
‫إن وجب علي قتل أحد

135
00:20:32,794 --> 00:20:35,442
‫فلا بد من أن يكتب لي
‫القدير هذا الطلب بالذهب ويوقعه

136
00:20:37,528 --> 00:20:39,529
‫نتكلم هنا عن امرأة
‫تعرضت لإساءة المعاملة

137
00:20:40,951 --> 00:20:42,797
‫لكن اتُهمت بمقتل زوجها
‫(ريتشارد تشايمبرز)

138
00:20:42,805 --> 00:20:45,064
‫بفعل أدلة ظرفية بحتة!

139
00:20:47,454 --> 00:20:49,626
‫نتكلم هنا عن مدمن كحول
‫طرد من نقابة المحامين

140
00:20:49,756 --> 00:20:51,669
‫ومثّل (ليان) في محاكمتها الأولى

141
00:20:52,126 --> 00:20:54,525
‫التي كان شاهد العيان الأساسي
‫فيها تاجر مخدرات معروف

142
00:20:54,559 --> 00:20:55,688
‫حصل على تسوية ممتازة!

143
00:20:55,799 --> 00:20:58,406
‫تفضي هذه العوامل كلها برأيي
‫إلى بعض الشك

144
00:21:00,362 --> 00:21:02,404
‫فقد كانت كافية لإعادة محاكمتها

145
00:21:03,726 --> 00:21:07,810
‫ومرحلة إصدار الحكم هذه
‫ليست سوى إعادة نظر أيضاً

146
00:21:08,895 --> 00:21:12,632
‫لكن ستكون هذه المحاكمة نهائية

147
00:21:14,821 --> 00:21:18,469
‫كما يوقع القاضي الحكم
‫كذلك تخترق الإبرة الشريان

148
00:21:19,078 --> 00:21:22,684
‫ويسجى جثمان المرء في التابوت
‫وبعد ست ساعات...

149
00:21:23,715 --> 00:21:25,192
‫تلك الجثة...

150
00:21:27,661 --> 00:21:29,139
‫تلك الجثة...

151
00:21:30,747 --> 00:21:31,789
‫ستصبح رماداً!

152
00:21:34,092 --> 00:21:36,656
‫ولا يحصل الرماد على إذن
‫بالاستئناف في ولاية (تكساس)

153
00:21:39,435 --> 00:21:41,215
‫لذا أطرح عليكم السؤال التالي...

154
00:21:43,955 --> 00:21:45,996
‫ما كمية الشك التي تريح ضمائركم؟

155
00:21:50,992 --> 00:21:54,033
‫... التي حكم عليها بالموت
‫في العام 1993

156
00:21:54,164 --> 00:21:57,552
‫هي أكبر سجينة محكوم عليها
‫بالموت في ولاية (تكساس)

157
00:21:57,900 --> 00:22:00,942
‫حُدد موعد الإعدام عند
‫الساعة السادسة من مساء اليوم

158
00:22:01,028 --> 00:22:03,244
‫- لحظة! لا يمكنك التواجد هنا
‫- أنا المحامي

159
00:22:23,925 --> 00:22:25,836
‫ستصدر محكمة الاستئناف
‫حكمها ضدنا

160
00:22:28,418 --> 00:22:29,461
‫آسف يا (ليان)!

161
00:22:31,460 --> 00:22:32,937
‫الحاكم مستبعد...

162
00:22:33,111 --> 00:22:34,631
‫- هل تعرف؟
‫- لكن...

163
00:22:35,630 --> 00:22:39,496
‫ترعرعت على مسافة قريبة
‫من معمل تصنيع حبوب الفطور

164
00:22:40,670 --> 00:22:42,321
‫أي على بُعد ميل من منزلي

165
00:22:43,667 --> 00:22:46,666
‫فاحت رائحة (تشيريوز)
‫في الأرجاء

166
00:22:46,970 --> 00:22:48,447
‫كانت هذه ذكراي الأولى

167
00:22:51,706 --> 00:22:53,096
‫ماذا عنك؟

168
00:22:54,443 --> 00:22:57,267
‫- ماذا؟
‫- ذكراك الأولى

169
00:23:00,873 --> 00:23:06,825
‫"كنت أبعد 24 ساعة
‫عن (تولسا) فحسب"

170
00:23:09,518 --> 00:23:10,777
‫(جين بتني)!

171
00:23:11,648 --> 00:23:13,168
‫أغنية (توانتي فور أورز فروم تولسا)

172
00:23:17,999 --> 00:23:21,692
‫هذه أغنية جيدة!
‫(توانتي فور أورز فروم تولسا)

173
00:23:23,313 --> 00:23:24,833
‫أبي...

174
00:23:25,311 --> 00:23:27,179
‫اعتاد اصطحابي إلى حانة
‫لموسيقى (هونكي تونك)

175
00:23:27,309 --> 00:23:28,569
‫عند الجهة الجنوبية من (دالاس)

176
00:23:29,178 --> 00:23:33,166
‫حيث كان يثمل ثم يأخذني
‫إلى مزرعة القواطير المجاورة

177
00:23:33,435 --> 00:23:38,127
‫حيث كنا نجلس ونراقب القواطير
‫طوال ساعتين إلى ثلاث ساعات

178
00:23:38,736 --> 00:23:41,734
‫وكان يسمح لي أحياناً بقيادة
‫السيارة إلى المنزل في نهاية الأمسية

179
00:23:45,251 --> 00:23:49,727
‫لكن لا أنفك أتساءل
‫الروائح كلها التي نشتمها

180
00:23:50,380 --> 00:23:54,897
‫والأغاني والصور التي نسمعها ونراها
‫هل نفقدها كلها؟

181
00:23:56,070 --> 00:23:59,849
‫أعني، مهما كان المكان
‫الذي تنتقل إليه روحنا تالياً

182
00:23:59,980 --> 00:24:01,719
‫هل تمحى ذاكرتنا فيه؟

183
00:24:02,066 --> 00:24:03,804
‫وإن حصل ذلك...

184
00:24:05,847 --> 00:24:07,628
‫فسنفقد هويتنا، أليس كذلك؟

185
00:24:11,624 --> 00:24:13,058
‫هل هذا ما تخشينه؟

186
00:24:16,317 --> 00:24:17,576
‫هذا ما أريده!

187
00:24:27,656 --> 00:24:29,741
‫انظر إلي! انظر إلي!

188
00:24:30,219 --> 00:24:32,218
‫أدعى (ألن)
‫وأنا صديق والدتك

189
00:24:33,869 --> 00:24:35,433
‫لم تصب بلسعة برد

190
00:24:36,431 --> 00:24:37,953
‫هل كنت بمنأى عن الثلوج
‫في مكان ما؟

191
00:25:34,389 --> 00:25:35,997
‫- ماذا يحصل؟
‫- لم تمت بعد

192
00:25:37,431 --> 00:25:38,474
‫ماذا؟

193
00:25:40,298 --> 00:25:43,383
‫لحظة! لحظة، أنا محاميها

194
00:25:43,948 --> 00:25:47,858
‫لن أسمح لكم بقتلها مجدداً
‫توقفوا!

195
00:25:49,683 --> 00:25:50,900
‫أنا المحامي اللعين!

196
00:25:52,159 --> 00:25:53,202
‫اسمعوا!

197
00:26:17,184 --> 00:26:20,964
‫(هنري ماثيو ديفر)
‫مسقط رأسه في (هيوستن)

198
00:26:21,094 --> 00:26:23,397
‫ترعرع في (كاسل روك) على
‫بُعد 20 ميلاً في هذا الاتجاه

199
00:26:24,048 --> 00:26:25,265
‫صيته سيئ!

200
00:26:25,787 --> 00:26:29,957
‫واجه مشكلة كبرى مع شرطة
‫الولاية خلال طفولته

201
00:26:30,391 --> 00:26:31,608
‫بعد أن هرب من المنزل

202
00:26:32,172 --> 00:26:33,867
‫لكن الجميع اعتقد أنه
‫تعرض للاختطاف

203
00:26:34,736 --> 00:26:37,170
‫خرج نصف أبناء الولاية
‫بحثاً عنه في منتصف الشتاء

204
00:26:37,952 --> 00:26:42,339
‫لكنهم عثروا على والده
‫متجمداً جزئياً وظهره مكسور

205
00:26:42,991 --> 00:26:44,469
‫لم يصمد ثلاثة أيام

206
00:26:46,336 --> 00:26:49,148
‫عاد الفتى من الموت
‫كما لو كان (طوم سوير)

207
00:26:49,189 --> 00:26:52,447
‫ليجد أنه فقد والده
‫وألقت البلدة كلها اللوم عليه

208
00:26:53,620 --> 00:26:55,315
‫زعم أنه عاجز عن تذكر
‫شيء مم حصل معه

209
00:26:56,400 --> 00:26:58,573
‫تفوه صديقنا المجهول الهوية
‫إذاً بثلاث كلمات

210
00:26:58,704 --> 00:27:00,905
‫ونعتقد أنه يطالب بمحاميه!

211
00:27:03,672 --> 00:27:08,485
‫مستحيل أن نورط محامي دفاع
‫جنائي في مسألة داخلية خاصة

212
00:27:09,425 --> 00:27:11,858
‫يمكننا أخذه في نزهة
‫وإلقاؤه خلف الحدود

213
00:27:11,902 --> 00:27:13,314
‫نعم، ثم يفعل ما فعله
‫(ويلي هورتن)

214
00:27:13,339 --> 00:27:15,731
‫وأمضي ما تبقى من مسيرتي المهنية
‫في قسم الحسابات المستحقة التحصيل

215
00:27:20,634 --> 00:27:22,068
‫أو يمكننا أن نجد له
‫زميلاً في الغرفة

216
00:27:22,607 --> 00:27:24,587
‫مضطرب عقلي يحب تكديس
‫أحكام السجن المؤبد

217
00:27:24,849 --> 00:27:25,892
‫دورة الحياة!

218
00:28:17,157 --> 00:28:18,200
‫مرحباً!

219
00:28:20,604 --> 00:28:23,950
‫نعم، نعم، أنا المحامي
‫(هنري ماثيو ديفر)

220
00:28:26,564 --> 00:28:29,909
‫- ماذا؟ أعجز عن سماعك
‫- يطلب أحد رؤيتك...

221
00:28:32,837 --> 00:28:34,140
‫مهما كان هذا الشخص
‫فهو ليس أحد زبائني

222
00:28:34,204 --> 00:28:35,464
‫مات زبائني جميعاً!

223
00:28:35,751 --> 00:28:38,350
‫اسمع! لا يجدر بي الاتصال بك حتى
‫لكن أنصت إلي

224
00:28:38,375 --> 00:28:39,809
‫عثرنا على فتى في قفص

225
00:28:42,697 --> 00:28:45,738
‫لن يساعده أحد سواك
‫سجن الولاية في (شوشانك)

226
00:28:49,865 --> 00:28:50,907
‫مَن المتصل؟

227
00:29:32,601 --> 00:29:33,643
‫الامرأة الجذابة!

228
00:29:35,381 --> 00:29:36,684
‫مرتان في شهر واحد!

229
00:29:37,293 --> 00:29:40,551
‫إن عرفت بأنك تجرين
‫تعاقداً باطنياً معي...

230
00:29:40,559 --> 00:29:43,252
‫ماذا كنت لتفعل؟ هل كنت
‫لتخبر أستاذ الفصل بذلك؟

231
00:29:45,146 --> 00:29:48,274
‫هذا لي إذ أعاني حالة مرضية!

232
00:29:51,228 --> 00:29:53,748
‫يمكنني أن أحضر لك
‫البقية يوم الخميس أو...

233
00:29:54,009 --> 00:29:55,313
‫أو أحرر لك شيكاً
‫مقدم التاريخ إن أردت

234
00:29:55,338 --> 00:29:58,046
‫ألغي برنامج (أوباماكير)
‫ممنوع المشاركة في التسديد

235
00:29:59,222 --> 00:30:00,917
‫يمكنك الحصول على النوع
‫الآخر بمبلغ 40 دولاراً

236
00:30:05,218 --> 00:30:07,826
‫- بالمناسبة، أحتاج إلى أولاد
‫- ماذا؟

237
00:30:08,651 --> 00:30:09,911
‫لأكون امرأة جذابة!

238
00:30:13,082 --> 00:30:14,166
‫إلى اللقاء!

239
00:30:42,321 --> 00:30:43,754
‫تفضل!

240
00:31:14,392 --> 00:31:16,304
‫بقدرة العلي...

241
00:31:23,129 --> 00:31:25,236
‫احتموا من تجارب الشيطان!

242
00:31:59,813 --> 00:32:00,855
‫قاتل!

243
00:32:07,154 --> 00:32:08,241
‫مرحباً أيها القاتل!

244
00:32:30,920 --> 00:32:32,223
‫ماذا يحصل هنا بحق السماء؟

245
00:32:49,775 --> 00:32:53,077
‫يفيد الإصحاح التاسع الآية 12:
‫"اثنان خير من واحد"

246
00:32:53,600 --> 00:32:56,380
‫"لأن لهما أجرة لتعبهما صالحة"

247
00:32:57,162 --> 00:33:01,637
‫"لأنه إن وقع أحد منهما
‫يقيمه رفيقه"

248
00:33:02,462 --> 00:33:05,460
‫- "وويل لمَن هو وحده إن وقع..."
‫- "القس (أم ديفر)، 1952 - 1991"

249
00:33:05,515 --> 00:33:07,123
‫تدنت درجة الحرارة إلى ما
‫دون الأربعين ليلة البارحة

250
00:33:09,250 --> 00:33:10,554
‫هل تدرك شدة البرد؟

251
00:33:12,597 --> 00:33:14,075
‫قد يتجمد المرء من البرد
‫في غضون ساعة

252
00:33:14,987 --> 00:33:16,898
‫لكنك مفقود منذ 11 يوماً

253
00:33:20,243 --> 00:33:21,764
‫فما الذي حصل لك؟

254
00:33:26,760 --> 00:33:27,803
‫لا أذكر!

255
00:33:31,148 --> 00:33:33,799
‫هل تعرف ما حصل لوالدك
‫يا بني؟

256
00:33:40,055 --> 00:33:41,228
‫حسناً!

257
00:34:18,592 --> 00:34:19,635
‫(هنري)!

258
00:34:36,535 --> 00:34:37,578
‫مرحباً!

259
00:34:43,356 --> 00:34:44,442
‫أمي!

260
00:35:06,787 --> 00:35:07,830
‫أمي!

261
00:35:09,567 --> 00:35:10,610
‫(روث)!

262
00:35:13,432 --> 00:35:16,476
‫ذبل شجر السنديان الأبيض خاصتي

263
00:35:18,474 --> 00:35:21,081
‫أتعجب بأنه لم يسقط بعد
‫ويتسبب بقتل أحد

264
00:35:21,819 --> 00:35:23,383
‫هل أحضرت منشارك الكهربائي
‫معك؟

265
00:35:24,255 --> 00:35:27,511
‫لنتفقد المرأب في هذه الحال

266
00:35:28,481 --> 00:35:31,377
‫تعال معي!
‫كنا جميعاً مهاجرين في ما مضى

267
00:35:31,942 --> 00:35:33,244
‫باستثناء (سيتينغ بول)

268
00:35:34,331 --> 00:35:35,721
‫لا أشبه الآخرين

269
00:35:36,561 --> 00:35:39,500
‫- تبنيت ابناً أسود
‫- أمي! أمي!

270
00:35:40,544 --> 00:35:42,847
‫هذا أنا، (هنري)!

271
00:35:43,768 --> 00:35:45,106
‫اتصلت بك صباح اليوم

272
00:35:47,682 --> 00:35:50,767
‫(هنري)، بالتأكيد!

273
00:35:52,286 --> 00:35:53,329
‫حسناً!

274
00:36:05,791 --> 00:36:09,244
‫وجب أن آتي إلى هنا
‫من أجل مسألة تتعلق بالعمل

275
00:36:09,621 --> 00:36:11,012
‫لكنني أردت رؤيتك أولاً

276
00:36:12,229 --> 00:36:14,095
‫هل تجالس (ماريس) الطفل؟

277
00:36:14,706 --> 00:36:16,878
‫بلغ (ويندل) 15 سنة
‫من العمر يا أمي

278
00:36:19,397 --> 00:36:22,978
‫- ماذا؟ ماذا حصل للممرضة؟
‫- مَن؟

279
00:36:23,003 --> 00:36:25,498
‫يتكفل ضمانك بتأمين
‫مساعدة طبية منزلية لك

280
00:36:25,523 --> 00:36:27,199
‫تدبرت الأمر مع مستشفى
‫(سانت جود)

281
00:36:28,728 --> 00:36:31,894
‫تعني (كونستانس)
‫غادرت منذ وقت طويل

282
00:36:32,388 --> 00:36:33,621
‫لكن إلى أين ذهبت؟

283
00:36:33,824 --> 00:36:38,276
‫أحب القول إنها انتقلت إلى الجنة
‫لكنني أشك في ذلك

284
00:36:40,804 --> 00:36:41,846
‫هل من أحد في المنزل؟

285
00:36:43,453 --> 00:36:44,626
‫هل من أحد في المنزل؟

286
00:36:50,273 --> 00:36:52,142
‫هل نشب الحريق في المنزل؟

287
00:36:53,402 --> 00:36:56,921
‫يمكنك إخراج رجل من الحمام
‫بطرق أسهل

288
00:37:00,699 --> 00:37:03,487
‫هل تعرف (ألن بانغبورن)
‫يا (هنري)؟

289
00:37:03,525 --> 00:37:07,305
‫- إنه شريف المقاطعة!
‫- كنت كذلك!

290
00:37:07,999 --> 00:37:10,085
‫- تقاعدت منذ سنوات يا (روث)
‫- (ألن)!

291
00:37:11,911 --> 00:37:13,300
‫ماذا يحصل هنا؟

292
00:37:14,474 --> 00:37:17,165
‫لا بد من أنكما جائعان
‫فما رأيكما بالبيض واللحم المقدد؟

293
00:37:17,179 --> 00:37:20,365
‫لماذا لا تجهزين سريراً لابنك؟

294
00:37:21,366 --> 00:37:23,016
‫- إن كان ينوي البقاء
‫- نعم

295
00:37:23,885 --> 00:37:24,928
‫بضعة أيام!

296
00:37:26,839 --> 00:37:28,100
‫ما الذي أعادك إلى منزلك؟

297
00:37:29,229 --> 00:37:31,532
‫- زبون!
‫- حقاً؟

298
00:37:32,270 --> 00:37:34,791
‫هل تخلصت من القتلة جميعاً
‫في (تكساس)؟

299
00:37:35,529 --> 00:37:37,961
‫ماذا يحصل هنا يا (ألن)؟
‫هل بتّ تعيش هنا؟

300
00:37:38,831 --> 00:37:40,351
‫زائر دائم!

301
00:37:41,351 --> 00:37:44,678
‫أستمتع أنا وأمك برفقة أحدنا الآخر

302
00:37:45,348 --> 00:37:49,040
‫ويبدو أنك تستمتع بقمصان
‫والدي على حد سواء

303
00:37:50,474 --> 00:37:53,167
‫- لا أعتقد أنه سيشتاق إليها!
‫- أين هو؟

304
00:37:54,080 --> 00:37:55,471
‫- مَن؟
‫- والدي!

305
00:37:57,121 --> 00:37:59,946
‫عرجت على الكنيسة
‫ولم يعد قبره موجوداً

306
00:38:00,163 --> 00:38:03,005
‫نعم، انخرطت الكنيسة
‫في استثمارات عشوائية

307
00:38:03,030 --> 00:38:05,418
‫لم تدر عليهم بالأرباح ووجب
‫عليهم التخلي عن جزء من الأرض

308
00:38:05,767 --> 00:38:09,026
‫هل عبدوا الطريق إذاً
‫فوق الجثث؟

309
00:38:09,156 --> 00:38:13,675
‫كلا، نقلوها إلى باحة في (بانر)
‫قرب المطار

310
00:38:15,027 --> 00:38:18,757
‫وأعرف من خلال خبرتي
‫أن الموتى ليسوا نيقين

311
00:38:18,807 --> 00:38:21,673
‫- لا يمكنهم فعل هذا بدون إذننا
‫- منحتهم أمك الإذن

312
00:38:26,106 --> 00:38:27,799
‫ألم يفكر أحد في الاتصال بي
‫وإطلاعي على الأمر؟

313
00:38:28,320 --> 00:38:33,944
‫هل عرفت ما كانت تفعله حتى؟
‫وقعت نيابة عنها!

314
00:38:33,969 --> 00:38:37,009
‫أودعت تعويض الإزعاج
‫نيابة عنها أيضاً

315
00:38:39,183 --> 00:38:41,008
‫ماذا وقعت أيضاً نيابة عنها
‫يا (ألن)؟

316
00:38:48,806 --> 00:38:49,849
‫الشراشف!

317
00:39:55,257 --> 00:39:56,300
‫هل أتيت لمقابلة
‫أحد أفراد العائلة؟

318
00:39:59,116 --> 00:40:01,253
‫- زبون!
‫- ما اسم السجين؟

319
00:40:01,992 --> 00:40:03,035
‫لا أعرفه!

320
00:40:03,532 --> 00:40:05,356
‫كيف يمكن المحامي
‫ألا يعرف اسم زبونه؟

321
00:40:05,379 --> 00:40:07,945
‫تلقيت اتصالاً يفيد بأن
‫أحد سجنائكم قد طلب حضوري

322
00:40:07,978 --> 00:40:09,767
‫لكنني لم أحصل
‫على التفاصيل كاملة

323
00:40:11,547 --> 00:40:12,590
‫ما اسمك؟

324
00:40:14,807 --> 00:40:16,198
‫مرر البطاقة من الفتحة من فضلك

325
00:40:19,326 --> 00:40:20,369
‫شكراً!

326
00:40:22,619 --> 00:40:24,488
‫وصل (هنري ديفر) إلى هنا!

327
00:40:27,465 --> 00:40:28,638
‫سأكتشف هوية الشخص
‫الذي اتصل به

328
00:40:29,725 --> 00:40:31,072
‫ماذا قال (برويت)؟

329
00:40:31,462 --> 00:40:34,547
‫لا يمكنك أن تصبح عضواً في
‫المجلس إن أثرت المشاكل فيه

330
00:40:35,466 --> 00:40:37,979
‫يقضي عملي بإصلاح الأمور

331
00:40:50,317 --> 00:40:52,457
‫سننتقل إلى برمجية مؤسساتية

332
00:40:52,839 --> 00:40:55,618
‫لكن عجلة العمل تدور ببطء
‫حتى في القطاع الخاص

333
00:40:56,878 --> 00:40:58,530
‫يؤسفني سماع ما حصل
‫مع سلفك

334
00:40:59,517 --> 00:41:01,006
‫لطالما كان صيته حسناً!

335
00:41:02,617 --> 00:41:05,438
‫عمل والدي هنا...

336
00:41:05,958 --> 00:41:08,131
‫بل زار هذا المكان كثيراً
‫في الثمانينيات

337
00:41:08,348 --> 00:41:10,782
‫- حقاً؟ هل هو تابع للإصلاحية؟
‫- بل الكنيسة

338
00:41:11,129 --> 00:41:14,561
‫كان قساً ونظم حلقات لدراسة
‫الإنجيل بين الحين والآخر

339
00:41:16,516 --> 00:41:18,346
‫هل تعرفين السبب الذي دفع
‫مأمور السجن (لايسي)...

340
00:41:18,426 --> 00:41:19,556
‫استقالة قسرية من الوظيفة!

341
00:41:19,817 --> 00:41:22,337
‫ليس البعض مستعداً للتقاعد

342
00:41:24,118 --> 00:41:26,595
‫ويشنق البعض الآخر أنفسهم
‫داخل سيارة (لينكولن)

343
00:41:27,551 --> 00:41:29,462
‫أفترض أن الجميع يتعامل
‫مع التقاعد بطريقة مختلفة

344
00:41:34,502 --> 00:41:38,630
‫ماذا عن المساجين
‫المنقولين حديثاً إلى السجن؟

345
00:41:39,368 --> 00:41:42,843
‫إن كان في سجننا
‫فلا بد من أن تجده في هذا الملف

346
00:41:44,001 --> 00:41:46,207
‫حبذا لو أمكنني مساعدتك
‫على إيجاد زبونك يا سيد (ديفر)

347
00:41:46,304 --> 00:41:48,086
‫لكن لا يمكنني مناداة شبح

348
00:41:50,214 --> 00:41:54,559
‫لكن الشبح اتصل بي
‫من داخل هذا السجن

349
00:41:54,949 --> 00:41:58,968
‫تلقيت اتصالاً من مجهول
‫وسافرت ألفي ميل لتصل إلى هنا

350
00:41:59,195 --> 00:42:00,456
‫كنت متفرغاً!

351
00:42:01,502 --> 00:42:02,849
‫سيد (ديفر)!

352
00:42:05,456 --> 00:42:08,024
‫يبلغ عمر معظم حراس السجن
‫25 سنة

353
00:42:08,049 --> 00:42:09,525
‫ويجنون حوالى
‫تسعة دولارات في الساعة

354
00:42:09,786 --> 00:42:11,567
‫لا يكترث هؤلاء لأمر المحامين

355
00:42:11,871 --> 00:42:18,259
‫وفي ولاية نقية مثل (ماين)
‫فهل يعقل أن تكون ضحية مقلب؟

356
00:42:21,169 --> 00:42:25,819
‫إن كان هذا بحثاً عقيماً
‫فآمل أن تتقبل اعتذاري الشديد

357
00:42:27,896 --> 00:42:31,154
‫وإن وجدت الصفحة المفقودة
‫من كتابك

358
00:42:32,369 --> 00:42:33,500
‫فاتصلي بي!

359
00:42:33,804 --> 00:42:37,758
‫أفترض أن السجون الخاصة
‫ما زالت تخضع لأحكام الدستور

360
00:42:38,584 --> 00:42:40,322
‫لست في (تكساس) أيها المحامي

361
00:42:40,627 --> 00:42:43,970
‫في الواقع، سيكون من الغريب
‫أن نحتجز أحد زبائنك

362
00:42:44,405 --> 00:42:47,055
‫فقد توقفت (ماين) عن تنفيذ
‫حكم الإعدام منذ 150 سنة

363
00:42:48,533 --> 00:42:50,095
‫كيف عرفت أنني أعمل
‫على قضايا الإعدام؟

364
00:42:50,271 --> 00:42:53,223
‫- المعذرة!
‫- لم أقل لك ذلك

365
00:42:54,254 --> 00:42:55,617
‫صحيح أننا تخلصنا من المقاصل هنا

366
00:42:55,642 --> 00:42:57,208
‫لكننا ما زلنا نتابع الأخبار
‫عبر الأقمار الصناعية

367
00:42:57,380 --> 00:42:59,119
‫آسفة بشأن ما حصل لزبونتك

368
00:43:17,802 --> 00:43:22,277
‫حسناً، انتهى الوقت جميعاً!
‫اصطفوا، من الأفضل لنا الدخول

369
00:43:29,446 --> 00:43:30,488
‫من هنا!

370
00:44:32,398 --> 00:44:34,441
‫ثلاثة وواحد للضارب...

371
00:44:34,614 --> 00:44:39,133
‫يعبث في القاعدة الثانية هناك
‫وهذا ما يقلق فريقه

372
00:44:39,264 --> 00:44:43,197
‫لكنني لا أعتقد أنه سيصل
‫إلى القاعدة الثالثة...

373
00:45:10,538 --> 00:45:15,447
‫"عملية انتحار في (شوشانك)"

374
00:45:19,662 --> 00:45:21,009
‫هل ترغب في مشروب؟

375
00:45:24,015 --> 00:45:25,058
‫شكراً!

376
00:45:32,618 --> 00:45:34,399
‫عرفت (دايل لايسي)
‫منذ وقت طويل، أليس كذلك؟

377
00:45:35,180 --> 00:45:39,656
‫- مأمور السجن!
‫- لم نكن مقربين إلى هذا الحد

378
00:45:40,264 --> 00:45:41,524
‫لماذا أقدم على الانتحار؟

379
00:45:43,045 --> 00:45:45,651
‫قد يفاجئك التالي
‫نظراً إلى مجال عملك

380
00:45:45,912 --> 00:45:49,692
‫لكن عمله لم يكن فرحاً طوال الوقت

381
00:45:51,559 --> 00:45:55,948
‫تلقيت اتصالاً من (شوشانك)
‫حيث عثروا على فتى في قفص

382
00:45:57,295 --> 00:45:59,858
‫- مَن اتصل بك؟
‫- لا أعرف بعد

383
00:46:02,291 --> 00:46:06,331
‫- سمعت أن السجن مليء بالزنازين
‫- لم يكن مسجوناً داخل زنزانة

384
00:46:06,680 --> 00:46:07,722
‫بل قفص!

385
00:46:19,626 --> 00:46:22,190
‫لست سوى شرطي قديم الطراز
‫يا (هنري)

386
00:46:23,102 --> 00:46:26,535
‫أما عالم الإصلاحيات
‫فمختلف كل الاختلاف

387
00:46:27,534 --> 00:46:28,751
‫مختلف!

388
00:46:29,706 --> 00:46:31,313
‫لكنكم تابعون جميعاً
‫لقوى تطبيق القانون

389
00:46:41,263 --> 00:46:42,609
‫هل تعرف أين أقدم على الانتحار؟

390
00:46:43,523 --> 00:46:46,172
‫في (ذو بلاف) عند بحيرة (كاسل)

391
00:46:46,997 --> 00:46:49,431
‫في المكان الذي عثرت
‫فيه عليك بالتحديد

392
00:46:50,213 --> 00:46:51,560
‫يا له من أمر غريب!

393
00:47:35,874 --> 00:47:41,653
‫"طفل مفقود (هنري ديفر)"

394
00:49:56,075 --> 00:49:57,335
‫تباً!

395
00:50:19,840 --> 00:50:21,925
‫قيل إن الحرارة تدنت إلى ما دون
‫الأربعين درجة تحت الصفر ليلة البارحة

396
00:50:23,360 --> 00:50:24,706
‫هل تعرف ماذا يعني هذا؟

397
00:50:25,358 --> 00:50:26,747
‫يمكن الإنسان أن يتجمد
‫في هذه الحرارة في غضون ساعة

398
00:50:29,312 --> 00:50:31,223
‫لكنك مفقود منذ 11 يوماً

399
00:50:34,221 --> 00:50:35,524
‫فماذا حصل معك؟

400
00:51:42,301 --> 00:51:46,602
‫حين يعثرون عليك
‫اسأل عن (هنري ديفر)

401
00:51:53,771 --> 00:51:57,334
‫(هنري ماثيو ديفر)!

