﻿1
00:00:05,280 --> 00:00:07,018
‫عرفت (دايل لايسي)
‫منذ وقت طويل، أليس كذلك؟

2
00:00:07,714 --> 00:00:08,756
‫لماذا أقدم على الانتحار؟

3
00:00:14,795 --> 00:00:18,637
‫هل تقول لي إن سلفي ترك
‫جناحاً كاملاً خاوياً في السجن

4
00:00:18,662 --> 00:00:19,749
‫طوال 30 سنة؟

5
00:00:21,878 --> 00:00:24,484
‫- اللعنة!
‫- مَن أنت أيها الشاب؟

6
00:00:24,918 --> 00:00:27,177
‫- ما اسمك؟
‫- (هنري ديفر)

7
00:00:27,872 --> 00:00:29,045
‫ليس هذا (هنري ديفر)

8
00:00:29,611 --> 00:00:30,870
‫مهما كان ذلك السجين
‫فهو ليس أحد زبائني

9
00:00:31,044 --> 00:00:32,087
‫فقد مات زبائني جميعاً!

10
00:00:32,217 --> 00:00:34,606
‫- عثروا على الفتى داخل قفص
‫- مَن المتصل؟

11
00:00:35,649 --> 00:00:37,301
‫(هنري ماثيو ديفر)

12
00:00:37,778 --> 00:00:40,124
‫ترعرع في (كاسل روك)
‫على بُعد 20 ميلاً في هذا الاتجاه

13
00:00:40,647 --> 00:00:42,079
‫تسبب بمشكلة كبرى في طفولته

14
00:00:42,644 --> 00:00:44,208
‫أدعى (ألن) وأنا صديق أمك

15
00:00:44,643 --> 00:00:46,903
‫فقد هرب من المنزل

16
00:00:47,206 --> 00:00:50,031
‫عاد الفتى من الموت
‫كما لو كان (طوم سوير)

17
00:00:50,551 --> 00:00:52,029
‫وزعم أنه لا يذكر شيئاً
‫مم حصل معه

18
00:00:52,593 --> 00:00:53,636
‫أمي!

19
00:00:54,028 --> 00:00:56,633
‫هل تعرف (ألن بانغبورن)
‫يا (هنري)؟

20
00:00:57,025 --> 00:00:58,285
‫ما الذي عاد بك إلى المنزل؟

21
00:00:58,458 --> 00:01:00,630
‫حبذا لو أمكنني مساعدتك
‫في العثور على زبونك يا سيد (ديفر)

22
00:01:00,761 --> 00:01:02,412
‫لكن لا يمكنني مناداة شبح!

23
00:01:02,628 --> 00:01:08,365
‫- لكن الشبح هو مَن اتصل بي!
‫- صحيح! المتصل المجهول الهوية

24
00:02:01,804 --> 00:02:02,846
‫تباً!

25
00:02:04,714 --> 00:02:06,017
‫اللعنة!

26
00:02:49,638 --> 00:02:52,113
‫ماذا تفعل بحق السماء؟
‫هل فقدت صوابك؟

27
00:02:52,983 --> 00:02:54,634
‫ارم السلاح اللعين من يدك
‫يا (زيلاسكي)

28
00:02:54,764 --> 00:02:57,718
‫- ماذا دهاك بحق السماء؟
‫- اللعنة!

29
00:02:58,892 --> 00:03:00,195
‫هل أنتم بخير؟

30
00:03:00,369 --> 00:03:01,672
‫المكان خالٍ! كان الإنذار خاطئاً

31
00:03:01,802 --> 00:03:03,974
‫أكرر! كان الإنذار خاطئاً
‫والمكان خالٍ

32
00:03:04,192 --> 00:03:05,452
‫ماذا دهاك؟

33
00:03:07,711 --> 00:03:08,754
‫آسف!

34
00:03:10,100 --> 00:03:12,185
‫كل شيء بخير!
‫ليعد أفراد طاقم العمل إلى مراكزهم

35
00:03:12,751 --> 00:03:16,095
‫أكرّر الطابق كله خالٍ!
‫ليعد أفراد طاقم العمل إلى مراكزهم

36
00:03:55,329 --> 00:03:58,108
‫يعتقد الجميع أن بلدتنا واحدة
‫من البلدات المهجورة التي سمعوا عنها

37
00:03:59,630 --> 00:04:03,843
‫سلسلة من الحظوظ العاثرة
‫والأحكام الأسوأ والوعود المنكوثة

38
00:04:05,929 --> 00:04:07,493
‫لكننا نخالفهم الرأي، أليس كذلك؟

39
00:04:10,013 --> 00:04:12,532
‫لا يتعلق الأمر بالحظ
‫بل هذه خطة مدروسة

40
00:04:13,663 --> 00:04:15,444
‫وليست خطة القدير أيضاً

41
00:04:16,747 --> 00:04:20,005
‫هل تذكرون الكلب والسفاح؟

42
00:04:21,613 --> 00:04:22,959
‫بالتأكيد أنكم تفعلون!

43
00:04:23,871 --> 00:04:26,653
‫ماذا عن الأخبار الأخرى
‫التي لم تتصدر عناوين الصحف؟

44
00:04:30,172 --> 00:04:31,475
‫العام 1961!

45
00:04:34,082 --> 00:04:37,731
‫حل الخريف بعد أن اكتشفوا
‫جثة ذلك الفتى قرب سكك الحديد

46
00:05:03,278 --> 00:05:04,536
‫تلقيت ضربة قاسية

47
00:05:06,015 --> 00:05:07,536
‫كدت لا أعود على إثرها
‫إلى المنزل

48
00:05:13,358 --> 00:05:17,485
‫اتضح أنني لم أكن الشخص الذي
‫وجب على الآخرين القلق بشأنه

49
00:05:20,482 --> 00:05:22,046
‫بل أخي الصغير!

50
00:05:33,299 --> 00:05:36,860
‫كانت هذه لمحتي الأولى
‫عن تأثير هذه البلدة في البعض

51
00:05:41,945 --> 00:05:43,161
‫لنأخذ أي بيت في هذه
‫البلدة على سبيل المثال

52
00:05:43,292 --> 00:05:44,769
‫لا بل لنأخذ بيتي
‫على سبيل المثال

53
00:05:47,767 --> 00:05:51,590
‫لُطخ كل شبر منه بخطيئة أحد

54
00:05:57,714 --> 00:06:04,058
‫أسهر طوال الليل مفكراً في الدماء
‫التي هُدرت في كنف منزلي وحده

55
00:06:25,609 --> 00:06:27,954
‫يبعد الناس المسؤولية عنهم بسرعة

56
00:06:30,257 --> 00:06:31,735
‫ويلقون بها على هذا المكان

57
00:06:38,252 --> 00:06:39,642
‫لكن في الحقيقة...

58
00:06:42,856 --> 00:06:44,420
‫إنهم محقون!

59
00:06:45,724 --> 00:06:47,765
‫قد يستغرق اجتماع مجلس
‫الإفراج المشروط بعض الوقت

60
00:06:56,106 --> 00:06:57,194
‫فلا تنتظري عودتي!

61
00:07:15,311 --> 00:07:17,092
‫اعتدت الجثو على ركبتي

62
00:07:19,438 --> 00:07:23,218
‫لأسأل القدير أن يعرض
‫علي غايتي في الحياة

63
00:07:25,694 --> 00:07:29,301
‫مع شرور الجحيم كلها
‫موجهة ضد هذه البلدة

64
00:07:29,474 --> 00:07:31,474
‫فكيف لرجل شهم واحد
‫أن يحدث الفرق؟

65
00:07:34,470 --> 00:07:38,033
‫"دعني أقف أمام البوابة"، سألته

66
00:07:39,554 --> 00:07:43,420
‫لكن القدير لا يقبل الدعوات

67
00:07:44,420 --> 00:07:46,114
‫لذا آثرت الانتظار

68
00:07:50,068 --> 00:07:51,111
‫طوال سنوات

69
00:07:53,630 --> 00:07:55,368
‫انتظرت التعليمات!

70
00:08:01,190 --> 00:08:02,971
‫وفي يوم من الأيام...

71
00:08:04,536 --> 00:08:07,881
‫- في يوم جميل من الأيام...
‫- الإجابة واضحة!

72
00:08:08,880 --> 00:08:11,181
‫لا يمكن العالم أن ينتظر
‫فترة أطول

73
00:08:12,095 --> 00:08:13,920
‫أجاب القدير!

74
00:08:45,027 --> 00:08:47,157
‫- نعم؟
‫- مرحباً

75
00:08:47,981 --> 00:08:50,285
‫- أنا محامي لصالح...
‫- إصلاحية (نورثيست)

76
00:08:53,673 --> 00:08:54,975
‫- كلا!
‫- هل رفع أحد دعوى

77
00:08:55,062 --> 00:08:56,671
‫ضد إصلاحية (نورثيست) إذاً؟

78
00:08:58,626 --> 00:08:59,669
‫نعم

79
00:09:00,712 --> 00:09:04,578
‫يجب حلّ السجون الخاصة
‫في نظري

80
00:09:06,012 --> 00:09:08,705
‫آمل أن تنقل هذه القضية
‫إلى المحكمة العليا

81
00:09:11,486 --> 00:09:12,529
‫أوافقك الرأي في ذلك!

82
00:09:14,614 --> 00:09:17,438
‫في الواقع، أتيت إلى هنا
‫لأسألك عن سجين معين

83
00:09:19,349 --> 00:09:23,782
‫سجين أولاه زوجك اهتماماً خاصاً

84
00:09:24,781 --> 00:09:26,866
‫آمن (دايل) بإعادة التأهيل

85
00:09:27,430 --> 00:09:29,864
‫وأطلق عليها اسم "الرحمة"
‫خارج دوام عمله

86
00:09:30,602 --> 00:09:32,471
‫حفظ الإصحاح الثاني
‫من رسالة (بولس) إلى أهل رومية

87
00:09:33,991 --> 00:09:35,946
‫"لطف الله إنما يقتادك إلى التوبة"

88
00:09:36,207 --> 00:09:39,136
‫- بالتحديد!
‫- في الواقع...

89
00:09:40,899 --> 00:09:44,331
‫بصراحة يا (مارثا)
‫أخشى من أن إصلاحية (نورثيست)

90
00:09:45,244 --> 00:09:48,676
‫لا تعمل لمصلحة هذا السجين
‫كما فعل زوجك

91
00:09:49,283 --> 00:09:51,109
‫إذ عجزوا عن إيجاد ملفه حتى

92
00:09:54,325 --> 00:09:56,192
‫هل أعاد زوجك أياً من عمله
‫معه إلى المنزل؟

93
00:09:58,799 --> 00:10:01,536
‫تركه في مكتبه حين فعل
‫كانت هذه قوانين المنزل

94
00:10:03,881 --> 00:10:05,272
‫هل ترغب في إلقاء نظرة عليه؟

95
00:10:18,915 --> 00:10:20,564
‫هل تتأمل لوحات (دايل)؟

96
00:10:21,999 --> 00:10:23,128
‫هل رسمها بنفسه؟

97
00:10:24,259 --> 00:10:26,865
‫قال الجميع لـ(دايل) إنه
‫أمكنه أن يكون راسماً محترفاً

98
00:10:27,691 --> 00:10:29,861
‫استأذنك عفواً!

99
00:10:39,204 --> 00:10:40,247
‫مرحباً!

100
00:11:17,002 --> 00:11:18,566
‫"اختفاء صاحب دكان
‫بعد نشوب حريق غريب في دكانه"

101
00:11:21,912 --> 00:11:24,213
‫"كلب يعيث الفوضى في البلدة"

102
00:11:39,854 --> 00:11:41,592
‫"الأربعاء 9 مارس 2011
‫فأخذهما في تلك الساعة من الليل"

103
00:11:41,724 --> 00:11:43,809
‫"وغسلهما من الجراح واعتمد
‫في الحال هو والذين له أجمعون"

104
00:11:43,895 --> 00:11:45,416
‫"أعمال الرسل الإصحاح 16
‫الآية 33"

105
00:11:47,762 --> 00:11:50,281
‫"الأربعاء 8 يناير"

106
00:11:55,495 --> 00:11:56,842
‫"14 نوفمبر 1998
‫فأخذهما في تلك الساعة من الليل"

107
00:11:56,972 --> 00:11:58,363
‫"وغسلهما من الجراح واعتمد
‫في الحال هو والذين له أجمعون"

108
00:11:58,491 --> 00:11:59,579
‫"أعمال الرسل الإصحاح 16
‫الآية 33"

109
00:11:59,796 --> 00:12:00,839
‫"26 أبريل، آية اليوم
‫فأخذهما في تلك الساعة من الليل"

110
00:12:01,013 --> 00:12:02,055
‫"وغسلهما من الجراح واعتمد
‫في الحال هو والذين له أجمعون"

111
00:12:02,186 --> 00:12:03,316
‫"أعمال الرسل الإصحاح 16
‫الآية 33"

112
00:12:08,530 --> 00:12:09,703
‫"12 أبريل، 13 ديسمبر"

113
00:12:11,266 --> 00:12:12,787
‫"الثلاثاء 13 يونيو 1999
‫فأخذهما في تلك الساعة من الليل"

114
00:12:12,917 --> 00:12:14,394
‫"وغسلهما من الجراح واعتمد
‫في الحال هو والذين له أجمعون"

115
00:12:17,870 --> 00:12:18,913
‫هل أنت أسود؟

116
00:12:21,911 --> 00:12:24,257
‫- المعذرة!
‫- اتصلت (سالي) من المنزل المجاور

117
00:12:25,299 --> 00:12:26,560
‫هل أنت أسود؟

118
00:12:28,818 --> 00:12:30,209
‫هذا ما كنت عليه
‫حين تفقدت الأمر المرة الأخيرة

119
00:12:30,815 --> 00:12:32,729
‫أنت (هنري ديفر)، أليس كذلك؟

120
00:12:35,336 --> 00:12:36,378
‫هذا ما كنت عليه
‫حين تفقدت الأمر المرة الأخيرة

121
00:12:36,552 --> 00:12:37,812
‫عرفنا والدك!

122
00:12:38,941 --> 00:12:41,027
‫كنا عضوين في رعيته

123
00:12:41,201 --> 00:12:43,590
‫آسف! لم أشأ إهانتك
‫جل ما أردته...

124
00:12:43,720 --> 00:12:48,283
‫هل تحاول استغلال ضريرة
‫بعد ما فعلته؟

125
00:12:49,759 --> 00:12:52,062
‫يخصص مكان لك في الجحيم!

126
00:12:57,537 --> 00:12:58,622
‫ماذا يوجد في القبو؟

127
00:13:00,621 --> 00:13:02,663
‫لا تدفعني إلى الاتصال
‫بشرطة الولاية

128
00:13:11,961 --> 00:13:14,567
‫طلب سجينان جديدان الانخراط
‫في برنامج الشراكة في الصلاة

129
00:13:15,133 --> 00:13:18,780
‫أحدهما هو (إغناسيو جايمس جورسيك)
‫البالغ من العمر 23 سنة

130
00:13:18,868 --> 00:13:22,909
‫والمتهم بالسطو المسلح
‫وحيازة المخدرات بنية التوزيع

131
00:13:24,778 --> 00:13:26,167
‫رأيت يدك أولاً يا (بول)

132
00:13:27,167 --> 00:13:30,555
‫والآخر هو (بروس لي ماكنمار)
‫البالغ من العمر 57 سنة

133
00:13:31,077 --> 00:13:34,508
‫والمتهم بانتهاك العرض
‫إضافة إلى ست تهم بالقتل

134
00:13:35,508 --> 00:13:38,072
‫واتهامين بتدنيس القبور

135
00:13:41,417 --> 00:13:44,459
‫- (جاكي تورانس)
‫- جميعنا أبناء القدير

136
00:13:44,848 --> 00:13:47,457
‫ستحصلون على الإنجيل المحفور
‫يوم الأحد عند الساعة العاشرة

137
00:13:47,934 --> 00:13:51,323
‫مرحباً! تفضل بالجلوس
‫الجميع مرحب به هنا

138
00:13:51,758 --> 00:13:53,277
‫هل أنت جديد في الرعية؟

139
00:13:58,448 --> 00:13:59,490
‫كلا!

140
00:14:03,444 --> 00:14:05,764
‫هل شعرت يوماً أنه يخفي شيئاً

141
00:14:05,789 --> 00:14:08,484
‫أو أن شيئاً ما يثقل كاهله؟

142
00:14:09,092 --> 00:14:13,393
‫أنا! كلا ما كان مأمور السجن
‫(لايسي) ليأتمنني على أمر كهذا

143
00:14:13,611 --> 00:14:18,042
‫- لكن كانت هذه كنيسته
‫- قبل انتقالي إليها

144
00:14:19,432 --> 00:14:23,516
‫أحسست أنه يفضّل الصلاة بمفرده

145
00:14:24,776 --> 00:14:28,165
‫إذ كان يقل (مارثا) إلى الكنيسة
‫يوم الأحد وينطلق إلى الغابة

146
00:14:28,513 --> 00:14:31,207
‫أعتقد أنه اعتبر الطبيعة كنيسته

147
00:14:33,292 --> 00:14:34,856
‫مات وهو يضطلع بالعمل
‫الذي أحبه

148
00:14:39,548 --> 00:14:41,503
‫المرة الأخيرة التي صادفت
‫فيها والدتك

149
00:14:41,634 --> 00:14:44,631
‫أخبرتني أنك تمثل السجناء
‫المحكوم عليهم بالإعدام

150
00:14:46,021 --> 00:14:48,411
‫- هذا صحيح!
‫- يا للروعة!

151
00:14:50,062 --> 00:14:51,105
‫شكراً على وقتك!

152
00:14:51,581 --> 00:14:52,929
‫آسف! كلا!

153
00:14:54,190 --> 00:14:58,056
‫أعني أنني أجد ما تفعله
‫ملهماً جداً

154
00:14:58,708 --> 00:15:04,009
‫نعمل مع شخصيات مشبوهة
‫في برنامج الشراكة في الصلاة هنا

155
00:15:04,181 --> 00:15:08,264
‫وانخراطك في هذا العمل
‫بعد ما حصل معك...

156
00:15:08,570 --> 00:15:09,831
‫ما حصل معي!

157
00:15:09,961 --> 00:15:13,132
‫تاريخك في البلدة!

158
00:15:13,350 --> 00:15:17,433
‫من الرائع أن نرى مثالاً
‫حياً عن الإعتاق

159
00:15:18,085 --> 00:15:19,127
‫هل فهمت قصدي؟

160
00:15:55,840 --> 00:15:59,967
‫لم تخرج من زنزانتك ليلة البارحة
‫أليس كذلك؟

161
00:16:01,442 --> 00:16:03,182
‫هل خرجت تتنزه؟

162
00:16:07,527 --> 00:16:08,569
‫بالتأكيد أنك لم تفعل!

163
00:16:10,481 --> 00:16:14,956
‫أنا في حالة يرثى لها
‫ولدي...

164
00:16:17,954 --> 00:16:21,603
‫يحس الآباء بما يُعرف
‫باسم الحمل التعاطفي

165
00:16:22,776 --> 00:16:24,774
‫ومن أعراضه تشوش الأفكار
‫والغثيان

166
00:16:24,906 --> 00:16:26,860
‫إضافة إلى الأرق وما إلى ذلك!

167
00:16:36,157 --> 00:16:37,200
‫حسناً!

168
00:17:02,312 --> 00:17:04,485
‫- أهلاً بك في فندق (هيلتون أغوستا)
‫- شكراً!

169
00:17:05,484 --> 00:17:06,831
‫يا إلهي!

170
00:17:07,352 --> 00:17:10,871
‫- أريد مشروب (كور) بستة دولارات
‫- حاضر سيدي

171
00:17:12,088 --> 00:17:13,348
‫هل تمانعين؟

172
00:17:23,775 --> 00:17:25,034
‫سجن (شوشانك)!

173
00:17:27,032 --> 00:17:28,553
‫شهر عصيب!

174
00:17:31,769 --> 00:17:34,679
‫لا يصلح الجميع للعمل
‫في الإصلاحيات

175
00:17:35,636 --> 00:17:37,243
‫فبعض الرجال...

176
00:17:39,937 --> 00:17:43,282
‫- كنت رجل قانون بنفسي
‫- هل لي بالفاتورة؟

177
00:17:44,715 --> 00:17:50,016
‫سيسمون جسراً مؤلفاً من 150
‫طناً من الفولاذ والإسمنت تيمناً بي

178
00:17:50,146 --> 00:17:51,363
‫هللويا!

179
00:17:51,841 --> 00:17:54,926
‫بالتأكيد أننا لم نتعامل
‫مع مشكلة (باك رودجرز) آنذاك

180
00:17:54,966 --> 00:17:56,877
‫وكاميرات الجسم والحواسيب

181
00:17:57,747 --> 00:18:00,571
‫بل كنا نكتفي بإجراء اتصال
‫من سياراتنا

182
00:18:02,265 --> 00:18:06,565
‫أذكر عبور سيارة (تاونكار) بسرعة
‫البرق أمامي في إحدى الليالي

183
00:18:06,697 --> 00:18:09,260
‫وكأنها وطواط خرج من الجحيم
‫فلحقت بها وأوقفت السائق جانباً

184
00:18:09,390 --> 00:18:12,822
‫واتضح أنه سلفك
‫مأمور السجن (لايسي)

185
00:18:14,517 --> 00:18:22,685
‫أخبرني تلك الليلة أنه عرف
‫أخيراً مشكلة (كاسل روك)

186
00:18:25,508 --> 00:18:30,460
‫قال إنه لطالما اعتقد
‫أن الشيطان مجرد تشبيه

187
00:18:30,766 --> 00:18:34,936
‫لكنه أدرك الآن أن الشيطان فتى

188
00:18:38,239 --> 00:18:40,194
‫وقال (دايل) العجوز
‫إنه ألقى القبض عليه

189
00:18:41,018 --> 00:18:43,713
‫وسجنه في قفص!

190
00:18:46,711 --> 00:18:50,968
‫وستعمّ البهجة والبحبوحة
‫البلدة من اليوم فصاعداً

191
00:18:52,967 --> 00:18:54,314
‫متى حصل ذلك؟

192
00:18:56,312 --> 00:18:58,355
‫إياك أن تطلقي سراح
‫ذلك الفتى اللعين

193
00:19:13,647 --> 00:19:15,296
‫كيف يمكنك الإجابة عن شيء كهذا؟

194
00:19:19,555 --> 00:19:24,204
‫- هل حان الوقت للاتصال بـ(برويت)؟
‫- ماذا تريدنا أن نخبره؟

195
00:19:28,593 --> 00:19:33,589
‫أن يضيف التآمر الجرمي إلى...
‫أجهل ما كان هذا حتى

196
00:19:41,930 --> 00:19:43,408
‫أظافر لعينة!

197
00:19:51,141 --> 00:19:54,443
‫- رجل نزيه!
‫- مَن؟

198
00:19:55,486 --> 00:19:59,961
‫(لايسي)، هذا ما يقوله الجميع عنه
‫إنه رجل صالح!

199
00:20:06,913 --> 00:20:09,041
‫لذا لا بد من أن أسبابه
‫كانت وجيهة

200
00:20:11,170 --> 00:20:12,951
‫هل تريدينني أن أخفي
‫هذا الأمر بأسره؟

201
00:20:24,507 --> 00:20:25,550
‫انهض!

202
00:21:09,213 --> 00:21:10,256
‫توقف عندك!

203
00:21:21,292 --> 00:21:22,638
‫مَن هذا الأرعن الصغير؟

204
00:21:24,203 --> 00:21:25,941
‫يبدو أنكما أصبحتما
‫زميلين في الزنزانة

205
00:21:27,070 --> 00:21:28,112
‫تدابير تشدد!

206
00:21:53,255 --> 00:21:57,426
‫عرف حفنة من الأشخاص بشأن الأمور
‫الرهيبة التي فعلناها من أجل بلدتنا

207
00:21:59,685 --> 00:22:01,249
‫وديارنا!

208
00:22:01,945 --> 00:22:05,811
‫وآمل أن يكونوا قد نسوها
‫منذ فترة طويلة

209
00:22:18,835 --> 00:22:19,878
‫صباح الخير!

210
00:22:21,094 --> 00:22:24,178
‫وضعت عصير القيقب المحلى
‫هنا منذ عهد (بوش)

211
00:22:25,134 --> 00:22:26,177
‫وأعني (بوش) الصالح!

212
00:22:28,133 --> 00:22:32,998
‫وهذا أقرب ما كان متوفراً لدي
‫إلى خليط (بيتي كروكر)

213
00:22:34,518 --> 00:22:38,259
‫أفترض أنك ما زلت تحتفل
‫بعيد مولدك في 27 من الشهر

214
00:22:39,255 --> 00:22:41,315
‫- نعم!
‫- يحصل المرء في مثل عمري

215
00:22:41,340 --> 00:22:42,383
‫على فترة سماح

216
00:22:48,509 --> 00:22:49,769
‫عيد مولد سعيد يا (هنري)!

217
00:22:54,691 --> 00:22:55,808
‫هل تعرفين؟

218
00:22:58,284 --> 00:23:01,152
‫أصبحت أكبر منه سناً!

219
00:23:01,370 --> 00:23:03,541
‫- مَن تقصد؟
‫- أبي!

220
00:23:05,062 --> 00:23:08,581
‫- أكبر منه متى؟
‫- في حياته كلها

221
00:23:12,447 --> 00:23:13,882
‫هل هذا سبب مجيئك
‫إلى هنا؟

222
00:23:20,225 --> 00:23:22,744
‫فكرت فيك حين بلغت
‫عمر سبع سنوات

223
00:23:23,223 --> 00:23:26,544
‫وحضرت كمية كبيرة
‫من كريما الزبدة تلك

224
00:23:26,569 --> 00:23:28,654
‫كان هذا قبل أن نعرف بشأن
‫حساسيتك ضد الحليب ومشتقاته

225
00:23:29,913 --> 00:23:32,694
‫لم أر قالب حلوى يختفي
‫ثم يظهر من جديد بهذه السرعة

226
00:23:41,167 --> 00:23:42,904
‫على الأرجح أنك
‫لم تعد تذكر تلك الحادثة

227
00:23:47,508 --> 00:23:49,334
‫كلا!

228
00:24:51,853 --> 00:24:54,156
‫كفّ عن التلكؤ يا (هنري)
‫وهيا بنا!

229
00:25:37,732 --> 00:25:40,686
‫أعرف بأنني تأخرت، آسفة!
‫لكن المسألة كانت معقدة

230
00:25:40,816 --> 00:25:44,266
‫رفضت الحضانة استقبال
‫(برايس) لأسباب طبية

231
00:25:44,291 --> 00:25:45,987
‫وتعرفين أنه لا يمكنني
‫تركه برفقة (دان)

232
00:25:46,117 --> 00:25:49,679
‫- هل هو بخير؟
‫- يعاني التهاب الملتحمة مجدداً

233
00:25:49,940 --> 00:25:52,548
‫أقسم بأنه يصاب بها عمداً لإغاظتي

234
00:25:57,413 --> 00:25:58,847
‫هل تعرفين ما سمعته من (كاندس)؟

235
00:25:59,324 --> 00:26:01,019
‫عاد (هنري ديفر) إلى البلدة

236
00:26:02,975 --> 00:26:04,842
‫- وماذا في ذلك؟
‫- أرجوك!

237
00:26:05,060 --> 00:26:07,840
‫الآنسة المتلصصة قبل المراهقة
‫من العام 1991

238
00:26:08,709 --> 00:26:10,186
‫يبدو أنه أصبح محامياً!

239
00:26:10,750 --> 00:26:13,748
‫ويمثل المجرمين
‫يا لها من مدعاة للسخرية!

240
00:26:14,010 --> 00:26:16,964
‫- كم هذا قذر!
‫- تفضلي!

241
00:26:20,417 --> 00:26:23,476
‫طلبت طبقك لتوفير بعض الوقت

242
00:26:25,151 --> 00:26:30,191
‫حين اتصلت بي ودعوتني
‫إلى تناول الغداء معك في مطعم

243
00:26:31,146 --> 00:26:33,559
‫أو حانة
‫افترضت أن حالتك قد تحسنت

244
00:26:33,928 --> 00:26:35,579
‫أصبحت بحال أفضل في الواقع

245
00:26:35,840 --> 00:26:38,551
‫وقد بعت منزلين لهذا الشهر
‫منذ الآن

246
00:26:38,576 --> 00:26:41,227
‫آمل أنك تخلعين نظارات الشمس
‫حين تقابلين الزبائن

247
00:26:42,183 --> 00:26:45,789
‫العلاج الأفضل للرهاب الاجتماعي
‫هو نور الشمس

248
00:26:47,788 --> 00:26:50,021
‫حسناً لكنني لا أعاني الرهاب
‫الاجتماعي

249
00:26:50,046 --> 00:26:54,305
‫صحيح! لأنك مصابة ببلوى
‫التبصر غير المشخص

250
00:26:55,478 --> 00:26:59,257
‫في الدماغ أعصاب يطلق عليها
‫اسم الخلايا العصبية المرآتية

251
00:26:59,605 --> 00:27:01,386
‫وهي مسؤولة عن الشعور بالتعاطف

252
00:27:02,169 --> 00:27:04,600
‫- هل أنت منتشية؟
‫- ماذا؟ كلا

253
00:27:05,297 --> 00:27:07,288
‫لست مدمنة مخدرات!

254
00:27:07,338 --> 00:27:10,988
‫صحيح، سرق دواء (بيركوسيت) الذي
‫تجرعته بعد جراحة سد القناة ذاته

255
00:27:11,335 --> 00:27:16,374
‫أتجرع نصف حبة في اليوم
‫لأكتم أصوات الآخرين

256
00:27:18,722 --> 00:27:19,764
‫انسي الأمر!

257
00:27:19,895 --> 00:27:25,412
‫اتصلت بك لأعلمك أنني سأشارك
‫في (لوكول كولر) الأسبوع المقبل

258
00:27:26,237 --> 00:27:27,032
‫البرنامج التلفزيوني!

259
00:27:27,172 --> 00:27:30,441
‫سأشارك فيه للتكلم
‫عن إعادة إحياء وسط المدينة

260
00:27:30,473 --> 00:27:31,688
‫انطلاقاً من مصنع الغزل

261
00:27:32,730 --> 00:27:37,174
‫لذا أحتاج إلى 40 ألف دولار
‫من حقوق الملكية على منزل والدينا

262
00:27:37,250 --> 00:27:39,118
‫لإيجار تجاري مدته خمس سنوات

263
00:27:40,248 --> 00:27:41,508
‫هل تنوين استئجار المعمل؟

264
00:27:44,723 --> 00:27:48,649
‫ليست هذه البلدة
‫(غرايت بارينغتون) بل (فلوجا)

265
00:27:49,980 --> 00:27:51,240
‫هل هذه خطتك الكبرى؟

266
00:27:51,674 --> 00:27:55,950
‫سترهنين وسادة الأمان الوحيدة لديك
‫لتتلعثمي في بث مباشر على التلفزيون

267
00:27:55,975 --> 00:27:57,755
‫وتبددي مستقبلك بأكمله!

268
00:27:58,104 --> 00:28:01,952
‫هل تعرفين كم شخصاً في هذه
‫المقاطعة يشاهد برنامج (لوكل كولور)؟

269
00:28:01,977 --> 00:28:04,584
‫لحسن الحظ، أن المنزل
‫ليس ملكك لترهنيه

270
00:28:04,597 --> 00:28:06,700
‫لأنني ورثت نصفه عن والدينا

271
00:28:06,725 --> 00:28:09,897
‫لأحرص على ألا تحرقيه
‫وتموتي في المجارير

272
00:28:10,418 --> 00:28:12,981
‫قد تضطرين للعودة والعيش
‫في ذلك المنزل في يوم من الأيام

273
00:28:21,062 --> 00:28:23,539
‫وقعت اسمك وقدمت الأوراق
‫صباح اليوم

274
00:28:28,582 --> 00:28:29,625
‫شكراً على الغداء!

275
00:28:45,265 --> 00:28:47,437
‫اخرس!

276
00:28:53,954 --> 00:28:55,388
‫هل أنت منحرف؟

277
00:28:59,341 --> 00:29:01,817
‫لا تحكم على غيرك
‫وإلا حكم عليك!

278
00:29:13,070 --> 00:29:15,242
‫- لا تلمسني
‫- ماذا؟

279
00:29:17,697 --> 00:29:20,173
‫لا ترغب في لمسي!

280
00:29:41,375 --> 00:29:44,330
‫بقيت خمس دقائق
‫من الشوط الثالث...

281
00:29:50,108 --> 00:29:52,641
‫هل ما زال حراس سجن (شوشانك)
‫يحتسون المشروب هنا؟

282
00:29:53,279 --> 00:29:54,974
‫هذه الحانة الوحيدة
‫على بُعد 37 ميلاً

283
00:29:55,582 --> 00:29:56,842
‫كما أنه المكان الوحيد
‫الذي يقدم البرغر

284
00:29:57,147 --> 00:29:58,537
‫ماذا حصل لمطعم (نانز لانشونيت)

285
00:29:59,493 --> 00:30:01,248
‫هل تريد القصة المتداولة
‫أم القصة الحقيقيّة؟

286
00:30:02,967 --> 00:30:05,108
‫أدارت (نان) نادي دعارة
‫في الغرفة الخلفية له

287
00:30:05,488 --> 00:30:07,660
‫- ماذا؟
‫- مثل حفلات تبديل الشريك

288
00:30:08,312 --> 00:30:11,570
‫منذ التسعينيات
‫احتاجت (نان) إلى المال

289
00:30:11,918 --> 00:30:13,960
‫لشراء ساق من التيتانيوم
‫لابن أخيها

290
00:30:14,091 --> 00:30:17,564
‫لذا ابتزت أحد زبائنها المعتادين
‫وهو رئيس أركان الحاكم

291
00:30:17,609 --> 00:30:20,303
‫- حاكم (ماين)!
‫- انقلبت الطاولة عليها

292
00:30:20,824 --> 00:30:23,821
‫وأغلقوا مطعم (نان)
‫وكذلك نادي الدعارة خاصتها

293
00:30:24,604 --> 00:30:27,992
‫واعتقلوا (نان) وأفترض
‫أنها لم تشتري الساق المعدنية

294
00:30:29,035 --> 00:30:30,077
‫محزن!

295
00:30:32,337 --> 00:30:33,554
‫وما هي القصة المتداولة؟

296
00:30:35,335 --> 00:30:38,029
‫أغلقت المطعم حين صوتت البلدة
‫ضد الدمج

297
00:30:39,116 --> 00:30:42,502
‫- ومتى حصل ذلك؟
‫- منذ سنتين إلى ثلاث سنوات

298
00:30:43,243 --> 00:30:46,892
‫لم تعد (كاسل روك) مدرجة
‫على الخريطة حرفياً

299
00:30:53,061 --> 00:30:55,146
‫هل يمكنني أن أطلب إليك طلباً؟
‫أريد رؤية قدمك

300
00:30:55,669 --> 00:30:57,754
‫- المعذرة!
‫- أنت (هنري ديفر)، أليس كذلك؟

301
00:30:58,405 --> 00:31:01,402
‫سمعت بأنك خسرت ثلاثة
‫أصابع في قدميك بسبب لسعة البرد

302
00:31:03,967 --> 00:31:05,009
‫كلا!

303
00:31:06,790 --> 00:31:08,780
‫هل تنفي أنك خسرت أصابعك
‫أم...؟

304
00:31:08,801 --> 00:31:10,148
‫لن أعرض عليك أصابع قدمي

305
00:31:11,908 --> 00:31:13,124
‫سأعرض عليك قدمي!

306
00:31:19,559 --> 00:31:23,122
‫هل تعرف أن الأولاد كانوا
‫يتنكرون بك خلال عيد (هالوين)؟

307
00:31:23,946 --> 00:31:28,464
‫حتى نزل أحدهم صورة على
‫(إنستاغرام) وأثار جدلاً كبيراً

308
00:31:28,681 --> 00:31:31,071
‫- الوجه الأسود!
‫- حسناً، قولي ما لديك

309
00:31:32,170 --> 00:31:33,212
‫ماذا تريدين؟

310
00:31:37,182 --> 00:31:41,310
‫فتح واعظ محلي محبوب
‫قلبه وبيته ليتيم فاشل مسكين

311
00:31:42,874 --> 00:31:45,523
‫لكن الفتى الغريب ازداد غرابة

312
00:31:46,815 --> 00:31:49,727
‫ضربت البلدة عاصفة ثلجية عاتية
‫في العام 1991

313
00:31:50,074 --> 00:31:51,420
‫لدرجة أنها أدرجت في كتاب
‫(غينس) للأرقام القياسية

314
00:31:51,551 --> 00:31:56,287
‫جذبته إلى (كاسل لايك)
‫ودفعته عن الصخور

315
00:31:57,182 --> 00:31:59,007
‫فمات القس (ديفر)!

316
00:32:02,121 --> 00:32:04,250
‫ثم خرجت من الغابة
‫بعد مرور 11 يوماً

317
00:32:04,268 --> 00:32:06,832
‫وزعمت أنك عاجز
‫عن تذكر ما حصل معك

318
00:32:09,351 --> 00:32:12,217
‫هل هذه القصة المتداولة
‫أم الحقيقيّة؟

319
00:32:14,695 --> 00:32:15,738
‫أخبرني بنفسك!

320
00:32:19,516 --> 00:32:22,298
‫أخبرني المزيد عن فيلم (هولمارك)
‫بشأن المتخلف عقلياً يا (زيلاسكي)

321
00:32:22,558 --> 00:32:24,861
‫تعني (أكشون جاكسون)
‫السريع الغضب...

322
00:32:34,637 --> 00:32:38,329
‫مات في المنزل وليس في البحيرة

323
00:32:40,719 --> 00:32:43,195
‫قدمي هذا لصاحب السترة السمراء
‫الجالس في الطرف الأخير من المنضدة

324
00:32:59,878 --> 00:33:00,921
‫المعذرة!

325
00:33:30,137 --> 00:33:33,265
‫اعط رجلاً مفاتيح السرداب

326
00:33:35,394 --> 00:33:37,219
‫واطلب إليه سجن الوحش

327
00:33:40,304 --> 00:33:42,345
‫أو ثبت نجمة على صدره

328
00:33:43,171 --> 00:33:44,518
‫وأطلق عليه اسم الشريف!

329
00:33:45,772 --> 00:33:47,204
‫قد ينجح فترة وجيزة

330
00:33:47,683 --> 00:33:50,824
‫سنة أو عقداً أو اثنين
‫إن حالفه الحظ

331
00:33:51,375 --> 00:33:54,895
‫لكن الشر يصمد أكثر منا جميعاً

332
00:33:55,807 --> 00:33:56,981
‫هل تدفن الأدلة؟

333
00:34:00,239 --> 00:34:05,583
‫بل أنبشها! تترك أمك الطعام
‫لكلب الحي الهجين

334
00:34:06,234 --> 00:34:09,232
‫دفناه يوم عيد رأس السنة
‫كان اسمه (تراك)

335
00:34:11,100 --> 00:34:12,752
‫أحبته كثيراً!

336
00:34:13,272 --> 00:34:17,573
‫اقتنعت أنه عاد يفتش
‫في النفايات

337
00:34:18,008 --> 00:34:20,093
‫وقالت إنها ستشعر بتحسن
‫إن تفقدت المكان

338
00:34:21,224 --> 00:34:22,917
‫لأحرص على أنه ما زال نافقاً!

339
00:34:25,828 --> 00:34:28,392
‫بدت بخير صباح اليوم

340
00:34:28,406 --> 00:34:31,086
‫نعم، يطلقون على مرضها اسم
‫متلازمة الغروب وهو شائع

341
00:34:31,259 --> 00:34:33,214
‫الليالي صعبة على والدتك

342
00:34:35,908 --> 00:34:37,385
‫هل أخبرت الطبيب...؟

343
00:34:42,381 --> 00:34:43,903
‫الطبيب من (بورتلاند)!

344
00:34:44,380 --> 00:34:49,463
‫نقصد عيادة في (بوسطن) الآن
‫وموعدها التالي في نوفمبر

345
00:34:49,594 --> 00:34:53,156
‫فتعال وأخبره بنفسك
‫هل أنت متوفر في شهر نوفمبر؟

346
00:35:19,790 --> 00:35:20,962
‫يا إلهي!

347
00:35:29,258 --> 00:35:31,085
‫لا تقلق بشأن أمك يا (هنري)

348
00:35:31,216 --> 00:35:33,213
‫أنا واثق من أنك منشغل
‫في (تكساس)

349
00:35:39,166 --> 00:35:41,902
‫عينتني المحكمة الوصي عن أمي
‫منذ ثلاث سنوات

350
00:35:43,467 --> 00:35:46,465
‫وهذا يعني أنهم احتاجوا
‫إلى إذني قبل نقل قبر والدي

351
00:35:48,898 --> 00:35:51,547
‫وهذا يعني أيضاً أنني أقرر
‫مَن يدخل هذا المنزل ويخرج منه

352
00:36:25,088 --> 00:36:26,131
‫(مولي)!

353
00:36:26,999 --> 00:36:30,606
‫يحتاج الشرطي (ريدجوود)
‫إلى التكلم معك عن ابن آل (ديفر)

354
00:36:30,728 --> 00:36:31,771
‫مرحباً يا (مولي)!

355
00:36:31,858 --> 00:36:35,900
‫عثرنا على القس (ديفر) متشبثاً بالحياة
‫في أسفل الجرف عند بحيرة (كاسل)

356
00:36:36,856 --> 00:36:38,028
‫هل كنت على علم بذلك؟

357
00:36:42,982 --> 00:36:45,432
‫خرج أشخاص كثر إلى الغابة اليوم
‫في محاولة لإيجاد (هنري)

358
00:36:45,457 --> 00:36:46,979
‫وسنستفيد من المساعدة كلها
‫التي يمكننا الحصول عليها

359
00:36:47,717 --> 00:36:50,584
‫هل قال لك شيئاً عن الهرب؟

360
00:36:54,495 --> 00:36:55,754
‫هل...؟

361
00:36:58,144 --> 00:37:01,793
‫- هل تكلم عن رغبته في إيذاء والده؟
‫- ليس والده!

362
00:37:01,968 --> 00:37:04,661
‫بالكاد يتشبث القس (ديفر) بالحياة
‫لشدة البرد ويكافح من أجل حياته

363
00:37:04,920 --> 00:37:08,048
‫يجب أن تعرف الشرطة إن اقترف
‫الفتى الجريمة ولماذا فعل؟

364
00:37:08,266 --> 00:37:11,872
‫لا نطارد قاتلاً هنا
‫بل نجري عملية بحث وإنقاذ

365
00:37:11,902 --> 00:37:14,291
‫جل ما نحاول فعله
‫هو العثور على (هنري)

366
00:37:15,203 --> 00:37:19,113
‫المنزل دافئ هنا
‫لكن البرد قارس في الخارج

367
00:37:19,635 --> 00:37:20,982
‫ويزداد الطقس برودة

368
00:37:22,849 --> 00:37:25,804
‫إن كنت تعرفين شيئاً...

369
00:37:27,106 --> 00:37:29,279
‫مثل المكان الذي هرب إليه (هنري)!

370
00:37:33,233 --> 00:37:34,537
‫لا أعرف شيئاً!

371
00:37:38,186 --> 00:37:39,273
‫حسناً إذاً!

372
00:38:24,514 --> 00:38:26,253
‫لا يمكنني التحدث معك

373
00:38:28,214 --> 00:38:29,647
‫ما كان يجدر بك الاتصال بي إذاً

374
00:38:33,515 --> 00:38:35,339
‫اتصلت بي من السجن بنفسك
‫صحيح؟

375
00:38:42,116 --> 00:38:43,637
‫لم أره منذ البارحة!

376
00:38:44,116 --> 00:38:46,806
‫فقد نقله ذلك الأحمق من الشركة
‫خارج المشفى ليلة البارحة

377
00:38:46,831 --> 00:38:49,806
‫- إلى السجن الانفرادي
‫- يا إلهي!

378
00:38:52,414 --> 00:38:56,106
‫هذه البلدة... يجب أن يطمروا
‫هذه المقاطعة بأسرها

379
00:39:00,233 --> 00:39:02,188
‫سأتقدم لإصدار أمر قضائي
‫بإحضار السجين في الصباح

380
00:39:02,406 --> 00:39:05,142
‫وأنقل الأمر إلى مدعي الولاية
‫كلا، سأنقله إلى الحاكم أولاً

381
00:39:05,316 --> 00:39:06,142
‫ثم مدعي الولاية!

382
00:39:06,156 --> 00:39:08,809
‫سأحرص على أن تنال الحماية
‫قبل أن تدلي بشهادتك

383
00:39:09,270 --> 00:39:12,269
‫لحظة! لحظة! هل تعني
‫أن أدلي بشهادتي أمام قاضي؟

384
00:39:13,138 --> 00:39:15,393
‫كلا، ستبقى هويتك مجهولة
‫وستنال الحماية الكاملة

385
00:39:15,418 --> 00:39:17,348
‫بالكاد يمكنني النوم
‫كما هي الحال الآن

386
00:39:17,498 --> 00:39:19,777
‫كدت أطلق النار على أحد
‫حراس السجن البارحة

387
00:39:19,802 --> 00:39:21,713
‫- اسمع!
‫- سأخسر عملي!

388
00:39:22,265 --> 00:39:24,932
‫سأخسر الضمان الصحي

389
00:39:24,957 --> 00:39:27,956
‫وضعت مضخة حليب في الخلف
‫إذ ستلد زوجتي بعد شهر

390
00:39:28,260 --> 00:39:29,914
‫هل تعتقد أنني كنت لأعمل
‫في السجن

391
00:39:29,939 --> 00:39:32,491
‫لو وجد متجر (والمارت)
‫على بُعد 60 ميلاً من هنا؟

392
00:39:33,675 --> 00:39:35,716
‫اضطلعت بواجبي لا أكثر!

393
00:39:36,933 --> 00:39:38,410
‫طلبك شخصياً!

394
00:39:42,623 --> 00:39:44,319
‫أحتاج إلى دليل أنه موجود

395
00:39:45,883 --> 00:39:48,620
‫انس دخول السجن
‫فقد سُجل اسمك على اللوائح كلها

396
00:39:49,576 --> 00:39:52,182
‫سيتطلب الأمر أعجوبة
‫لإدخالك إلى السجن

397
00:39:59,959 --> 00:40:01,002
‫شكراً!

398
00:40:03,131 --> 00:40:07,302
‫انتبه إلى خطواتك
‫شكراً جزيلاً، بوركت!

399
00:40:14,209 --> 00:40:18,293
‫بوركت! شكراً!
‫شكراً جزيلاً!

400
00:40:50,617 --> 00:40:52,051
‫صباح الخير يا (أيدولف)!

401
00:40:59,696 --> 00:41:00,870
‫اللعنة!

402
00:41:36,757 --> 00:41:38,668
‫هل أنت واثق من أنه مات؟
‫كان مستلقياً مكانه فحسب

403
00:41:48,531 --> 00:41:49,747
‫حسناً، هيا بنا!

404
00:41:53,284 --> 00:41:54,327
‫انتبه إلى رأسك!

405
00:42:30,690 --> 00:42:34,123
‫- هل أصيب بنوبة قلبية؟
‫- القلب والكبد والرئتان

406
00:42:34,557 --> 00:42:36,339
‫غزاه داء السرطان المستشري

407
00:42:37,597 --> 00:42:40,162
‫ماذا؟ السرطان!

408
00:42:41,509 --> 00:42:44,029
‫يفاجئني أن يكون قد دخل
‫زنزانته مشياً

409
00:43:20,250 --> 00:43:22,595
‫لا تسمح له بأن يبصر
‫نور الشمس مرة أخرى

410
00:43:27,070 --> 00:43:28,722
‫هذا ما أوصاني به القدير!

411
00:43:38,279 --> 00:43:40,017
‫أخبرني بالمكان الذي سأجده فيه

412
00:43:42,321 --> 00:43:44,406
‫وكيفية بناء قفصه

413
00:43:50,314 --> 00:43:54,180
‫وكيفية وضع حد للمآسي كلها
‫التي شهدناها في هذه البلدة

414
00:43:58,612 --> 00:43:59,873
‫أنت!

415
00:44:03,913 --> 00:44:05,737
‫يمكنني أن أكون محاميك
‫إن أردت ذلك

416
00:44:06,387 --> 00:44:07,649
‫لكن يجب أن تقول ذلك!

417
00:44:09,560 --> 00:44:10,733
‫(هنري ديفر)!

418
00:44:28,634 --> 00:44:33,152
‫ما لم يخبرني به
‫هو كمية الشك التي ستعتريني

419
00:44:33,213 --> 00:44:34,368
‫بشأن ما فعلناه

420
00:44:44,405 --> 00:44:47,793
‫أو المكان الذي سينتهي بي
‫المطاف إليه في النهاية

421
00:44:54,744 --> 00:44:56,309
‫أخشى على هذا المكان!

422
00:44:58,351 --> 00:44:59,871
‫أخشى من الآتي يا (ألن)

423
00:45:00,524 --> 00:45:04,954
‫لكنني أعرف أيضاً أن (كاسل روك)
‫ما زالت متمسكة بالمدافع عنها

424
00:45:05,171 --> 00:45:06,996
‫حتى في حلكة الليل!

