﻿1
00:00:05,873 --> 00:00:07,646
‫عاد (هنري ديفر) إلى البلدة

2
00:00:07,673 --> 00:00:09,238
‫- وماذا في ذلك؟
‫- أرجوك!

3
00:00:09,541 --> 00:00:12,366
‫الآنسة المتلصصة قبل المراهقة
‫من العام 1991

4
00:00:12,800 --> 00:00:13,973
‫يبدو أنه أصبح محامياً

5
00:00:14,407 --> 00:00:16,627
‫حبذا لو أمكنني مساعدتك
‫في العثور على زبونك يا سيد (ديفر)

6
00:00:16,640 --> 00:00:18,249
‫لكن لا يمكنني مناداة شبح

7
00:00:21,277 --> 00:00:24,099
‫- أنا مصابة بحالة مرضية
‫- يمكنك شراء النوع الآخر

8
00:00:25,097 --> 00:00:28,182
‫نور الشمس هو العلاج الأفضل
‫للرهاب الاجتماعي

9
00:00:29,095 --> 00:00:31,352
‫- لست مصابة بالرهاب الاجتماعي
‫- صحيح

10
00:00:31,832 --> 00:00:34,960
‫لأنك مصابة ببلوى التبصر
‫غير المشخص

11
00:00:35,090 --> 00:00:38,739
‫في الدماغ أعصاب يطلق عليها
‫اسم الخلايا العصبية المرآتية

12
00:00:39,135 --> 00:00:40,785
‫وهي مسؤولة عن التعاطف

13
00:00:40,916 --> 00:00:43,306
‫- هل أنت منتشية؟
‫- ماذا؟ كلا!

14
00:00:43,958 --> 00:00:49,126
‫أتجرع نصف حبة مرة في النهار
‫لأكتم أصوات الآخرين

15
00:00:49,301 --> 00:00:51,257
‫- أنت (هنري ديفر)، صحيح؟
‫- المعذرة!

16
00:00:51,604 --> 00:00:55,514
‫فتح واعظ محلي محبوب
‫قلبه ومنزله أمام يتيم فاشل مسكين

17
00:00:55,581 --> 00:00:59,034
‫جذبته إلى بحيرة (كاسل)
‫ودفعته عن الصخور

18
00:00:59,554 --> 00:01:00,945
‫فمات القس (ديفر)!

19
00:01:01,219 --> 00:01:04,521
‫مات في المنزل
‫وليس في البحيرة

20
00:01:05,911 --> 00:01:09,387
‫بعد مرور ستة أيام على بدء
‫البحث زادت شكوك السلطات

21
00:01:09,448 --> 00:01:12,471
‫في إمكانية العثور على ابن آل (ديفر)
‫البالغ من العمر 11 سنة حياً يرزق

22
00:01:12,950 --> 00:01:17,205
‫ما زال والده (ماثيو ديفر)
‫القس المحلي لكنيسة التجسد الإلهي

23
00:01:17,555 --> 00:01:21,508
‫يتعافى من إصاباته في المنزل
‫وحالته مستقرة حتى الآن

24
00:01:21,942 --> 00:01:24,592
‫ما زالت أقصى درجات الحرارة
‫تلامس الصفر...

25
00:06:13,863 --> 00:06:14,906
‫لماذا؟

26
00:06:17,513 --> 00:06:18,903
‫كنت قد أنقِذت!

27
00:06:21,119 --> 00:06:25,072
‫سقطت جثتي أرضاً
‫وتحطمت عظامي

28
00:06:26,332 --> 00:06:28,810
‫لكنني طلبت الرحمة من القدير
‫وخلصني

29
00:06:31,329 --> 00:06:35,066
‫فمَن أنت لتنافي حكم القدير؟

30
00:06:40,322 --> 00:06:44,537
‫أيها أصدقاء
‫سمحنا لآثمة بدخول منزلنا

31
00:06:49,272 --> 00:06:52,010
‫دعوني أطلعكم على لغز

32
00:06:53,921 --> 00:06:56,354
‫لن ينام الجميع
‫لكنهم سيقيدون جميعاً

33
00:06:56,484 --> 00:07:01,438
‫بعد لحظة وبطرفة عين
‫عند نفخ البوق الأخير

34
00:07:01,523 --> 00:07:05,868
‫لأن صدى البوق سيسمع
‫وسينهض الموتى إلى الحياة الأبدية

35
00:07:05,999 --> 00:07:09,040
‫وسنتغير جميعاً!

36
00:08:20,031 --> 00:08:23,724
‫"(مولي ستراند)"

37
00:08:28,808 --> 00:08:31,283
‫نقدم لكم التغطية المحلية
‫فهذه طبيعة عملنا

38
00:08:31,545 --> 00:08:34,716
‫ننقل إليكم الأخبار الدقيقة
‫من ساحة وقوعها وساعة وقوعها

39
00:08:35,064 --> 00:08:38,278
‫نقربكم إلى الأحداث
‫والسياسة المحلية وغيرها

40
00:08:38,453 --> 00:08:40,451
‫بدون نسيان الغطاء النباتي
‫السريع التغير في المقاطعة

41
00:08:40,580 --> 00:08:43,796
‫نعم، لا أصدق بأنك ستظهرين
‫في البرنامج غداً، هذا سخيف!

42
00:08:46,186 --> 00:08:48,055
‫ابقي ملتصقة!

43
00:08:49,184 --> 00:08:51,444
‫- ما هذا؟
‫- شرفة زهور

44
00:08:51,574 --> 00:08:53,964
‫يحتاج كل وسط مدينة معاد إحياؤه
‫إلى شرفة زهور

45
00:08:55,007 --> 00:08:57,656
‫- وما الغاية منه؟
‫- لا أعرف!

46
00:08:57,695 --> 00:08:59,581
‫التأمل السلمي!

47
00:08:59,715 --> 00:09:02,395
‫الشيء الوحيد الذي يفكر فيه
‫أبناء هذه البلدة هو الانتحار

48
00:09:03,190 --> 00:09:06,232
‫لأنه ما من قاعدة وظائف
‫إلا في السجن

49
00:09:06,623 --> 00:09:12,183
‫ما من مرتع أعمال تجاري لتشجيع
‫التبادل الاجتماعي والاقتصادي

50
00:09:12,444 --> 00:09:13,574
‫لكن هذه المرحلة الأولى
‫من خطتي

51
00:09:13,650 --> 00:09:14,747
‫يا للروعة!

52
00:09:15,442 --> 00:09:16,919
‫لن تقولي هذا على التلفزيون
‫أليس كذلك؟

53
00:09:17,353 --> 00:09:20,440
‫- ماذا؟
‫- لا شيء ولكن...

54
00:09:20,547 --> 00:09:23,654
‫سيغط المصورون في سبات عميق
‫قبل أن تصلي إلى المرحلة الثانية

55
00:09:29,602 --> 00:09:32,342
‫ماذا سيحصل حين أصل
‫إلى هناك؟

56
00:09:32,589 --> 00:09:34,238
‫هل أقول لهم إنني متدرجة لديك؟

57
00:09:35,315 --> 00:09:37,400
‫قولي إنك مساعدتي التنفيذية

58
00:09:40,569 --> 00:09:44,261
‫تدعى المنتجة (شارلين)
‫وستلقاك خارج الاستوديو

59
00:09:44,912 --> 00:09:47,260
‫أرجوك أن تحاولي تفادي
‫فتحات مجاري الصرف الصحي

60
00:09:47,323 --> 00:09:50,126
‫لماذا تكترثين لما يحدث
‫لهذا المجسم على جميع الأحوال؟

61
00:09:51,777 --> 00:09:53,168
‫قودي بسرعة لا تتخطى
‫الأربعين ميلاً في الساعة

62
00:10:20,495 --> 00:10:21,798
‫(مولي ستراند)!

63
00:10:23,174 --> 00:10:24,882
‫- نعم
‫- أنا (هنري ديفر)

64
00:10:26,534 --> 00:10:30,053
‫(نورث بروسبيكت)
‫كنا جارين منذ وقت طويل

65
00:10:31,248 --> 00:10:35,809
‫بالتأكيد، (هنري)!
‫آسفة، لم...

66
00:10:36,888 --> 00:10:38,851
‫- مضت...
‫- سنوات كثيرة

67
00:10:39,036 --> 00:10:40,253
‫نعم، لا أزور البلدة كثيراً

68
00:10:42,341 --> 00:10:46,988
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- سأمثل زبوناً في السجن

69
00:10:47,108 --> 00:10:48,598
‫لكنه في حالة يرثى لها!

70
00:10:48,772 --> 00:10:49,774
‫"تفوح رائحة (تشيريوز)"

71
00:10:49,821 --> 00:10:51,462
‫"(جين بتني) وأغنية
‫(توانتي فور أورز فروم تولسا)"

72
00:10:51,509 --> 00:10:54,195
‫"هل تمحى ذاكرتنا
‫في المكان الذي نقصده تالياً؟"

73
00:10:55,141 --> 00:10:57,271
‫- "أنا شاهدها"
‫- حظاً موفقاً

74
00:10:59,660 --> 00:11:01,051
‫آسفة، كان هذا...

75
00:11:04,005 --> 00:11:07,654
‫نعم! أود معرفة المزيد عنك

76
00:11:08,350 --> 00:11:12,750
‫لكن يجب أن أقصد
‫دعوة عامة لمعاينة منزل

77
00:11:12,817 --> 00:11:14,443
‫في الواقع، هذا سبب مجيئي
‫إلى هنا

78
00:11:14,910 --> 00:11:18,716
‫- رأيت لافتاتك في أرجاء البلدة
‫- هل تريد بيع منزل أمك؟

79
00:11:20,428 --> 00:11:22,201
‫- نعم، أنا...
‫- "هل تعرف (ألن بانغبورن)؟"

80
00:11:22,295 --> 00:11:24,077
‫- بلغت مرحلة...
‫- "زائر دائم"

81
00:11:24,293 --> 00:11:27,205
‫- تحتاج فيها إلى عناية دائمة
‫- أليس الشريف (بانغبورن)...؟

82
00:11:27,337 --> 00:11:29,465
‫نعم، لكنني أجري بعض التغيرات
‫لذا...

83
00:11:32,766 --> 00:11:36,329
‫- لا يمكنني مساعدتك
‫- المعذرة!

84
00:11:37,356 --> 00:11:44,410
‫أنا غارقة في العمل هنا
‫ولا يمكنني تحمل زبون جديد

85
00:11:45,105 --> 00:11:48,885
‫وبما أن منزل والدي
‫يقع في الجهة المقابلة من الشارع

86
00:11:49,190 --> 00:11:51,535
‫فعلى الأرجح أن هذا سيكون
‫تضارباً في المصالح

87
00:11:51,970 --> 00:11:54,185
‫يمكنني أن أوصي بك
‫إلى شخص آخر

88
00:11:54,316 --> 00:11:55,358
‫كلا، كلا

89
00:11:56,662 --> 00:11:58,183
‫كلا، سوف...

90
00:12:06,273 --> 00:12:11,477
‫- هل أخطأت في الكلام؟
‫- كلا، بالتأكيد لا! أنت...

91
00:12:15,517 --> 00:12:17,343
‫سررت بمقابلتك!

92
00:12:22,946 --> 00:12:23,989
‫أنت أيضاً!

93
00:12:43,193 --> 00:12:44,235
‫اللعنة عليك يا أبي!

94
00:12:53,707 --> 00:12:54,750
‫مرحباً!

95
00:13:03,786 --> 00:13:04,829
‫هل تريد رؤية غرفتي؟

96
00:13:06,632 --> 00:13:08,087
‫أصبحت أجمل مم كانت عليه

97
00:13:12,996 --> 00:13:16,733
‫أرتاد مدرسة كاثوليكية الآن
‫أجبرني والدي على ارتيادها

98
00:13:17,559 --> 00:13:18,775
‫أعرف!

99
00:13:25,509 --> 00:13:28,681
‫- ما هو (فايولنت فامز)؟
‫- فرقة موسيقية

100
00:13:30,158 --> 00:13:32,765
‫تعني كلمة "فام" النساء
‫باللغة الفرنسية

101
00:13:37,544 --> 00:13:42,062
‫ليس والدي الحقيقي

102
00:13:43,627 --> 00:13:44,886
‫واضح!

103
00:13:46,711 --> 00:13:47,754
‫نعم!

104
00:13:51,008 --> 00:13:52,489
‫أعرف ما تفعله في غرفتك

105
00:13:55,530 --> 00:13:56,573
‫تلمس نفسك!

106
00:13:58,572 --> 00:14:02,482
‫تحس بشعور متفجر!

107
00:14:03,264 --> 00:14:05,176
‫- لم...
‫- أعجز عن شرح الأمر ولكن...

108
00:14:06,132 --> 00:14:08,478
‫يمكنني سماع أفكارك
‫والإحساس بمشاعرك

109
00:14:09,260 --> 00:14:12,344
‫حين تنظف أسنانك
‫وحين تخرج إلى الغابة

110
00:14:12,474 --> 00:14:14,213
‫أشعر بأنني معك!

111
00:14:16,906 --> 00:14:17,949
‫(هنري)!

112
00:14:22,321 --> 00:14:23,858
‫أين أنت يا (هنري)؟

113
00:14:26,030 --> 00:14:29,549
‫أريدك أن تعود إلى المنزل
‫على الفور يا بني

114
00:14:33,547 --> 00:14:35,979
‫(هنري)!

115
00:14:59,062 --> 00:15:03,276
‫حان وقت عدّ سجناء المجمع
‫"سي" بعد 30 دقيقة

116
00:15:30,924 --> 00:15:33,878
‫- هل أخبرت (فاليري)؟
‫- بالتأكيد أنني لم أخبرها عن المال

117
00:15:34,008 --> 00:15:35,138
‫وإلا لأنفقته على رهن المنزل

118
00:15:35,224 --> 00:15:38,092
‫سأشتري لعبة (أكس بوكس)
‫وباونداً من الحشيشة

119
00:15:40,004 --> 00:15:42,654
‫هل ستبدد راتبك الإضافي
‫على عدة الأطفال؟

120
00:15:42,724 --> 00:15:44,262
‫ليس هذا راتباً إضافياً
‫بل مجرد رشوة

121
00:15:45,086 --> 00:15:48,346
‫- لنلتزم الصمت
‫- بأي شأن؟

122
00:15:51,358 --> 00:15:55,355
‫اسمع! أيها المخنث
‫عد إلى مكانك

123
00:15:55,485 --> 00:15:57,745
‫اسمع! من الأفضل لك
‫أن تعود إلى الجلوس

124
00:15:58,049 --> 00:15:59,310
‫اجلس!

125
00:16:02,433 --> 00:16:03,566
‫اجلس!

126
00:16:12,516 --> 00:16:14,963
‫اسمع! حدد موعداً لجلسة استماع
‫وسيخرجك من هنا

127
00:16:14,996 --> 00:16:16,212
‫لكن لا بد لك من مساعدة نفسك

128
00:16:18,863 --> 00:16:20,426
‫فهيا، عد إلى الجلوس!

129
00:16:25,604 --> 00:16:30,514
‫لا يأكل الفتى شيئاً باستثناء الخبز
‫وبالكاد ينام

130
00:16:30,687 --> 00:16:33,685
‫بل يمشي في حلقات

131
00:16:34,554 --> 00:16:37,117
‫يشاهده الرجال على كاميرات
‫المراقبة الآن كل ليلة

132
00:16:37,942 --> 00:16:40,463
‫حتى إن بعض حراس السجن
‫قد أطلقوا عليه اسم (نيك) الآن

133
00:16:40,767 --> 00:16:42,635
‫(نيك كايدج)
‫لأنهم عثروا عليه في قفص

134
00:16:42,766 --> 00:16:44,111
‫- حسناً، فهمت
‫- نعم

135
00:16:44,372 --> 00:16:46,068
‫يمكنني أن أسحب لك
‫شرائط كاميرات التصوير

136
00:16:46,196 --> 00:16:47,805
‫سيبدو هذا رائعاً على شاشة
‫(سي أن أن)

137
00:16:47,935 --> 00:16:49,152
‫نعم، دعنا لا نستبق الأمور

138
00:16:49,282 --> 00:16:53,670
‫اسمع! يجب أن تكسب ثقته
‫ليخبرك كيف وصل إلى هناك

139
00:16:53,801 --> 00:16:54,779
‫أعرف كيف وصل إلى هناك

140
00:16:54,804 --> 00:16:57,053
‫وجب أن تراه يحملق
‫في صورة مأمور السجن (لايسي)

141
00:16:59,109 --> 00:17:03,309
‫كلا! أحتاج إلى المزيد
‫يجب أن تخبره

142
00:17:04,627 --> 00:17:07,842
‫عبء تقديم الأدلة، صحيح؟

143
00:17:09,362 --> 00:17:10,884
‫تعلمت هذه العبارة من (ويكبيديا)

144
00:17:13,186 --> 00:17:15,749
‫مضحك أن العاملين في حقل تطبيق
‫القانون لا يفهمون شيئاً في القانون

145
00:17:16,748 --> 00:17:18,964
‫كم يستغرق ليصبح المرء محامياً
‫على جميع الأحوال؟

146
00:17:19,182 --> 00:17:21,428
‫كنت أفكر... لست أدري!

147
00:17:21,455 --> 00:17:23,527
‫كنت أفكر في العودة إلى الجامعة
‫بعد انتهاء هذا كله

148
00:17:23,688 --> 00:17:26,437
‫يمكنك أن تعطيني كتاب توصية
‫أو شيء من هذا القبيل

149
00:17:29,870 --> 00:17:32,781
‫نعم، طبعاً!

150
00:18:13,923 --> 00:18:15,314
‫ما هذا بحق السماء؟

151
00:18:19,833 --> 00:18:20,876
‫حقاً؟

152
00:18:22,569 --> 00:18:24,612
‫لا تلومي البلدة على ما حصل
‫صدقيني

153
00:18:26,176 --> 00:18:28,435
‫تعرض منزل حبيب أمي
‫إلى الاقتحام الشهر المنصرم

154
00:18:29,218 --> 00:18:31,737
‫عاد إلى المنزل ووجد لصين
‫يحملان المايكروويف خاصته

155
00:18:31,762 --> 00:18:33,628
‫عبر الباب الخلفي، لذا لا شك
‫ في أنهم اللصوص ذاتهم‫ الذين اقتحموا منزلك

156
00:18:35,462 --> 00:18:37,334
‫- نعم، ربما!
‫- ماذا سرقوا؟

157
00:18:37,893 --> 00:18:41,754
‫لست أدري!
‫لا أعتقد أنني فقدت شيئاً

158
00:18:47,018 --> 00:18:49,799
‫هل يعقل أن يكونوا مشردين؟
‫لكنك لم تري أحداً

159
00:18:50,060 --> 00:18:51,102
‫كلا!

160
00:18:55,186 --> 00:18:58,705
‫- نعم، لحقت الأضرار بالملكية
‫- انتظري قليلاً سيدتي

161
00:19:00,573 --> 00:19:03,702
‫إن وظفتني بدوام كامل
‫فيمكنني أن أنظف لك المنزل بأسره

162
00:19:23,513 --> 00:19:24,815
‫قبو رائع لارتكاب الجرائم!

163
00:19:31,029 --> 00:19:35,156
‫هل هذا ما أعتقده؟

164
00:19:39,197 --> 00:19:41,935
‫اللعنة!
‫عشت في الجهة المقابلة منه

165
00:19:42,024 --> 00:19:44,498
‫لذا لا بد من أنك حظيت
‫بمقاعد أمامية خلال ما حصل

166
00:19:44,717 --> 00:19:46,831
‫هل اقترف جريمة قتل والده؟

167
00:19:47,888 --> 00:19:52,755
‫ينتظرني يوم طويل غداً
‫ولم يغمض لي جفن ليلة البارحة

168
00:19:52,780 --> 00:19:57,795
‫ويجب أن أركز حالياً على
‫عرضي لبرنامج (لوكل كالور)

169
00:20:06,476 --> 00:20:07,976
‫شكراً على سؤالك يا (كوري)

170
00:20:08,258 --> 00:20:11,589
‫تتمثل المرحلة الأولى
‫من إعادة إحياء أي مجتمع

171
00:20:11,733 --> 00:20:14,254
‫المرحلة الأولى
‫يجب أن تألف المجتمع

172
00:20:14,384 --> 00:20:17,077
‫يجب أن تألف المجتمع
‫شكراً على سؤالك يا (كوري)

173
00:20:17,219 --> 00:20:19,337
‫ولدت في (ماين)
‫ولدت في (ماين)

174
00:20:19,684 --> 00:20:21,944
‫شكراً على سؤالك يا (كوري)
‫ولدت في (ماين)

175
00:20:21,961 --> 00:20:25,567
‫أنتمي إلى الجيل الخامس
‫من عائلة ترعرع أبناؤها في (ماين)

176
00:20:25,697 --> 00:20:28,695
‫حين أقول إن (كاسل روك)
‫تتضمن قوارب رائعة

177
00:20:28,825 --> 00:20:30,172
‫لا تقولي قوارب!

178
00:20:32,517 --> 00:20:36,950
‫حسناً، حافظي على رباطة جأشك
‫حافظي على رباطة جأشك

179
00:20:55,979 --> 00:20:57,109
‫اللعنة!

180
00:21:02,192 --> 00:21:03,235
‫بئساً!

181
00:21:13,922 --> 00:21:16,573
‫أليست هذه الآنسة (لاياواي)؟
‫هل تلحقين بي الآن؟

182
00:21:17,616 --> 00:21:20,266
‫سألت عنك في المدرسة
‫وطلبوا إلي المجيء إلى هنا

183
00:21:20,395 --> 00:21:23,003
‫- قلت لهم إنني مستشارة الجامعة
‫- وكم تبلغ فرصي في النجاح؟

184
00:21:25,306 --> 00:21:28,745
‫- أحمل المال!
‫- يبدو أننا نواجه مأساة تجارية

185
00:21:29,042 --> 00:21:30,563
‫الطلب مرتفع لكن العرض منخفض

186
00:21:30,780 --> 00:21:31,822
‫ماذا؟

187
00:21:31,909 --> 00:21:35,776
‫تشتري جدتي الحبوب
‫من (سكوهيغن)

188
00:21:36,601 --> 00:21:38,556
‫غير أن نقرسها ساء
‫وأوصاها الطبيب بملازمة السرير

189
00:21:38,687 --> 00:21:40,990
‫لذا عودي الأسبوع المقبل
‫أو مهما يكن

190
00:21:41,380 --> 00:21:46,246
‫أواجه يوماً صعباً
‫فقد عاد رجل أعرفه إلى البلدة

191
00:21:46,378 --> 00:21:48,853
‫وأثّر فيّ ذلك إلى حد و...

192
00:21:49,722 --> 00:21:52,502
‫وسأظهر على التلفزيون في الصباح
‫لذا أحتاج إلى حبوبي

193
00:21:52,806 --> 00:21:54,979
‫كم (منيون) قتلت لصناعة
‫هذه السترة؟

194
00:21:55,109 --> 00:21:56,152
‫ستة!

195
00:21:57,499 --> 00:21:59,951
‫اسمعي! إن كنت بحاجة
‫إلى جرعتك بهذه الشدة

196
00:21:59,976 --> 00:22:01,540
‫فجربي حظك في النزل

197
00:22:02,018 --> 00:22:04,060
‫- ماذا؟
‫- نزل (تمبرلاند)

198
00:22:04,407 --> 00:22:05,536
‫اسألي عن (ديريك)!

199
00:22:34,472 --> 00:22:35,775
‫أعجز عن تفسير الأمر

200
00:22:36,832 --> 00:22:39,251
‫يمكنني سماع أفكارك
‫والإحساس بمشاعرك

201
00:22:41,467 --> 00:22:46,289
‫- ليس والدي الحقيقي
‫- واضح!

202
00:22:48,069 --> 00:22:52,154
‫سيدوي صوت البوق
‫وسينهض الموتى إلى الحياة الأبدية

203
00:23:22,741 --> 00:23:23,783
‫هل تسمع ذلك؟

204
00:23:33,385 --> 00:23:34,427
‫هل تسمعه الآن؟

205
00:23:37,643 --> 00:23:38,946
‫(هنري)!

206
00:24:16,836 --> 00:24:17,879
‫مرحباً!

207
00:24:26,640 --> 00:24:27,829
‫مرحباً!

208
00:24:28,719 --> 00:24:30,826
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

209
00:24:33,389 --> 00:24:34,650
‫أين (ديريك)؟

210
00:24:40,412 --> 00:24:41,514
‫حسناً!

211
00:24:44,425 --> 00:24:46,641
‫أحضرها إلى هنا بسرعة
‫أيها الحاجب

212
00:24:47,728 --> 00:24:48,857
‫لست مجبراً على مساعدتي

213
00:24:50,739 --> 00:24:52,390
‫يجب أن تتبعي قوانين المحكمة

214
00:24:52,955 --> 00:24:54,649
‫وهذا يعني أنه لا بد لي
‫من مرافقتك

215
00:24:55,344 --> 00:24:58,602
‫- اجلس بهدوء يا شاهد العيان
‫- لا تملي علي أفعالي

216
00:24:58,732 --> 00:25:00,254
‫يجب أن تدلي بالقسم أولاً!

217
00:25:00,384 --> 00:25:02,947
‫هل تقسم بأن تقول الحقيقة كاملة
‫بدون زيادة أو نقصان؟

218
00:25:03,077 --> 00:25:04,120
‫نعم!

219
00:25:04,598 --> 00:25:06,554
‫أخبر المحكمة ما الذي رأيته

220
00:25:07,031 --> 00:25:08,769
‫كان حذاؤها الرياضي مضرجاً بالدم

221
00:25:09,291 --> 00:25:12,115
‫- ما هو سبب الوفاة؟
‫- ثقوب أحدثت في معدتها

222
00:25:12,504 --> 00:25:15,243
‫حطم رأسها على صخرة
‫من صخور المقلع

223
00:25:15,678 --> 00:25:20,499
‫وبحسب رأيك المهني أيتها الطبيبة
‫الشرعية، كيف تصنفين الجريمة؟

224
00:25:21,021 --> 00:25:22,454
‫هل كانت جريمة شغف؟

225
00:25:22,511 --> 00:25:24,496
‫كانت الجراح على الجثة
‫عميقة وحمراء

226
00:25:24,888 --> 00:25:27,711
‫لذا نعتقد أنها عرفت قاتلها

227
00:25:28,320 --> 00:25:31,535
‫- هل أمكن أن يكون فرداً من عائلتها؟
‫- ربما!

228
00:25:31,969 --> 00:25:33,620
‫يمكننا إجراء فحص دم
‫للتأكد من ذلك

229
00:25:34,619 --> 00:25:36,574
‫أو ربما كان القاتل
‫صديقتها الحميمة

230
00:25:50,043 --> 00:25:54,431
‫- أبحث عن شخص ما!
‫- تابع شهادتك

231
00:25:54,496 --> 00:25:58,376
‫- لا أكترث لأمر لعبتكم
‫- اجلسي!

232
00:25:58,643 --> 00:26:00,120
‫أخبروا (ديريك) أنني هنا فحسب

233
00:26:00,383 --> 00:26:03,465
‫اجلسي إن كنت تريدين الحصول
‫على ما أتيت من أجله

234
00:26:09,591 --> 00:26:14,979
‫لن أتقبّل أي مقاطعة أخرى!
‫بل أطالب بالنظام في قاعة المحكمة

235
00:26:16,108 --> 00:26:18,193
‫- تقدر المحكمة شهادتك...
‫- أين هما والداك؟

236
00:26:18,670 --> 00:26:20,714
‫- رافق الشاهد للمنصة أيها الحاجب
‫- خرجا ليشربا حتى الثمل

237
00:26:20,931 --> 00:26:23,928
‫أمهاتنا ثملات لكن آباؤنا
‫يقبعون في سجن (شوشانك)

238
00:26:24,580 --> 00:26:27,143
‫- جميعهم!
‫- أتفهم أنك تحاكم بتهمة جريمة القتل؟

239
00:26:27,622 --> 00:26:28,664
‫نعم، حضرة القاضي!

240
00:26:28,690 --> 00:26:30,949
‫هل تفهم أن العقوبة على هذه التهم
‫هي الموت؟

241
00:26:31,036 --> 00:26:33,686
‫- لست الفاعل
‫- قل إنك غير مذنب إن لم تكن الفاعل

242
00:26:33,947 --> 00:26:36,149
‫لست مذنباً يا حضرة القاضي

243
00:26:36,292 --> 00:26:39,616
‫لكن القاتل في قاعة المحكمة معنا

244
00:26:41,505 --> 00:26:43,027
‫- دلني إليه
‫- ما هذا؟

245
00:26:54,583 --> 00:26:58,233
‫حسناً، أجهل ما هذا
‫لكن خذوني إلى (ديريك) فوراً

246
00:26:58,363 --> 00:27:00,609
‫رفض طلب الاستئناف
‫ما رد لجنة التحليف؟

247
00:27:00,709 --> 00:27:08,138
‫مذنبة! مذنبة! مذنبة!
‫مذنبة! مذنبة! مذنبة!

248
00:27:08,269 --> 00:27:11,310
‫- الهدوء!
‫- مذنبة! مذنبة! مذنبة!

249
00:27:18,361 --> 00:27:20,185
‫حكم عليك بالإعدام!

250
00:27:21,403 --> 00:27:23,010
‫- اتركني وشأني
‫- أنا (ديريك)

251
00:27:23,836 --> 00:27:26,572
‫يجهل الأولاد أي شيء عن المخدرات
‫لذا تظاهري بأنك ما زلت تلعبين

252
00:27:36,826 --> 00:27:38,390
‫60 دولاراً مقابل ثلاث حبوب

253
00:27:39,041 --> 00:27:40,562
‫كما أريد رؤية ثدييك!

254
00:27:40,972 --> 00:27:43,343
‫إليك عني!
‫سأعطيك مئة دولار مقابل 10 حبوب

255
00:27:44,386 --> 00:27:45,733
‫هل أنت موافق؟

256
00:27:48,469 --> 00:27:49,512
‫اللعنة!

257
00:27:52,163 --> 00:27:53,379
‫الشرطة اللعينة!

258
00:28:08,961 --> 00:28:12,767
‫تضمن الكيس عكازاً قابلاً للطي
‫وكتاب إنجيل

259
00:28:12,827 --> 00:28:16,607
‫وقفازي مطبخ مطاطيين
‫وغلافي فطائر (مون باي)

260
00:28:16,781 --> 00:28:19,474
‫- (مون باي)!
‫- هدية وداع لنفسه

261
00:28:19,779 --> 00:28:21,473
‫هل هذا كل ما عثرتم عليه
‫في سيارة مأمور السجن؟

262
00:28:21,560 --> 00:28:23,950
‫- ألم تجدوا رسالة؟
‫- وحوالى 30 غالوناً من الماء

263
00:28:24,297 --> 00:28:25,644
‫وسمكتا تروتة!

264
00:28:28,814 --> 00:28:30,900
‫- إلى أين أرسلتم حمضه النووي؟
‫- الحمض النووي!

265
00:28:31,074 --> 00:28:33,595
‫- ألم تجمعوا عينات؟
‫- لقضية انتحار!

266
00:28:34,377 --> 00:28:36,071
‫لا بد لكم من إجراء اختبار
‫على القفازين المطاطيين

267
00:28:36,158 --> 00:28:38,678
‫- وكل ما كان داخل سيارته
‫- إليك معلومة صغيرة

268
00:28:39,546 --> 00:28:43,587
‫- تحل قضايا الانتحار ذاتها
‫- أقدر هذه المعلومة

269
00:28:43,804 --> 00:28:46,715
‫لكنني أبحث عن حمض
‫زبوني النووي داخل السيارة

270
00:28:46,889 --> 00:28:48,584
‫الزبون الذي سجنه (لايسي)
‫داخل قفص

271
00:28:49,626 --> 00:28:50,930
‫إن كان هذا رأيك!

272
00:28:55,924 --> 00:28:58,794
‫حسناً إذاً!
‫سأحصل على أمر من المحكمة

273
00:29:00,226 --> 00:29:03,442
‫يعمل فرد من عائلة جميع أبناء
‫هذه البلدة في السجن تقريباً

274
00:29:04,397 --> 00:29:07,395
‫أنا واثق من أن (جانيس) ستضع طلبك
‫على قائمة أولوياتها في دار المحكمة

275
00:29:08,221 --> 00:29:12,175
‫تطالب ملكة العقارات بزنزانة
‫خاصة بها يا (كارل)

276
00:29:12,349 --> 00:29:14,781
‫- إذ تتشاجر النساء في الزنزانة
‫- تباً لها!

277
00:29:52,189 --> 00:29:54,317
‫يبدو أنك أمضيت ليلة حافلة!

278
00:29:55,794 --> 00:29:58,098
‫- هل تريدين إخباري بما حصل؟
‫- ليس فعلاً

279
00:29:58,792 --> 00:30:00,617
‫قال الشرطي الذي اعتقلك
‫إنك ستدفعين غرامة

280
00:30:00,993 --> 00:30:03,659
‫لست واثقاً من كلفة مصادرة
‫السيارات في العام 2018

281
00:30:04,766 --> 00:30:06,005
‫ثم سيتوجب عليك
‫دفع بدل أتعابي

282
00:30:06,439 --> 00:30:07,412
‫لا أتقاضى أكثر من 700 دولار

283
00:30:07,459 --> 00:30:10,545
‫لكن قد أتغاضى عنها
‫إن وافقت على تناول الفطور معي

284
00:30:10,572 --> 00:30:11,615
‫حسناً!

285
00:30:14,207 --> 00:30:16,509
‫- لا يمكننا فعل هذا
‫- ماذا؟

286
00:30:16,814 --> 00:30:21,007
‫يسعدني أن أسدد بدل أتعابك
‫شكراً، أنا...

287
00:30:21,074 --> 00:30:23,376
‫هل يمكنني أن أدفع لك بالتقسيط؟

288
00:30:23,407 --> 00:30:25,203
‫آسف! هل فوت علي شيئاً؟

289
00:30:28,461 --> 00:30:29,883
‫أعاني حالة مرضية!

290
00:30:30,850 --> 00:30:31,893
‫حسناً!

291
00:30:33,890 --> 00:30:35,586
‫أحس بأشياء!

292
00:30:36,629 --> 00:30:38,018
‫- هذا من شيم البشر
‫- كلا!

293
00:30:38,195 --> 00:30:47,056
‫أحس بمشاعر الآخرين
‫ومشاعر البعض أقوى من غيرهم

294
00:30:50,228 --> 00:30:55,700
‫حسناً، هل حصل لك
‫أن علق صوت في رأسك

295
00:30:56,440 --> 00:30:59,264
‫وعجزت عن التفكير في شيء آخر؟

296
00:30:59,511 --> 00:31:02,596
‫مثل ما كنت تفعله منذ خمس دقائق
‫وما أردت تناوله لطعام الفطور

297
00:31:02,898 --> 00:31:05,884
‫جل ما يمكنك التفكير فيه
‫هو فريق (بي جيز) اللعين

298
00:31:06,028 --> 00:31:07,245
‫أو مهما كان!

299
00:31:07,679 --> 00:31:11,807
‫كنت تلك الأغنية بالنسبة إلي
‫خلال طفولتنا

300
00:31:15,089 --> 00:31:17,609
‫ولا أقول إنك أغنية سيئة

301
00:31:17,783 --> 00:31:21,629
‫إذ من الواضح أنك أغنية
‫وسيمة وساحرة وذكية

302
00:31:21,676 --> 00:31:24,149
‫وتتمتع بحس أناقة أفضل
‫من الأغاني الأخرى في هذه البلدة

303
00:31:24,316 --> 00:31:26,488
‫- لكن...
‫- بالكاد تذكرت اسمي البارحة

304
00:31:26,536 --> 00:31:28,226
‫كانت هذه كذبة! كذبت عليك

305
00:31:31,017 --> 00:31:34,438
‫تحصل أشياء حين نكون معاً

306
00:31:35,396 --> 00:31:37,438
‫- حين نكون...
‫- ويمكن أن تكون طاغية

307
00:31:37,484 --> 00:31:43,324
‫وقد أفقد إحساسي بنفسي أحياناً
‫ولا يمكنني فعل ذلك مجدداً

308
00:31:49,008 --> 00:31:50,617
‫كان هذا اليوم مهماً
‫بالنسبة إلي

309
00:31:51,747 --> 00:31:54,309
‫فقد وقعت عقد إيجار مدته خمس
‫سنوات على معمل الغزل وسط المدينة

310
00:31:54,831 --> 00:31:56,307
‫وضعت خطة كاملة!

311
00:31:56,394 --> 00:31:59,110
‫ووجب أن أظهر في برنامج
‫(لوكل كولر) صباح اليوم لمناقشة الأمر

312
00:31:59,176 --> 00:32:00,522
‫- البرنامج التلفزيوني
‫- نعم

313
00:32:00,897 --> 00:32:02,943
‫ثم أمضيت خمس دقائق معك

314
00:32:03,043 --> 00:32:06,678
‫وفجأة وجدت نفسي في زنزانة
‫برفقة بائعة هوى

315
00:32:06,735 --> 00:32:09,434
‫قادرة على فتح فكيها مثل الأصلة

316
00:32:09,459 --> 00:32:10,848
‫متى يفترض بك أن تظهري
‫على البرنامج التلفزيوني؟

317
00:32:12,500 --> 00:32:15,846
‫عند الساعة العاشرة لكن وجب أن
‫أصل عند الساعة التاسعة من أجل...

318
00:32:16,149 --> 00:32:19,713
‫من أجل...
‫هنا! أحتاج إلى سيارة أجرة

319
00:32:26,316 --> 00:32:28,575
‫- برنامج (لوكل كالور)
‫- نعم، هناك!

320
00:32:32,876 --> 00:32:33,919
‫نعم، يمكنني الانتظار!

321
00:32:36,569 --> 00:32:38,742
‫شكراً على ردك على اتصالاتي
‫يا (دايفيد)

322
00:32:38,873 --> 00:32:40,697
‫لن تصدق ما يحصل هنا!

323
00:32:41,086 --> 00:32:42,739
‫نبعد إزاء خطوتين
‫عن الحالة الطبيعية

324
00:32:44,130 --> 00:32:45,519
‫سجنه في قفص

325
00:32:46,519 --> 00:32:48,777
‫نعم، نعم، مثل حيوانات السيرك

326
00:32:49,212 --> 00:32:51,472
‫لم توجه إليه أي تهمة ولم
‫يحاكم ولم يلق القبض عليه رسمياً

327
00:32:51,863 --> 00:32:53,600
‫ولن يكون استدعاء السجين للمثول
‫أمام المحكمة دليلاً عن شيء

328
00:32:53,730 --> 00:32:55,165
‫قال إنه لا يمكن إثبات الشيء
‫إن لم يكن له وجود

329
00:32:56,685 --> 00:32:58,380
‫كلا، كلا، ما كنت لأستبعد
‫هذا الأمر عنهم

330
00:32:58,596 --> 00:33:01,577
‫لهذا السبب أتصل بك!
‫يهجأ اسمه لام أل ياء سين ياء

331
00:33:07,154 --> 00:33:09,849
‫- يمكنك إجراء بعض الاتصالات
‫- خمس دقائق قبل البث المباشر

332
00:33:10,283 --> 00:33:12,369
‫تاريخ بنشاطات عادية...

333
00:33:12,629 --> 00:33:16,106
‫يفيد القول المأثور القديم: "إن أردت
‫إنجاز شيء فاسأل شخصاً منشغلاً"

334
00:33:16,454 --> 00:33:20,709
‫ولا أحد أكثر انشغالاً هذه الأيام
‫من وكيلة العقارات (مولي ستراند)

335
00:33:20,971 --> 00:33:25,055
‫أعتقد أنها الفتاة الطموحة
‫التي تحتاج إليها مقاطعة (كاسل)

336
00:33:25,185 --> 00:33:26,489
‫خلال إعادة إحيائها

337
00:33:26,514 --> 00:33:28,096
‫نبعد إزاء خطوتين
‫عن الحالة الطبيعية

338
00:33:29,226 --> 00:33:30,529
‫سجنه داخل قفص!

339
00:33:41,479 --> 00:33:46,996
‫تفهم أهمية التعاون والرؤيا الجديدة
‫كما تحتضن التكنولوجيا

340
00:33:47,126 --> 00:33:51,253
‫وفرص العمل الجديدة والمطاعم
‫التي تقدم الأطباق الإثنية المختلطة

341
00:33:52,470 --> 00:33:54,860
‫أخبرينا عن الأمر بنفسك
‫يا (مولي)

342
00:34:00,594 --> 00:34:02,723
‫آسفة، أنا...

343
00:34:10,240 --> 00:34:13,541
‫مستقبل البلدة باهر لدرجة أنها
‫مجبرة على وضع نظارات شمس

344
00:34:14,263 --> 00:34:15,069
‫هل لي بفنجان قهوة من فضلك؟

345
00:34:15,094 --> 00:34:21,268
‫صنعت لنا مجسماً جميلاً يظهر
‫المنطقة المعروفة باسم (كاسل روك)

346
00:34:21,293 --> 00:34:24,466
‫بالرغم من أنك أضفت إليها
‫مركزاً تجارياً

347
00:34:28,767 --> 00:34:31,721
‫من الواضح أن الاقتصاد
‫لم يعد ما كان عليه

348
00:34:31,934 --> 00:34:35,427
‫لكن ما زال مركز وسط مدينتنا
‫يتحلى بالإمكانيات العالية

349
00:34:35,454 --> 00:34:41,057
‫يشكك البعض في حاجة
‫(كاسل روك) إلى هذا التغيير الجذري

350
00:34:41,144 --> 00:34:44,881
‫ماذا تقولين للجيران الذين يفضلون
‫بقاء الأشياء على ما هي عليه؟

351
00:34:45,099 --> 00:34:47,314
‫أنت محاميه
‫فقد طالب بك شخصياً

352
00:34:53,728 --> 00:34:57,551
‫- (مولي)!
‫- أقول لهم بأن يستيقظوا

353
00:34:59,071 --> 00:35:03,591
‫يقبع شاب حالياً في سجن
‫الولاية في (شوشانك)

354
00:35:03,851 --> 00:35:06,893
‫لم تحترم حقوقه المدنية
‫حين زج به في السجن

355
00:35:07,239 --> 00:35:11,628
‫شاب سجن في قفص للحيوانات
‫بدون محاكمة أو اعتقال رسمي

356
00:35:11,802 --> 00:35:15,973
‫وهذه أحدث قضية من سلسلة
‫انتهاكات ارتكبتها سلطاتنا المحلية

357
00:35:16,103 --> 00:35:17,710
‫تعود إلى عقود خلت

358
00:35:17,840 --> 00:35:21,794
‫لذا نعم، أعتقد أن (كاسل روك)
‫جاهزة للقليل من التغيير

359
00:35:24,836 --> 00:35:25,965
‫انتقلوا إلى الوقفة الإعلانية!

360
00:35:26,617 --> 00:35:27,659
‫أوقفنا التصوير!

361
00:35:41,268 --> 00:35:45,177
‫في الواقع، قد يكون لهذا الشاب
‫سجل داخل السجن لذا...

362
00:35:46,133 --> 00:35:48,349
‫ما كنت لألجأ إلى
‫وسائل الإعلام عادة

363
00:35:49,756 --> 00:35:53,997
‫خاطرت ولكن...
‫أعتقد أننا خرجنا عن الطرق المألوفة

364
00:36:00,992 --> 00:36:04,250
‫اسمعي! أجهل كيف تعرفين
‫هذا كله بشأن موكلي

365
00:36:04,318 --> 00:36:10,899
‫- لكن أقدر مساعدتك
‫- أعرف!

366
00:36:32,011 --> 00:36:33,099
‫سررت برؤيتك!

367
00:36:52,085 --> 00:36:53,127
‫أنا أيضاً!

368
00:37:54,995 --> 00:37:56,038
‫سيد (ديفر)!

369
00:37:59,600 --> 00:38:01,512
‫هل تذكر الإعلان الدعائي القديم
‫عن معجون الأسنان؟

370
00:38:01,621 --> 00:38:04,075
‫لا تحصل على فرصة ثانية
‫لترك انطباع أول

371
00:38:05,639 --> 00:38:07,552
‫أعتقد أن بداية تعارفنا
‫كانت سيئة

372
00:38:09,115 --> 00:38:10,984
‫بصراحة، تفاجأت بتلقي اتصالك

373
00:38:12,070 --> 00:38:14,589
‫لم أعتقد أن أحداً يشاهد قنوات
‫الأقمار الصناعية

374
00:38:15,082 --> 00:38:18,543
‫قد لا يفيد الإعلام موكلك
‫أنا واثقة من أنك تعرف

375
00:38:19,933 --> 00:38:22,192
‫تعترفين أخيراً بوجود موكلي!

376
00:38:31,707 --> 00:38:35,356
‫إنها التسوية القصوى وفقاً لقانون
‫الولاية وتبلغ حدود 300 ألف دولار

377
00:38:35,531 --> 00:38:37,616
‫للإدانة الظالمة
‫ولكن ليست هذه الحال هنا

378
00:38:38,179 --> 00:38:39,353
‫هذا اختطاف!

379
00:38:40,264 --> 00:38:43,021
‫كما كُتب هنا أن المدعى عليه
‫لن يتعرض للمتعاقد الأساسي

380
00:38:43,046 --> 00:38:45,452
‫والمدراء كلهم والحراس والموظفين

381
00:38:46,218 --> 00:38:48,365
‫هذه ليست تسوية بل تعويض

382
00:38:48,413 --> 00:38:52,359
‫لا تعكس أعمال موظف مارق سابق
‫قيم إصلاحية (نورثيست)

383
00:38:52,412 --> 00:38:53,497
‫أو المساهمين فيها

384
00:38:53,719 --> 00:38:55,365
‫هل تلقين اللوم
‫على مأمور السجن السابق؟

385
00:38:55,452 --> 00:38:57,102
‫ماذا عسانا نفعل بالمنحرفين الموتى؟

386
00:38:59,453 --> 00:39:00,992
‫هذا الحل الأنسب

387
00:39:01,582 --> 00:39:05,145
‫إن وقع هذه التسوية فسيحصل على
‫مبلغ أكبر مم يمكنه جمعه في حياته

388
00:39:05,449 --> 00:39:07,274
‫نعرف كلانا أنه كلما طال
‫بقاؤه هنا

389
00:39:07,360 --> 00:39:10,359
‫وجب علينا أن نثبت
‫أنه ليس مجرد ضحية

390
00:39:11,445 --> 00:39:14,442
‫بحسب خبرتي، لا يكثر
‫الضحايا داخل السجن

391
00:39:14,467 --> 00:39:16,267
‫بغض النظر عن الظروف
‫التي آلت بهم إلى هنا

392
00:39:21,176 --> 00:39:23,131
‫- القشرة!
‫- ماذا؟

393
00:39:23,435 --> 00:39:25,999
‫الإعلان الدعائي الذي تكلمت عنه
‫كان إعلان شامبو ضد القشرة

394
00:39:28,093 --> 00:39:29,256
‫لنسمع رأيه!

395
00:40:09,663 --> 00:40:10,705
‫هل أنت (ديفر)؟

396
00:40:22,389 --> 00:40:27,298
‫هل أنت بخير؟
‫من الناحية الجسدية

397
00:40:30,947 --> 00:40:32,207
‫هل هددك أحد؟

398
00:40:40,448 --> 00:40:44,349
‫أنصت إلي!
‫أصبحت المحامي الخاص بك الآن

399
00:40:45,045 --> 00:40:48,823
‫ويخبرك محاميك أنه بات لدينا
‫استراتيجية جديدة

400
00:40:49,346 --> 00:40:50,896
‫إن أردت تكرار اسمي من الآن
‫فصاعداً فلا بأس بذلك

401
00:40:50,942 --> 00:40:52,386
‫لكن لا تخبر أحداً باسمك

402
00:40:53,517 --> 00:40:55,182
‫إن لم يعرفوا اسمك
‫فلن يتمكنوا من اتهامك بشيء

403
00:40:55,254 --> 00:40:56,601
‫لا جريمة ولا قصة!

404
00:40:57,513 --> 00:41:00,196
‫بقدر ما يبدو لك هذا جنونياً
‫فهذا أفضل حل في حالتك

405
00:41:00,549 --> 00:41:02,813
‫لذا لن أسألك ولن تخبرني

406
00:41:07,522 --> 00:41:08,565
‫هل فهمت؟

407
00:41:15,326 --> 00:41:16,543
‫هل بدأ الأمر؟

408
00:41:21,365 --> 00:41:24,537
‫تبدأ خطتنا الجديدة الآن
‫مفهوم؟

409
00:41:26,891 --> 00:41:28,012
‫هل فهمت؟

410
00:41:31,341 --> 00:41:34,528
‫حسناً! جيد

411
00:41:36,614 --> 00:41:38,005
‫قدموا لك عرضاً!

412
00:41:38,309 --> 00:41:42,176
‫يريدك السجن أن تمتنع عن
‫مقاضاتهم مقابل إطلاق سراحك

413
00:41:43,306 --> 00:41:46,998
‫أختار أن نستخدم استراتيجية
‫الرفض المجربة والفعالة

414
00:41:48,345 --> 00:41:49,823
‫تبدو أفضل باللغة اللاتينية

415
00:41:50,735 --> 00:41:53,994
‫سيسمع القاضي طلب مثولك
‫أمام المحكمة بعد حوالى أسبوع

416
00:41:54,818 --> 00:41:57,599
‫سيقدم شهود عيان شهاداتهم
‫مدة نصف ساعة

417
00:41:57,730 --> 00:41:59,756
‫وستخرج من المحكمة حراً طليقاً

418
00:41:59,816 --> 00:42:02,335
‫وفي اليوم التالي سنقدم
‫شكوى تعويض للأضرار المدنية

419
00:42:02,681 --> 00:42:06,114
‫وحين ينتهي ذلك
‫ستملك المقاطعة بأسرها

420
00:42:06,940 --> 00:42:10,024
‫وتحول هذا المكان إلى ملكك الخاص

421
00:42:11,589 --> 00:42:14,065
‫- قوارب!
‫- هذا صحيح!

422
00:42:16,663 --> 00:42:18,496
‫كم يبلغ عمرك؟

423
00:42:23,797 --> 00:42:24,927
‫39 سنة!

424
00:42:27,881 --> 00:42:29,402
‫هل تسمع ذلك الآن؟

425
00:42:37,830 --> 00:42:39,959
‫انتهى الوقت، حان وقت المغادرة!

426
00:42:42,363 --> 00:42:43,493
‫تعال!

427
00:43:44,447 --> 00:43:45,490
‫مرحباً؟

428
00:44:08,039 --> 00:44:10,152
‫يا إلهي! يا لها من كارثة!

429
00:44:58,319 --> 00:44:59,262
‫مرحباً؟

430
00:46:52,787 --> 00:46:54,394
‫كلا! كلا!

431
00:46:54,481 --> 00:46:58,206
‫ابتعد عني! ابتعد عني!
‫اللعنة!

432
00:46:58,391 --> 00:47:04,629
‫- دعوني أخبركم بلغز
‫- كلا!

