﻿1
00:00:04,847 --> 00:00:10,451
‫"آمر السجن (ليسي) قال لي
‫إنه لطالما ظن أن الشيطان مجرد استعارة"

2
00:00:10,521 --> 00:00:13,997
‫"لكنه يعرف الآن أن الشيطان هو صبي"

3
00:00:14,302 --> 00:00:15,345
‫تباً!

4
00:00:17,342 --> 00:00:18,993
‫"هناك عرض مقدّم"

5
00:00:19,124 --> 00:00:22,812
‫"يريد السجن تغطية التعويضات المالية
‫مقابل السماح لك بالخروج"

6
00:00:22,944 --> 00:00:26,595
‫أرى أن نقول لهم أن يذهبوا للجحيم
‫فهي طريقة مضمونة

7
00:00:28,158 --> 00:00:31,417
‫- تبنيت ابناً أسود
‫- إنه أنا، أنا (هنري)

8
00:00:31,548 --> 00:00:32,938
‫نعم، أنت هو بالطبع

9
00:00:33,633 --> 00:00:34,980
‫- أين هو؟
‫- من؟

10
00:00:35,111 --> 00:00:36,978
‫- أبي
‫- نقلوه

11
00:00:37,455 --> 00:00:40,367
‫إلى ساحة في (بانغور)، قرب المطار

12
00:00:40,541 --> 00:00:42,452
‫(هنري ماثيو ديفر)

13
00:00:42,743 --> 00:00:44,828
‫واجه مشاكل كثيرة مع الحكومة
‫حين كان طفلًا

14
00:00:44,958 --> 00:00:46,828
‫أقدم على عمل خطير، وهرب من المنزل

15
00:00:46,913 --> 00:00:48,435
‫اعتقد الناس أنه اختُطف

16
00:00:49,825 --> 00:00:52,301
‫قضمة الجليد، هل كنت في الداخل في مكان ما؟

17
00:01:01,034 --> 00:01:02,077
‫(هنري)

18
00:01:05,512 --> 00:01:07,682
‫(هنري)، أين ذهبت؟

19
00:01:10,288 --> 00:01:12,417
‫(هنري)، أين ذهبت يا بنيّ؟

20
00:03:40,548 --> 00:03:42,306
‫هل ستقتلك الابتسامة؟

21
00:04:00,554 --> 00:04:03,726
‫أصبحت الغرفة فسيحة
‫بعد أن أصبحت لك لوحدك، صحيح؟

22
00:04:06,462 --> 00:04:10,345
‫وقّع صديقك المحامي بعض الأوراق
‫في محكمة المقاطعة

23
00:04:12,152 --> 00:04:13,674
‫سنرى كيف سيسير الأمر

24
00:04:15,282 --> 00:04:18,888
‫نحن نوفر أكبر عدد من فرص العمل
‫في المقاطعة، ولدينا الكثير من الأصدقاء أيضاً

25
00:04:19,538 --> 00:04:21,972
‫من المؤسف ألا تقبل بصفقتنا

26
00:04:28,402 --> 00:04:29,793
‫أتمانع لو جلست؟

27
00:04:31,574 --> 00:04:36,483
‫أتدري أننا شركة فرعية
‫لشركة كبيرة من عدة دول

28
00:04:37,743 --> 00:04:40,046
‫أمن خاص، وحلول للمعارك

29
00:04:40,159 --> 00:04:44,173
‫أمضيت 8 أشهر في حوض الرمل
‫بعد أن أخرجوا (صدام) من مخبئه

30
00:04:44,695 --> 00:04:48,649
‫كنا مكلفين في العمل، كل القدماء
‫الذين لم يكونوا مستعدين لرحيل (صدام)

31
00:04:50,648 --> 00:04:54,340
‫كان معنا رجل، من الحرس الجمهوري

32
00:04:54,488 --> 00:04:57,989
‫ليس له اسم، مثلك تماماً
‫ظن الجميع أنه أبكم

33
00:04:59,108 --> 00:05:04,420
‫وما فعلنا هو أننا جعلناه يأكل أسنانه

34
00:05:09,720 --> 00:05:11,067
‫ببطء شديد

35
00:05:11,458 --> 00:05:13,109
‫بدون إبقاء شيء

36
00:05:13,327 --> 00:05:16,585
‫وحين وصلنا إلى ضرسه الخلفي

37
00:05:18,409 --> 00:05:19,756
‫أصبح له اسم

38
00:05:22,717 --> 00:05:24,622
‫وقائمة من الأسماء الأخرى أيضاً

39
00:05:28,705 --> 00:05:30,487
‫له اسم

40
00:05:34,701 --> 00:05:36,135
‫ماذا؟

41
00:05:36,353 --> 00:05:41,522
‫له اسم مكتوب عليه
‫لا يعرفه أحد سواه

42
00:05:45,215 --> 00:05:50,646
‫يرتدي رداءً مغموساً بالدماء

43
00:05:51,515 --> 00:05:55,121
‫واسمه هو "كلمة الرب"

44
00:05:56,208 --> 00:05:57,293
‫تراجع

45
00:05:57,467 --> 00:05:59,292
‫قلت لك تراجع

46
00:06:01,811 --> 00:06:02,984
‫أيها الملازم

47
00:06:03,245 --> 00:06:04,636
‫أيها الملازم

48
00:06:32,659 --> 00:06:36,786
‫إذن، حددت موعد جلسة استماع
‫من القاضي؟

49
00:06:38,172 --> 00:06:39,306
‫لم يتم تعيينه بعد

50
00:06:42,868 --> 00:06:46,084
‫- أهذا الشريط الوحيد لديك؟
‫- إنه عالق هناك

51
00:06:46,194 --> 00:06:49,906
‫"هؤلاء الليبراليين لا يفهمون
‫في الواقع، دعونا فقط..."

52
00:06:50,037 --> 00:06:52,904
‫- أهذا أفضل؟
‫- "نسميهم اشتراكيين وننتهي من الأمر"

53
00:06:53,034 --> 00:06:56,423
‫"ونحن دافعو الضرائب
‫نسدد الفاتورة..."

54
00:06:56,555 --> 00:06:59,750
‫ما عليك فعله هو تخطي السطور
‫من "أيه" إلى "سي"

55
00:06:59,813 --> 00:07:01,899
‫إنها أسماء المواليد الأموات

56
00:07:02,375 --> 00:07:04,983
‫تابع الهبوط إلى أن ترى السطر "تي"

57
00:07:05,244 --> 00:07:06,938
‫والدك هنا

58
00:07:07,068 --> 00:07:08,805
‫حين أجده، ماذا علي أن أفعل؟

59
00:07:09,936 --> 00:07:12,715
‫أريد توقيعاً موثوقاً من الموقّع الأصلي

60
00:07:24,664 --> 00:07:26,445
‫اخترت موقعاً جميلًا هنا

61
00:07:26,749 --> 00:07:29,703
‫كل هذا عديم الفائدة

62
00:07:29,845 --> 00:07:32,505
‫يستحق والدي أفضل من مكب النفايات هذا

63
00:07:32,592 --> 00:07:33,809
‫يفترض أن يكون في كنيسته

64
00:07:34,374 --> 00:07:37,284
‫- متى سيوصلونه؟
‫- أمامهم أسبوع

65
00:07:39,413 --> 00:07:40,717
‫سأكون قد رحلت بعد أسبوع

66
00:07:41,368 --> 00:07:42,541
‫بعد الجلسة مباشرة

67
00:07:44,861 --> 00:07:46,338
‫ستفتقدك والدتك

68
00:07:47,968 --> 00:07:50,791
‫- سآخذها معي يا (ألان)
‫- ماذا؟

69
00:07:51,007 --> 00:07:53,963
‫هناك منشأة غير بعيدة في (هيوستن)

70
00:07:54,393 --> 00:07:56,827
‫- منشأة؟
‫- دار رعاية لكبار السن

71
00:07:57,599 --> 00:07:59,606
‫(كاسل روك) هي موطنها

72
00:08:00,649 --> 00:08:02,822
‫إنها مسؤوليتي، وليست مسؤوليتك

73
00:08:04,343 --> 00:08:07,255
‫يا إلهي! سأتزوجها، لجعل ذلك قانونياً

74
00:08:10,252 --> 00:08:11,295
‫قانونيّ؟

75
00:08:12,052 --> 00:08:15,901
‫بالكاد تعرف في أي سنة نحن
‫هل ستوقع رخصة الزواج بدلًا منها أيضاً؟

76
00:08:16,031 --> 00:08:18,116
‫- أيها الجاحد اللعين
‫- ماذا؟

77
00:08:19,289 --> 00:08:20,679
‫جاحد؟ لماذا؟

78
00:08:21,591 --> 00:08:22,982
‫لإخراجي من الغابة؟

79
00:08:24,763 --> 00:08:26,328
‫دعني أسألك سؤالًا

80
00:08:26,717 --> 00:08:29,499
‫ماذا كنت تفعل في الغابة
‫ذلك الصباح أصلًا؟

81
00:08:29,803 --> 00:08:32,931
‫في اليوم الذي وجدتني فيه
‫ماذا كنت تفعل هناك؟

82
00:08:34,277 --> 00:08:35,320
‫كنت أقوم بعملي

83
00:08:36,407 --> 00:08:39,839
‫كنت مفقوداً منذ عيد الميلاد
‫11 يوماً، واعتُبرت ميتاً

84
00:08:39,969 --> 00:08:43,575
‫- من حسن حظك، لم أقتنع بذلك
‫- دعك من هراء المخبرين هذا يا (ألان)

85
00:08:43,706 --> 00:08:46,528
‫كنت هناك لأجلها، لأجل والدتي

86
00:08:48,789 --> 00:08:51,787
‫منذ متى بدأت علاقتكما؟
‫30 عاماً؟

87
00:08:52,482 --> 00:08:53,958
‫دعك من ذلك

88
00:08:54,567 --> 00:08:56,392
‫ربما ذلك ما جعلك ترسله إلى هنا

89
00:08:57,214 --> 00:08:59,651
‫هل كان يعرف عنكما؟

90
00:09:19,158 --> 00:09:21,156
‫"(ماثيو ديفر)، 1952 - 1991"

91
00:09:23,937 --> 00:09:25,109
‫"ساعدني"

92
00:09:26,151 --> 00:09:29,279
‫"أرجوك، ساعدني وكن رحيماً"

93
00:09:29,348 --> 00:09:30,845
‫"لست واحداً منهم"

94
00:09:30,976 --> 00:09:33,495
‫ها هو ذا

95
00:09:34,190 --> 00:09:35,927
‫إنه الشخص المفقود

96
00:09:36,578 --> 00:09:38,883
‫كنت سأتصل بالنجدة، لكنك أنت النجدة

97
00:09:39,062 --> 00:09:42,184
‫توقفنا في مقطورتي بعد عودتنا

98
00:09:42,576 --> 00:09:45,356
‫- "توقفتما"؟
‫- نعم

99
00:09:45,963 --> 00:09:47,069
‫أنا و(هنري)

100
00:09:48,083 --> 00:09:50,439
‫أنا سعيدة لأنكما تبذلان جهداً

101
00:09:50,589 --> 00:09:54,479
‫كيف أقنعته بركوب القارب؟
‫لا يحب قضاء وقته في الخارج

102
00:09:54,610 --> 00:09:59,416
‫لا، لم نذهب للصيد
‫ذهبنا شمالًا إلى (أوغاستا)

103
00:10:00,519 --> 00:10:01,561
‫أنت تتذكرين

104
00:10:03,690 --> 00:10:05,037
‫نعم، أتذكر بالطبع

105
00:10:07,340 --> 00:10:09,946
‫أتذكرين عائلة (بوسان) عند (باين)؟

106
00:10:10,468 --> 00:10:12,684
‫رحلوا إلى (جورجيا) الشهر الماضي

107
00:10:13,356 --> 00:10:15,246
‫سئموا شتاء (نيو إنغلاند)

108
00:10:15,377 --> 00:10:17,810
‫(ديل بونسان) لا يجرّف مدخله أبداً

109
00:10:19,721 --> 00:10:22,589
‫لا أدري، قد يكون ذلك لطيفاً

110
00:10:22,937 --> 00:10:24,848
‫أعني الذهاب إلى مكان دافىء

111
00:10:25,544 --> 00:10:28,743
‫- حيث ليس علينا المعاناة لهذه الدرجة
‫- أحب المعاناة

112
00:10:29,584 --> 00:10:32,917
‫فكرت في أن أسأل (هنري) بشأن (هيوستن)

113
00:10:34,667 --> 00:10:37,024
‫ربما ترغبين بأن تكوني قريبة من ابنك

114
00:10:47,072 --> 00:10:49,352
‫لا، أنا بخير حيث أنا، شكراً لك

115
00:10:50,178 --> 00:10:54,219
‫أفضّل أن أتبع آثاري
‫كما تفعل المحاربة الإسكندنافية

116
00:10:56,406 --> 00:10:59,686
‫- مثل المحاربة...
‫- المحاربة الإسكندنافية

117
00:10:59,706 --> 00:11:00,819
‫من القصة الملحمية

118
00:11:00,853 --> 00:11:02,313
‫محاربات مخيفات

119
00:11:02,886 --> 00:11:05,433
‫أحب حين تتحدثين عن الفايكنغ

120
00:11:06,666 --> 00:11:09,100
‫"حانة (ميلو تايغر)"

121
00:11:09,230 --> 00:11:10,881
‫عرض السجن 300 ألفاً

122
00:11:11,360 --> 00:11:14,965
‫دولاراً؟ وهل سيطلقون سراحه فحسب؟

123
00:11:15,878 --> 00:11:17,355
‫- ألن تقبل؟
‫- لا

124
00:11:17,485 --> 00:11:19,537
‫إن أخذنا النقود، فذلك يعني
‫أننا نقبل روايتهم للقصة

125
00:11:19,917 --> 00:11:22,958
‫وببساطة، يتحول الأمر من اختطاف
‫إلى خطأ مطبعي

126
00:11:24,697 --> 00:11:26,217
‫اختطاف؟

127
00:11:27,128 --> 00:11:29,214
‫لا يوجد وصف آخر لما فعلوه لذلك الفتى

128
00:11:30,058 --> 00:11:34,749
‫نعم، لكن... ظن الناس
‫أنك قد تكون قد اختُطفت، صحيح؟

129
00:11:35,541 --> 00:11:38,365
‫أتظن هذا ما جعلك تعود؟

130
00:11:39,191 --> 00:11:41,059
‫لأنه ذكّرك

131
00:11:50,931 --> 00:11:52,137
‫هل أنت بخير؟

132
00:11:53,354 --> 00:11:55,223
‫ستكونين محامية جيدة

133
00:11:58,393 --> 00:12:01,652
‫آسفة، لكنك ذهبت إلى مكان ما

134
00:12:01,956 --> 00:12:04,607
‫كنت فقط أواجه...

135
00:12:05,128 --> 00:12:07,431
‫لا أدري ماذا أسميها، أحلام اليقظة

136
00:12:07,561 --> 00:12:08,821
‫لا شيء

137
00:12:11,776 --> 00:12:16,424
‫أنا... أرى أشياء أحياناً أيضاً

138
00:12:19,125 --> 00:12:20,254
‫تباً!

139
00:12:20,571 --> 00:12:23,296
‫أظن أن هناك شيء ما في المياه
‫في (نورث بروسبكت)

140
00:12:23,643 --> 00:12:24,686
‫ماذا ترين؟

141
00:12:27,012 --> 00:12:29,184
‫يصعب تفسير ذلك

142
00:12:30,938 --> 00:12:33,876
‫صور من الماضي

143
00:12:35,745 --> 00:12:36,787
‫أناس

144
00:12:38,656 --> 00:12:41,069
‫مذنبة فقط بسبب أحلام اليقظة

145
00:12:41,392 --> 00:12:44,477
‫لماذا تشعرين بالذهب بحق السماء
‫يا (مولي ستراند)؟

146
00:12:45,607 --> 00:12:50,559
‫نعم، في الواقع، هناك شيء ما
‫أظن أن علي إخبارك به

147
00:12:50,586 --> 00:12:53,730
‫مرحباً، ها أنت

148
00:12:53,862 --> 00:12:55,903
‫(دينيس)، كيف عرفت أني سأكون هنا؟

149
00:12:56,034 --> 00:12:58,815
‫لم تكن في المنزل
‫وهذا الاحتمال الآخر الوحيد

150
00:12:58,901 --> 00:13:01,552
‫مرحباً، آسف، أحتاج إلى التحدث إليك

151
00:13:06,290 --> 00:13:08,764
‫- آسف، سأذهب قليلًا
‫- نعم

152
00:13:16,888 --> 00:13:20,102
‫مرحباً، أتدري أني كنت أعمل هنا
‫في الثانوية؟

153
00:13:20,581 --> 00:13:22,970
‫- 25،6 دولاراً في الساعة
‫- اسمع يا (دينيس)

154
00:13:23,405 --> 00:13:26,272
‫حتى الجلسة، لا نريد أن يرانا الناس معاً
‫حسناً؟

155
00:13:26,403 --> 00:13:27,706
‫حسناً، أنا... انظر

156
00:13:29,618 --> 00:13:31,052
‫- ما هذا؟
‫- كان علي سحبه من الذاكرة

157
00:13:31,180 --> 00:13:34,440
‫لأن الأقفاص اللعينة سيتم إغراقها
‫في قاع (المحيط الأطلسي) على الأرجح

158
00:13:34,744 --> 00:13:36,048
‫لكنها كانت تبدو هكذا

159
00:13:39,219 --> 00:13:40,480
‫بربك! إنه دليل

160
00:13:42,087 --> 00:13:45,778
‫اسمع، (ليسي) هو مجرد بداية هنا

161
00:13:45,866 --> 00:13:50,037
‫في تلك الليلة، رأيت أحد ملازمينا
‫يعمي سجيناً بمسحوق علاج القمل متعمداً

162
00:13:50,863 --> 00:13:52,296
‫ذلك المكان...

163
00:13:56,989 --> 00:14:01,030
‫لا تعرف الشعور حين تسمع
‫أصوات تلك الأبواب تغلق خلفك

164
00:14:04,564 --> 00:14:07,850
‫لم أر ذلك إلى أن وجدت ذلك الخزان
‫لكني...

165
00:14:10,457 --> 00:14:12,065
‫أنا سجين هناك أيضاً

166
00:14:12,369 --> 00:14:16,104
‫- يجب أن يرى المحلفون ما يحدث هناك
‫- نعم، لكن لا توجد هيئة محلفين

167
00:14:16,278 --> 00:14:18,321
‫- ماذا؟
‫- إنها جلسة، هناك قاضٍ

168
00:14:18,451 --> 00:14:21,378
‫بدون محلفين، وعلينا التركيز
‫على حقائق هذه القضية

169
00:14:21,405 --> 00:14:24,067
‫إن انفعلت، فستبدو كموظف غاضب

170
00:14:24,092 --> 00:14:28,378
‫- لكني موظف غاضب فعلًا
‫- لا يمكنك أن تكون موظفاً غاضباً في الجلسة

171
00:14:29,437 --> 00:14:31,651
‫بعد أسبوع، سأراك هناك

172
00:14:33,912 --> 00:14:34,954
‫حسناً

173
00:14:35,823 --> 00:14:38,778
‫أتعرف كيف نقول دائماً
‫إن (كاسل روك) فيها حظ من نوع ما؟

174
00:14:40,951 --> 00:14:42,610
‫ليس حظاً في الواقع، أليس كذلك؟

175
00:14:43,687 --> 00:14:47,293
‫الأشياء السيئة تحدث هنا
‫لأن الأشرار يعرفون أنهم بأمان هنا

176
00:14:48,509 --> 00:14:50,943
‫كم مرة تستطيع البلدة التغاضي عما يحدث؟

177
00:15:03,897 --> 00:15:06,372
‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟

178
00:15:09,067 --> 00:15:10,456
‫هذا ليس صواباً، هذا ليس صواباً

179
00:15:12,628 --> 00:15:14,496
‫لم يقلها حتى يا رجل

180
00:15:15,539 --> 00:15:17,148
‫مرحباً يا أخي

181
00:15:24,663 --> 00:15:27,226
‫سأصعد يا (غاري)، حلّ محلي

182
00:15:34,612 --> 00:15:35,872
‫يا إلهي!

183
00:15:49,002 --> 00:15:52,174
‫فور أن أدلي بشهادتي
‫سيخرج كلانا من هذا المكان الخرب

184
00:15:52,826 --> 00:15:54,955
‫هناك عالم كبير خلف هذه الأسوار

185
00:15:57,551 --> 00:15:58,726
‫أترى هذه الكاميرات؟

186
00:16:00,289 --> 00:16:02,288
‫أنا أراقبك

187
00:16:09,847 --> 00:16:14,279
‫ضمّ قبضتك هكذا

188
00:16:14,496 --> 00:16:17,016
‫نعم، واضربها بقبضتي

189
00:16:25,097 --> 00:16:26,617
‫نعم، هذا جيد

190
00:16:27,403 --> 00:16:29,225
‫ستكون بخير

191
00:16:47,789 --> 00:16:50,656
‫"الابتسامة أرخص من عمليات التجميل
‫أتعرف ذلك؟"

192
00:17:00,311 --> 00:17:03,299
‫"إنهم في الخارج هنا
‫يردون تسليم حمولتهم"

193
00:17:05,939 --> 00:17:11,109
‫"إنهم عند رصيف التحميل
‫يريدون أن يعرفوا إن كان عليهم إحضاره الآن"

194
00:18:06,876 --> 00:18:11,976
‫"سجلات كاتب المقاطعة"

195
00:18:16,408 --> 00:18:19,884
‫"آمر سجن جديد في (شوشانك)"

196
00:18:31,016 --> 00:18:35,578
‫"كابوس في عيد الميلاد
‫حريق في (شوشانك)"

197
00:18:41,064 --> 00:18:43,837
‫"الصبي (ديفر) ما زال مفقوداً"

198
00:18:48,057 --> 00:18:53,010
{\an5}‫"طفل مفقود، (هنري ديفر)"

199
00:18:57,498 --> 00:19:02,278
‫"إجابات قليلة بعد إنقاذ الصبي"

200
00:19:04,537 --> 00:19:10,619
‫"استجواب مشتبه به في قضية (ديفر)"

201
00:19:21,522 --> 00:19:22,696
‫أمي

202
00:19:23,609 --> 00:19:27,259
‫كان يوم (ألان) جيداً
‫اصطاد 3 سمكات

203
00:19:29,561 --> 00:19:34,433
‫يصطادها لأنه يظنني أحب السلمون المرقط
‫لكن في الحقيقة، أحب إزالة أحشائها فقط

204
00:19:35,122 --> 00:19:38,511
‫هل سمعت باسم (فينس ديجاردين)؟

205
00:19:39,814 --> 00:19:41,334
‫كان يعيش على طريق (ريمو)

206
00:19:42,030 --> 00:19:45,636
‫نعم، الحدائق
‫ما زلت أعرف الفرنسية

207
00:19:47,527 --> 00:19:49,547
‫ماذا تتذكرين عنه؟

208
00:19:49,851 --> 00:19:53,822
‫كان الناس يقولون إنهم نازيون
‫يختبئون في الغابة

209
00:19:53,887 --> 00:19:55,673
‫لكنك تعرف كيف يتكلم الناس

210
00:19:55,834 --> 00:20:00,018
‫كانوا يقولون إن (إيزمي هوارد) من أتباع الشيطان
‫لأنها كانت تذبح حيواناتها بنفسها

211
00:20:00,712 --> 00:20:02,233
‫هل ما زالوا موجودين؟

212
00:20:03,580 --> 00:20:04,753
‫دعني أفكر

213
00:20:05,887 --> 00:20:08,575
‫كما أتذكر، توفيت الزوجة أثناء الولادة

214
00:20:09,554 --> 00:20:10,879
‫والطفل أيضاً

215
00:20:11,314 --> 00:20:15,267
‫وبقي لوحده، رجل غريب الأطوار

216
00:20:18,116 --> 00:20:20,957
‫(فينس) أدين في جريمة

217
00:20:21,827 --> 00:20:23,323
‫في نهاية الثمانينات، ملفه مغلق

218
00:20:23,383 --> 00:20:27,190
‫لكنه خرج من السجن
‫قبل اختفائي بأقل من شهر

219
00:20:31,837 --> 00:20:34,079
‫أتدري ماذا سأفعل؟ سأدخّنها

220
00:20:35,166 --> 00:20:36,729
‫سأوزعها في الأعياد

221
00:20:40,117 --> 00:20:42,551
‫أين ظننت أني كنت في تلك الأيام الـ11؟

222
00:20:50,458 --> 00:20:52,153
‫لماذا لم نتحدث عن ذلك من قبل؟

223
00:20:53,022 --> 00:20:55,064
‫تباً يا أمي! انظري إلي

224
00:20:57,887 --> 00:21:00,249
‫أتريد التحدث؟ حسناً

225
00:21:01,202 --> 00:21:04,969
‫فلنتحدث عن رغبتك بإرسالي
‫إلى (تكساس)

226
00:21:06,316 --> 00:21:08,896
‫هذا ما تحدثت عنه مع (ألان)
‫في (أوغاستا)، صحيح؟

227
00:21:09,096 --> 00:21:12,136
‫قد أكون مسنّة، لكني لست غبية
‫يا (هنري ديفر)

228
00:21:12,485 --> 00:21:14,658
‫هذا منزلي، ولن أغادره حتى أموت

229
00:21:16,092 --> 00:21:18,698
‫إياك أن تحاول إرسالي إلى (تكساس)

230
00:21:19,090 --> 00:21:20,219
‫إياك أن تجرؤ

231
00:21:23,472 --> 00:21:26,258
‫حسناً، علي أن أنظف هذا

232
00:21:33,918 --> 00:21:37,871
‫"منزل معروض للبيع"

233
00:21:46,313 --> 00:21:51,734
‫إذن، مساحة المعيشة أقل بقليل من 279...

234
00:21:52,273 --> 00:21:53,490
‫متراً مربعاً

235
00:21:53,968 --> 00:21:58,355
‫كما أن بوسعكما إكمال القبو
‫وتحويلها إلى جناح للحماة

236
00:21:58,487 --> 00:22:00,528
‫والدة زوجي متوفاة

237
00:22:00,749 --> 00:22:02,309
‫الحمد لله!

238
00:22:03,657 --> 00:22:05,742
‫ثمنه مناسب بالتأكيد

239
00:22:06,611 --> 00:22:10,434
‫كما تريان، الحديقة الخلفية...

240
00:22:11,347 --> 00:22:14,431
‫تضم كل الحياة النباتية المحلية

241
00:22:14,496 --> 00:22:18,341
‫في الواقع، الهندباء وصلت على سفينة (ميفلاور)

242
00:22:18,732 --> 00:22:20,071
‫(غوردن) معلم تاريخ

243
00:22:20,252 --> 00:22:22,163
‫أحب أن أقول إن التاريخ يعلمني

244
00:22:22,232 --> 00:22:24,709
‫يقول ذلك باستمرار

245
00:22:25,126 --> 00:22:27,745
‫- أين تدرّس؟
‫- في (ديموين)

246
00:22:29,183 --> 00:22:31,052
‫- نبحث عن تغيير
‫- نعم

247
00:22:31,712 --> 00:22:33,919
‫واخترتما مقاطعة (كاسل)

248
00:22:37,227 --> 00:22:39,481
‫المياه جيدة وقوية

249
00:22:43,127 --> 00:22:46,786
‫نوافذ مزدوجة، ستقدرين ذلك في يناير

250
00:22:49,034 --> 00:22:51,468
‫- أهذه...
‫- رفات؟

251
00:22:52,805 --> 00:22:54,335
‫كانت في المجمدة

252
00:22:56,751 --> 00:22:58,680
‫لم يقتل نفسه في المنزل

253
00:23:02,156 --> 00:23:07,152
‫في الحقيقة، ليس علينا الكشف عن هذا
‫بما أنه لم يمت في المنزل

254
00:23:07,761 --> 00:23:12,539
‫توفي قاتل خنق العديدين في منزلي
‫وأنا أنام نوماً عميقاً

255
00:23:13,626 --> 00:23:17,188
‫اسمعا، هناك الكثير من التاريخ في هذه البلدة

256
00:23:18,305 --> 00:23:21,229
‫ليس كله جيداً، لكن...

257
00:23:21,576 --> 00:23:24,791
‫لا يأتي سياح أوغاد في الصيف
‫في (كاسل روك)

258
00:23:25,096 --> 00:23:29,852
‫متوسط تكلفة منزل من 3 غرف نوم
‫أقل بنسبة 39 بالمئة من المنطقة المجاورة

259
00:23:29,926 --> 00:23:35,000
‫وفور أن يتم إعادة تطوير الشارع الرئيسي
‫سترتفع قيمة المنازل ارتفاعاً كبيراً

260
00:23:35,132 --> 00:23:37,999
‫وبالمناسبة، تم تجديد السقف السنة الماضية

261
00:23:39,171 --> 00:23:41,431
‫هل يمكن اعتبار الأعمال الفنية
‫جزءاً من الصفقة؟

262
00:23:44,340 --> 00:23:46,384
‫هذه بحيرة (كاسل)، أليس كذلك؟

263
00:24:18,132 --> 00:24:28,430
‫"(ديجاردين)"

264
00:25:38,867 --> 00:25:40,083
‫هل من أحد؟

265
00:27:56,293 --> 00:27:57,423
‫مرحباً

266
00:28:00,487 --> 00:28:03,354
‫المتجر مغلق، عد غداً

267
00:28:06,493 --> 00:28:08,189
‫هل تعيش هنا؟

268
00:28:09,577 --> 00:28:11,837
‫هل أنت من دائرة ضريبة الدخل؟

269
00:28:13,446 --> 00:28:17,877
‫من الناحية الفنية، هذا مكان عملي

270
00:28:21,396 --> 00:28:24,394
‫متى اشتريته إن لم يكن لديك مانع
‫في سؤالي؟

271
00:28:26,491 --> 00:28:28,564
‫ورثته من أخي

272
00:28:32,866 --> 00:28:37,949
‫حسناً، قطعت كل هذا الطريق، ما المانع؟

273
00:28:50,130 --> 00:28:55,067
‫- تبدو من الدرجة الثالثة
‫- ماذا؟

274
00:28:59,702 --> 00:29:05,233
‫حلقت شعر (سوني ليستون)
‫بتصفيفة الجيش

275
00:29:06,402 --> 00:29:08,926
‫بعد مباراة البطولة في (لويستون)

276
00:29:09,446 --> 00:29:11,967
‫في عام 1965

277
00:29:12,576 --> 00:29:16,573
‫في الماضي، كان السود يحلقون عند حلاقين سود
‫والبيض يحلقون عند حلاقين بيض

278
00:29:16,746 --> 00:29:18,875
‫لكنّنا جميعاً لدينا مسامات

279
00:29:19,833 --> 00:29:21,876
‫أتريد أن تشرب (دكتور بيبر)؟

280
00:29:22,553 --> 00:29:25,395
‫- هل اسمك (ديجاردين)؟
‫- (جوزيف)

281
00:29:26,159 --> 00:29:28,479
‫هل كان (فينس ديجاردين) أخاك؟

282
00:29:34,823 --> 00:29:36,777
‫لم تأت إلى هنا للحلاقة

283
00:29:38,149 --> 00:29:41,122
‫كان لدى أخيك سجل إجرامي
‫وارتكب جريمة، أفترض أنك تعرف ذلك

284
00:29:41,589 --> 00:29:46,205
‫- حاولت تعقّب ملف القضية، لكن...
‫- الإبهام والسبابة وفقاً لمعلوماتي

285
00:29:46,276 --> 00:29:50,376
‫- ماذا؟
‫- بتر الإبهام والسبابة بالكامل

286
00:29:50,898 --> 00:29:52,201
‫ليطالب بتعويض

287
00:29:52,397 --> 00:29:56,403
‫قبض 270 ألفاً قبل أن يكشفوا أمره

288
00:29:56,476 --> 00:29:58,977
‫احتيال على التأمين؟ أهذه هي الجريمة؟

289
00:30:01,846 --> 00:30:04,062
‫ما الأمر على أي حال؟

290
00:30:05,370 --> 00:30:08,319
‫كان هناك حادث في عام 1991

291
00:30:08,971 --> 00:30:10,883
‫فُقد صبي في (كاسل ليك)

292
00:30:11,403 --> 00:30:13,403
‫على مسافة أقل من 1600 متر عن هنا

293
00:30:23,482 --> 00:30:24,525
‫إنه أنت

294
00:30:25,177 --> 00:30:28,435
‫الصبي (ديفر)

295
00:30:36,777 --> 00:30:38,167
‫تعال معي

296
00:31:45,334 --> 00:31:47,551
‫- يناير 1991
‫- نعم

297
00:31:53,846 --> 00:31:54,936
‫هذه...

298
00:31:58,473 --> 00:32:01,931
‫- لماذا تحتفظ بملفي لدى الشرطة؟
‫- أنا أحتفظ بالأشياء

299
00:32:03,836 --> 00:32:06,016
‫اتصلت بمكتب سجلات المقاطعة
‫وقالوا لي إنه تم إتلافها

300
00:32:06,101 --> 00:32:09,578
‫لا، انتهى بها الأمر
‫في قبو (بات كيلي)

301
00:32:10,490 --> 00:32:13,879
‫اعتقدت أن من المؤسف
‫أن يضيع كل ذلك التاريخ

302
00:32:13,950 --> 00:32:18,094
‫ثم انفجرت أنابيب منزل (بات)
‫ووصلت الأوراق إلى مكب النفايات

303
00:32:18,788 --> 00:32:20,005
‫وأنا أنقذتها

304
00:32:23,176 --> 00:32:24,914
‫- هل كان لديه كلب؟
‫- من؟

305
00:32:25,044 --> 00:32:27,869
‫أخوك، حين كان يعيش هنا

306
00:32:27,998 --> 00:32:30,518
‫ذلك القفص الخشبي في الخارج

307
00:32:31,344 --> 00:32:32,387
‫لا

308
00:32:34,994 --> 00:32:37,861
‫لم يعش (فينس) هنا قط

309
00:32:39,165 --> 00:32:40,641
‫قلت إنك ورثت المنزل

310
00:32:41,553 --> 00:32:44,422
‫كان يمتلكه من الناحية الفنية

311
00:32:44,856 --> 00:32:47,896
‫انتقل إلى الجنوب حين تم تخفيف عقوبته

312
00:32:49,418 --> 00:32:51,807
‫أنا أعيش هنا، لطالما عشت هنا

313
00:33:01,105 --> 00:33:06,725
‫يمكنني رؤية الصبي في وجهك

314
00:33:10,272 --> 00:33:12,662
‫لم أستعد العظام

315
00:33:13,118 --> 00:33:15,790
‫- أية عظام؟
‫- عظام (فينس)

316
00:33:16,616 --> 00:33:19,048
‫- الإبهام والسبابة
‫- احتفظت بهما؟

317
00:33:19,224 --> 00:33:23,957
‫نعم، رأوا العظام تطفو في المرطبان

318
00:33:24,088 --> 00:33:29,125
‫واعتقدوا أن ذلك غريباً جداً ومريب

319
00:33:29,731 --> 00:33:31,602
‫قلت لهم أن يجروا الفحوصات

320
00:33:31,734 --> 00:33:33,950
‫وسيعرفون أنها لـ(فينس)

321
00:33:35,515 --> 00:33:38,599
‫هل سمعت بالتأريخ الكربوني؟

322
00:33:40,206 --> 00:33:45,073
‫يمكنهم أخذ عظمة الأصبع
‫وإخبارك متى قُطع عن اليد

323
00:33:45,419 --> 00:33:47,331
‫بدقة متناهية

324
00:33:48,157 --> 00:33:50,763
‫بسبب تجارب التفجيرات في (نيفادا)

325
00:33:51,459 --> 00:33:57,542
‫لأنها ملأت الجو بالكربون
‫ونحن نستنشقه منذ ذلك الوقت

326
00:33:57,889 --> 00:34:00,757
‫إنها ساعة طبيعية مثالية

327
00:34:03,885 --> 00:34:05,318
‫لماذا احتفظت بملفي

328
00:34:08,055 --> 00:34:13,226
‫أردت أن أعرف ما قالوه عني بالطبع

329
00:34:15,138 --> 00:34:17,005
‫كانوا يطرقون بابي

330
00:34:18,699 --> 00:34:21,784
‫ويلمحون ويأخذون عظامي

331
00:34:26,866 --> 00:34:31,951
‫أنت تعرف أني لم ألمسك قط

332
00:34:45,718 --> 00:34:48,525
‫(ماثيو ديفر)، كنيسة (إنكارنيشن)

333
00:35:30,373 --> 00:35:31,894
‫اخلع حذاءك

334
00:35:33,935 --> 00:35:37,107
‫تعرف أن أباك لا يتحمل
‫صوت الحذاء في المنزل

335
00:35:56,745 --> 00:35:59,742
‫(ألان)، ذهبت إلى طريق (ريمو) اليوم

336
00:36:00,047 --> 00:36:01,438
‫قرب البحيرة

337
00:36:01,784 --> 00:36:04,869
‫- نعم، أعرف مكانه
‫- تحدثت إلى (جوزيف ديجاردين)

338
00:36:06,694 --> 00:36:08,084
‫ظننت أنك هنا في رحلة عمل

339
00:36:08,214 --> 00:36:11,908
‫كان لديه ملف قضيتي حين فُقدت
‫في صندوق تحت سريره

340
00:36:12,515 --> 00:36:14,645
‫- هذا غريب
‫- نعم، ظننت ذلك أيضاً

341
00:36:15,138 --> 00:36:17,396
‫لم تكن لديه حجة غياب
‫في اليوم الذي وقع فيه أبي

342
00:36:17,919 --> 00:36:20,524
‫في غالبية الأسبوع في الواقع
‫وفقاً لتقريرك

343
00:36:20,655 --> 00:36:25,696
‫كان الرجل يعيش في وسط الغابة
‫لا توجد الكثير من حجج الغياب هناك

344
00:36:25,782 --> 00:36:30,083
‫أنت فتشت منزله، أنت فقط
‫بدون فريق خبراء شرعيين أو كلاب بوليسية؟

345
00:36:31,170 --> 00:36:32,995
‫أنا متأكد أنك تفهم ما أقصده يا (ألان)

346
00:36:36,600 --> 00:36:38,295
‫لا، لست متأكداً أني أفهمك

347
00:36:38,729 --> 00:36:42,249
‫أظنني أحاول أن أفهم
‫لماذا لم تقم بعملك؟

348
00:36:47,115 --> 00:36:48,158
‫نعم

349
00:36:49,678 --> 00:36:53,890
‫أو يمكننا إنهاء الهراء
‫لأني بدأت أتعب

350
00:36:53,978 --> 00:36:58,585
‫- عمّ تتحدث بحق السماء؟
‫- أعرف يا (هنري)، لطالما عرفت

351
00:36:58,715 --> 00:37:00,148
‫- لقد قال لي
‫- من؟

352
00:37:00,408 --> 00:37:03,450
‫في اليوم السابق لوفاته
‫في تلك الغرفة

353
00:37:05,970 --> 00:37:09,837
‫- أبي؟
‫- كان شبه ميت، لكنه مستيقظ

354
00:37:10,141 --> 00:37:15,462
‫كان هناك أنبوب في حنجرته
‫لذا، كتب ذلك لي على ورقة من البنك

355
00:37:15,571 --> 00:37:17,440
‫كله بالحروف الكبيرة

356
00:37:17,949 --> 00:37:20,003
‫"(هنري) فعلها"

357
00:37:21,584 --> 00:37:24,361
‫- ماذا؟
‫- كان كلانا في الغرفة

358
00:37:24,478 --> 00:37:27,737
‫وفي الصباح التالي، توفي الكاهن الطيب

359
00:37:27,997 --> 00:37:31,516
‫بالطبع، كان علي أن أبدو
‫كأني أقوم بعملي

360
00:37:32,776 --> 00:37:35,948
‫وابتكار نظرية أو اثنتين
‫وجعل المدعي العام يخمّن

361
00:37:36,729 --> 00:37:41,466
‫والتأكد من أنه لن يمتلك الجرأة لتوجيه
‫الاتهام والجميع ينظرون إليك بهذه الطريقة

362
00:37:47,679 --> 00:37:48,721
‫هذا كذب

363
00:37:50,372 --> 00:37:51,936
‫هذا لا يصدق

364
00:37:53,891 --> 00:37:57,367
‫- هذا متعلق بأمي وبدار الرعاية، صحيح؟
‫- دار الرعاية؟

365
00:37:57,671 --> 00:38:01,320
‫ستلقي بها في مكان قذر للحمقى

366
00:38:01,842 --> 00:38:03,275
‫وتعتبر ذلك داراً للرعاية

367
00:38:06,664 --> 00:38:08,228
‫أنت مجرد عجوز حاقد

368
00:38:08,663 --> 00:38:11,052
‫أنت من بحثت عن (ديجاردين)

369
00:38:11,182 --> 00:38:15,309
‫أنا أحاول منع السياج من السقوط فحسب

370
00:38:26,476 --> 00:38:28,475
‫"إنه شبه ميت، لكنه مستيقظ"

371
00:38:28,605 --> 00:38:31,298
‫"(هنري) فعلها"

372
00:38:33,906 --> 00:38:37,039
‫"في الصباح التالي، توفي الكاهن الطيب"

373
00:38:39,770 --> 00:38:42,464
‫"طفل وصفه بالقاتل"

374
00:39:21,348 --> 00:39:22,739
‫ربما فعلتها

375
00:39:25,802 --> 00:39:27,452
‫أبي

376
00:39:28,191 --> 00:39:29,234
‫عند البحيرة

377
00:39:30,580 --> 00:39:32,492
‫قال (بانغبورن) إن...

378
00:39:35,536 --> 00:39:39,183
‫- في ذلك الوقت، هل قلت شيئاً عن...
‫- أياً كان ما حدث

379
00:39:40,550 --> 00:39:42,224
‫لم تكن غلطتك

380
00:39:43,454 --> 00:39:45,048
‫كنت مجرد طفل

381
00:39:48,901 --> 00:39:50,044
‫أنا...

382
00:39:54,779 --> 00:39:56,170
‫لا يجب أن أكون هنا

383
00:39:56,301 --> 00:39:58,474
‫- لم يكن علي العودة إلى هذا المكان
‫- انتظر

384
00:40:07,145 --> 00:40:08,248
‫هيّا

385
00:41:10,147 --> 00:41:13,058
‫"أنا (دينيس)، لكنك تعرف ذلك
‫إن كنت تتصل بي"

386
00:41:13,492 --> 00:41:15,751
‫مرحباً يا (دينيس)، أنا (هنري ديفر)

387
00:41:16,968 --> 00:41:18,358
‫اسمع...

388
00:41:19,227 --> 00:41:20,921
‫هناك تغيير في المخططات

389
00:42:14,491 --> 00:42:16,707
‫"مرحباً يا (دينيس)، أنا (هنري ديفر)"

390
00:42:16,924 --> 00:42:20,355
‫"اسمع، هناك تغيير في المخططات"

391
00:42:21,877 --> 00:42:26,004
‫"لا أستطيع البقاء في البلدة
‫تعقدت الأمور بالنسبة إلي"

392
00:42:26,786 --> 00:42:29,958
‫"هناك أمور عائلية، وعلي الرحيل
‫في أسرع وقت ممكن"

393
00:42:31,168 --> 00:42:37,126
‫"الأفضل للجميع هو أن نقبل عرض التسوية
‫ليخرج، وأعود إلى (هيوستن) غداً"

394
00:42:38,386 --> 00:42:39,603
‫"أعرف أنك مستعد للذهاب إلى المحكمة"

395
00:42:39,675 --> 00:42:44,294
‫"وأعرف أن هناك مشاكل أخرى
‫في ذلك السجن قبل اليوم"

396
00:42:44,860 --> 00:42:46,511
‫"علينا فقط إخراج ذلك الفتى من..."

397
00:43:09,537 --> 00:43:11,970
‫إن كنت سعيداً، وتعرف ذلك، فصفّق

398
00:43:26,438 --> 00:43:27,958
‫"افتح الزنزانة 13"

399
00:46:11,316 --> 00:46:12,967
‫اجلس

400
00:46:29,476 --> 00:46:31,128
‫أريد الإدلاء بشهادتي

