﻿1
00:00:04,353 --> 00:00:06,659
‫- سأرحل بعد أسبوع
‫- ستفتقدك والدتك

2
00:00:06,743 --> 00:00:08,610
‫- سآخذها معي يا (ألان)
‫- ماذا؟

3
00:00:08,741 --> 00:00:11,305
‫- بالكاد تعرف في أي سنة نحن
‫- اخلع حذاءك

4
00:00:11,435 --> 00:00:14,086
‫تعرف أن والدك لا يحب سماع
‫صوت الحذاء في المنزل

5
00:00:14,174 --> 00:00:17,563
‫يسمون ذلك "متلازمة الغروب"
‫الليالي صعبة على والدتك

6
00:00:23,559 --> 00:00:28,119
‫آمر السجن (ليسي)
‫قال لي إن الشيطان هو صبي

7
00:00:28,380 --> 00:00:30,379
‫وقال (ديل) إنه أمسك به

8
00:00:30,509 --> 00:00:32,899
‫وسجن الشيطان في صندوق

9
00:00:33,332 --> 00:00:37,722
‫إنهاء الرعب الذي رأيناه
‫ذلك ما قالته لي السماء

10
00:00:38,157 --> 00:00:41,285
‫- متى كان هذا؟
‫- لا تخرج ذلك الفتى اللعين

11
00:00:41,415 --> 00:00:43,066
‫هل حان الوقت للاتصال بـ(برويت)؟

12
00:00:43,370 --> 00:00:46,020
‫يمكنني أن أكون محاميك إن أردت ذلك

13
00:00:46,280 --> 00:00:47,975
‫لكن عليك أن تقول ذلك

14
00:00:48,105 --> 00:00:49,974
‫كلانا سنخرج من هذا المكان القذر

15
00:01:01,329 --> 00:01:03,110
‫اجلس...

16
00:01:11,496 --> 00:01:13,799
‫سأقرأ لك قائمة من 5 كلمات

17
00:01:14,493 --> 00:01:19,446
{\an8}‫سأطلب منك تكرارها بترتيب عشوائي
‫مرة الأن، وثانية بعد 5 دقائق

18
00:01:19,577 --> 00:01:21,532
{\an8}‫- "2016"
‫- هل أنت مستعد؟

19
00:01:23,487 --> 00:01:27,267
‫قارب، عائلة، كنيسة

20
00:01:27,962 --> 00:01:30,482
‫كلب، أبيض

21
00:01:31,090 --> 00:01:33,393
‫قارب، أبيض، كنيسة

22
00:01:34,870 --> 00:01:37,433
‫كلب، عائلة

23
00:02:16,751 --> 00:02:19,315
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

24
00:02:26,789 --> 00:02:29,177
‫لا يفترض أن أخبرك بهذا، لكن...

25
00:02:29,921 --> 00:02:32,089
‫يبدو فحصك جيداً في نظري

26
00:02:33,303 --> 00:02:36,998
‫- الدكتور (غرين) سيطلعك على نتائجك
‫- إذن، ما الأمر؟

27
00:02:38,433 --> 00:02:40,518
‫هل تصغي إلى الموسيقى الصاخبة
‫بسماعتيّ هاتفك؟

28
00:02:40,908 --> 00:02:42,603
‫قد يكون مجرد طنين

29
00:02:43,602 --> 00:02:45,947
‫- هل تسمعه الآن؟
‫- يأتي ويذهب

30
00:02:46,121 --> 00:02:47,729
‫كان يزعجني حين كنت مراهقاً

31
00:02:49,771 --> 00:02:52,638
‫من أين أنت؟ أعرف أنك لست من (تكساس)

32
00:02:53,116 --> 00:02:54,681
‫من (نيويورك)

33
00:02:55,462 --> 00:02:57,678
‫- (مين)
‫- هذا لطيف

34
00:02:58,329 --> 00:03:00,589
‫منازل مسطحة، ثلوج في عيد الميلاد

35
00:03:01,676 --> 00:03:03,542
‫نعم، ليس ذلك دقيقاً جداً

36
00:03:04,326 --> 00:03:07,713
‫- هل تعود إلى هناك كثيراً؟
‫- لا

37
00:03:11,190 --> 00:03:14,318
‫أظن الجميع يظنون أنهم نشأوا
‫في أسوأ مكان في العالم، صحيح؟

38
00:03:20,749 --> 00:03:24,702
‫"بعد 5 أيام من المجزرة
‫ما زالت الإجابات لدينا قليلة جداً"

39
00:03:24,832 --> 00:03:29,572
‫"لماذا فقد الشرطي المحبوب صوابه
‫على زملائه الحرس؟ إضافة إلى..."

40
00:03:29,685 --> 00:03:33,825
‫"خصخصة السجن،
‫إضافة إلى انتحار آمر السجن المحبوب"

41
00:03:33,956 --> 00:03:36,128
‫"تستمر مآسي (شوشانك) بالتراكم"

42
00:03:36,258 --> 00:03:40,298
‫"في خبر آخر، تستمر حرائق الغابات
‫في الانتشار في (بلاك ماونتن)"

43
00:03:40,473 --> 00:03:42,123
‫"وابتلعت مساحة 200 أكر"

44
00:03:42,212 --> 00:03:45,122
‫"تشارك فرق الإطفاء من أنحاء الولاية"

45
00:03:45,250 --> 00:03:51,030
‫"لكنّ سكان عشرات المنازل
‫بين (كاسل فيو) و(كاسل ليك) تم إخلاؤهم فعلًا"

46
00:03:58,329 --> 00:04:01,762
‫أعرف، حددت جلسة استماع فعلًا
‫وأجلوها لـ3 أسابيع بعد...

47
00:04:03,368 --> 00:04:05,193
‫ذلك ما أحاول قوله... اسمع، اسمع

48
00:04:05,323 --> 00:04:09,364
‫تركت رسالتين للقاضي
‫ولدي موكل عالق في (شوشانك)، وأنا...

49
00:04:09,668 --> 00:04:10,711
‫ألو

50
00:04:11,363 --> 00:04:12,492
‫تباً!

51
00:04:14,057 --> 00:04:15,186
‫آسف يا أبتِ

52
00:04:16,447 --> 00:04:18,705
‫- أشكرك على حضورك
‫- نعم، آسف على التأخير

53
00:04:19,965 --> 00:04:23,050
‫تحدثت إلى المقبرة
‫وقالوا إنك ستجهز مكاناً لأبي غداً

54
00:04:23,180 --> 00:04:24,397
‫ليس هذا سبب اتصالي

55
00:04:30,366 --> 00:04:34,086
‫"الجنازات، (زالويكي)، الأحد، الثانية مساءً
‫(بوتس)، الأحد، الرابعة مساءً"

56
00:04:50,334 --> 00:04:52,768
‫هذا ما يسمى متلازمة التابوت المتفجر

57
00:04:53,114 --> 00:04:58,024
‫حين لا يكون هناك أكسجين لتجفيف الـ... محتويات

58
00:04:58,155 --> 00:05:01,978
‫يصبح التابوت أشبه بقدر الضغط

59
00:05:02,586 --> 00:05:05,497
‫لم أعتقد أن الجثث بهذا القدم
‫قد تكون معرضة لذلك، لكن...

60
00:05:05,714 --> 00:05:08,190
‫ربما حين أعادوا إغلاق التابوت للنقل...

61
00:05:08,842 --> 00:05:09,885
‫هل أنت بخير؟

62
00:05:16,097 --> 00:05:21,051
‫بالطبع، مع المشاكل التي حدثت مؤخراً
‫في (شوشانك)، هناك طابور

63
00:05:21,250 --> 00:05:23,006
‫إن كنت ما زلت تريد الخدمة

64
00:05:23,265 --> 00:05:24,700
‫"دعيني أفهم هذا"

65
00:05:25,555 --> 00:05:29,349
‫"وجدت (كونت أوف مونتي كريستو)
‫في خزان النفايات"

66
00:05:29,740 --> 00:05:34,822
‫"طلب محاميه، جاء المحامي
‫فتصارعت مع الرجل للتغطية على نفسك"

67
00:05:35,089 --> 00:05:40,036
‫"أحد حرسنا لا يحب إجهاض العدالة
‫هذا على الإطلاق"

68
00:05:40,602 --> 00:05:44,990
‫"ففعل الشيء المنطقي الوحيد
‫وأطلق النار على زملائه في العمل"

69
00:05:45,082 --> 00:05:48,074
‫"فأصبحنا خبراً في صحيفة (تايمز)"

70
00:05:48,595 --> 00:05:53,071
‫"نعم، أرغب بدقيقة صمت
‫للحزن على الأموات"

71
00:05:53,288 --> 00:05:56,547
‫"وأن أتصرف كبشر لهذه المرة
‫أرغب بذلك حقاً، لكني لا أستطيع"

72
00:05:56,633 --> 00:06:01,476
‫"لأني منشغل في مواجهة المتاعب
‫التي تسببها لي بسبب انعدام كفاءتك"

73
00:06:02,595 --> 00:06:05,670
‫"لا يهمني إن جعلت ذلك يختفي
‫بشكل سحري"

74
00:06:05,695 --> 00:06:09,669
‫"ولا إن دفنته في الساحة
‫أو اشتريت له تذكرة إلى (ميورقة)"

75
00:06:09,740 --> 00:06:12,868
‫"أياً ما حدث هناك
‫وكيفما تم التعامل معه"

76
00:06:12,999 --> 00:06:14,216
‫"لم أكن أعرف شيئاً"

77
00:06:14,415 --> 00:06:16,561
‫"مجلس الإدارة لم يعرف شيئاً"

78
00:06:16,909 --> 00:06:19,429
‫"وإن سارت الأمور بشكل سيىء يا (تيريزا)"

79
00:06:19,906 --> 00:06:23,772
‫"سيبقى هناك إمكانية
‫للتخلص من موظفة متمردة"

80
00:06:37,327 --> 00:06:39,413
‫"فُتح الباب الأمامي"

81
00:06:39,544 --> 00:06:43,194
‫- من هذا بحق السماء؟
‫- نظام جديد

82
00:06:43,671 --> 00:06:45,235
‫لنستطيع مراقبة أمي

83
00:06:47,451 --> 00:06:48,668
‫كلا البابين موصولان به

84
00:06:49,210 --> 00:06:52,512
‫كان علي أن أكون مبدعاً بشأن الكاميرات
‫4 في الطابق العلوي، و4 في السفلي

85
00:06:52,946 --> 00:06:55,032
‫فور أن أنتهي من (شوشانك)، سأرحل

86
00:06:55,206 --> 00:06:58,160
‫في غضون ذلك، نستطيع كلانا
‫مراقبتها عبر تطبيق على الهاتف الذكي

87
00:07:01,679 --> 00:07:02,722
‫اسمع

88
00:07:02,896 --> 00:07:06,850
‫إلى أن نجد حلًا للوضع على المدى الطويل
‫أحتاج إلى التأكد من أنها بأمان

89
00:07:08,357 --> 00:07:11,311
‫لِم لا تضع لها شريحة
‫كالتي توضع للكلاب؟

90
00:07:17,046 --> 00:07:18,089
‫ألو

91
00:07:19,697 --> 00:07:20,740
‫مهلًا، ماذا؟

92
00:07:25,091 --> 00:07:26,474
‫متى؟

93
00:07:36,598 --> 00:07:41,594
‫"ستواجهك 3 تحديات حين يتم إطلاق سراحك
‫وتعود إلى الاندماج مع المجتمع"

94
00:07:42,202 --> 00:07:47,415
‫"ماذا سأعمل؟ أين سأعيش؟
‫وأخيراً، من سأكون؟"

95
00:07:48,152 --> 00:07:54,237
‫"الخبر السار أنك تستطيع أن تكون من تشاء
‫إن تأقلمت مع محيطك الجديد"

96
00:07:54,410 --> 00:07:57,624
‫"ستواجه أسئلة عن الوقت
‫الذي أمضيته في السجن"

97
00:07:58,060 --> 00:08:02,534
‫"حين تلتقي بشخص قد يوظّفك
‫أو قد يؤجّرك منزلًا، أو حتى قد يصبح صديقاً"

98
00:08:02,882 --> 00:08:06,314
‫"لا تخف من إعادة صياغة روايتك"

99
00:08:06,662 --> 00:08:11,441
‫"الشخص الذي كنت حين دخلت
‫ليس هو الشخص الذي خرج اليوم"

100
00:08:12,179 --> 00:08:13,657
‫"يمكنك رواية قصتك بنفسك"

101
00:08:14,482 --> 00:08:15,829
‫"وأن تكون بطلًا مستقلًا بذاتك"

102
00:08:16,393 --> 00:08:19,087
‫"وأن تختار الحياة التي تريد عيشها"

103
00:08:20,564 --> 00:08:24,214
‫"أنا (لو هادلي)، من أنت؟"

104
00:09:00,144 --> 00:09:03,663
‫انظروا إلى ذلك، رجل حر

105
00:09:10,962 --> 00:09:14,351
‫هناك حريق في جبل (بلاك)
‫تستخدم الولاية السجناء أثناء موسم الحرائق

106
00:09:14,481 --> 00:09:15,524
‫لِم لا...

107
00:09:16,870 --> 00:09:18,305
‫لِم لا نبدأ من الصفر؟

108
00:09:19,739 --> 00:09:20,781
‫أنا (هنري)

109
00:09:27,559 --> 00:09:30,338
‫أسأل عن اسمك فحسب

110
00:10:08,591 --> 00:10:11,155
‫"اصنع لنفسك فلكاً من خشب جفر"

111
00:10:12,849 --> 00:10:16,498
‫"وهكذا تصنعه"

112
00:10:25,578 --> 00:10:29,401
‫لذا، صنعت سفينتي

113
00:10:31,661 --> 00:10:36,396
‫وحين سمعت صوته في أحلامي
‫لـ6 ليالٍ متتالية

114
00:10:36,571 --> 00:10:40,133
‫قال لي أين سيقف بالضبط
‫في المحجر

115
00:10:41,480 --> 00:10:45,173
‫السبب، الوصمة،
‫اللعنة التي وقعت على بلدتنا

116
00:10:46,346 --> 00:10:49,170
‫تجلب الشر معك حيثما ذهبت

117
00:10:52,733 --> 00:10:58,337
‫وحين أحضرتك إلى هنا
‫كنت متحمساً جداً

118
00:10:59,500 --> 00:11:02,421
‫صالح وقوي جداً

119
00:11:04,507 --> 00:11:06,896
‫وأنت بدوت...

120
00:11:08,849 --> 00:11:12,240
‫بدوت ضئيلًا جداً مقارنة بإيماني

121
00:11:19,397 --> 00:11:20,755
‫والآن...

122
00:11:23,015 --> 00:11:25,317
‫ما زلت تبدو ضئيلًا

123
00:11:27,229 --> 00:11:28,576
‫لكني أبدو مسناً

124
00:11:31,660 --> 00:11:32,877
‫أنا مسنّ فعلًا

125
00:11:34,705 --> 00:11:38,612
‫بعد كل هذه السنوات
‫لم أعرف بعد ما أنت حقاً

126
00:11:40,002 --> 00:11:41,522
‫أو إن كنت قد فعلت الصواب

127
00:12:22,612 --> 00:12:26,272
‫أتذكر القصة الجنونية التي رويتها لي
‫في ليلتك الأولى هنا؟

128
00:12:43,837 --> 00:12:44,997
‫وجه

129
00:12:48,734 --> 00:12:49,951
‫بدون وجه

130
00:12:52,353 --> 00:12:53,295
‫وجه

131
00:12:55,512 --> 00:12:56,727
‫وجه

132
00:12:59,899 --> 00:13:01,854
‫فقدان الذاكرة الرجوعي

133
00:13:02,115 --> 00:13:06,416
‫لا مؤشر لاعتلال في الذاكرة قصيرة المدى
‫أو الضرر البنائي للدماغ

134
00:13:06,807 --> 00:13:08,720
‫إنها ظاهرة عاطفية صرفة

135
00:13:08,883 --> 00:13:15,410
‫الآن، سأقرأ لك قائمة من 5 كلمات
‫وسأطلب منك تكرارها لي بأي ترتيب

136
00:13:16,411 --> 00:13:17,713
‫مستعد؟

137
00:13:18,886 --> 00:13:23,143
‫وجه، مخمل، كنيسة، عائلة، أحمر

138
00:13:25,892 --> 00:13:27,878
‫وجه، مخمل

139
00:13:28,357 --> 00:13:31,441
‫أحمر، كنيسة، عائلة

140
00:13:33,570 --> 00:13:34,915
‫إذن...

141
00:13:36,438 --> 00:13:38,784
‫- كيف يمكن معالجة هذا؟
‫- لا يوجد علاج سحري

142
00:13:38,958 --> 00:13:40,826
‫أحياناً، تكون عملية تدريجية

143
00:13:40,932 --> 00:13:46,735
‫وفي حالات أخرى، تعيد أحدهم إلى منزله
‫مع أغراضه، وسينتهي كل شيء

144
00:13:48,516 --> 00:13:50,195
‫أفضل دواء هو إرساله إلى منزله

145
00:13:50,256 --> 00:13:52,644
‫سيستعيد السياق وسيستعيد ذكرياته

146
00:13:57,791 --> 00:14:00,268
‫لكن لا تضغط، هذه الأمور تستغرق وقتاً

147
00:14:00,962 --> 00:14:03,961
‫لا، لا، أنا محاميه فحسب

148
00:14:04,613 --> 00:14:06,524
‫أحضرته إلى هنا لتعتنوا أنتم به

149
00:14:06,871 --> 00:14:09,434
‫لسنا منشأة لإقامة المرضى

150
00:14:09,913 --> 00:14:14,301
‫يمكنني استخدام نفوذي في (جونيبر هيل)
‫وقد نوفر له سريراً يوم الإثنين

151
00:14:14,475 --> 00:14:15,518
‫يوم الإثنين؟

152
00:14:16,733 --> 00:14:18,298
‫ماذا سيفعل حتى الإثنين؟

153
00:14:22,858 --> 00:14:26,813
‫الحمام هناك، ولا توجد حجرة استحمام

154
00:14:27,117 --> 00:14:29,030
‫لكن لا تشرب الماء

155
00:14:34,196 --> 00:14:36,458
‫عليك أن تبقى هنا في هذه العطلة الأسبوعية
‫حسناً؟

156
00:14:36,893 --> 00:14:38,414
‫لا أحد في البلدة يعرف أنك خرجت

157
00:14:38,891 --> 00:14:39,934
‫فلنبق الحال على ذلك

158
00:14:45,973 --> 00:14:47,883
‫لا أظن هذه فكرة جيدة

159
00:14:50,318 --> 00:14:53,751
‫- أقدّر لك محاولة المساعدة، لكن...
‫- يحتاج إلى مكان للنوم

160
00:14:54,401 --> 00:14:55,618
‫وأنا لدي مكان له

161
00:15:15,864 --> 00:15:19,470
‫لا نعرف من هو
‫قد يكون خانق (بانغور)

162
00:15:20,469 --> 00:15:22,294
‫أولًا، لقد لفّقت ذلك

163
00:15:22,685 --> 00:15:25,075
‫ثانياً، أنت من أخرجته من السجن

164
00:15:25,121 --> 00:15:27,117
‫نعم، لأني أؤمن بالإجراءات القانونية

165
00:15:27,378 --> 00:15:32,417
‫ذلك لا يعني أني أريده
‫أن يبيت مع... صديقتي

166
00:15:36,161 --> 00:15:38,587
‫اسمعي، سأشعر بتحسن حين يبتعد عنك

167
00:15:40,020 --> 00:15:41,411
‫وحين أخرج من هذه البلدة

168
00:15:42,535 --> 00:15:45,233
‫سأوصله إلى المستشفى غداً
‫وأتحقق من قائمة الانتظار

169
00:16:07,304 --> 00:16:09,214
‫"فُتح الباب الأمامي"

170
00:16:23,249 --> 00:16:25,115
‫(روث)، لم يكن عليك البقاء مستيقظة بانتظاري

171
00:16:25,161 --> 00:16:27,464
‫أين كنت بحق السماء؟

172
00:16:27,984 --> 00:16:30,592
‫إنه مصاب بالحمى، ستقتله في الخارج

173
00:16:32,546 --> 00:16:34,111
‫(روثي)

174
00:16:36,500 --> 00:16:38,498
‫دعيني أعيدك إلى السرير

175
00:16:39,411 --> 00:16:41,236
‫كل شيء سيكون بخير

176
00:16:43,278 --> 00:16:45,276
‫تمرين بليلة سيئة فحسب

177
00:16:47,101 --> 00:16:48,144
‫لا

178
00:16:52,662 --> 00:16:54,617
‫شيء مريع سيحدث

179
00:18:36,586 --> 00:18:40,279
‫"عيد ميلاد سعيد"

180
00:18:40,669 --> 00:18:44,059
‫"عيد ميلاد سعيد"

181
00:18:44,536 --> 00:18:48,749
‫"عيد ميلاد سعيد للعزيز (غوردي)"

182
00:18:49,272 --> 00:18:53,225
‫"عيد ميلاد سعيد"

183
00:18:56,199 --> 00:18:59,032
‫- مرحى! أحسنت
‫- مرحى!

184
00:18:59,232 --> 00:19:02,804
‫أحسنت يا صديقي، عيد ميلاد أخيك الأكبر
‫انظر، مستعد؟

185
00:19:02,934 --> 00:19:06,018
‫حسناً، والآن، أتريد قطعة عن الحافة؟

186
00:19:06,149 --> 00:19:07,582
‫أريد الحافة من فضلك

187
00:19:08,364 --> 00:19:09,407
‫- مستعد؟
‫- تفضل يا صديقي

188
00:19:14,750 --> 00:19:16,272
‫- أتريد فتح هداياك؟
‫- نعم

189
00:19:18,270 --> 00:19:21,173
‫- أتساءل...
‫- بالطبع، لأني أنا اشتريتها

190
00:19:21,224 --> 00:19:24,178
‫- يا إلهي يا (أنجيلا)، ليس أمام الطفلين
‫- أمي، لا تغضبي اليوم

191
00:19:24,308 --> 00:19:25,525
‫- نعم أيتها الأم
‫- سئمت هذا

192
00:19:25,656 --> 00:19:27,133
‫- نعم
‫- (غوردي)، افتح هداياك

193
00:19:27,220 --> 00:19:28,262
‫- أمي!
‫- اذهب إلى غرفتك يا (غوردي)

194
00:19:28,301 --> 00:19:30,695
‫- أنا ووالدتك علينا أن...
‫- لا، (غوردي)، افتح هدايتك

195
00:19:31,738 --> 00:19:34,346
‫- ها قد فتحتها
‫- فتحها والدك

196
00:19:34,474 --> 00:19:36,995
‫قفاز بيسبول، يا لها من هدية مبتكرة!

197
00:19:37,125 --> 00:19:38,342
‫- اذهب إلى غرفتك يا (غوردي)
‫- لا تلمسني

198
00:19:38,473 --> 00:19:40,384
‫أنت من عليك جعل نفسك محور الاهتمام اليوم

199
00:19:40,428 --> 00:19:42,078
‫- اخرس
‫- وإلا ماذا يا (أنجيلا)؟

200
00:19:42,155 --> 00:19:45,859
‫- ماذا ستفعلين؟ سأقحم الكعكة في حنجرتك
‫- لا يا أبي

201
00:19:46,205 --> 00:19:48,030
‫- سأقتلك يوماً ما
‫- لِم ليس اليوم؟

202
00:19:48,160 --> 00:19:50,811
‫- عيد ميلاد سعيد يا بني
‫- قل ذلك ثانية، وسأطعنك الآن أيها الوغد

203
00:19:50,941 --> 00:19:53,244
‫لِم لا تفعلين ذلك اليوم؟

204
00:19:56,286 --> 00:19:58,023
‫(غوردي)، اهرب

205
00:19:59,848 --> 00:20:01,065
‫ابتعد عني

206
00:20:28,832 --> 00:20:32,705
‫"مع استمرار انتشار الحرائق
‫في مساحات أكبر في الغابة"

207
00:20:32,961 --> 00:20:36,567
‫"ما زالت دائرة الحريق في مقاطعة (كاسل)
‫عاجزة عن تفسير طريقة اشتعالها"

208
00:20:36,697 --> 00:20:39,999
‫"أو سبب كون الطرق التقليدية
‫لإخماد الحرائق لا تعطي مفعولًا"

209
00:20:40,130 --> 00:20:45,431
‫الانتشار السريع بشكل غريب جعل
‫الكثيرين يقتنعون بأن ذلك نذير بمستقبل أسوأ"

210
00:20:45,516 --> 00:20:47,820
‫"والآن، سنعود إلى الأغنيات التي تحبونها"

211
00:21:03,239 --> 00:21:08,236
‫قالت المرأة على الإنترنت
‫إن الـ(فايكنغ) صنعوها، لذا رأيت...

212
00:21:09,062 --> 00:21:10,538
‫شطرنج (لويس)

213
00:21:13,652 --> 00:21:19,185
‫كانت الأصلية منحوتة من أنياب حيوان الفظ
‫على يد زوجة كاهن

214
00:21:19,821 --> 00:21:21,255
‫(مارغريت) البارعة

215
00:21:22,551 --> 00:21:24,636
‫ما زلت أذكى شخص أعرفه

216
00:21:24,766 --> 00:21:27,502
‫ذكية بما يكفي لأعرف ما تنوي فعله

217
00:21:27,720 --> 00:21:29,110
‫هيّا يا فتاتي، هيّا

218
00:21:30,153 --> 00:21:32,499
‫ماذا علّمتك الإنترنت أيضاً؟

219
00:21:33,672 --> 00:21:35,758
‫أن الشطرنج مفيد لعقول المصابين بالخرف؟

220
00:21:57,698 --> 00:22:00,608
‫"(شوشانك) يتعافى"

221
00:22:27,459 --> 00:22:28,502
‫هل من أحد؟

222
00:22:38,035 --> 00:22:39,904
‫هل من أحد؟

223
00:24:02,930 --> 00:24:06,405
‫يدخل الأرنب...

224
00:24:07,272 --> 00:24:08,315
‫إلى الجحر

225
00:24:08,445 --> 00:24:13,484
‫- لا، الثعلب يطارد الأرنب
‫- بربك! ما الفرق؟

226
00:24:14,006 --> 00:24:16,699
‫أحدهما آكل لحوم، والآخر هو طعامه

227
00:24:17,611 --> 00:24:21,913
‫يا إلهي! لم أضع ربطة عنق
‫منذ سلّمت شارتي

228
00:24:22,738 --> 00:24:26,691
‫- أنت لطيف جداً
‫- ليس من اللطف ألا أستطيع عقد ربطة عنقي

229
00:24:26,999 --> 00:24:28,390
‫إنه التهاب المفاصل

230
00:24:28,773 --> 00:24:30,815
‫الخطاب

231
00:24:31,772 --> 00:24:34,509
‫كنت تتقلب طوال الليل
‫ذلك ما أبقاك مستيقظاً

232
00:24:35,812 --> 00:24:37,463
‫ليس ذلك عيباً يا (ألان)

233
00:24:39,592 --> 00:24:43,458
‫رهبة المسرح قد توتّر أي شخص
‫حتى رجل وسيم مثلك

234
00:24:43,511 --> 00:24:47,412
‫ستكون بخير، ستكون بخير
‫تخيلني عارية فقط

235
00:24:55,058 --> 00:24:56,449
‫كم أحبك!

236
00:25:06,181 --> 00:25:09,048
‫أريد استعارة السيارة لبضع ساعات

237
00:25:09,179 --> 00:25:11,767
‫بالتأكيد، يمكنك أخذها بعد مراسم (ألان)

238
00:25:11,807 --> 00:25:13,783
‫- لا، لا عليك، لم أكن أنوي الذهاب
‫- لا بأس، ليس عليه أن يفعل

239
00:25:13,958 --> 00:25:15,261
‫لم يكن ذلك طلباً

240
00:25:32,640 --> 00:25:36,333
‫قبل أن نبدأ، انضموا إلي
‫في دقيقة صمت

241
00:25:36,439 --> 00:25:38,808
‫على أبطالنا القتلى في (شوشانك)

242
00:25:51,321 --> 00:25:52,798
‫أريد الإدلاء بشهادتي

243
00:25:59,012 --> 00:26:00,359
‫شكراً لكم

244
00:26:01,140 --> 00:26:05,138
‫حسناً، (بانغبورن بريج)

245
00:26:07,136 --> 00:26:08,830
‫اعتادوا على ذلك الاسم

246
00:26:09,569 --> 00:26:14,565
‫هذا رجل خدم المقاطعة بشرف
‫منذ عشرات السنين

247
00:26:15,521 --> 00:26:18,693
‫ساعدنا في بعض أصعب أوقاتنا

248
00:26:20,343 --> 00:26:26,512
‫لم يطلب شيئاً في المقابل
‫حتى حين واجه أصعب تحدياته

249
00:26:28,858 --> 00:26:32,509
‫رجل يمثل روح بلدة (كاسل روك) العظيمة

250
00:26:33,334 --> 00:26:36,592
‫رجل غنيّ عن التعريف، (ألان بانغبورن)

251
00:26:47,002 --> 00:26:51,303
‫أظن أن علي أن أشكر حريق الغابة
‫لأنه أخرجكم من منازلكم

252
00:26:56,624 --> 00:26:59,926
‫أردت أن أصبح ساحراً حين كنت طفلًا

253
00:27:00,665 --> 00:27:04,531
‫كان معهم دائماً مساعدة جميلة

254
00:27:06,226 --> 00:27:09,571
‫لكن على الساحر أن يروي قصة

255
00:27:10,483 --> 00:27:15,957
‫شيء ما لإلهائكم
‫بينما يخفون ورقة من ورق اللعب

256
00:27:16,806 --> 00:27:20,520
‫لم أكن يوماً ماهراً في ذلك
‫لم أكن أجيد الثرثرة

257
00:27:21,053 --> 00:27:22,257
‫و...

258
00:27:24,878 --> 00:27:25,992
‫اهدأ!

259
00:27:28,514 --> 00:27:31,164
‫إن كنت قد نجحت في هذه البلدة...

260
00:27:32,164 --> 00:27:39,115
‫إن كنت قد نجحت
‫فالسبب هو هدية الإيمان التي منحتموها لي

261
00:27:40,114 --> 00:27:41,287
‫أناس صالحون

262
00:27:41,505 --> 00:27:46,080
‫أتمنى أني تركت مقاطعة (كاسل)
‫أفضل مما وجدتها

263
00:27:48,932 --> 00:27:49,975
‫(روث)

264
00:27:51,409 --> 00:27:52,452
‫(روث)

265
00:27:55,661 --> 00:27:56,754
‫أمي

266
00:28:15,039 --> 00:28:16,082
‫مرحباً

267
00:28:16,342 --> 00:28:18,383
‫لقد عدت

268
00:28:26,900 --> 00:28:27,986
‫هل من أحد هنا؟

269
00:29:11,423 --> 00:29:16,202
‫مرحباً، لا أدري أين أنت
‫لكني ظننت أن علي إخبارك

270
00:29:16,419 --> 00:29:18,722
‫لقد خرج الفتى

271
00:29:19,417 --> 00:29:22,197
‫فاتصل بي حين تتلقى هذه الرسالة

272
00:29:25,021 --> 00:29:28,845
‫حسناً، ثم توفي الجيران
‫بسبب تسريب الغاز في منزلهم

273
00:29:29,127 --> 00:29:33,406
‫كان حادثاً غريباً كما يُقال
‫بسبب الفرن المعطل

274
00:29:33,797 --> 00:29:37,881
‫ماتوا جميعاً أثناء نومهم
‫ليلة عيد الميلاد، لا أكذب عليك

275
00:29:42,356 --> 00:29:44,659
‫وضعوا الجثث على المرج

276
00:29:45,571 --> 00:29:47,047
‫إضافة إلى الكلب والقط

277
00:29:47,265 --> 00:29:51,132
‫كان ذلك قبل أن أولد
‫مثل كل شيء مشوّق حدث هنا في التاريخ

278
00:29:56,809 --> 00:30:01,052
‫يقولون "اكتب ما تعرفه"
‫لكنّ هذه البلدة مملة جداً

279
00:30:01,169 --> 00:30:06,643
‫يتذمر الناس بشأن الماضي السيىء
‫حين كان هناك سفاحين وكلاب مسعورة

280
00:30:06,734 --> 00:30:11,073
‫لكني مستعدة لفعل أي شيء
‫للعودة إلى هناك

281
00:30:12,290 --> 00:30:13,420
‫الثمانينات يا رجل!

282
00:30:18,895 --> 00:30:20,242
‫لكن كان لدي عم

283
00:30:22,109 --> 00:30:23,413
‫كان كاتباً أيضاً

284
00:30:23,847 --> 00:30:25,759
‫وفي شتاء إحدى السنوات، فقد صوابه

285
00:30:25,889 --> 00:30:29,452
‫وحاول قتل زوجته وطفله
‫بالفأس في منتجع تزلج

286
00:30:30,147 --> 00:30:31,971
‫ولم يتحدث والداي إليّ عن ذلك قط

287
00:30:32,970 --> 00:30:35,967
‫فاتخذت اسمه فقط لإغضابهما

288
00:30:36,447 --> 00:30:38,184
‫اسمي الحقيقي هو (دايان)

289
00:30:38,402 --> 00:30:39,792
‫"خبر عاجل"

290
00:30:39,922 --> 00:30:44,181
‫"قبل أقل من ساعة، انفجرت طائرة إطفاء
‫قرب (كاسل ليك)"

291
00:30:44,309 --> 00:30:47,048
‫"وقُتل فيها الطيار ورجليّ إطفاء على متنها"

292
00:30:47,265 --> 00:30:48,785
‫- "كانوا يحاولون..."
‫- هذه الولاعة اللعينة

293
00:30:48,915 --> 00:30:54,736
‫"الذي اشتعل على جبل (بلاك) بمعيق
‫الحرائق حين فقد الطيار السيطرة على الطائرة"

294
00:30:54,955 --> 00:30:59,603
‫"هذه المأساة تعني أن 5 أشخاص قُتلوا
‫نتيجة لهذه الحرائق القوية"

295
00:30:59,908 --> 00:31:03,078
‫"عديدون غيرهم يتلقون العلاج في المستشفى
‫من الحروق"

296
00:31:03,165 --> 00:31:05,294
‫"كثيرون منهم في حالة حرجة"

297
00:31:17,920 --> 00:31:20,093
‫هذا كل ما بقي في الآلة

298
00:31:27,801 --> 00:31:30,364
‫إنها بخير في أوقات الصباح عادة

299
00:31:37,514 --> 00:31:40,339
‫اشتريت لها خاتماً في عام 91

300
00:31:41,874 --> 00:31:46,176
‫قالت إن ذلك سيربك ابنها

301
00:31:47,921 --> 00:31:49,782
‫وإنها لا تستحق ذلك

302
00:31:50,825 --> 00:31:51,868
‫السعادة

303
00:31:55,136 --> 00:31:57,906
‫في النهاية، توقفت عن الطلب
‫وانتقلت إلى الجنوب

304
00:31:59,036 --> 00:32:00,904
‫إما العيش بحرية أو الموت

305
00:32:02,963 --> 00:32:06,508
‫حين عدنا إلى هنا، رأيت أننا فقدنا فرصتنا

306
00:32:07,423 --> 00:32:09,680
‫كنت عجوزاً في كل الأحوال

307
00:32:12,243 --> 00:32:13,939
‫ثم تلقيت مكالمة هاتفية

308
00:32:15,328 --> 00:32:18,500
‫أحدهم سمع صوت رصاص
‫في منزل والدتك

309
00:32:19,131 --> 00:32:22,087
‫لم أكن المأمور، لكنّ الأهالي
‫كانوا يتصلون بي من وقت لآخر

310
00:32:22,217 --> 00:32:26,127
‫رصاص؟ ماذا حدث؟

311
00:32:26,291 --> 00:32:30,516
‫جاءت والدتك لتفتح الباب
‫وهي في حالة مزرية

312
00:32:31,427 --> 00:32:35,033
‫أحاطتني بذراعيها وتوسلت إلي ألا أرحل

313
00:32:44,280 --> 00:32:46,025
‫ظننت أني أستطيع حمايتها

314
00:32:51,586 --> 00:32:52,629
‫لقد استيقظت

315
00:33:07,547 --> 00:33:09,181
‫عليك العودة إليهم

316
00:33:11,267 --> 00:33:12,832
‫التسمية

317
00:33:13,353 --> 00:33:16,481
‫- لقد أفسدت الحفلة
‫- لا، لم تفعلي

318
00:33:17,090 --> 00:33:19,262
‫لم تفسدي شيئاً

319
00:33:33,382 --> 00:33:35,772
‫إنه ذلك الكلب اللعين

320
00:33:37,448 --> 00:33:39,638
‫لا شيء يبقى ميتاً في هذه البلدة

321
00:33:45,417 --> 00:33:48,371
‫كأني فتحت الكتاب، وكل الصور...

322
00:33:51,629 --> 00:33:53,150
‫أحدهم مزقها

323
00:33:55,376 --> 00:33:56,539
‫وأعاد ترتيبها

324
00:34:16,135 --> 00:34:18,261
‫تعرف هذا الشعور، أليس كذلك؟

325
00:34:19,635 --> 00:34:21,607
‫أن تنسى قصتك

326
00:34:40,681 --> 00:34:43,213
‫لا أدري ما الذي حدث
‫كنا ندخن فحسب

327
00:34:43,286 --> 00:34:44,503
‫أين هو؟

328
00:35:13,438 --> 00:35:15,133
‫"كلانا سنخرج من هذا المكان..."

329
00:35:16,089 --> 00:35:18,000
‫"ضم قبضاك، واضربها بقبضتي"

330
00:35:23,277 --> 00:35:26,560
‫لم أعرف أين ذهبت، قلقت عليك

331
00:35:34,553 --> 00:35:36,118
‫يجب أن أكون هنا

332
00:35:37,290 --> 00:35:39,159
‫يجب أن أبقى في السجن

333
00:35:40,375 --> 00:35:42,721
‫لا،أصغ إليّ

334
00:35:44,025 --> 00:35:46,892
‫كان آمر السجن (ليسي)
‫مجرد رجل معتوه

335
00:35:47,717 --> 00:35:51,844
‫ما قاله لك أياً كان، لم يكن صحيحاً

336
00:35:58,058 --> 00:35:59,101
‫"الوصمة"

337
00:35:59,187 --> 00:36:01,273
‫أنت... مجرد فتى

338
00:36:11,743 --> 00:36:13,872
‫- "هل أنت بخير؟"
‫- نعم، فقط...

339
00:36:15,045 --> 00:36:21,214
‫أريد أن يتذكرها (ويندل) حين تموت
‫ولا أدري حتى متى ستستطيع تمييزه

340
00:36:21,710 --> 00:36:23,839
‫"أظنه يستطيع الذهاب في الحافلة"

341
00:36:24,795 --> 00:36:26,490
‫أقدّر لك ذلك يا (ماريت)

342
00:36:36,439 --> 00:36:38,350
‫"فُتح الباب الأمامي"

343
00:36:51,124 --> 00:36:52,687
‫(هنري)

344
00:36:58,031 --> 00:36:59,074
‫(مولي)

345
00:37:02,984 --> 00:37:05,982
‫- حاولت الاتصال بك
‫آسف، هاتفي...

346
00:37:07,459 --> 00:37:09,024
‫إنها قصة طويلة

347
00:37:10,587 --> 00:37:11,934
‫كيف دخلت؟

348
00:37:13,151 --> 00:37:15,150
‫هناك مفتاح تحت الضفدع

349
00:37:18,538 --> 00:37:22,622
‫وجدته على سطح مصنع القمصان القديم

350
00:37:23,404 --> 00:37:25,967
‫ظننت أنه سيقفز

351
00:37:28,313 --> 00:37:32,702
‫كان علي إعطاءه مخدر لأضعه في السيارة
‫ما زال نائماً هناك

352
00:37:38,350 --> 00:37:39,393
‫يشعر بأنه مخطىء

353
00:37:42,390 --> 00:37:46,735
‫أشكرك لأنك ساعدتِه
‫أظن أن علينا الاستراحة و...

354
00:37:46,765 --> 00:37:49,863
‫حسناً، لم أشرح الأمر بالطريقة المناسبة

355
00:38:00,550 --> 00:38:04,027
‫كل شخص يبث على تردده الخاص

356
00:38:05,242 --> 00:38:08,066
‫أحياناً يكون صاخباً جداً

357
00:38:08,458 --> 00:38:13,511
‫معك مثلًا، يكون الصوت خفيفاً جداً
‫لدرجة أني بالكاد أسمعه

358
00:38:13,818 --> 00:38:16,886
‫لكن بعد سنوات من هذا
‫سمعت كل شيء

359
00:38:19,580 --> 00:38:22,272
‫ومعه، فالأمر...

360
00:38:22,708 --> 00:38:27,139
‫كأني أسمع آلام الجميع في هذه البلدة
‫دفعة واحدة

361
00:38:28,400 --> 00:38:29,443
‫حسناً

362
00:38:38,348 --> 00:38:41,241
‫- أنت لا تصدقني
‫- لا، لا، لا، أصدقك، أصدقك

363
00:38:41,346 --> 00:38:42,389
‫لكني...

364
00:38:45,735 --> 00:38:47,733
‫لا أدري كيف أرد على ذلك

365
00:38:51,643 --> 00:38:53,381
‫أذنك اليمنى تطن

366
00:38:54,207 --> 00:38:56,553
‫بصوت مرتفع لدرجة أنك بالكاد تسمع أفكارك

367
00:38:58,204 --> 00:39:01,384
‫تشعر بالذنب تجاه الموكلين
‫الذين لم تستطع إنقاذهم

368
00:39:01,430 --> 00:39:03,461
‫وتجاه حرس السجن القتلى

369
00:39:03,722 --> 00:39:08,282
‫وتجاه والدتك ووالدك
‫وابنك الذي بالكاد لديه ابن

370
00:39:10,236 --> 00:39:11,889
‫ولم تأكل اليوم حتى الآن

371
00:39:18,970 --> 00:39:24,097
‫أؤكد لك أن خطباً ما أصاب ذلك الفتى

372
00:39:25,314 --> 00:39:27,790
‫"فُتح الباب الأمامي"

373
00:39:39,000 --> 00:39:40,476
‫ربما عليك البقاء هنا الليلة

374
00:39:43,648 --> 00:39:44,691
‫هيّا

375
00:40:38,818 --> 00:40:41,120
‫كان أبي يمضي وقتاً طويلًا هنا

376
00:40:43,764 --> 00:40:46,501
‫ليس فاخراً، لكنه يحتوي سريراً مطوياً

377
00:40:55,190 --> 00:40:57,320
‫أو كان يفعل على الأقل

378
00:41:30,295 --> 00:41:31,816
‫اعتبر نفسك في منزلك

379
00:41:41,547 --> 00:41:42,590
‫والآن...

380
00:41:45,533 --> 00:41:46,629
‫إن احتجت إلى شيء...

381
00:41:49,585 --> 00:41:51,106
‫فاعبر الساحة

382
00:42:33,726 --> 00:42:34,769
‫أتعزف على البيانو؟

383
00:42:40,722 --> 00:42:43,546
‫- هذا رائع
‫- أنا أتذكر

384
00:42:48,976 --> 00:42:50,758
‫سرعان ما ستتذكر كل شيء

385
00:43:06,746 --> 00:43:11,134
‫"الجسر التذكاري لـ(ألان بانغبورن)"

386
00:43:13,349 --> 00:43:15,175
‫جسر لعين

387
00:43:30,816 --> 00:43:36,722
‫- "قد أكون شبه ثملة، لكني متأكدة..."
‫- "ما زلت أذكى شخص أعرفه"

388
00:44:23,732 --> 00:44:25,861
‫أيها الحقير

389
00:44:39,026 --> 00:44:40,806
‫أتعرف من أنا؟

390
00:44:45,891 --> 00:44:48,931
‫لا تنظر إلي هكذا أيها القذر، أنت تعرفني

391
00:44:50,234 --> 00:44:51,712
‫تتذكر

392
00:44:56,274 --> 00:44:59,531
‫هذا صحيح، (ليسي)

393
00:45:01,434 --> 00:45:04,137
‫أوقفته في منتصف الليل

394
00:45:07,744 --> 00:45:11,132
‫حين أحمل شارة لمدة كافية
‫في هذه المقاطعة

395
00:45:11,654 --> 00:45:15,868
‫رجل مع شيطان في سيارته من نوع (لنكون)
‫لا يبدو غريباً

396
00:45:16,910 --> 00:45:18,823
‫طلب مني أن أثق به

397
00:45:20,604 --> 00:45:22,298
‫وقد فعلت

398
00:45:24,395 --> 00:45:26,338
‫كنت أحلم بك

399
00:45:27,120 --> 00:45:32,508
‫لا أتذكر وجه زوجتي الميتة
‫لكني لا أنسى وجهك أبداً

400
00:45:33,056 --> 00:45:36,287
‫منذ 27 عاماً

401
00:45:43,066 --> 00:45:45,497
‫لا تعتقد أني لم أتساءل

402
00:45:46,627 --> 00:45:50,581
‫هل علي السماح لوحش بقيادة سيارته
‫وهو يضع صبياً في الصندوق؟

403
00:45:58,880 --> 00:46:00,834
‫أنا الآن رجل عجوز

404
00:46:01,833 --> 00:46:05,396
‫وأنت لم تكبر يوماً واحداً

405
00:46:10,306 --> 00:46:11,696
‫هل أنت الشيطان؟

406
00:46:16,214 --> 00:46:19,342
‫- لا
‫- ما أنت إذن بحق السماء؟

407
00:46:21,211 --> 00:46:23,383
‫حاولت فعل ما بوسعي

408
00:46:24,774 --> 00:46:27,554
‫حاولت حماية أهل هذه البلدة

409
00:46:29,422 --> 00:46:31,420
‫أين يوصلك ذلك؟

410
00:46:32,331 --> 00:46:35,635
‫انتظرت المرأة التي تحب 30 عاماً

411
00:46:36,200 --> 00:46:41,022
‫وأخيراً، تحصل عليها
‫لكنها تضيع من بين يديك

412
00:46:44,802 --> 00:46:47,972
‫وها أنت هنا بدون تجعيدة واحدة

413
00:46:49,711 --> 00:46:52,535
‫أين العدالة في ذلك؟

414
00:46:56,924 --> 00:46:59,617
‫سألتك سؤالًا

415
00:47:04,787 --> 00:47:06,613
‫أستطيع مساعدتها

416
00:47:15,127 --> 00:47:18,560
‫لا تعرف ما يحدث هنا، أليس كذلك؟

