﻿1
00:00:04,237 --> 00:00:05,497
‫يدرس (غوردن) مادة التاريخ

2
00:00:05,671 --> 00:00:07,235
‫- أين تدرس؟
‫- في مدرسة (دي موين)

3
00:00:07,365 --> 00:00:08,886
‫نسعى إلى تغيير الوتيرة

4
00:00:09,060 --> 00:00:12,796
‫تحظى هذه البلدة بتاريخ حافل
‫وليس كله جيداً

5
00:00:15,534 --> 00:00:18,575
‫عرفنا والدك، أنت (هنري ديفر)
‫أليس كذلك؟

6
00:00:18,792 --> 00:00:19,965
‫ماذا يوجد في القبو؟

7
00:00:20,095 --> 00:00:22,015
‫لا ترغمني بالاتصال بالشرطة المحلية

8
00:00:22,441 --> 00:00:23,788
‫"أنت متخلف، هيا بنا"

9
00:00:24,048 --> 00:00:25,309
‫"أيهما الطريق الصحيح برأيك يا بني؟"

10
00:00:25,439 --> 00:00:29,610
‫- دعاها والدك
‫- صوت الآلهة

11
00:00:29,958 --> 00:00:34,085
‫هذه الحجرة هادئة للغاية
‫ربما أكثر منطقة هادئة في العالم

12
00:00:34,693 --> 00:00:36,040
‫مهلاً!

13
00:00:36,474 --> 00:00:38,994
‫سيحدث شيء مروع

14
00:00:39,776 --> 00:00:44,730
‫لم تتقدم بالعمر ليوم واحد فقط
‫لم تفعل منذ سبع وعشرين سنة

15
00:00:45,120 --> 00:00:49,726
‫السبب، الوصمة
‫اللعنة التي أصابت بلدتنا

16
00:00:49,770 --> 00:00:52,463
‫"إحراق الممتلكات عمداً
‫في مستشفى (جونيبر هيلز)"

17
00:00:52,593 --> 00:00:54,983
‫"أعلنت الشرطة عن وجه الفاعل
‫لكن من دون اسمه"

18
00:00:55,114 --> 00:00:57,807
‫يأتي الشر معك أينما ذهبت

19
00:01:01,761 --> 00:01:03,497
‫بعد كل هذه السنوات

20
00:01:07,572 --> 00:01:09,657
‫ما زلت لا أعلم ما حقيقتك

21
00:01:18,904 --> 00:01:22,458
‫المشكلة الأساسية
‫تحول القمعية إلى كلمة بذيئة

22
00:01:22,605 --> 00:01:25,255
‫بينما هي بالواقع
‫أداة تطور مهمة للغاية

23
00:01:26,168 --> 00:01:29,860
‫صمم العقل البشري بشكل خاص
‫ليتمكن من نسيان ذكرياته السيئة

24
00:01:30,164 --> 00:01:32,085
‫مثلنا يعالج الجسد جراحه من تلقاء نفسه

25
00:01:32,206 --> 00:01:36,232
‫أجل، لكن ألا يرغب
‫علماء النفس الثوريون

26
00:01:36,290 --> 00:01:38,506
‫بأن تصدق نظرياتهم أيضاً؟

27
00:01:39,635 --> 00:01:43,502
‫بالتأكيد أنت لا تقترح
‫أن نتجاهل دروس التاريخ؟

28
00:01:44,198 --> 00:01:46,413
‫برهن العالمان
‫(هكسلي) و(روجرز) من خلال التجارب

29
00:01:46,717 --> 00:01:50,975
‫أن الهوس بالذكريات الثقافية
‫يعد أمراً خطيراً ومتهوراً

30
00:01:53,321 --> 00:01:56,102
‫حسناً
‫إذاً ربما أنا أحمق

31
00:01:56,813 --> 00:01:59,577
‫لكنني أحمق ذو منصب

32
00:02:02,619 --> 00:02:08,396
‫لكن أتعلم
‫ما الشيء الذي لا يمكنني نسيانه؟

33
00:02:13,176 --> 00:02:14,609
‫خوضك علاقة مع زوجتي

34
00:02:38,164 --> 00:02:39,852
‫يا للروعة، إنه بلد جميل من دون شك

35
00:02:48,975 --> 00:02:50,262
{\an8}‫"للبيع"

36
00:02:51,887 --> 00:02:54,884
‫لا يأتي الكثير من السياح
‫في الصيف إلى (كاسل روك)

37
00:02:55,274 --> 00:02:57,014
‫متوسط سعر منزل بثلاث غرف هنا

38
00:02:57,144 --> 00:03:00,054
‫أقل بنسبة تسع وثلاثين بالمئة
‫من أسعار المنطقة المجاورة

39
00:03:00,228 --> 00:03:05,826
‫وحالما يتم إعادة تجديد الشارع الرئيسي
‫سترتفع أسعار العقارات هنا جداً

40
00:03:05,876 --> 00:03:08,091
‫بالمناسبة
‫تم تجديد هذا المنزل العام الماضي

41
00:03:09,493 --> 00:03:11,578
‫هل هذا السعر متضمن اللوحات الفنية؟

42
00:03:19,573 --> 00:03:23,048
‫- هذا جيد
‫- المزيد بعد!

43
00:03:23,266 --> 00:03:24,352
‫- هنا؟
‫- أجل

44
00:03:24,438 --> 00:03:25,915
‫- تفضل
‫- حسناً، أمسكته

45
00:03:44,289 --> 00:03:48,594
‫قالت الأرملة أنه رسم العديد من اللوحات
‫أتساءل أين بقيتها

46
00:03:49,779 --> 00:03:58,571
{\an8}‫"نزل (كاسل روك) التاريخي
‫مكان شاغر"

47
00:04:11,677 --> 00:04:13,416
‫وجدت مفتاح القبو

48
00:04:42,090 --> 00:04:43,525
‫(غوردن)؟

49
00:05:39,657 --> 00:05:40,959
‫أستخلد إلى النوم؟

50
00:05:42,785 --> 00:05:44,087
‫أجل، خلال خمس دقائق

51
00:05:46,782 --> 00:05:51,691
‫كنت أفكر بأننا يمكننا
‫محاولة إنجاب طفل؟

52
00:06:04,073 --> 00:06:05,550
‫ألا يمكننا نسيان حدوث ذلك؟

53
00:06:08,896 --> 00:06:10,155
‫أحاول ذلك

54
00:06:20,105 --> 00:06:22,237
‫نزل (كاسل روك) التاريخي
‫بم يمكنني مساعدتك؟

55
00:06:24,101 --> 00:06:25,406
‫بالتأكيد

56
00:06:27,361 --> 00:06:29,315
‫حسناً، عظيم
‫إلى اللقاء

57
00:06:31,400 --> 00:06:35,441
‫لقد حصلنا على أول حجز يا (غوردن)

58
00:06:39,048 --> 00:06:42,986
‫عاصمة القتلة لعام 1991
‫أيمكنكما تصديق ذلك؟

59
00:06:43,044 --> 00:06:45,781
‫لطالما كان (غوردن)
‫شغوفاً بالأحداث المروعة

60
00:06:46,564 --> 00:06:48,734
‫كان بحث دكتوراه عن القاتل
‫المتسلسل (دينيس لين رايدر)

61
00:06:48,822 --> 00:06:54,297
‫حسناً، كان أقرب لتحليل اجتماعي
‫أخشى أنه لم يكن شيئاً مثيراً

62
00:06:55,600 --> 00:06:59,480
‫نعتقد أن هذه ستكون
‫أول تجربة واقعية

63
00:06:59,553 --> 00:07:03,507
‫لهواة تاريخ الجرائم الحقيقية

64
00:07:03,908 --> 00:07:05,927
‫فرصة البقاء في منزل

65
00:07:05,993 --> 00:07:11,901
‫حيث يعاد ارتكاب جرائم
‫حقيقية بأدق تفاصيلها

66
00:07:12,944 --> 00:07:15,769
‫وخلال حصولنا على المزيد
‫من العقارات على طول البلدة

67
00:07:16,028 --> 00:07:19,244
‫نعتقد أن (كاسل روك) سيكون وجهة فريدة

68
00:07:20,199 --> 00:07:24,674
‫أجل، بالنسبة إلى الشباب
‫الذين يروقهم ذلك

69
00:07:31,537 --> 00:07:32,886
‫منذ متى وأنتما متزوجان؟

70
00:07:33,321 --> 00:07:35,624
‫- منذ ثلاث عشرة سنة
‫- سنتان بالنسبة إليّ

71
00:07:43,007 --> 00:07:45,953
‫لذا، بالنسبة إلى الجولة غداً

72
00:07:46,007 --> 00:07:48,875
‫لا بأس بذلك، غالباً سنغادر
‫باكراً من هنا

73
00:07:51,741 --> 00:07:54,477
‫احتجنا لقضاء ليلة في بلدة صغيرة هادئة

74
00:07:54,565 --> 00:07:56,694
‫- لذا...
‫- فهمت، أجل

75
00:08:05,644 --> 00:08:07,077
‫شكراً لك

76
00:08:52,893 --> 00:08:54,303
‫(غوردن)؟!

77
00:09:03,558 --> 00:09:04,992
‫(غوردن)

78
00:11:11,030 --> 00:11:12,897
‫(هنري)

79
00:11:19,675 --> 00:11:22,021
‫إنها أنا يا (هنري)، حسناً؟

80
00:11:34,316 --> 00:11:35,532
‫تعال

81
00:11:36,743 --> 00:11:39,095
‫- أين ذهب أولئك الرجال؟
‫- لا أعلم

82
00:12:06,857 --> 00:12:09,378
‫أحقاً احتجزوك في الداخل ورحلوا؟

83
00:12:13,617 --> 00:12:17,327
‫هل كنت في الداخل معي؟
‫أهكذا تمكنت من إيجادي؟

84
00:12:19,396 --> 00:12:20,934
‫نوعاً ما

85
00:12:23,324 --> 00:12:24,670
‫لا أعلم

86
00:12:25,537 --> 00:12:27,060
‫كان الأمر محيراً

87
00:12:28,604 --> 00:12:32,991
‫أعلم أنه لم أمض سوى عدة ساعات
‫في الداخل، لكن بدا وكأنني قضيت سنوات

88
00:12:35,237 --> 00:12:39,113
‫شعرت بأنني أعلم كيف تجري الأمور
‫في العالم، ما الشيء الحقيقي وما عكسه

89
00:12:46,721 --> 00:12:47,980
‫أبدو وكأنني شخص مجنون

90
00:12:51,457 --> 00:12:53,672
‫اتهمني الآخرون بالجنون طوال حياتي

91
00:12:55,801 --> 00:12:57,278
‫ستعتاد على ذلك

92
00:13:08,184 --> 00:13:09,617
‫يؤسفني سماع ذلك

93
00:13:12,484 --> 00:13:13,831
‫لست مجنونة

94
00:14:01,234 --> 00:14:02,925
‫"الباب الأمامي مفتوح"

95
00:14:38,856 --> 00:14:40,288
‫(ويندل)؟

96
00:14:52,281 --> 00:14:53,497
‫أمي؟

97
00:15:26,255 --> 00:15:27,515
‫(ويندل)؟

98
00:15:31,686 --> 00:15:33,163
‫ماذا تفعل هنا؟

99
00:15:36,595 --> 00:15:37,942
‫أين ابني؟

100
00:15:45,589 --> 00:15:46,891
‫إنه ليس هنا

101
00:15:48,108 --> 00:15:49,716
‫أين هو؟

102
00:15:54,843 --> 00:15:56,494
‫"الباب الأمامي مفتوح"

103
00:15:59,014 --> 00:16:00,315
‫(ويندل)؟

104
00:16:01,489 --> 00:16:03,054
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

105
00:16:06,443 --> 00:16:07,659
‫أما زال هنا؟

106
00:16:12,700 --> 00:16:14,437
‫اصعد إلى الطابق العلوي
‫أقفل باب غرفتك

107
00:16:14,567 --> 00:16:15,956
‫- لا تغادرها حتى أخبرك بذلك
‫- ماذا تعني بقولك لذلك؟

108
00:16:16,043 --> 00:16:19,042
‫اصعد إلى الأعلى
‫أقفل باب غرفتك، حالاً

109
00:16:20,127 --> 00:16:21,693
‫- هل جدتي بخير؟
‫- اذهب

110
00:16:38,593 --> 00:16:40,287
‫"الباب الخلفي مفتوح"

111
00:16:52,192 --> 00:16:53,538
‫إلى أين تذهب؟

112
00:17:03,488 --> 00:17:04,879
‫لا يفترض بك أن تكون هنا

113
00:17:51,626 --> 00:17:52,973
‫ماذا فعلت؟

114
00:17:55,928 --> 00:17:57,274
‫كانت خائفة

115
00:17:58,795 --> 00:18:00,185
‫مرتبكة

116
00:18:01,564 --> 00:18:04,747
‫قتلته
‫وأنا نظفت من ورائها

117
00:18:05,138 --> 00:18:08,049
‫- إذا أخذنا الجثة إلى الغابة...
‫- عم تتحدث؟

118
00:18:08,787 --> 00:18:10,438
‫علينا حمايتها

119
00:18:17,433 --> 00:18:18,737
‫هل سمعت ذلك؟

120
00:18:26,495 --> 00:18:27,686
‫أنت تسمعه؟

121
00:18:30,337 --> 00:18:32,422
‫أخيراً

122
00:18:33,204 --> 00:18:35,673
‫علينا الذهاب إلى الغابة

123
00:18:35,733 --> 00:18:36,897
‫من أنت؟

124
00:18:38,374 --> 00:18:39,808
‫لم طلبتني؟

125
00:18:42,893 --> 00:18:44,239
‫انتظرتك

126
00:18:46,281 --> 00:18:48,497
‫انتظرت لمدة سبع وعشرين عاماً

127
00:18:50,502 --> 00:18:53,450
‫"شرطة ولاية (ماين)
‫اخرج إذا كنت في الداخل"

128
00:18:53,830 --> 00:18:57,013
‫أنقذتك من ذلك القبو
‫ولم أطلب أياً من هذا

129
00:19:03,011 --> 00:19:05,571
‫"اخرج حالاً، هذا تحذيرك الأخير"

130
00:19:06,832 --> 00:19:09,045
‫"علم ذلك، حول"

131
00:19:09,742 --> 00:19:11,132
‫ارفع يديك

132
00:20:11,384 --> 00:20:13,644
‫"طبقاً للسلطات
‫هناك مشتبه بهم آخرون"

133
00:20:13,774 --> 00:20:17,161
‫"بالإضافة إلى مجهول الهوية
‫الذي تم إطلاق سراحه من سجن (شوشانك)"

134
00:20:17,292 --> 00:20:20,031
‫"ربما يكون لهم علاقة في الكارثة
‫التي أصابت مشفى (جونيبر هيل)"

135
00:20:20,247 --> 00:20:23,071
‫"أظهرت أشرطة التسجيلات عدة مرضى"

136
00:20:23,201 --> 00:20:25,808
‫"وهم يوقدون النار
‫في مفارشهم بنفس الوقت"

137
00:20:26,373 --> 00:20:29,545
‫"لم يكن لهؤلاء المرضى تاريخ
‫سابق بإشعال الحرائق بشكل متعمد"

138
00:20:42,548 --> 00:20:43,925
‫(ليليث)

139
00:20:46,201 --> 00:20:49,075
‫لا أدري ماذا أصابني
‫أنا لست قاتلاً

140
00:20:49,704 --> 00:20:51,181
‫أنا لا...

141
00:20:53,694 --> 00:20:54,960
‫لم يحدث ذلك أبداً

142
00:21:02,607 --> 00:21:03,955
‫تباً

143
00:21:05,996 --> 00:21:08,240
‫- اللعنة
‫- حسناً، اهدأ

144
00:21:11,687 --> 00:21:13,078
‫مرحباً؟

145
00:21:14,729 --> 00:21:17,374
‫- مرحباً
‫- أهلاً

146
00:21:19,030 --> 00:21:24,399
‫- يا للروعة، يا له من منزل جميل
‫- أيمكننا مساعدتك؟

147
00:21:24,461 --> 00:21:29,762
‫آسفة، أدعى (جاكي)
‫سائقة سيارة أجرة لطيفة

148
00:21:30,246 --> 00:21:33,072
‫شاهدت موقعكما الالكتروني
‫وظننت أنه بإمكاننا مساعدة بعضنا

149
00:21:33,592 --> 00:21:36,459
‫حسناً، اعذريني لحظة
‫أحتاج إلى...

150
00:21:37,067 --> 00:21:39,457
‫تعملين ما أقصد
‫يمكنني مدحكما أمام زبائني

151
00:21:39,492 --> 00:21:43,237
‫وسأكون ممتنة إذا فعلتما المثل، لذا...

152
00:21:43,498 --> 00:21:49,006
‫يا للروعة، ماذا لدينا هنا؟

153
00:21:56,357 --> 00:21:59,884
‫إذا أردتما الحقيقية
‫يجعلني نوعاً ما أرغب بتعذيب نفسي

154
00:21:59,920 --> 00:22:04,308
‫لأنه، ومن دون مزاح
‫أتتني الفكرة ذاتها منذ خمس سنين

155
00:22:04,526 --> 00:22:07,741
‫كانت بتحويل هذه البلدة
‫إلى منتزه جرائم قتل

156
00:22:07,958 --> 00:22:10,844
‫والآن بما أصاب آمر السجن
‫بالإضافة إلى زج صديقه بالسجن

157
00:22:10,968 --> 00:22:13,215
‫ولا ننس ما حصل بمستشفى (جونيبر هيل)
‫فسيجني هذا الفندق الكثير من الأموال

158
00:22:13,345 --> 00:22:18,471
‫لكن أنتما من أتيا إلى هنا أولاً
‫لذا أحترمكما لذلك

159
00:22:19,993 --> 00:22:22,164
‫(جوني كيريك)، عام 1929

160
00:22:22,860 --> 00:22:26,379
‫- أجل، غير معروف إلى حد ما
‫- ليس بالنسبة إليّ

161
00:22:27,031 --> 00:22:29,290
‫فقد ابن عمه كل ما يملك
‫في انهيار سوق الأسهم

162
00:22:29,767 --> 00:22:32,461
‫ورفض (جوني) مساعدته

163
00:22:36,197 --> 00:22:38,805
‫هذا فأس لتقطيع الأخشاب

164
00:22:39,325 --> 00:22:43,193
‫وليس فأس حرائق
‫كان (كيريك) رجل إطفاء

165
00:22:44,146 --> 00:22:45,495
‫تعلمين جيداً عن الفؤوس

166
00:22:46,668 --> 00:22:48,364
‫- السيدة؟
‫- (تورنس)

167
00:22:49,319 --> 00:22:50,578
‫(جاكي تورنس)

168
00:22:50,969 --> 00:22:52,924
‫- اسمي مكتوب على البطاقة
‫- صحيح، حسناً

169
00:22:53,620 --> 00:22:55,792
‫تبين أننا ننتظر
‫قدوم مجموعة كبيرة من الأشخاص الليلة

170
00:22:55,922 --> 00:22:58,413
‫- لذا نحن نوعاً نحتاج إلى...
‫- بالتأكيد

171
00:22:59,485 --> 00:23:03,569
‫اسمعا، إذا احتجتما
‫إلى مرشد متطوع أو أي شيء آخر

172
00:23:03,700 --> 00:23:07,566
‫أستطيع القيام بالعديد من الأشياء
‫حسناً

173
00:23:08,347 --> 00:23:09,868
‫- تشرفت بلقائكما
‫- نحن كذلك

174
00:24:47,796 --> 00:24:49,100
‫أكنتما مقربين؟

175
00:24:56,355 --> 00:24:58,941
‫لقد اعتنى بجدتك، لمدة طويلة

176
00:25:03,971 --> 00:25:05,479
‫حاول أن يكون رجلاً جيداً

177
00:25:08,433 --> 00:25:09,737
‫كان بالفعل جيداً أحياناً

178
00:25:12,063 --> 00:25:13,777
‫أخبرتني جدتي أن أغادر

179
00:25:22,292 --> 00:25:24,117
‫لم أعلم إلى أين أذهب

180
00:25:28,592 --> 00:25:32,345
‫أنا آسف، لعدم وجودي هنا
‫لم يجدر بي ترككما لوحدكما لمدة طويلة

181
00:25:33,154 --> 00:25:34,414
‫أين كنت ليلة أمس؟

182
00:25:38,151 --> 00:25:39,497
‫توجب عليّ فعل شيء

183
00:25:39,888 --> 00:25:42,017
‫نمت في أحد مقاعد كنيسة جدي

184
00:25:46,709 --> 00:25:48,143
‫الوضع متدهور يا أبي

185
00:25:49,447 --> 00:25:50,663
‫"(هنري)؟"

186
00:26:29,808 --> 00:26:31,199
‫أردت التحدث إليك

187
00:26:32,434 --> 00:26:34,544
‫لتوضيح ما حصل
‫قبل أن يأخذوني بعيداً

188
00:26:36,368 --> 00:26:37,628
‫كان يحاول قتلي

189
00:26:37,845 --> 00:26:40,713
‫حاولت الاختباء
‫لكنه عثر عليّ مختبئة في الكوخ

190
00:26:42,102 --> 00:26:47,144
‫لم أملك خيار آخر
‫كنت خائفة يا (هنري)

191
00:26:49,142 --> 00:26:50,575
‫أخافني

192
00:26:51,748 --> 00:26:53,052
‫تعلم كيف يمكن أن يكون

193
00:26:54,527 --> 00:26:56,788
‫تمهلي يا أمي، عم تتحدثين؟

194
00:26:57,483 --> 00:27:02,262
‫الأمر صعب عليك، بالتأكيد
‫لكنك تعرف كيف قام بمعاملتك

195
00:27:03,000 --> 00:27:04,913
‫كنت قلقة عليك
‫قلقة بأن يقوم بإيذائك

196
00:27:05,089 --> 00:27:08,344
‫- من هو يا أمي؟
‫- لم أحميك؟

197
00:27:08,376 --> 00:27:12,863
‫- لأنه لم يكن ذو عقل سليم
‫- أبي؟

198
00:27:13,124 --> 00:27:16,122
‫لا أعلم كيف عاد مجدداً
‫لكنه فعل ذلك

199
00:27:17,729 --> 00:27:19,664
‫لكن الفرق أنني واجهته هذه المرة

200
00:27:19,698 --> 00:27:24,246
‫كما توجب عليّ فعله من قبل
‫قمت بحمايتك أنت وابنك

201
00:27:25,940 --> 00:27:28,460
‫ستساعدني، أليس كذلك؟
‫في شرح ما حصل؟

202
00:27:28,539 --> 00:27:30,850
‫ستساعدني للإيضاح لهم
‫بأنني لم أملك خياراً آخر

203
00:27:32,020 --> 00:27:35,803
‫اعثر على (آلان)
‫إنه يعرف هؤلاء الرجال

204
00:27:37,020 --> 00:27:40,886
‫إنهم يثقون به
‫يمكنه التحدث إليهم

205
00:27:43,753 --> 00:27:45,013
‫اعثر على (آلان)

206
00:27:46,143 --> 00:27:47,447
‫"المشتبه به أبيض البشرة"

207
00:27:47,621 --> 00:27:49,228
‫"طوله حوالي ستة أقدام
‫وهو في منتصف العشرينات"

208
00:27:49,358 --> 00:27:52,400
‫"يرتدي معطفاً ذو نقش
‫يعتبر المشتبه به مسلح وخطير"

209
00:27:55,092 --> 00:27:56,918
‫لكنه كان موكلك، صحيح؟

210
00:27:58,048 --> 00:27:59,263
‫- أنت تعلمين ذلك بالفعل
‫- أجل، لكن بطريقة ما

211
00:27:59,345 --> 00:28:02,522
‫- لم تستطع معرفة اسمه الأول
‫- كلا

212
00:28:03,304 --> 00:28:05,347
‫ولم يتحدث أبداً بشأن
‫مستشفى (جونيبر هيل)؟

213
00:28:09,474 --> 00:28:11,688
‫قتل أربعة عشر شخصاً
‫وهناك خمس آخرون مفقودون

214
00:28:11,819 --> 00:28:15,208
‫ربما ستفكر بالأمر ملياً المرة القادمة
‫قبل أن تطلق سراح مجنون من السجن

215
00:28:16,164 --> 00:28:18,249
‫ربما السجن هو من جعله مجنوناً

216
00:28:21,049 --> 00:28:22,700
‫ما زالت والدتك مشوشة بشأن ما حدث

217
00:28:22,725 --> 00:28:26,027
‫- سأعود مجدداً في الغد وأتحدث إليها
‫- خلال وجودي معها فقط

218
00:28:32,543 --> 00:28:35,063
‫- ماذا؟
‫- أنت لا تذكر من أنا، أليس كذلك؟

219
00:28:36,193 --> 00:28:39,278
‫(داريا ريس) ارتادت ابنتي ثانوية
‫(كاسل روك) معك تدعى (دانا)

220
00:28:39,625 --> 00:28:41,450
‫- كنت ضمن رابطة الآباء والمعلمين
‫- آسف

221
00:28:41,580 --> 00:28:43,665
‫لا بأس، لكن من يمكنه نسيانك
‫صحيح؟

222
00:28:45,664 --> 00:28:47,750
‫ماذا كان يطلق عليك الأطفال؟

223
00:28:48,227 --> 00:28:50,226
‫- الموت الأسود؟
‫- هل انتهينا هنا

224
00:28:50,313 --> 00:28:56,830
‫وها أنت ذا، قتل رجل آخر في منزلك
‫خلال أسبوعين من عودتك إلى البلدة

225
00:28:57,221 --> 00:29:00,121
‫وسجن (شوشانك) أيضاً، سمعت
‫أن الآمر الذي أفزع كافة الحراس

226
00:29:00,176 --> 00:29:02,983
‫كان شاهدك المهم
‫كنت متواجداً هناك عندما حدث ذلك

227
00:29:03,008 --> 00:29:05,650
‫أنت شخص يجذب البلاء بشكل رهيب

228
00:29:06,909 --> 00:29:08,169
‫ما هو رقم شارتك؟

229
00:29:15,947 --> 00:29:17,120
‫سأبقى على تواصل

230
00:29:19,813 --> 00:29:24,027
‫أنت، تعال إلى هنا
‫هيا بنا

231
00:29:24,419 --> 00:29:28,979
‫عم كانت تسألك؟
‫أخبرني يا أبي

232
00:29:36,029 --> 00:29:40,841
‫هذا المكان مضطرب،
‫لطالما كان لهذا لم أجلبك إلى هنا أبداً

233
00:29:40,972 --> 00:29:43,004
‫- لم يجدر بي إحضارك إلى هنا الآن
‫- اسمع، سمعت ما قالته جدتي حسناً؟

234
00:29:43,064 --> 00:29:45,055
‫كنت أستمع، بشأن...

235
00:29:46,402 --> 00:29:49,530
‫الأشياء المتعلقة بوالدك
‫هذا يوضح بعض الأشياء

236
00:29:49,660 --> 00:29:51,181
‫- أتعلم ما أقصده؟
‫- حقاً؟ ما الذي يوضحه؟

237
00:29:52,049 --> 00:29:53,354
‫جدتي مصابة بالخرف

238
00:29:53,874 --> 00:29:57,393
‫مع ذلك أخبرتني أشياء عنك خلال يوم
‫واحد أكثر مما أخبرتني به طوال حياتي

239
00:30:00,217 --> 00:30:02,216
‫اسمع يا (ويندل)

240
00:30:03,649 --> 00:30:06,039
‫- يمكننا التحدث عن ذلك
‫- كلا، لا يمكنك يا أبي

241
00:30:06,911 --> 00:30:08,386
‫حسناً؟ لا يمكنك ذلك

242
00:30:15,119 --> 00:30:17,727
‫سآتي إلى (بوسطن) حالما أنتهي من هنا

243
00:30:18,639 --> 00:30:21,025
‫وسأبقى هناك لعدة أسابيع، وربما أكثر

244
00:30:21,079 --> 00:30:24,112
‫إذاً فلنذهب إلى المنزل معاً الآن

245
00:30:27,763 --> 00:30:33,063
‫- أرجوك
‫- أتمنى لو أستطيع ذلك

246
00:30:33,109 --> 00:30:36,148
‫- أنا فقط لا يمكنني...
‫- لا يمكنك الرحيل، صحيح؟

247
00:30:39,494 --> 00:30:40,883
‫أحتاج إلى بضعة أيام أخرى فحسب

248
00:30:43,924 --> 00:30:45,315
‫أجل

249
00:31:06,604 --> 00:31:08,167
‫"أنا (مولي) يا (هنري)"

250
00:31:08,906 --> 00:31:10,687
‫"سمعت بما حصل مع النقيب (بانجبورن)"

251
00:31:10,784 --> 00:31:13,381
‫"آسفة للغاية
‫اتصل بي حالما تستطيع، من فضلك"

252
00:31:33,757 --> 00:31:37,755
‫بحقك، واحد آخر

253
00:32:21,074 --> 00:32:22,812
‫يموت الناس
‫أينما يذهب هذا الرجل

254
00:32:24,941 --> 00:32:28,763
‫"مستشفى (جونيبر هيل)
‫(ليسي) آمر سجن (شوشانك)، والآن (آلان)"

255
00:32:29,112 --> 00:32:32,544
‫لا يتسبب بهذا بنفسه، إنه مثل...

256
00:32:34,368 --> 00:32:39,234
‫"يفعلها الأشخاص الآخرون من أجله"
‫"يجبرهم على ذلك بطريقة ما"

257
00:32:43,585 --> 00:32:44,969
‫لا أعلم

258
00:32:48,879 --> 00:32:50,660
‫لم أشعر بشيء يشابه ذلك

259
00:32:51,789 --> 00:32:53,137
‫"عندما كنت على مقربة منه"

260
00:32:54,527 --> 00:32:55,918
‫قال إنه كان ينتظرني

261
00:32:57,655 --> 00:32:59,002
‫"أنه أنقذني من قبو"

262
00:32:59,393 --> 00:33:01,392
‫"وانتظرني لمدة سبع وعشرين عاماً"

263
00:33:09,803 --> 00:33:11,254
‫أيمكنني سؤالك شيئاً غريباً؟

264
00:33:11,732 --> 00:33:13,122
‫"بالتأكيد"

265
00:33:13,860 --> 00:33:15,380
‫"رأيت منزل (ليسي)، صحيح؟"

266
00:33:16,467 --> 00:33:18,075
‫"هل ذهبت إلى طابقه السفلي؟"

267
00:33:20,812 --> 00:33:22,984
‫"قالت الأرملة
‫أنها لم تتمكن من إيجاد المفتاح"

268
00:36:45,922 --> 00:36:47,311
‫انتظرتك

269
00:36:53,655 --> 00:36:56,335
‫انتظرت لمدة سبع وعشرين عاماً

270
00:38:03,248 --> 00:38:04,841
{\an5}‫"طفل مفقود، (هنري ديفر)
‫شوهد آخر مرة في 9 يناير 1991"

271
00:39:12,552 --> 00:39:16,115
‫"هذا (هنري ديفر)، أنا بعيد عن هاتفي
‫اترك رسالة من فضلك بعد سماع الصافرة"

272
00:39:16,998 --> 00:39:21,632
‫مرحباً يا (هنري)
‫إنها أنا، سآتي إلى منزلك

273
00:39:22,719 --> 00:39:24,498
‫لا يمكنني البقاء وحيدة الآن، حسناً؟

274
00:39:33,364 --> 00:39:34,753
‫أيمكنني مساعدتك؟

275
00:39:41,010 --> 00:39:42,936
‫آسف

276
00:39:46,962 --> 00:39:49,916
‫طرقت الباب، لكن...

277
00:39:50,915 --> 00:39:53,694
‫أنا محامي، والرجل الذي أمثله

278
00:39:54,956 --> 00:39:56,259
‫حسناً، لوحاتك

279
00:39:59,474 --> 00:40:00,993
‫أتعلم، يجدر بي المغادرة

280
00:40:07,685 --> 00:40:09,597
‫أجل، أظن أنه يجدر بك

281
00:40:26,150 --> 00:40:27,801
‫اللعنة

282
00:40:30,929 --> 00:40:32,362
‫توقف عن ذلك

283
00:40:33,101 --> 00:40:34,840
‫ابتعد عنها

284
00:43:05,982 --> 00:43:08,639
‫- "نزل (كاسل روك)"
‫- أعني، كانا يبدوان غريبين للغاية

285
00:43:09,595 --> 00:43:14,721
‫كان شيئاً ما يبدو خاطئاً
‫لذا عدت مجدداً إلى هنا، لأنني...

286
00:43:16,285 --> 00:43:19,153
‫حسناً، أظن أنني كنت أتطفل

287
00:43:30,162 --> 00:43:32,812
‫أحسست بشيء غريب بداخلي

288
00:43:44,254 --> 00:43:45,732
‫تباً، ما هذا

289
00:44:34,609 --> 00:44:38,328
‫ماذا تفعل هنا؟

290
00:44:45,686 --> 00:44:47,034
‫أين (هنري)؟

291
00:44:49,986 --> 00:44:51,679
‫لا أظن أنه مستعد بعد

292
00:44:54,855 --> 00:44:58,461
‫مستعد لماذا؟

293
00:45:00,025 --> 00:45:01,284
‫لكن يمكنك مساعدتي

294
00:45:04,847 --> 00:45:06,281
‫لأنك تعرفينني

295
00:45:09,887 --> 00:45:11,754
‫لا أعرف أي شيء عنك

296
00:45:15,579 --> 00:45:17,011
‫بلى، تعرفين

297
00:45:18,967 --> 00:45:20,314
‫أنا أعرفك أيضاً

298
00:45:24,095 --> 00:45:28,699
‫كان يملك والديك تلفازاً هناك

299
00:45:32,001 --> 00:45:33,563
‫كانا يسمحان لك أحياناً
‫بالبقاء مستيقظةً لوقت متأخر

300
00:45:33,651 --> 00:45:35,086
‫ومشاهدة الأفلام معهما

301
00:45:36,563 --> 00:45:39,604
‫وجلست كثيراً بالقرب من تلك النافذة

302
00:45:41,646 --> 00:45:45,897
‫على كرسي كبير
‫بينما تستمعين إلى موسيقاك

303
00:45:56,634 --> 00:45:59,242
‫- مرحباً
‫- "(هنري)، القس (أبليتون) يتحدث معك"

304
00:45:59,459 --> 00:46:02,587
‫"أتت والدتك إلى الكنيسة لتوها
‫وبدا عليها الارتباك"

305
00:46:02,759 --> 00:46:06,106
‫"سألتني إذا إن كان النقيب (بانجبورن)
‫على قيد الحياة أم لا هذه المرة"

306
00:46:06,237 --> 00:46:07,888
‫- أين هي الآن؟
‫- "حاولت إيصالها إلى المنزل"

307
00:46:08,018 --> 00:46:09,321
‫"لكنها غادرت بسرعة"

308
00:46:09,539 --> 00:46:13,102
‫"بدت مشوشة للغاية
‫أنا قلق من المكان الذي ذهبت إليه"

309
00:46:15,630 --> 00:46:17,636
‫"(هنري)؟"

310
00:46:24,832 --> 00:46:28,191
‫- "غادر المشتبه به المنطقة"
‫- "ظننت أنك تراقبه"

311
00:47:11,573 --> 00:47:13,572
‫طليت أظافرك باللون الأبيض الفاقع

312
00:47:18,090 --> 00:47:19,654
‫كان سريرك موضوعاً هنا

313
00:47:25,519 --> 00:47:29,665
‫ومكتبك هنا
‫وكنت تملكين مصباحاً يدوياً

314
00:47:33,599 --> 00:47:35,034
‫كنت توجهينه نحو التلة

315
00:47:45,461 --> 00:47:46,895
‫كيف تعلم كل هذا؟

316
00:47:50,500 --> 00:47:52,152
‫كنت هنا

317
00:48:19,306 --> 00:48:21,619
‫في الخارج، في الغابة

318
00:48:25,648 --> 00:48:27,039
‫حيث فقدت حياتك

