﻿1
00:00:24,000 --> 00:00:34,000
 VIKI : الترجمة
 D.LUFFY :تعديل التوقيت
 AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:45,802 --> 00:00:49,682
!ماذا عن الاعتداء الجنسي؟ استيقظ التشايبول الكوري

3
00:00:49,682 --> 00:00:51,642
!استيقظ! استيقظ

4
00:00:51,642 --> 00:00:55,222
خذوا المجرم ( نو تاي نام ) إلى السجن وليس الجيش

5
00:00:55,222 --> 00:00:57,282
!إلى السجن! إلى السجن

6
00:00:57,282 --> 00:01:01,112
!إلى السجن! إلى السجن

7
00:01:01,112 --> 00:01:04,052
( المفترس الجنسي ( نو تاي نام

8
00:01:04,052 --> 00:01:05,422
!إلى السجن

9
00:01:05,422 --> 00:01:07,502
!قصيرٌ جداً

10
00:01:07,502 --> 00:01:11,212
!المفترس الجنسي. ( نو تاي نام ). إلى السجن

11
00:01:11,212 --> 00:01:13,652
مهلاً، هذا. يمكنكَ التوقف عن القص

12
00:01:13,652 --> 00:01:16,682
إلى متى ستقوم بقص شعري؟

13
00:01:21,702 --> 00:01:25,482
من فضلكَ أعطني سوالف

14
00:01:25,482 --> 00:01:28,792
" تم القبض عليهِ لاعتدائهِ جنسياً على طالبة في نادٍ في " غانغ نام

15
00:01:28,792 --> 00:01:30,582
( رئيس مجلس إدارة " أي إم " للدفاع ( نو تاي نام

16
00:01:30,582 --> 00:01:33,602
سوف يلتحق اليوم بمركز تدريب الجيش

17
00:01:33,602 --> 00:01:36,842
بإعتبار رئيس مجلس الإدارة ( نو تاي نام ) تجند، فإنها لم تَعد هذه قضية
محكمة مدنية

18
00:01:36,842 --> 00:01:38,892
ويحال الحق في الحكم إلى المحكمة العسكرية

19
00:01:38,892 --> 00:01:41,352
حيث سيقدم لمحاكمة عسكرية رسمية

20
00:01:41,352 --> 00:01:45,422
!إذهب إلى السجن

21
00:01:49,202 --> 00:01:51,632
!مهلاً! أسرع بالذهاب

22
00:01:54,002 --> 00:01:57,792
[ قبل بضعة أيام ]

23
00:02:03,302 --> 00:02:05,672
المفتاح في السيارة

24
00:02:11,602 --> 00:02:14,372
مذكرة اعتقال ( نو تاي نام ) خرجت

25
00:02:14,372 --> 00:02:17,442
بفضل دليل فيديو ( سي نا ) الذي أرسلتهِ إليّ

26
00:02:17,442 --> 00:02:21,632
( حسناً، أود أن أشكركِ، أيها المحقق ( دو

27
00:02:39,132 --> 00:02:49,012
التوقيت والترجمـة مقـدمةٌ لكم مـن فـريـق 🎖️ جيش دوبيرمان 👨🏻‍⚖️
@Viki.com

28
00:02:51,702 --> 00:02:53,312
ما الذي يحدث هذه المرة؟

29
00:02:53,312 --> 00:02:57,752
( صدرت مذكرة اعتقال بحق رئيس مجلس الإدارة ( نو -
ماذا؟ -

30
00:02:57,752 --> 00:03:02,472
حصلت الشرطة على دليل الفيديو

31
00:03:08,492 --> 00:03:10,352
[ الــحــلــقــــ  4 ــــة ]

32
00:03:35,602 --> 00:03:38,612
!مهلاً، أنتَ! توقف عندك

33
00:03:38,612 --> 00:03:41,382
تعال إلى هنا للحظة

34
00:03:43,202 --> 00:03:45,502
!ذلك الوغد

35
00:04:03,202 --> 00:04:05,302
!أوه، شكراً لكِ

36
00:04:11,502 --> 00:04:13,672
!توقف عندكَ مباشرةً
!اقبضوا عليه -

37
00:04:27,202 --> 00:04:30,152
إنها مطاردة عالية السرعة من قبل رجال الشرطة
ماذا يحدث هنا؟

38
00:04:30,152 --> 00:04:31,752
دوبيرمان " الوغد "

39
00:04:31,752 --> 00:04:36,212
هو على وشك التسريح من الجيش لكن الشرطة تطاردهُ؟

40
00:04:36,212 --> 00:04:39,082
يا إلهي، أي نوع من الأشخاص الذين قابلتهم في " كارتل "؟

41
00:04:39,082 --> 00:04:41,982
هل فعل شيئاً مع تلك الجندية المرعبة؟

42
00:04:41,982 --> 00:04:45,012
رَكِبَ " دوبيرمان " وحده وأسرع بعيداً

43
00:04:45,012 --> 00:04:47,152
تلك السيدة الجندية المخادعة

44
00:04:48,362 --> 00:04:51,962
هي أسلوب نادر لم أرهُ ولم أسمع بهِ طوال حياتي

45
00:04:53,602 --> 00:04:56,532
!ماذا تفعل؟ لماذا لا تدوس على البنزين وتطاردهُ؟ إذهب

46
00:04:56,532 --> 00:04:58,452
نعم، يا أخي الأكبر

47
00:05:01,702 --> 00:05:05,842
—ما هذا؟ من هو هذا الوقح جداً؟ ابن العاهرة

48
00:05:08,802 --> 00:05:12,022
الجندية المخادعة

49
00:05:12,052 --> 00:05:13,722
!بانغ

50
00:05:15,002 --> 00:05:18,832
أرجع السيارة! أرجع

51
00:05:18,832 --> 00:05:22,502
♫  ليس هناك ما يثير الدهشة  ♫

52
00:05:22,502 --> 00:05:25,932
♫  أوه، مؤسف جداً. لا يسعكَ إلا التحديق في دهشة  ♫

53
00:05:25,932 --> 00:05:29,482
♫  فقط اتبعني، اتبعني في طريقي  ♫

54
00:05:29,482 --> 00:05:34,222
♫  باو واو. لا يمكنك إخفاء ذلك عني. إنها خدعة واضحة بالنسبة لي  ♫

55
00:05:34,222 --> 00:05:36,772
♫  متوحش جداً ليتم ترويضهُ  ♫

56
00:05:36,772 --> 00:05:38,982
♫  بلا شك! لا يهمني المنافقون  ♫

57
00:05:38,982 --> 00:05:41,262
♫  بلا شك! كنس وزجاجة الوقت  ♫

58
00:05:41,262 --> 00:05:42,712
♫  من الأفضل أن يكون مهرجكَ عالياً  ♫

59
00:05:42,712 --> 00:05:45,432
♫  لأنني الملكة  ذات اللون الأحمر  ♫

60
00:05:45,432 --> 00:05:46,512
♫  منطقتي  ♫

61
00:05:46,512 --> 00:05:48,342
اللعنة على ذلك

62
00:05:48,342 --> 00:05:50,182
♫  منطقتي، منطقتي  ♫

63
00:05:50,182 --> 00:05:52,092
♫  أنا أحفر " أحفر " منطقتي  ♫

64
00:05:54,902 --> 00:05:57,902
ماذا؟ ماذا تفعل؟

65
00:05:59,302 --> 00:06:02,172
♫  جربه في منطقتي  ♫

66
00:06:03,252 --> 00:06:07,042
منطقتي، منطقتي، منطقتي  ♫

67
00:06:07,042 --> 00:06:08,882
♫  منطقتي، منطقتي، منطقتي  ♫

68
00:06:08,882 --> 00:06:11,202
♫  جربه في منطقتي  ♫

69
00:06:11,202 --> 00:06:12,752
♫  سوف أنبح بشراسة  ♫

70
00:06:12,752 --> 00:06:14,342
♫  ابتعد عن طريقي أرجوك، أرجوك، أرجوك  ♫

71
00:06:14,342 --> 00:06:15,402
♫  أنا في طريقي  ♫

72
00:06:17,822 --> 00:06:19,742
♫  أخرج من منطقتي. منطقتي  ♫

73
00:06:19,742 --> 00:06:22,682
♫  منطقتي، منطقتي  ♫

74
00:06:27,602 --> 00:06:30,292
بدأ
لا

75
00:06:37,502 --> 00:06:41,262
ماذا؟ ما هذا؟

76
00:06:41,262 --> 00:06:43,142
النسيان

77
00:06:43,142 --> 00:06:46,162
عمل الدماغ المتمثل في نسيان بعض الحقائق

78
00:06:48,502 --> 00:06:51,652
قال أحدهم أن النسيان هو نعمة الله

79
00:07:47,402 --> 00:07:50,682
بغض النظر عن نوع الألم الذي تعاني منه

80
00:07:50,682 --> 00:07:53,742
يمكنكَ أن تعيش مرةً أخرى في  النسيان

81
00:07:53,742 --> 00:07:58,192
إذا لم يكُن هناك نسيان، فلا وجودَ للحاضر

82
00:08:00,402 --> 00:08:02,552
( تشا وو إن )

83
00:08:07,602 --> 00:08:12,352
المدعي العسكري ( دو باي مان ). لا يمكنكَ الخروج من المستشفى

84
00:08:12,352 --> 00:08:16,732
عليكَ البقاء والقتال معي

85
00:08:17,402 --> 00:08:20,992
هذا هو مصيركَ، أيها المدعي العام

86
00:08:21,802 --> 00:08:23,472
مصير؟

87
00:08:24,002 --> 00:08:26,272
أنا معكِ؟

88
00:08:32,002 --> 00:08:34,662
ومع ذلك، عندما ينتهي النسيان اللطيف

89
00:08:34,662 --> 00:08:37,072
ويبدأ الإدراك

90
00:08:37,072 --> 00:08:40,752
في هذه اللحظة عليكَ أن تواجه العذاب الذي كان مختبئاً في النسيان

91
00:08:44,202 --> 00:08:47,172
ولأول مرة سيفتح الجحيم

92
00:09:16,302 --> 00:09:19,252
هل تعرف الآن ماذا نسيت؟

93
00:09:22,102 --> 00:09:24,412
نسيتُ شيئاً وعِشت

94
00:09:24,412 --> 00:09:27,212
ماذا نسيت؟

95
00:09:27,212 --> 00:09:29,402
( تشا وو إن )

96
00:09:29,402 --> 00:09:32,302
لماذا تفعلين هذا بي؟

97
00:10:06,002 --> 00:10:09,482
[  مركز علاج الطوارئ ]

98
00:10:18,772 --> 00:10:20,862
[ مكالمة هاتفية فائتة ]
[ عمتي ]

99
00:10:21,882 --> 00:10:25,332
.أرى أنك مستيقظ. لا يجب أن تنهض رغم ذلك

100
00:10:25,332 --> 00:10:27,012
كيف وصلت إلى هنا؟

101
00:10:27,012 --> 00:10:29,732
.لقد أحضرتك إمرأةٌ ما إلى غرفة الطوارىء

102
00:10:29,732 --> 00:10:33,082
.يجب أن تبقى لبضعة أيامٍ حتى تتعافى

103
00:10:33,082 --> 00:10:34,982
.لا يجب أن تتحرك كثيراً

104
00:10:34,982 --> 00:10:37,512
.ليس لدي هذا النوع من الوقت

105
00:10:48,642 --> 00:10:50,222
.مرآة

106
00:10:56,742 --> 00:11:01,262
.لا أريد أن أبقى هنا لفترةٍ طويلة، لذا اعتني بالأشياء كيفما تستطيع

107
00:11:01,272 --> 00:11:04,052
.أعد الأمور إلى ما كانت عليه قبل أن أكون مكبل اليدين

108
00:11:04,052 --> 00:11:07,892
سأستخدم اتصالاتي بسرعةٍ حتى لا تضطر إلى البقاء
.في مكانٍ رث لفترةٍ طويلة

109
00:11:07,892 --> 00:11:11,722
.لقد هرب (دو باي مان) بمفرده، ذلك العسكري الوغد

110
00:11:11,722 --> 00:11:14,142
كيف لي أن أنتقم منه من أجل هذا؟

111
00:11:14,142 --> 00:11:17,362
.سيدي، من فضلك اقمع عواطفك قليلاً وفكر بشكلٍ منطقي

112
00:11:17,362 --> 00:11:19,232
هذا أفضل بكثير

113
00:11:19,232 --> 00:11:23,632
.من القبض على (دو باي مان) وفضح مشروع التهرب من التجنيد خاصتك

114
00:11:23,632 --> 00:11:26,302
.هذا صحيح

115
00:11:26,302 --> 00:11:30,632
،لقد هرب لينقذ نفسه. إذا تم القبض عليه
.لكان قد اعترف بكل شيء

116
00:11:30,632 --> 00:11:35,322
(هذا كله لأن ذلك الجيد للا شيء (دو باي مان
لديه خطةٌ بالفعل، أليس كذلك؟

117
00:11:38,772 --> 00:11:42,442
على أي حال، لماذا أنت هنا وحدك؟ ماذا عن أمي؟

118
00:11:42,442 --> 00:11:44,952
.إنها لا تعتزم زيارتك

119
00:11:44,952 --> 00:11:45,892
ماذا؟

120
00:11:45,892 --> 00:11:49,452
الذهاب لزيارة مجرم مشتبهٌ به في قضية اعتداءٍ جنسي

121
00:11:49,452 --> 00:11:53,102
.لن يؤدي إلا إلى تغذية المراسلين، هذا ما قالته

122
00:11:54,602 --> 00:11:58,742
أي نوعٍ من الأم تتخلى عن ابنها هكذا؟

123
00:12:01,192 --> 00:12:04,902
.(لنذهب يا سيد (نو تاي نام

124
00:12:06,692 --> 00:12:08,632
.بخاخ

125
00:12:13,802 --> 00:12:15,352
.مرآة

126
00:12:21,282 --> 00:12:24,402
(تم القبض على رئيس مجلس إدارة "أي إم"، (نو تاي نام
(والمغني المعبود (ألين

127
00:12:24,402 --> 00:12:27,852
في أحد النوادي الليلة الماضية
.وتم تسليمهما إلى مكتب المدعي العام

128
00:12:27,852 --> 00:12:30,522
تم القبض على الاثنين للاشتباه
،في قيامهما بالاعتداء الجنسي على طالبةٍ جامعية

129
00:12:30,522 --> 00:12:34,862
.وبدأت الشرطة التحقيق في هذه القضية

130
00:12:35,932 --> 00:12:37,602
.ساطعٌ جداً

131
00:12:37,602 --> 00:12:39,082
لماذا اعتديت على الضحية؟

132
00:12:39,082 --> 00:12:40,252
هل صحيح أنك خدرتها؟

133
00:12:40,252 --> 00:12:41,822
هل لديك ما تقوله لوالدتك؟

134
00:12:41,822 --> 00:12:45,822
نو تاي نام)، ألا تخجل من والدتك التي أصبحت أول قائدة فرقة عسكرية؟)

135
00:12:45,822 --> 00:12:47,812
.أرجوك قُل شيئاً

136
00:12:50,222 --> 00:12:53,922
.لا يزال يتعين علينا استكمال التحقيق
.يُرجى الامتناع عن الأسئلة التي توحي بالذنب

137
00:12:53,922 --> 00:12:58,432
.بيننا كمراسلين، نعلم أنك ارتكبت العديد من الأفعال الخاطئة في الماضي

138
00:12:58,432 --> 00:13:00,712
كيف تشعر؟ هل تشعر بالظلم؟

139
00:13:00,712 --> 00:13:04,812
.هذه البائسة الصغيرة لن تتوقف عن الكلام -
.مهلاً، مهلاً -

140
00:13:04,812 --> 00:13:07,412
ماذا قال؟

141
00:13:11,882 --> 00:13:15,192
.رقم الهاتف الذي اتصلت به ليس في الخدمة

142
00:13:17,612 --> 00:13:20,222
لماذا لا تردين على هاتفكِ؟

143
00:13:22,112 --> 00:13:25,242
هل تشعر أنك على ما يرام؟

144
00:13:30,422 --> 00:13:32,082
.أنتِ سخيفة

145
00:13:32,082 --> 00:13:35,732
.لقد كدتِ تقتلينني، ثم أخذتِني إلى المستشفى

146
00:13:35,732 --> 00:13:37,582
هل تعبثين معي؟

147
00:13:37,582 --> 00:13:42,132
.لقد كنت قلقةً. من حسن الحظ أنك لم تُصب بجروحٍ بالغة

148
00:13:42,132 --> 00:13:46,132
حسن الحظ؟ حسن الحظ؟

149
00:13:46,132 --> 00:13:48,912
لماذا لا ترتدين شعركِ المستعار الأحمر اليوم؟

150
00:13:48,912 --> 00:13:51,352
.تبدين أفضل في ذلك من زيكِ العسكري

151
00:13:54,422 --> 00:13:57,202
.أنا أعلم أنه يجب أن يكون لديك العديد من الأسئلة

152
00:13:57,202 --> 00:14:00,982
.دعنا نتحدث بمجرد أن تهدأ قليلاً

153
00:14:03,762 --> 00:14:07,262
أخبريني. لماذا حاولتِ قتلي؟

154
00:14:07,262 --> 00:14:10,212
.لا ، لقد حاولت مساعدتك على الإدراك

155
00:14:10,212 --> 00:14:13,602
.توقفي عن التفوه بالهراء وأخبريني الآن

156
00:14:13,602 --> 00:14:16,752
.يمكنني جعلهم يقبضون عليكِ بتهمة الشروع في القتل

157
00:14:19,942 --> 00:14:23,592
.سأخبرك بكل شيء قبل إعفاءك من منصبك العسكري

158
00:14:23,592 --> 00:14:25,582
أنا أيضاً أنتظر؟

159
00:14:25,582 --> 00:14:28,392
ماذا؟ تنتظرين؟

160
00:14:28,392 --> 00:14:32,232
،(أنا أنتظرك، أيها المدعي العام (دو

161
00:14:32,232 --> 00:14:34,762
.لتستيقظ من النسيان

162
00:15:05,222 --> 00:15:08,532
أيها المدعي (دو)، ما هذا؟

163
00:15:09,752 --> 00:15:12,532
ماذا ستفعل إذا اكتشفت (تشا وو إن) ذلك؟

164
00:15:12,532 --> 00:15:17,042
.تشا وو إن)؟ لا تتحدث بهذا الاسم أمامي)

165
00:15:19,482 --> 00:15:22,972
.إذاً فقد قمت بالتحقيق في هذا من أجل لا شيء

166
00:15:23,712 --> 00:15:24,772
أي تحقيق؟

167
00:15:24,772 --> 00:15:28,812
،ألم تقل "إذا بحثنا في أمر (كانغ ها جون) بشكلٍ أعمق
أعتقد أننا سنعرف شيئاً عن (تشا وو إن)"؟

168
00:15:28,812 --> 00:15:31,822
.سوف تتفاجأ بمجرد أن ترى هذا

169
00:15:39,262 --> 00:15:40,342
أجل؟

170
00:15:40,342 --> 00:15:43,242
.الرئيس (نو) سيتم إطلاق سراحه غداً

171
00:15:45,442 --> 00:15:48,272
.هذا مريح. شكراً لك

172
00:15:48,272 --> 00:15:53,082
.أنا بحاجة الى شخصٍ للإمساك بمِقْود الكلب غداً

173
00:15:53,082 --> 00:15:54,182
المِقْود؟

174
00:15:54,182 --> 00:15:58,432
.عليك أن تعوض عن خطأك لأنك هربت في ذلك اليوم

175
00:15:59,222 --> 00:16:01,172
.سأراك غداً

176
00:16:03,362 --> 00:16:05,482
هل كان المحامي (يونغ)؟

177
00:16:05,482 --> 00:16:07,492
.الرئيس (نو تاي نام)، حسناً، يجب أن يكون مصمماً حقاً

178
00:16:07,492 --> 00:16:10,972
.من المريح أنه سيُطلق سراحهُ

179
00:16:10,972 --> 00:16:13,062
ماذا ستفعل الآن؟

180
00:16:13,062 --> 00:16:15,522
.(بشأن (نو تاي نام) والمدعية (تشا

181
00:16:15,522 --> 00:16:18,382
.سآخذ الأشياء واحدةً تلو الأخرى

182
00:16:18,382 --> 00:16:21,422
.سنكتشف واجب الرئيس (نو) العسكري أولاً

183
00:16:24,842 --> 00:16:27,322
.(ثم نتعامل مع (تشا وو إن

184
00:16:33,652 --> 00:16:37,912
.لا تتحرك. فتى جيد

185
00:16:41,342 --> 00:16:44,922
.لا تبصق في الماء الذي تشربه

186
00:16:44,922 --> 00:16:48,182
،لقد غادرت قائلاً إنك لن تراني مرةً أخرى

187
00:16:48,182 --> 00:16:50,682
.لكن ها نحن ذا

188
00:16:52,392 --> 00:16:55,422
.بولت". "بولت". لقد اشتقت إليك كثيراً"

189
00:16:55,422 --> 00:16:57,772
.كثيراً جداً

190
00:16:57,772 --> 00:17:01,062
.لن أذهب بعيداً بدونك

191
00:17:01,062 --> 00:17:02,632
.يا رئيس مجلس الإدارة

192
00:17:03,322 --> 00:17:05,592
.لقد عانيت كثيراً

193
00:17:09,862 --> 00:17:11,792
.أنا آسفٌ جداً

194
00:17:21,552 --> 00:17:26,322
كيف وضعت مثل هذه الخطة الجيدة في موقفٍ محموم؟
.لقد تأثرت تماماً

195
00:17:26,322 --> 00:17:27,292
عُذراً؟

196
00:17:27,292 --> 00:17:32,452
إذا تم القبض عليك هناك، لما كنت قادراً
على المساعدة في قضيتي العسكرية. أليس كذلك؟

197
00:17:32,452 --> 00:17:35,452
.بالطبع. أجل

198
00:17:35,452 --> 00:17:38,352
.لم أكن أعتقد أنك ستتفهم

199
00:17:38,352 --> 00:17:41,822
شكراً لك. سوف أنجح مهما كان الأمر

200
00:17:42,532 --> 00:17:46,412
.في التأكد من إعفاءك من الخدمة العسكرية

201
00:17:51,812 --> 00:17:55,432
.لم تستطع القائدة الحضور اليوم بسبب موعدٍ مهم

202
00:17:56,272 --> 00:18:00,902
ما الذي يمكن أن يكون أهم من إطلاق سراح ابنها من السجن؟

203
00:18:00,902 --> 00:18:03,472
.هناك لم شمل زملائها في الأكاديمية العسكرية الكورية

204
00:18:05,612 --> 00:18:06,822
لم شمل؟

205
00:18:06,822 --> 00:18:10,692
لا يزال (ألين) مسجوناً. لقد تم إطلاق سراحك فقط

206
00:18:10,692 --> 00:18:15,042
.بسبب كل العمل الذي قامت به والدتك لإخراجك

207
00:18:15,042 --> 00:18:17,762
.لا، إن كل شيءٍ لنفسها

208
00:18:27,462 --> 00:18:29,332
ألا تفتح الباب؟

209
00:18:29,332 --> 00:18:30,952
.بالطبع

210
00:18:54,382 --> 00:18:56,732
.استرح جيداً اليوم

211
00:18:58,882 --> 00:19:03,152
.لقد فكرت في شيءٍ ما أثناء وجودي هناك، فاستمعا إليه

212
00:19:03,152 --> 00:19:08,052
."لا توجد معاهدة تسليم مجرمين مع "كوبا" و"أوروغواي

213
00:19:08,052 --> 00:19:11,672
.أفكر أنه يمكنني قضاء بضع سنواتٍ هناك

214
00:19:11,672 --> 00:19:14,882
لقد تم رفض مذكرة التوقيف بعد المراجعة

215
00:19:14,882 --> 00:19:16,872
.ولكن لا يمكنك مغادرة البلاد في الوقت الحالي

216
00:19:16,872 --> 00:19:20,992
.أخبرني ما الخطوات التي تتخذها الآن لأنني جاهزٌ للانفجار

217
00:19:20,992 --> 00:19:25,092
وفقاً للمادة 61 من قانون الخدمة العسكرية
والمادة 129 من مرسوم إنفاذ الخدمة العسكرية

218
00:19:25,092 --> 00:19:29,662
.يمكنك تأجيل التجنيد لسببٍ لا مفر منه

219
00:19:30,482 --> 00:19:31,912
و؟

220
00:19:31,912 --> 00:19:34,942
،قُم بتأجيل التجنيد، وأثناء المحاكمة

221
00:19:34,942 --> 00:19:38,812
.اتبع المسار الذي حددته لك، ومن الممكن أن يتم إعفائك

222
00:19:40,602 --> 00:19:45,522
سيكون من الصعب تجنب السجن بسبب الجريمة
.التي اُرتكبت والأدلة

223
00:19:49,032 --> 00:19:52,752
أيها الرئيس، هل حقاً تكره الجيش أكثر من السجن؟

224
00:19:52,752 --> 00:19:56,692
مركز الاحتجاز الذي كنت فيه لبضعة أيامٍ
.مختلفٌ تماماً عن السجن

225
00:19:56,692 --> 00:19:59,842
لذا، ماذا تريد أن تقول الآن؟

226
00:19:59,842 --> 00:20:04,762
رجاءً انضم إلى الجيش. الاختباء في الجيش
.هو الطريقة الوحيدة والأكثر أماناً

227
00:20:04,762 --> 00:20:08,132
ماذا تقول؟ هل هذا إجراءٌ مضاد؟

228
00:20:08,132 --> 00:20:12,172
.المحاكمات العسكرية ليست بهذه السهولة

229
00:20:15,332 --> 00:20:18,112
،إذا أخذت هذه القضية إلى محكمةٍ عسكرية

230
00:20:18,112 --> 00:20:20,932
.فليس هناك ما يضمن أنك ستتجنب العقوبة

231
00:20:20,932 --> 00:20:24,952
.انظر هنا. يقول المدعي العسكري (دو باي مان) إنه من الصعب التنبؤ بهذا

232
00:20:27,162 --> 00:20:29,112
.إذاً سأسأل شيئاً واحداً

233
00:20:29,892 --> 00:20:33,702
،إذا كانت جميع مناصب الجنود من المدعين العامين الذين يقاضون

234
00:20:33,702 --> 00:20:36,162
،إلى القضاة الذين يحكمون

235
00:20:36,162 --> 00:20:39,782
،إلى الحراس عند الباب ممتلئةٌ بمرؤوسي والدته

236
00:20:39,782 --> 00:20:42,502
فهل ستكون المحاكمة صعبة؟

237
00:20:45,092 --> 00:20:48,502
.أنت مدعٍ عام عسكري تعرف بشكلٍ أفضل -
...ذلك -

238
00:20:48,502 --> 00:20:52,792
ما هذا؟ يا (دو باي مان)، ألا يمكنك قول أي شيءٍ آخر؟

239
00:20:52,792 --> 00:20:57,352
.القرار متروكٌ لك، والقائدة (نو)، وأنا

240
00:20:57,352 --> 00:21:00,452
.قد لا يُدلي (دو باي مان) بتصريحاتٍ غير مرغوبٍ فيها

241
00:21:00,452 --> 00:21:04,742
لذا فإن المدعي العسكري والمحامي

242
00:21:04,742 --> 00:21:09,252
.والقاضي سيفعلون جميعهم كما تقول أمي

243
00:21:09,252 --> 00:21:11,732
.بغض النظر عن أي شيء، فإن الجيش يطيع دائماً

244
00:21:11,732 --> 00:21:15,252
.أجل يا رئيس الإدارة. هذا هو المقصد بالضبط

245
00:21:34,312 --> 00:21:37,452
.أعتقد أن الرئيس (نو) قرر التجنيد

246
00:21:37,452 --> 00:21:39,412
.(عملٌ جيد، يا محامي (يونغ

247
00:21:39,412 --> 00:21:42,132
.(نخبٌ لقائدة الفرقة (نو هوا يونغ

248
00:21:42,132 --> 00:21:44,482
!نخبكِ

249
00:21:51,222 --> 00:21:53,392
.شكراً لكم جميعاً

250
00:21:53,392 --> 00:21:55,602
.نحن ممتنون -
.صحيح -

251
00:21:55,602 --> 00:21:58,592
.من بين زملائنا، أنتِ أول من أصبح قائدة فرقة

252
00:21:58,592 --> 00:22:02,442
كما هو متوقع، (نو هوا يونغ)، ألا توافقون؟ -
.صحيح -

253
00:22:02,442 --> 00:22:07,762
مهلاً، مهلاً. يعلم الجميع أن كونك قائد الفرقة الرابعة
.هو تصريحٌ مجاني لتصبح قائد الجيش

254
00:22:07,762 --> 00:22:11,292
.بالطبع، بالطبع. إنها المرشحة الرئيسية لتصبح قائدة الجيش المقبلة

255
00:22:11,292 --> 00:22:14,542
.لا أصدق أن أحد زملائنا في الفصل سترتقي لتصبح قائدة الجيش

256
00:22:14,542 --> 00:22:18,232
!توقفوا! كُفوا عن الحركة! توقفوا

257
00:22:18,232 --> 00:22:20,142
!ولاء

258
00:22:20,142 --> 00:22:21,932
.يا قائدة الجيش، من فضلكِ اعتني بنا

259
00:22:21,932 --> 00:22:24,152
.مهلاً، مهلاً. أنت تبالغ

260
00:22:24,152 --> 00:22:26,022
.ما هذا؟ اجلس

261
00:22:26,022 --> 00:22:27,592
.هذا كثيرٌ جداً

262
00:22:27,592 --> 00:22:30,212
.أنا أراكم لأول مرة منذ فترةٍ طويلة لذا هذا يجعل طعم الشراب جيداً

263
00:22:31,602 --> 00:22:33,982
.كانغ إن)، تناول كوباً من الشراب مني أيضاً)

264
00:22:35,152 --> 00:22:37,522
.لقد شربت كثيراً

265
00:22:37,522 --> 00:22:40,592
.أعطيه لشخصٍ آخر

266
00:22:40,592 --> 00:22:43,052
.إذا شربت بمفردك، فسوف تشعر بالمرارة. لذا اشرب معها

267
00:22:43,052 --> 00:22:49,122
.مهلاً. دعوناً فقط نمضي قدماً بخطوةٍ

268
00:22:50,062 --> 00:22:55,282
.حتى لو كانت من رجال العصابات مع النجوم، فهي زميلة صفٍ

269
00:22:55,282 --> 00:22:59,342
،وعلاوة على ذلك، امرأة. من غير المريح نوعاً ما بالنسبة لي كجندي

270
00:22:59,342 --> 00:23:03,852
.أن أحييها

271
00:23:03,852 --> 00:23:07,532
مهلاً، هل أنتم أيضاً على هذا النحو؟

272
00:23:08,392 --> 00:23:11,062
.إذا لم يكن كذلك، فإنسوا الأمر

273
00:23:12,992 --> 00:23:16,982
.أنا بحاجة للتبول

274
00:23:16,982 --> 00:23:19,942
...يا لها من حمقاء

275
00:23:24,552 --> 00:23:28,442
.لقد استمر في الفشل في الترقية. إنه مستاءٌ منكِ بدون سبب

276
00:23:28,442 --> 00:23:30,752
.هوا يونغ)، كوني متفهمةً)

277
00:23:30,752 --> 00:23:35,252
،عادةً، حتى لو كان المرء يستطيع تحمل الجوع
فهل يمكن للمرء أن يتحمل آلام المعدة من الحسد؟

278
00:23:35,252 --> 00:23:38,592
.أنت محقاً للغاية

279
00:23:38,592 --> 00:23:42,262
.رجلٌ غبي -
.تناول مشروباً -

280
00:23:42,262 --> 00:23:46,572
إنها لا تستطيع حتى السيطرة على ابنها، لكنها قائدة الفرقة؟

281
00:23:47,242 --> 00:23:49,662
.لا تجعلني أسقط من الضحك

282
00:23:49,662 --> 00:23:54,772
(ومع ذلك، أنا قلق. بسبب ابنها، أتساءل عما إذا كانت (هوا يونغ
.تعلم أنها تواجه عقبةً في طريق النجاح

283
00:23:54,772 --> 00:23:58,772
.العاهرة التي لا تستطيع حتى إطلاق النار
كيف تتحدث يوماً بعد يوم عن روح الجماعة؟

284
00:23:58,772 --> 00:24:01,762
.هذا سخيفٌ جداً

285
00:24:01,762 --> 00:24:07,192
مهلاً. توقف عن قول ذلك. ألا تعلم أن لديها قدرة تسديدٍ رائعة؟

286
00:24:07,762 --> 00:24:13,492
مهلاً. كيف يمكن للجندي أن يكون جندياً بدون هذا؟

287
00:24:15,092 --> 00:24:17,902
.هذا يجعلني أستشيط غضباً

288
00:24:17,902 --> 00:24:20,932
لماذا تتحرك (نو هوا يونغ) لأعلى بسرعةٍ فائقة؟

289
00:24:22,292 --> 00:24:25,632
هل تعتقد أنها كسبت تأييد كبار المسؤولين؟

290
00:24:26,902 --> 00:24:30,262
.صحيح، هذا ما كان عليه الأمر

291
00:24:30,262 --> 00:24:33,462
.لقد ترتقت لأنها امرأة

292
00:24:37,262 --> 00:24:40,472
هل أصبحت قائدة فرقة لأني امرأة؟

293
00:24:41,332 --> 00:24:43,432
كيف تجرؤين على الدخول إلى هنا لتقولي ذلك؟

294
00:24:43,432 --> 00:24:45,962
.فقط الرجال يمكنهم الدخول إلى هنا

295
00:24:45,962 --> 00:24:48,932
.وينطبق الشيء نفسه في الجيش -
.ضع هذا في الاعتبار -

296
00:24:48,932 --> 00:24:52,872
.لا يوجد رجال أو نساء في الجيش. الوحيدون هنا هم الجنود

297
00:24:52,872 --> 00:24:55,942
.أيها الوغد المثير للشفقة

298
00:24:55,942 --> 00:25:00,652
...لأنكِ امرأة، فقد ترفقت بكِ

299
00:25:01,832 --> 00:25:03,862
...ماذا تفعلين

300
00:25:03,862 --> 00:25:06,662
.هوا يونغ)، توقفي) -
.لا تقاطعني -

301
00:25:09,692 --> 00:25:12,762
هل تعرف لماذا أنا أعلى منك؟

302
00:25:12,762 --> 00:25:16,772
.الأمر بسيط. أنا جندية أقوى منك

303
00:25:24,392 --> 00:25:27,832
.هذا هو المكان الذي يمكن أن يذهب إليه رأسك القذر

304
00:25:27,832 --> 00:25:30,812
.إذا كنت تريد كسب لقمة العيش كجندي، فاحني رأسك أمامي

305
00:25:30,812 --> 00:25:34,292
.في المستقبل أمامي، اذكر رتبتك الرسمية واسمك بشكلٍ صحيح

306
00:25:34,292 --> 00:25:37,012
،إذا ثرثرت بفمك دون تفكير مرةً أخرى

307
00:25:38,222 --> 00:25:41,032
.فسوف أقوم بعمل ثقبٍ هنا

308
00:25:46,672 --> 00:25:49,262
هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

309
00:26:00,702 --> 00:26:03,452
إذا كان هناك منعطفاً مهماً

310
00:26:03,452 --> 00:26:07,322
في حياة الرئيس التنفيذي (كانغ ها جون)، فمتى يكون؟

311
00:26:07,322 --> 00:26:10,252
،"عندما كنت أدرس في "أمريكا

312
00:26:10,252 --> 00:26:14,762
.أردت جمع الأموال بسرعة لبدء عملٍ تجاري
.لذلك وقعت في فعل شيءٍ سيء في ذلك الوقت

313
00:26:14,762 --> 00:26:17,352
.في النهاية ابتلعني

314
00:26:17,352 --> 00:26:23,172
.ثم حدث لي شيءٌ مصيري
.تلك الفرصة غيرت حياتي كلها

315
00:26:23,172 --> 00:26:27,452
هل كانت الفرصة التي تتحدث عنها بشأن "أي إم"؟

316
00:26:27,452 --> 00:26:32,552
سمعت أن "الحل لـ(كانغ)" كان قادراً على البدء
.بسبب استثمارٍ من "أي إم" للدفاع

317
00:26:32,552 --> 00:26:38,212
نعم. كل ما حققته هو بفضل
.(رئيس مجلس الإدارة (تشا هو تشيول

318
00:26:38,212 --> 00:26:44,302
.إنه ليس بجانبي الآن، لكنني سأكون في مديناً له إلى الأبد

319
00:26:44,302 --> 00:26:48,402
.(أي إم" للدفاع. رئيس مجلس الإدارة (تشا هو تشيول"

320
00:26:55,582 --> 00:26:58,552
أي إم" للدفاع تستثمر عشرات المليارات" ]
[ "(في نظام الدفاع الجديد لشركة "الحل لـ(كانغ

321
00:27:01,592 --> 00:27:07,462
.أنا أفكر في الرئيس. لقد اشتقت له أكثر اليوم

322
00:27:07,462 --> 00:27:11,102
أنا متأكد من أنه رآنا ننظف القمامة، أليس كذلك؟

323
00:27:11,102 --> 00:27:16,282
هل والد (تشا وو إن) هو رئيس مجلس الإدارة (تشا هو تشيول)؟

324
00:27:27,092 --> 00:27:29,832
[ (دو باي مان) ]

325
00:27:34,832 --> 00:27:38,422
.(نعم أيها المدعي (دو -
.تعالي إلى غرفة الاستجواب الآن -

326
00:27:38,422 --> 00:27:40,352
.حسناً

327
00:28:16,852 --> 00:28:21,292
.ليس من السيئ رؤية بعضنا البعض وجهاً لوجه هنا بهذا الشكل

328
00:28:23,122 --> 00:28:27,552
.أكثر من أي شيء، أنا فقط أريد الحقيقة

329
00:28:27,552 --> 00:28:29,392
.ليس هناك معنى آخر

330
00:28:29,392 --> 00:28:31,572
.لا بأس بذلك معي

331
00:28:35,432 --> 00:28:38,642
.(في البداية اعتقدت أنه كان مجرد انتقام (هان سي نا

332
00:28:38,642 --> 00:28:42,232
.لهذا السبب أمسكتِ بـ(ألين) وكشفتِ الفيديو

333
00:28:42,232 --> 00:28:47,732
.ومع ذلك، كان هذا مجرد المظهر الخارجي. هناك سببٌ حقيقي آخر

334
00:28:47,732 --> 00:28:51,642
.(الشخص الذي كنتِ تستهدفينه هو (نو تاي نام) وليس (ألين

335
00:28:51,642 --> 00:28:54,042
هل لهذا أساس؟

336
00:28:58,532 --> 00:29:01,052
ألا تعتقدين ذلك؟

337
00:29:01,052 --> 00:29:07,772
،(لأنكِ يا (تشا وو إن)، ابنة (تشا هو تشيول
.رئيس مجلس إدارة "أي إم" للدفاع

338
00:29:16,892 --> 00:29:20,592
إنه انتقاماً من (نو تاي نام) الذي لم يكن كافياً بالنسبة له دفن والدك

339
00:29:20,592 --> 00:29:23,982
،بتهمٍ كاذبة بتسريب أسرارٍ عسكرية واختلاسٍ
،وذلك من خلال التلاعب بسعر السهم

340
00:29:25,332 --> 00:29:30,482
.فقد أخذ شركة والدكِ وقتله تحت ستار حادث

341
00:29:30,482 --> 00:29:33,572
ما هو الهدف من القانون الذي يجب تطبيقه
،بشكلٍ عادل على الجميع

342
00:29:33,572 --> 00:29:36,402
إذا كانت نتيجة الحكم تعتمد على مقدار المال الذي لديك؟

343
00:29:36,402 --> 00:29:41,292
،(نعد بأن مقاضاتنا ضد (تشا هو تشيول
،الذي كثف من عدم ثقة الجمهور بالعدالة

344
00:29:41,292 --> 00:29:44,022
.ستؤدي إلى عقوبةٍ شديدة

345
00:29:44,552 --> 00:29:46,732
.أنا متأكد من أن (يونغ مون غو) هو أيضاً مرشحٌ للانتقام

346
00:29:46,732 --> 00:29:50,002
.لهذا السبب تدخلت في مراقبتك لكل خطوةٍ أقوم بها

347
00:29:58,312 --> 00:29:59,922
[ .رجاءً تحقق من وجود جهاز تنصت ]

348
00:29:59,922 --> 00:30:01,582
ماذا؟

349
00:30:04,372 --> 00:30:09,162
.لقد أدخلت الجهاز لكنني لم أراقبه. أنا متأكدةٌ من أنك لن تصدقني

350
00:30:09,162 --> 00:30:11,192
.هذا لا يهم بالنسبة لي

351
00:30:14,492 --> 00:30:19,052
،تشا وو إن). لماذا، من بين جميع الوظائف)
أصبحتِ مدعية عامة عسكرية؟

352
00:30:19,052 --> 00:30:22,212
.أشعر أنني يتم استجوابي

353
00:30:22,212 --> 00:30:25,212
ما هو السبب الحقيقي لانضمامكِ إلى الجيش؟

354
00:30:25,212 --> 00:30:29,282
.أعتقد أنك ما زلت لم تعرف ذلك

355
00:30:30,372 --> 00:30:35,292
قلتِ إن المدعين العسكريين فقط هم من يمكنهم
،تقديم المجرمين بالزي العسكري للمحاكمة

356
00:30:35,292 --> 00:30:37,172
.(في حفل تنصيب القائدة (نو هوا يونغ

357
00:30:37,172 --> 00:30:39,742
.لقد اتصلت بي لتستطلع الأمر

358
00:30:39,742 --> 00:30:42,102
.ليس لديك أي دليلٍ لكي تكون متأكداً حتى الآن

359
00:30:42,102 --> 00:30:46,282
.أجيبي -
.(هذا صحيح، إنها القائدة (نو هوا يونغ -

360
00:30:47,482 --> 00:30:51,922
( المالكة الحقيقية لـ " إي إم " للدفاع هي ( نو هوا يونغ

361
00:30:59,482 --> 00:31:01,482
( مهلاً يا ( تشا وو إن

362
00:31:02,692 --> 00:31:05,972
أنا لا أنوي الإنخراط في ثأركِ الشخصي

363
00:31:05,972 --> 00:31:09,022
هل لأنهُ عندما يتم تسريحك، ستُصبح رجل ( نو تاي نام )؟

364
00:31:09,022 --> 00:31:10,852
نعم

365
00:31:10,852 --> 00:31:12,872
سيكون عليكِ أن تُقاتلي ضدي إذاً

366
00:31:12,872 --> 00:31:14,902
من الأفضل أن تفهمي ذلك بوضوح

367
00:31:18,552 --> 00:31:21,352
الآن وقد وجدت كل الإجابات عني

368
00:31:21,352 --> 00:31:25,292
حان الوقت لتجد إجاباتٍ عن نفسك

369
00:31:25,292 --> 00:31:27,652
أجاباتٌ عن نفسي؟

370
00:31:29,552 --> 00:31:33,892
إذا قُلت ذلك، فلن تُصدقني

371
00:31:33,892 --> 00:31:36,512
لقد وجدت كل الإجابات عني بنفسك

372
00:31:36,512 --> 00:31:44,062
ستكتشف لماذا يتعين علينا القتال معاً

373
00:32:15,752 --> 00:32:19,502
[ إختبار القيادة الذاتية ]

374
00:32:31,052 --> 00:32:33,272
عند التعامل مع حالات القتال أو التخلص من المتفجرات الخطرة

375
00:32:33,272 --> 00:32:36,332
يمكن التحكم في السيارة العسكرية عن بعد خارجياً

376
00:32:36,332 --> 00:32:38,432
الذي يضمن سلامة الجنود

377
00:32:38,432 --> 00:32:40,662
كل شيءٍ يرجع إلى شريحة التحكم في السيارة

378
00:32:40,662 --> 00:32:43,502
حتى تكتمل هذه الشريحة، لقد أصبحت مديناً للعديد من الأشخاص

379
00:32:43,502 --> 00:32:47,752
يا رئيس مجلس الإدارة، أُخطط لإختبار الإنفجار عن بعد على طريقٍ حقيقي

380
00:32:47,752 --> 00:32:48,962
متى يجب أن يتم جدولته؟
[ تشا وو إن ]

381
00:32:48,962 --> 00:32:50,982
آه ذلك؟
لقد أجريت ذلك بالفعل

382
00:32:50,982 --> 00:32:53,252
عُذراً؟ -
لقد كان أفضل مِمَّا توقعت -

383
00:32:53,252 --> 00:32:54,882
جيد

384
00:33:11,382 --> 00:33:14,652
دو باي مان ) اكتشف كل شيء )

385
00:33:14,652 --> 00:33:18,232
من هو أبي، ومن أنا

386
00:33:18,232 --> 00:33:22,522
حتى أن ( يونغ مون غو ) و ( نو هوا يونغ ) كانا وراء موت والدكِ؟

387
00:33:22,522 --> 00:33:24,262
نعم

388
00:33:25,272 --> 00:33:28,412
ماذا سيفعل ( دو باي مان ) في المستقبل؟

389
00:33:28,412 --> 00:33:30,342
هل سيتحول كما نتوقع؟

390
00:33:30,342 --> 00:33:33,342
طالما علم بكل شيءٍ عني

391
00:33:33,342 --> 00:33:36,912
أنا متأكدةٌ من أنهُ لن يستطيع العودة إلى ما كان عليه

392
00:34:05,572 --> 00:34:09,812
( أنا بانتظارك، أيها المدعي العام ( دو

393
00:34:09,812 --> 00:34:12,542
لتستيقظ من النسيان

394
00:34:22,912 --> 00:34:27,622
هناك. أنا أُراهن بطهي على الكمية بدلاً من الجودة

395
00:34:28,862 --> 00:34:33,632
تهاني على تسريحك. لقد عملت بجدٍ لخمس سنوات

396
00:34:33,632 --> 00:34:35,772
يا عمتي، أنتِ مشغولةً جداً هذه الأيام، أليس كذلك؟

397
00:34:35,782 --> 00:34:38,842
ذلك ( نو تاي نام ) فعل شيئاً ما

398
00:34:38,842 --> 00:34:42,972
...اللعنة! حتى مجرد التفكير بأولئك الفاسقين

399
00:34:42,972 --> 00:34:45,712
سأقوم بإلقاء جميعهم في السجن

400
00:34:46,542 --> 00:34:50,472
كم سيكون العالم أفضل لو كان هنالك رجالٌ مثلك فقط

401
00:34:51,432 --> 00:34:54,452
كُل. كُل كثيراً

402
00:34:54,452 --> 00:34:56,312
نعم

403
00:34:58,292 --> 00:35:03,012
لقد كان رائعاً عندما كان لديك المؤتمر الصحفي لقضية خدمة الإمبراطور

404
00:35:03,012 --> 00:35:05,832
تساءلت إذا كُنت ابن أخي

405
00:35:05,832 --> 00:35:09,652
ذكرني ذلك بأخي وزوجته اللذين ماتا صغيرين

406
00:35:09,652 --> 00:35:14,462
أتمنى بأن تظل مدعياً عاماً عسكرياً. لكن هذا جشعي

407
00:35:15,612 --> 00:35:20,912
يا ( باي مان )، أنت الشمس المشرقة في حياتي

408
00:35:22,912 --> 00:35:24,892
كُل. كُل

409
00:35:29,042 --> 00:35:30,422
يا عمتي

410
00:35:31,512 --> 00:35:34,712
أمي وأبي تعرضا لحادث

411
00:35:34,712 --> 00:35:38,332
هل يمكنكِ طلب بيانات التحقيق منذ ذلك الحين؟

412
00:35:38,332 --> 00:35:40,392
هل هو صعبٌ لأنهُ لم يكُن ضمن إختصاصكِ؟

413
00:35:40,392 --> 00:35:43,162
على الرغم من أنهُ ليس إختصاصي القضائي، فقد نظرت فيها من قبل

414
00:35:43,162 --> 00:35:45,372
الشرطة لا تملك البيانات

415
00:35:45,372 --> 00:35:48,952
قيل لي بإن القضية أُحيلت إلى فريق التحقيق العسكري

416
00:35:48,952 --> 00:35:50,592
هل سمعتِ بأنهُ تم نقلها إلى العسكري؟

417
00:35:50,592 --> 00:35:54,552
نعم. فقد كان السائق الذي تسبب بالحادث جندياً

418
00:35:54,552 --> 00:35:56,942
جندي

419
00:35:56,942 --> 00:36:00,042
هل تتذكرين الوحدة التي تولت التحقيق؟

420
00:36:00,042 --> 00:36:03,482
أنا لا أتذكر الوحدة

421
00:36:03,482 --> 00:36:08,022
وضعت بطاقة عمل الضابط المسؤول في مكانٍ ما

422
00:36:29,832 --> 00:36:31,822
[ يو جيونغ يون ]

423
00:36:36,802 --> 00:36:39,222
[ يوم سانغ جين ]

424
00:36:42,972 --> 00:36:45,722
[ ( الجيش ( يوم سانغ جين ]

425
00:36:59,062 --> 00:37:01,662
رئيس مجلس الإدارة (  تشا هو تشيول )؟

426
00:37:03,752 --> 00:37:04,872
[  رئيس مجلس الإدارة ]

427
00:37:04,872 --> 00:37:08,012
ماذا علي أن أفعل؟
إنهُ رئيس مجلس الإدارة

428
00:37:10,062 --> 00:37:12,472
أوقفي تشغيل هاتفكِ الآن

429
00:37:21,012 --> 00:37:23,292
[  رئيس مجلس الإدارة ]

430
00:37:34,772 --> 00:37:38,792
إذاً... هل كان الشخص الذي اتصل في ذلك اليوم

431
00:37:38,792 --> 00:37:41,112
رئيس مجلس الإدارة (  تشا هو تشيول )؟

432
00:38:27,822 --> 00:38:29,892
عملٌ جيد

433
00:38:35,212 --> 00:38:37,222
أشكركما

434
00:38:43,032 --> 00:38:45,172
( عندما تم القبض على كلاً من ( نو تاي نام ) و ( ألين

435
00:38:45,172 --> 00:38:48,092
كُنت بالكاد قادرةً على النوم بدون حبوبٍ منومة

436
00:38:48,092 --> 00:38:50,582
يا أختي. أختي، هل يمكن للقانون أن يكون هكذا؟

437
00:38:50,582 --> 00:38:53,842
كيف يمكن أن يخرج ( نو تاي نام )، هاه؟

438
00:38:55,252 --> 00:39:00,412
يا ( سي نا ). سيكون الأمر صعباً، ولكن أمنحيني القليل من الوقت

439
00:39:00,412 --> 00:39:03,672
ستُساعديني حتى النهاية، أليس كذلك؟

440
00:39:03,672 --> 00:39:05,872
لقد قدمت الفيديو للشرطة

441
00:39:05,872 --> 00:39:09,352
ليس الأمر بأنني أُساعدكِ. إنها وظيفتي الآن

442
00:39:09,352 --> 00:39:11,472
يا أختي

443
00:39:15,462 --> 00:39:19,432
في ذلك الوقت فقدتُ أثر الأشياء فقط، لذا لا يمكنكِ أن تسألي

444
00:39:19,432 --> 00:39:24,352
لقد قررتِ نشر الفيديو. فهل كان ذلك بسبب المحامي ( يونغ مون غو )؟

445
00:39:24,352 --> 00:39:28,212
نعم. لم أستطع تحمل ذلك

446
00:39:28,212 --> 00:39:31,302
لأنهُ هددني حتى باستخدام أمي

447
00:39:31,302 --> 00:39:35,352
( والدتكِ... الأمر متروكٌ لكِ يا ( سي نا

448
00:39:37,252 --> 00:39:39,612
ذلك لم يكُن تهديداً

449
00:39:40,312 --> 00:39:42,132
ماذا؟

450
00:39:42,132 --> 00:39:44,382
يونغ مون غو ) لا يصدر تهديداتٍ كهذه )

451
00:39:44,382 --> 00:39:46,112
ربما

452
00:39:47,172 --> 00:39:49,612
قد إستفزكِ

453
00:39:50,572 --> 00:39:54,262
[ " فندق " سوتايرا ]

454
00:40:07,212 --> 00:40:09,572
( لقد استخدم ( سي نا

455
00:40:09,572 --> 00:40:14,472
فتم الكشف عن الفيديو علناً حتى يتم
( القبض على ( نو تاي نام

456
00:40:25,802 --> 00:40:28,672
[ مكتب المدعي العام للشعبة 58 ]

457
00:40:34,682 --> 00:40:36,452
ماذا علي أن أفعل، أيها المدعي العام؟

458
00:40:36,452 --> 00:40:38,642
ملف القضية الذي طلبته غير موجود

459
00:40:38,642 --> 00:40:41,752
لقد تم التخلص من كل ذلك بأمرٍ من الحرق

460
00:40:41,752 --> 00:40:43,512
كله تم التخلص منه؟

461
00:40:43,512 --> 00:40:45,962
نعم

462
00:40:45,962 --> 00:40:48,742
متى سيأتي الرئيس ( يوم سانغ جين )؟

463
00:40:51,952 --> 00:40:54,012
آه، ها هو يأتي

464
00:40:54,882 --> 00:40:59,072
يا رئيس ( يوم )، المدعي العام العسكري كان بانتظارك

465
00:41:01,672 --> 00:41:05,262
أنا المدعي العام العسكري ( دو باي مان ) من مكتب القضاء العسكري
لفرقة المشاة الرابعة

466
00:41:05,262 --> 00:41:09,632
فهمت. ما الذي أحضرك إلى هنا؟

467
00:41:14,572 --> 00:41:17,152
هذه هي بطاقتي القديمة

468
00:41:17,152 --> 00:41:19,802
أعتذر عن الظهور فجأةً

469
00:41:19,802 --> 00:41:23,092
سمعت بأنك كُنت المحقق المسؤول عن قضية حادث والديّ

470
00:41:23,092 --> 00:41:26,242
هل لي أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟

471
00:41:27,902 --> 00:41:29,932
نعم. اتبعني من فضلك

472
00:41:29,932 --> 00:41:31,392
نعم

473
00:41:36,172 --> 00:41:38,952
آه، أشكرك

474
00:41:40,002 --> 00:41:44,152
سيتم تسريحي في غضون أيامٍ قليلة. فلا تتردد في التخلي
عن إجراءاتك الرسمية عندما تتحدث معي

475
00:41:44,152 --> 00:41:45,742
...بالرغم من ذلك

476
00:41:45,742 --> 00:41:47,762
لا بأس حقاً

477
00:41:52,122 --> 00:41:56,932
كان كلا والديك مدعين عامين على درجةٍ عالية من الكفاءة

478
00:41:56,932 --> 00:42:01,192
في مكتب المحاماة، كُنت خلفاً لهما

479
00:42:01,192 --> 00:42:02,942
فهمت

480
00:42:03,582 --> 00:42:07,562
لكنني سمعت بأن جميع الوثائق ذات الصلة قد تم إتلافها

481
00:42:07,562 --> 00:42:12,442
إنهُ ليس شيئاً يحدث كثيراً، ولكنهُ ليس بالضرورة غريباً أيضاً

482
00:42:12,442 --> 00:42:13,832
لأنهُ الجيش

483
00:42:13,832 --> 00:42:16,602
هل كان هنالك أي شيءٍ مميز في القضية؟

484
00:42:19,252 --> 00:42:21,242
لماذا تنظر إلي هكذا؟

485
00:42:21,242 --> 00:42:25,532
كم تتذكر من ذلك الوقت؟

486
00:42:25,532 --> 00:42:28,132
هل تقصد ذكرياتي عن حادث السيارة؟

487
00:42:29,082 --> 00:42:32,352
أتذكر السيارة التي انقلبت بعد الحادث

488
00:42:32,352 --> 00:42:35,242
و؟ بعد ذلك؟

489
00:42:35,242 --> 00:42:37,892
أعتقد بأنني أصبحت واعياً في المستشفى

490
00:42:37,892 --> 00:42:42,402
يبدو كأنك لا تتذكر أي شيء

491
00:42:43,112 --> 00:42:44,932
...ربما

492
00:42:45,872 --> 00:42:48,592
ألم يكُن الحادث حادثاً؟

493
00:42:50,902 --> 00:42:55,222
في بعض الأحيان يمكن أن تُصبح الذكريات سامة

494
00:42:55,222 --> 00:42:58,092
قد يكون هذا أفضل بالنسبة لك

495
00:42:58,092 --> 00:43:02,092
هذا كل ما يمكنني قولهُ الآن

496
00:43:02,822 --> 00:43:05,632
!( يا رئيس ( يوم ). يا رئيس ( يوم

497
00:43:13,412 --> 00:43:18,832
شيءٌ لا يمكنني تذكره. ما هو ذاك؟

498
00:43:21,692 --> 00:43:25,312
[ (  إي إم " | الرئيس التنفيذي (  نو تاي نام " ]

499
00:43:26,002 --> 00:43:29,922
،يا رئيس مجلس الإدارة، سيتم تجنيدك في الفرقة الرابعة
( حيث توجد القائدة ( نو

500
00:43:29,922 --> 00:43:32,362
إذاً ماذا يحدث للشركة أثناء رحيلي؟

501
00:43:32,362 --> 00:43:37,012
إذا كُنت تهتم كثيراً بالشركة، فهذا كلهُ سببٌ إضافي يدفعك للتجنيد

502
00:43:37,012 --> 00:43:38,372
عفواً؟

503
00:43:38,372 --> 00:43:43,662
بدأت أسعار الأسهم التي هبطت بسبب الفيديو بالتعافي
بعد إلقاء القبض عليك

504
00:43:43,662 --> 00:43:47,432
ما دمت تقوم بالتجنيد، فستجد الشركة الإستقرار

505
00:43:47,432 --> 00:43:49,522
حيث سيتم القضاء على المخاطر التي تجلبها

506
00:43:49,522 --> 00:43:51,702
يا أمي. " إي إم " هي كل شيءٍ بالنسبة لي

507
00:43:51,702 --> 00:43:54,152
لا تخدع نفسك

508
00:43:54,152 --> 00:43:58,432
لقد حصلت على هذا المنصب فقط لأنك ابني

509
00:43:58,432 --> 00:44:03,602
يجب على أي شخصٍ يُعرض الشركة للخطر أن يُغادر على الفور

510
00:44:05,272 --> 00:44:06,952
...أمي

511
00:44:15,882 --> 00:44:19,472
ماذا علينا أن نفعل حيال الفيديو الذي تلقته الشرطة؟

512
00:44:19,472 --> 00:44:21,122
اتركه

513
00:44:21,122 --> 00:44:22,692
هل سيكون الأمر على ما يرام يا قائدة؟

514
00:44:22,692 --> 00:44:26,432
دع خبر الفيديو يخرج. وإرسل ( تاي نام ) للجيش

515
00:44:26,432 --> 00:44:29,082
مهما قاوم التجنيد

516
00:44:29,082 --> 00:44:33,792
بمجرد أن يواجه الحضيض، لن يتمكن من القول بإنهُ
يفضل السجن على الجيش

517
00:44:36,362 --> 00:44:39,392
نعم، سأفعل حسب التعليمات

518
00:44:40,422 --> 00:44:42,652
( يا محامي ( يونغ

519
00:44:42,652 --> 00:44:44,322
نعم يا قائدة

520
00:44:45,022 --> 00:44:49,702
" بعد ذهاب ( تاي نام ) إلى الجيش، تتولى مسؤولية " إي إم
في الوقت الحالي

521
00:44:51,022 --> 00:44:53,052
نعم، فهمت

522
00:45:23,262 --> 00:45:26,522
لقد تقرر بأن رئيس مجلس الإدارة ( نو ) سينضم إلى الجيش

523
00:45:30,792 --> 00:45:35,122
رئيس مجلس الإدارة ( نو ) لم يكُن لديه خيار من البداية

524
00:45:35,122 --> 00:45:41,162
وغير مُدركٍ لهذه الحقيقة، لقد خاطرت بكل شيءٍ في محاولةٍ لجعل
مشروع الإعفاء العسكري لرئيس مجلس الإدارة ( نو ) يحدث

525
00:45:41,162 --> 00:45:44,102
وأنت، بمعرفة كل شيء، تتظاهر بخلاف ذلك

526
00:45:44,102 --> 00:45:46,892
حسناً، لم أكُن أتوقع الفيديو

527
00:45:46,892 --> 00:45:49,512
في نهاية اليوم، تحصد ما تزرعه

528
00:45:49,512 --> 00:45:51,802
من الواضح بأنني حطمت الشجرة الخطأ

529
00:45:51,802 --> 00:45:57,132
.علاوةً على ذلك، كشفت أيضاً عن ألوانك الحقيقية
لذلك بشكلٍ عام، لقد ربحت الكثير

530
00:46:02,282 --> 00:46:07,612
لسوء حظك، فقد فقدت كل شيءٍ لأنك خُنتني

531
00:46:07,612 --> 00:46:14,382
،أصبحت علاقاتنا الآن مقطوعةً بشكلٍ دائم
ولكنني أشعر بالراحة بشكلٍ غريب

532
00:46:14,382 --> 00:46:17,442
سأبدأ من جديد من الأسفل

533
00:46:17,442 --> 00:46:20,862
هذه المرة هو وداعاً حقيقي

534
00:46:32,292 --> 00:46:37,132
[ " مقهى " تنساني لا ]

535
00:46:42,572 --> 00:46:44,272
[ مغلق ]

536
00:46:45,242 --> 00:46:46,462
أنا هنا

537
00:46:46,462 --> 00:46:48,442
أهلاً بكِ

538
00:46:49,462 --> 00:46:51,302
لقد أتيت مبكراً

539
00:46:52,762 --> 00:46:54,512
أشكركِ

540
00:46:55,072 --> 00:46:57,372
يا سيدتي، أشكركِ

541
00:46:57,372 --> 00:46:59,452
من دواعي سروري

542
00:47:03,382 --> 00:47:07,522
أنتِ تقولين بأن نشر الفيديو للعالم كان جزءاً من خطة المحامي ( يونغ )؟ -
نعم -

543
00:47:08,122 --> 00:47:11,222
( أخبرتني غريزتي بذلك بمجرد أن قابلت ( سي نا

544
00:47:11,222 --> 00:47:14,772
نو هوا يونغ ) وجهته، و( يونغ مون غو ) نفذه )

545
00:47:14,772 --> 00:47:17,182
آه، مستحيل

546
00:47:17,182 --> 00:47:20,042
إنها شخصٌ التي لا تهتزه بالمواقف غير المتوقعة أبداً

547
00:47:20,042 --> 00:47:24,452
وتعرف كيف تقلب الأمور لصالحها

548
00:47:26,272 --> 00:47:29,582
المحامي ( يونغ مون غو ) يجب أن يعقد مؤتمراً صحفياً الآن

549
00:47:32,142 --> 00:47:38,772
.قد يدعي البعض بأنهُ يُجنّد للجوء قبل المحاكمة
هذه الإدعاءات لا أساس لها تماماً

550
00:47:38,772 --> 00:47:43,692
رئيس مجلس الإدارة ( نو تاي نام ) كان قد تلقى قبل شهرٍ
إشعارٍ بالتجنيد من الإدارة العسكرية

551
00:47:43,692 --> 00:47:48,172
وكان بصدد تحديد موعداً للوفاء بأمانةٍ بالتزام الخدمة العسكرية

552
00:47:48,172 --> 00:47:53,272
اعتباراً من اليوم، رئيس مجلس الإدارة ( نو تاي نام ) سيقوم
بإسقاط جميع ألقابهِ المتعلقة بـ" إي إم " للدفاع

553
00:47:53,272 --> 00:48:00,112
ومع ذلك، أوضح بأن استقالتهِ لا توحي بأي حالٍ من الأحوال
بالإعتراف بالذنب في قضيتهِ

554
00:48:00,112 --> 00:48:04,512
لقد خلص ببساطة إلى أنهُ يجب عليه التجنيد للتمسك بواجب الدفاع الوطني المقدس
كما ينبغي لأي رجلٍ كوري

555
00:48:04,512 --> 00:48:09,652
وشعر بأنهُ من غير المناسب تأجيل تجنيدهِ لمجرد المحاكمة

556
00:48:09,652 --> 00:48:12,862
رئيس مجلس الإدارة ( نو تاي نام ) سيشارك بأمانة
في المحاكمة العسكرية بعد التجنيد

557
00:48:12,862 --> 00:48:16,852
ويقاتل لكشف الحقيقة

558
00:48:16,852 --> 00:48:22,512
،إذا انضم رئيس مجلس الإدارة ( نو تاي نام ) إلى الجيش -
فماذا يحدث لمنصب رئيس مجلس الإدارة لـ" إي إم " للدفاع؟
كم هو رائع. أنتم ذوي الملاعق الذهبية -

559
00:48:22,512 --> 00:48:27,892
ستتم معالجة هذا الأمر في إعلانٍ رسمي
ستصدره الشركة قريباً

560
00:48:32,312 --> 00:48:36,502
لذلك ( يونغ مون غو ) تولى منصب رئيس مجلس الإدارة الشاغر

561
00:48:36,502 --> 00:48:39,052
يا ( وو إن )، توقعكِ كان صحيحاً

562
00:48:39,052 --> 00:48:41,602
لذا هل هي تثق بذراعها اليمين أكثر من ابنها؟

563
00:48:41,602 --> 00:48:45,102
هما مجرد دمى على أية حال

564
00:48:45,102 --> 00:48:49,992
سواءٍ كان ( نو تاي نام ) أو ( يونغ مون غو )، فهما مجرد
( عنصر نائب لـ( نو هوا يونغ

565
00:48:49,992 --> 00:48:53,102
نو هوا يونغ )، سوف لن تخلع زيها العسكري أبداً )

566
00:48:53,102 --> 00:48:59,192
بما أن الأموال التي جمعتها " إي إم " للدفاع هي مجرد سلاحٌ
تستخدمه لمواصلة العيش كجندية

567
00:49:02,832 --> 00:49:07,572
هنالك أشخاصٌ آخرون بجانبي الذين يُريدون مساعدتكِ

568
00:49:09,552 --> 00:49:11,292
[ ( الرئيس ( يوم سانغ جين ]

569
00:49:18,552 --> 00:49:20,662
( نعم يا رئيس ( يوم

570
00:49:25,932 --> 00:49:28,792
باي مان ) جاء إلي )

571
00:49:28,792 --> 00:49:31,782
لا بد بأنهُ قد جاء ليسألك عن حادث والديه

572
00:49:31,782 --> 00:49:36,732
لم يستطع تذكر أهم شيء

573
00:49:36,732 --> 00:49:39,532
غداً، ( نو تاي نام ) يُجند

574
00:49:39,532 --> 00:49:42,072
والمدعي العام ( دو باي مان ) يُسرح

575
00:49:42,072 --> 00:49:44,112
نفس الوقت، ونفس اليوم؟

576
00:49:44,112 --> 00:49:48,432
يا لها من صدفةٍ مُضحكة

577
00:49:48,432 --> 00:49:52,462
إذا أمكن، فأود فقط أن أُخبر ( باي مان ) بكل شيء

578
00:49:52,462 --> 00:49:53,942
لا

579
00:49:53,942 --> 00:49:58,722
حتى لو استغرق الأمر وقتاً، فإنهُ يحتاج إلى تذكرهِ من تلقاء نفسه

580
00:50:00,442 --> 00:50:05,652
،عندما يكون مستعداً لقبول الحقيقة بشروطهِ الخاصة
فسيأتي ويجدك مرةً أخرى

581
00:50:05,652 --> 00:50:07,572
وتلك ستكون البداية

582
00:50:07,572 --> 00:50:12,012
هل ( باي مان ) سيأتي حقاً ويجدني مرةً أخرى؟

583
00:50:17,162 --> 00:50:20,342
قناع للحماية من الأشعة فوق البنفسجية

584
00:50:20,342 --> 00:50:22,222
يجب أن أحزم هذا

585
00:50:24,872 --> 00:50:29,282
ماذا يجب أن أحزم أيضاً؟
" آه نعم، أشياء " بولت

586
00:50:33,762 --> 00:50:36,812
أنا ذاهب، لذا بالطبع يجب عليك أيضاً

587
00:50:39,282 --> 00:50:41,712
آه، أنت هنا -
نعم -

588
00:50:51,632 --> 00:50:57,132
يا رئيس مجلس الإدارة، هذه كلها أشياءٌ لا يمكنك إحضارها إلى المعسكر التدريبي

589
00:50:57,132 --> 00:51:02,022
سيتم تعبئة كل ما ترتديه وأمتعتك وإعادتها عند دخولك

590
00:51:02,022 --> 00:51:03,452
آه يا إلهي

591
00:51:03,452 --> 00:51:07,322
أنت تعلم بأنني لا أستطيع العيش بدون أيٍ من هذه الأشياء

592
00:51:08,002 --> 00:51:11,182
بولت " لا يمكنهُ حتى أن يفرز بدون هذا "

593
00:51:11,182 --> 00:51:13,462
بولت " لا يستطيع الذهاب إلى مركز التدريب معك "

594
00:51:13,462 --> 00:51:15,802
سأعتني به في غرفتي معي

595
00:51:15,802 --> 00:51:18,662
أنت تُجند، لا تُسافر

596
00:51:18,662 --> 00:51:21,282
لا توجد غرفٌ خاصة للجنود المُتدربين

597
00:51:23,382 --> 00:51:26,812
ليس لدي غرفتي الخاصة؟ ثم ماذا عن الاستحمام؟

598
00:51:26,812 --> 00:51:29,922
في المعسكر التدريبي، يجب أن تعيش مع الآخرين كمجموعة جماعية

599
00:51:29,922 --> 00:51:34,422
[ حياة المجموعة ]

600
00:51:34,422 --> 00:51:38,732
كيف بحق السماء تتوقع مني البقاء على قيد الحياة هناك؟

601
00:51:40,502 --> 00:51:42,222
هل تعتقد أنهُ من المنطقي أنه من المفترض أن

602
00:51:42,222 --> 00:51:48,452
آكل وأنام في نفس الغرفة مثل أولئكَ الأشخاص؟

603
00:51:48,452 --> 00:51:53,652
لم أفكر أبداً في الذهاب إلى الجيش

604
00:52:24,782 --> 00:52:28,032
[ الجيش لا يخفي مجرماً ]

605
00:52:47,302 --> 00:52:49,552
[ ( النقيب ( دو باي مان ]

606
00:52:49,552 --> 00:52:54,402
[ ( تهانينا على تسريحك، أيها النقيب ( دو باي مان ]

607
00:52:54,402 --> 00:52:56,962
[ تهانينا على انضمامكَ إلى البرنامج التدريبي ]

608
00:52:58,992 --> 00:53:01,092
صباح الخير

609
00:53:13,282 --> 00:53:16,122
وحدة

610
00:53:16,122 --> 00:53:19,982
أنا، النقيب ( دو باي مان )، سأبلغ عن التسريح

611
00:53:19,982 --> 00:53:21,692
اعتباراً من 20 نوفمبر 2021

612
00:53:21,692 --> 00:53:24,352
بموجب هذا أبلغ عن هذا

613
00:53:24,352 --> 00:53:26,632
وحدة

614
00:53:47,912 --> 00:53:49,852
( دو باي مان )

615
00:53:50,532 --> 00:53:56,252
هل تعتقد أنكَ تستحق تحيتي؟

616
00:54:17,672 --> 00:54:21,792
سيكون من الصعب لفترة من الوقت. لماذا لا تُعطيهِ عناقاً أخير؟

617
00:54:21,792 --> 00:54:23,992
إذهب فحسب

618
00:54:23,992 --> 00:54:27,522
لا أستطيع الدخول إذا نظرت إليهِ

619
00:54:29,322 --> 00:54:32,032
لم تأتي أمي، أليس كذلك؟

620
00:54:33,542 --> 00:54:35,862
يا رئيس مجلس الإدارة، أنا هنا من أجلكَ

621
00:54:35,862 --> 00:54:38,412
... لا تقلق بشأن أي شيء، و

622
00:54:39,862 --> 00:54:45,142
بولت ". أنتَ عائلتي الحقيقية الوحيدة، كما تعلم "

623
00:54:45,142 --> 00:54:48,072
لأنكَ دائماً بجانبي

624
00:54:59,252 --> 00:55:02,382
بصفتُكَ مدعياً عاماً عسكرياً، عملتَ كوسيط مقابل بضعة دولارات فقط؟

625
00:55:02,382 --> 00:55:05,032
ومازلتَ تسمي نفسكَ المدعي العام العسكري؟

626
00:55:05,032 --> 00:55:09,652
أنتَ وصمة عار على جيش جمهورية كوريا، أيها الوغد القذر

627
00:55:16,132 --> 00:55:19,112
من فضلكِ لا تتكلمي بلا مبالاة

628
00:55:19,112 --> 00:55:21,802
— هذا الوغد

629
00:55:22,582 --> 00:55:27,222
في اللحظة التي أغادر فيها هذا المكان، أُصبحت مدنياً

630
00:55:27,222 --> 00:55:30,372
لن أكون تابعاً لكِ بعد الآن

631
00:55:44,542 --> 00:55:46,442
أغرب عن وجهي. فوراً

632
00:55:46,442 --> 00:55:49,742
لا تقترب من الجيش

633
00:56:09,182 --> 00:56:11,102
وحدة

634
00:56:15,562 --> 00:56:17,202
وحدة

635
00:56:40,002 --> 00:56:44,302
[ بعد شهرٍ واحد ]

636
00:57:11,742 --> 00:57:17,142
المدعى عليه / محامي الدفاع

637
00:57:17,142 --> 00:57:19,822
الجميع، وقوف

638
00:57:22,832 --> 00:57:25,642
القائد يدخل

639
00:57:49,202 --> 00:57:51,912
الجميع، اجلسوا

640
00:58:10,602 --> 00:58:15,582
( نبدأ الآن المحاكمة العسكرية للمتهم الجندي المتدرب ( نو تاي نام

641
00:58:15,582 --> 00:58:18,822
...( أولاً المتهم الجندي المتدرب ( نو تاي نام

642
00:58:46,262 --> 00:58:48,802
الذكريات هي شظايا

643
00:58:48,802 --> 00:58:54,432
لابد أن يمتلك شخصٌ ما إحدى قطع ذاكرتي المفقودة

644
00:58:55,872 --> 00:59:01,602
الذكريات تحطمت للحظات فقط، ولم تختفي

645
00:59:02,502 --> 00:59:06,372
!أمي، أفتحي عينيكِ

646
00:59:06,372 --> 00:59:10,922
!أمي! أمي، أفتحي عينيك

647
00:59:10,922 --> 00:59:13,902
أفتحي عينيك

648
00:59:51,222 --> 00:59:56,242
النسيان، الهبة المفترضة من الله، كان عقابا

649
00:59:57,612 --> 00:59:58,542
(نو هوا يونغ  (بالكورية  ]
[ ( نو ( بالأبجدية الرومانية

650
00:59:58,542 --> 01:00:01,442
الوجه المغطى بالقبعة العسكرية

651
01:00:01,442 --> 01:00:05,782
والاسم وتلك الابتسامة

652
01:00:05,782 --> 01:00:09,472
استغرق الأمر مني 20 عاماً لأتذكر ذلك

653
01:00:14,062 --> 01:00:21,042
التوقيت والترجمـة مقـدمةٌ لكم مـن فـريـق 🎖️ جيش دوبيرمان 👨🏻‍⚖️
@Viki.com

654
01:00:22,002 --> 01:00:24,352
♫  هذه المرة لن تكون الأخيرة  ♫

655
01:00:24,352 --> 01:00:26,442
♫  كما كانت من قبل  ♫

656
01:00:26,442 --> 01:00:31,172
♫  أفعل ما تشاء. لا يهمني  ♫

657
01:00:31,172 --> 01:00:35,022
♫  من الواضح أنني أحبس أنفاسي  ♫

658
01:00:35,022 --> 01:00:37,972
♫  ماذا ستفعل  ♫

659
01:00:37,972 --> 01:00:41,102
♫  أنا مشتعل كأنني سأحترق  ♫

660
01:00:41,102 --> 01:00:45,512
♫  أجل، أنا أفقد عقلي  ♫

661
01:00:45,512 --> 01:00:48,692
♫  لا أعرف إلى أين أذهب الآن  ♫

662
01:00:48,692 --> 01:00:53,112
( سأكون كلب الصيد المخلص الخاص بكِ، يا ( تشا وو إن

663
01:00:53,112 --> 01:00:56,892
♫  أشعر وكأنني أفقد السيطرة  ♫

664
01:00:58,182 --> 01:01:00,762
[ " المدعي العام العسكري " دوبيرمان ]

665
01:01:00,762 --> 01:01:04,532
♫  لا توجد فرصة تستطيع فيها الابتعاد الآن  ♫

666
01:01:04,532 --> 01:01:06,582
♫  لا يمكنكَ إيجاد طريقكَ للخروج  ♫

667
01:01:06,582 --> 01:01:09,482
♫  أنت الفريسة في يدي  ♫

668
01:01:11,032 --> 01:01:13,762
بالنسبة لـ( دو باي مان ) الذي يشاركني نفس المصير

669
01:01:13,762 --> 01:01:16,372
( أريد المدعي العام العسكري ( دو باي مان

670
01:01:16,372 --> 01:01:19,902
لا أنوي أن أكون مقيداً بالماضي الذي لستُ متأكداً منه

671
01:01:19,902 --> 01:01:21,552
عميلكَ الأول ينتظر

672
01:01:21,552 --> 01:01:24,522
إذا لم تكُن هنا كعميل لشركة محاماة، فليس لدي ما أناقشهُ معكَ

673
01:01:24,522 --> 01:01:25,492
وقع حادث

674
01:01:25,492 --> 01:01:29,022
لقد تم جركَ مثلي. من أنتَ لتديرني؟

675
01:01:29,022 --> 01:01:32,482
أقصد المدعي العام العسكري
لا أعرف ما هو بالضبط،  لكنني أشعر بالقلق

676
01:01:32,482 --> 01:01:34,972
ابتداءً من الآن سأكون كلب الصيد المخلص لكِ

677
01:01:34,972 --> 01:01:38,792
دوبيرمان " الذي، بمجرد أن يعض، لن يترك "

678
01:01:38,792 --> 01:01:40,712
♫  لن أتركك تذهب  ♫

679
01:01:40,712 --> 01:01:43,582
♫  أنا مشتعل كأنني سأحترق  ♫

680
01:01:43,582 --> 01:01:47,192
♫  أجل، أنا أفقد عقلي  ♫

