﻿1
00:00:24,000 --> 00:00:34,000
 VIKI : الترجمة
 D.LUFFY :تعديل التوقيت
 AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:44,770 --> 00:00:51,060
[ قبل ست سنوات ]

3
00:00:58,983 --> 00:01:01,493
[ غرفة العمليات ]

4
00:01:04,803 --> 00:01:06,463
[ الجراحة جارية ]

5
00:01:07,010 --> 00:01:09,190
،(رئيس مجلس إدارة "أي إم" للدفاع، (تشا هو تشيول

6
00:01:09,190 --> 00:01:12,050
الذي كان قيد التحقيق
،بتهمة تسريب أسرارٌ عسكرية واختلاس

7
00:01:12,050 --> 00:01:14,130
.توفي في حادثٍ مروري غير متوقع

8
00:01:14,130 --> 00:01:18,340
.وأفراد الأسرة الذين كانوا برفقته فاقدون للوعي حالياً

9
00:01:18,410 --> 00:01:21,980
.أوه، يا عمتي -
وفي الوقت نفسه من المتوقع -

10
00:01:21,980 --> 00:01:24,010
.ماذا؟ بالطبع، أنا لا أتخطى وجبات الطعام

11
00:01:24,010 --> 00:01:26,180
.أنه بسبب وفاته ، ستُغلق القضية

12
00:01:26,180 --> 00:01:29,010
[ الــحــلــقــــ  5 ــــة ]
.بسبب وفاة الرئيس (تشا)، ليس هناك حقٌ في المقاضاة

13
00:01:29,010 --> 00:01:32,660
لقد قررنا تقديم إشعاراً بأن المدعي العام
.قرر التخلي عن القضية

14
00:01:33,480 --> 00:01:36,540
إنها أخبار مؤسفة للغاية
[ وزارة العدل ]

15
00:01:36,540 --> 00:01:40,470
،(أنه بسبب تغيير مصير الرئيس (تشا هو تشيول
،لا يمكن الكشف عن الحقيقة

16
00:01:40,470 --> 00:01:43,120
.ويجب علينا إغلاق التحقيق

17
00:01:44,410 --> 00:01:47,130
.نأمل أن يرقد المتوفى بسلام

18
00:01:52,170 --> 00:01:54,320
.نحن نقوم بذلك بإخلاص

19
00:02:00,310 --> 00:02:04,100
أي إم" للدفاع، التي ذهبت إلى الحراسة القضائية للمحكمة"
،(بعد وفاة رئيس مجلس إدارتها (تشا هو تشيول

20
00:02:04,100 --> 00:02:07,490
.تم الحصول عليها بعد شهرٍ واحدٍ من وفاة

21
00:02:07,490 --> 00:02:10,950
تم الانتهاء من العناية الواجبة للاستحواذ على "أي إم" للدفاع
.في غضون أسبوعين

22
00:02:10,950 --> 00:02:15,050
[ (رئيس مجلس الإدارة (تشا هو تشيول ]

23
00:02:31,310 --> 00:02:33,630
لدي فرصة الجلوس هنا بفضلك
.(أيها المدعي العام (يونغ

24
00:02:33,630 --> 00:02:35,610
.هذا ما كنتِ تتمنينه

25
00:02:36,800 --> 00:02:39,900
.أنا أيضاً سوف آخذ قسطاً من الراحة

26
00:02:39,900 --> 00:02:45,480
،يجب أن أعطي مكافأةً مناسبة لأنك لعبت دوراً كبيراً
أليس كذلك؟

27
00:02:45,480 --> 00:02:49,710
."أفكر في فتح شركة محاماة من خلال استثمار "أي إم

28
00:02:49,710 --> 00:02:52,730
رئيس شركة المحاماة المتخصصة في الشؤون العسكرية

29
00:02:53,370 --> 00:02:55,080
.سيكون أنت

30
00:02:55,080 --> 00:02:57,510
.شكراً لكِ أيتها القائدة

31
00:03:03,450 --> 00:03:08,400
"سوف يكون (تاي نام) هو مالك "أي إم
.حتى يقوم بالتجنيد

32
00:03:12,400 --> 00:03:14,500
هل تقصدين حتى ينضم للجيش؟

33
00:03:14,500 --> 00:03:18,820
.(حتى ذلك الحين، من فضلك اعتني بـ(تاي نام

34
00:03:18,820 --> 00:03:21,330
.أجل، من فضلكِ لا تقلقي

35
00:03:25,010 --> 00:03:30,810
في الواقع، المشكلة التالية
،هي عندما يلتحق (تاي نام) بالجيش

36
00:03:32,230 --> 00:03:34,780
من سيجلس على هذا الكرسي؟

37
00:03:34,780 --> 00:03:38,800
.لا يمكنني الجلوس هنا وأنا أرتدي زي الجيش

38
00:03:38,800 --> 00:03:43,880
لذلك نحن بحاجةٍ إلى شخصٍ
.يمكنه التحكم في "أي إم" من أجلي

39
00:03:47,130 --> 00:03:48,980
ماذا عن ذلك؟

40
00:03:50,130 --> 00:03:53,300
هل يمكنني الوثوق بالمدعي العام (يونغ)؟

41
00:03:56,530 --> 00:04:01,300
.لا أحد يستطيع أن يكون فوقي سواكِ أيتها القائدة

42
00:04:01,300 --> 00:04:03,670
.سأبذل قصارى جهدي

43
00:04:15,730 --> 00:04:18,960
!أيها الطبيب! أيها الطبيب

44
00:04:27,680 --> 00:04:31,220
[ الوقت الحاضر ]

45
00:04:31,930 --> 00:04:36,490
.أنت وصمة عارٍ على جيش "جمهورية كوريا"، أيها الوغد القذر

46
00:04:41,730 --> 00:04:44,440
.من فضلكِ لا تتكلمي بلا مبالاة

47
00:04:44,440 --> 00:04:46,420
...هذا الوغد

48
00:04:46,420 --> 00:04:50,030
،في اللحظة التي أغادر فيها هذا المكان
.أصبح مدنياً

49
00:04:50,030 --> 00:04:53,150
.لن أكون تابعاً لكِ بعد الآن

50
00:05:19,010 --> 00:05:23,360
.أيها المدعي العسكري (دو باي مان). لا يمكنك التسريح

51
00:05:23,360 --> 00:05:27,840
.يجب أن تبقى وتقاتل معي

52
00:05:27,840 --> 00:05:31,290
.(هذا هو قدرك أيها المدعي (دو

53
00:05:32,800 --> 00:05:37,410
،(أنا في انتظارك، أيها المدعي (دو

54
00:05:37,410 --> 00:05:39,810
.لتستيقظ من النسيان

55
00:05:50,550 --> 00:05:53,700
[ (يونغ مون غو) ]

56
00:05:56,520 --> 00:05:59,650
(لقد انضم رئيس مجلس الإدارة (نو تاي نام
بسلامٍ إلى الجيش

57
00:05:59,650 --> 00:06:01,610
.(الشيء الوحيد المتبقي هو محاكمة (تاي نام

58
00:06:01,610 --> 00:06:03,850
.لا داعي للقلق بشأن المحاكمة

59
00:06:03,850 --> 00:06:06,500
هل تخبرني تحديداً ألا أتدخل شخصياً؟

60
00:06:06,500 --> 00:06:07,760
.بالطبع لا

61
00:06:07,760 --> 00:06:12,080
.إذا كان هذا ما تعتقده، فلا بأس

62
00:06:13,230 --> 00:06:16,530
.لكن بخصوص ذلك المدعي العسكري

63
00:06:16,530 --> 00:06:18,300
هل تقصدين (دو باي مان)؟

64
00:06:18,300 --> 00:06:23,450
،إنه يزعجني كثيراً. لا أعرف ما هو بالضبط
.لكني أشعر بالقلق

65
00:06:23,450 --> 00:06:28,050
.لقد كان كلب صيد أطلقتُه في الجيش لتسهيل الأمور

66
00:06:28,050 --> 00:06:31,730
.بعد أن ذاق القليل من المال، جشعه ليس له حدود

67
00:06:31,730 --> 00:06:35,320
،من خلال استعراض خبرته العسكرية
.سيتلقى بعض عروض شركات المحاماة

68
00:06:35,320 --> 00:06:37,510
.لكن هذا بقدر ما سيذهب

69
00:06:37,510 --> 00:06:41,200
.سوف يزحف عائداً إلى مزرابه الأصلي

70
00:06:42,030 --> 00:06:44,960
.هذا هو مصيره

71
00:07:00,630 --> 00:07:04,270
هل أبلغت قائدة الفرقة عن تسريحك بنجاح؟

72
00:07:04,270 --> 00:07:09,590
.ما حدث لوالدي لم يكن مجرد حادث مروري بسيط

73
00:07:09,590 --> 00:07:13,410
.شخصٌ ما دبر الحادث

74
00:07:13,410 --> 00:07:16,100
هل هذا ما قصدتِه عندما قلتِ أني نسيت شيئاً؟

75
00:07:20,550 --> 00:07:22,410
لقد كنت أنتظر لفترةٍ طويلة

76
00:07:22,410 --> 00:07:24,470
.لذلك السؤال

77
00:07:27,030 --> 00:07:31,570
هل عادت كل ذكرياتك؟

78
00:07:31,570 --> 00:07:33,910
حتى من هو الجاني؟

79
00:07:34,750 --> 00:07:38,470
.لديها سبابة مقطوعة وهي جندية

80
00:07:38,470 --> 00:07:41,190
.(ذلك الشخص هي (نو هوا يونغ

81
00:07:41,190 --> 00:07:45,400
♫  لا أعرف من أين أبدأ  ♫

82
00:07:45,400 --> 00:07:47,960
،إذا كانت الجندية هي (نو هوا يونغ)، كما تقولين

83
00:07:47,960 --> 00:07:51,240
،وقد دبرت الحادث لقتل والديّ

84
00:07:51,240 --> 00:07:53,210
فلماذا أنقذتني؟

85
00:07:54,030 --> 00:07:56,200
.إنها حجة غياب

86
00:07:56,200 --> 00:08:00,870
لأن حسن النية الذي يظهر في إنقاذ الطفل
.هو دليلاً على أنها لم تكن تنوي القتل

87
00:08:02,730 --> 00:08:06,800
.لقد مات أبي وكنت أنا الوحيدة التي بقيت على قيد الحياة

88
00:08:06,800 --> 00:08:09,750
.استعدت وعيي بعد أسبوعٍ

89
00:08:09,750 --> 00:08:11,860
.أبي

90
00:08:11,860 --> 00:08:15,320
، البقاء على قيد الحياة كان نعمةً من الآلهة

91
00:08:15,870 --> 00:08:18,960
.لكنها كانت معجزة قاسية

92
00:08:20,000 --> 00:08:23,730
،بعد أن علمت أنهم قتلوا والدي تحت ستار حادث

93
00:08:23,730 --> 00:08:25,720
.لم يكن هناك وقتاً للحزن

94
00:08:25,720 --> 00:08:29,700
♫  عندما يُظلم هذا الضوء  ♫

95
00:08:30,830 --> 00:08:34,370
.استغرق الأمر ثلاث سنوات حتى يتعافى جسدي

96
00:08:34,370 --> 00:08:38,160
♫  اتبع الضوء في نهاية النفق  ♫

97
00:08:38,160 --> 00:08:40,970
لأصبح مدعيةً عسكرية بالفرقة الرابعة

98
00:08:40,970 --> 00:08:43,860
.حيث كانت (نو هوا يونغ) تخدم، استغرق هذا الأمر عامين

99
00:08:43,860 --> 00:08:46,680
♫  من الظلام  ♫

100
00:08:46,680 --> 00:08:49,960
من أجل (دو باي مان) الذي هو بينهم ولا يعرف شيئاً

101
00:08:49,960 --> 00:08:52,650
،لكنه يشاركني نفس المصير

102
00:08:53,300 --> 00:08:54,670
، ليظهر أمامي

103
00:08:54,670 --> 00:08:58,860
.استغرق الأمر عاماً آخر

104
00:09:04,610 --> 00:09:09,540
.لقد كنت أنتظر هذه اللحظة لمدة ست سنوات

105
00:09:12,610 --> 00:09:16,360
.(أنا أحتاج المدعي العسكري (دو باي مان

106
00:09:16,360 --> 00:09:20,390
.أنا متأكدة من أنك تحتاجني أيضاً

107
00:09:25,840 --> 00:09:30,430
تشا وو إن). طوال حياتكِ، كم كان من المفيد قول الحقيقة؟)

108
00:09:30,820 --> 00:09:35,430
ماذا؟ -
.يبدو أنكِ تعتقدين أن كل ما تقولينه وتفكرين فيه صحيحاً -

109
00:09:35,430 --> 00:09:39,140
.لقد مضى وقتٌ طويل فلا أعتقد أنني أتذكر وجوه والديَّ

110
00:09:39,140 --> 00:09:43,090
.(أيها المدعي (دو -
،بالنسبة لكم الذين يخططون للانتقام منذ ست سنوات -

111
00:09:43,090 --> 00:09:45,550
.فالأمر حيٌ مثل الأمس

112
00:09:45,550 --> 00:09:50,680
.لا أنوي أن أكون مقيداً بالماضي الذي لست متأكداً منه

113
00:10:35,860 --> 00:10:38,470
(المدعي العام (دو باي مان

114
00:10:40,670 --> 00:10:42,150
أوه، أجل؟

115
00:10:42,150 --> 00:10:44,490
هل هناك شيءٌ يزعجك؟

116
00:10:44,490 --> 00:10:48,770
.لا على الإطلاق. من فضلكما أكملا ما كنتما تقولانهُ

117
00:10:48,770 --> 00:10:51,780
.خبرتك كمدعٍ عام عسكري كانت مثيرةٌ للإعجاب حقاً

118
00:10:51,780 --> 00:10:55,760
.في قضية "خدمة الإمبراطور"، أنجزت ما لم يستطع المدعون الخارجيون فعله

119
00:10:55,760 --> 00:10:57,420
،ليس فقط هذا

120
00:10:57,420 --> 00:10:59,850
سمعت أنك المدعي العام الوحيد في الجيش

121
00:10:59,850 --> 00:11:03,760
.%بنسبة نجاحٍ تزيد عن 90

122
00:11:03,760 --> 00:11:09,970
رائع. أعتقد أن كل ما تحتاجه الآن هو زيادة تصنيف نجاحك
.إلى 100% في مكتبنا القانوني

123
00:11:09,970 --> 00:11:11,520
.لنجعلك تبدأ كشريكٍ في الأسهم
(.يشارك في أرباح شركة المحاماة وليس مجرد راتب)

124
00:11:11,520 --> 00:11:15,240
ما هو شعورك حيال حصة الشريك
لشخصٍ لديه 25 عاماً من الخبرة؟

125
00:11:15,240 --> 00:11:18,170
إنه غير مسبوقٍ في هذه الصناعة، أليس كذلك؟

126
00:11:18,170 --> 00:11:22,660
.بالطبع. هذا هو أكثر ما قدمته شركتنا لأي شخصٍ على الإطلاق

127
00:11:22,660 --> 00:11:27,530
لماذا لا تبسط أجنحتك وتعيش مستقبلاً وردياً

128
00:11:27,530 --> 00:11:30,270
معنا، أيها المدعي (دو باي مان)؟

129
00:11:31,030 --> 00:11:32,820
...المستقبل

130
00:11:33,780 --> 00:11:35,750
.سوف أقبل

131
00:11:37,220 --> 00:11:39,220
.نحن نتطلع إلى ذلك

132
00:11:47,430 --> 00:11:50,700
هل سمعتِ أي شيءٍ من (دو باي مان)؟

133
00:11:50,700 --> 00:11:52,960
بعد ميدان الرماية؟

134
00:11:52,960 --> 00:11:55,370
.لا

135
00:11:55,370 --> 00:12:01,090
لقد أخبرتكِ. هل كنتِ تعتقدين أنه سيقف معنا
إذا أخبرتِه عن حادث والديه منذ 20 عاماً؟

136
00:12:01,090 --> 00:12:05,640
.دو باي مان) يُقدّر المال على الانتقام، ومستقبله على ماضيه)

137
00:12:05,640 --> 00:12:07,760
،هو لم يتخذ قراراً بعد

138
00:12:07,760 --> 00:12:11,030
.لأن ذاكرته لم تُسترد بالكامل

139
00:12:11,950 --> 00:12:14,180
...بالنسبة إلى الآن

140
00:12:14,180 --> 00:12:15,920
الآن؟

141
00:12:17,210 --> 00:12:19,430
.إنه مرتبكاً

142
00:12:19,430 --> 00:12:24,130
.(كان (دو باي مان) يعمل لدى (يونغ مون غو
.(في النهاية، كان لصالح (نو هوا يونغ

143
00:12:24,130 --> 00:12:28,700
كيف يمكنه تحمل أنه يعيش من أجل الأشخاص
الذين قتلوا والديكما؟

144
00:12:29,380 --> 00:12:33,250
.تخلي عن (دو باي مان). اتركيه خارج خطتنا

145
00:12:33,250 --> 00:12:38,150
.كلا، لا شيء يتغير في خطتي الأولية

146
00:12:38,150 --> 00:12:41,050
.سأفعل ذلك حتى لا يكون لديه خيار

147
00:12:41,050 --> 00:12:43,300
لا خيار؟

148
00:12:44,310 --> 00:12:50,530
♬ جبال عالية ، أماكن عميقة ، تيار جبلي هادئ

149
00:12:50,610 --> 00:12:57,110
♬ نحن ذاهبون إلى الأمام حيث يتساقط الثلج

150
00:12:57,110 --> 00:12:59,480
♬  تموت الأرواح الشابة

151
00:12:59,480 --> 00:13:00,580
.أيها الوزير

152
00:13:00,580 --> 00:13:04,560
.لم أسمع بعد من الرئيس. هذا هو المستقبل

153
00:13:04,560 --> 00:13:06,940
.تهانينا مقدماً

154
00:13:07,890 --> 00:13:09,650
.كم هذا غريب

155
00:13:09,650 --> 00:13:12,980
.عندما سمعت أنه تم اختياري، لم أكن منبهراً

156
00:13:12,980 --> 00:13:17,380
.الآن بعد أن استمعت إلى تهنئتكِ، أدركت الأمر

157
00:13:18,660 --> 00:13:21,790
في خضم كل هذا، هل تقومين بالجري في الصباح الباكر مع المجندين؟

158
00:13:21,790 --> 00:13:23,490
.نحن نجري الآن

159
00:13:23,490 --> 00:13:27,340
بما أنكِ أصبحتِ قائدة فرقة
فلماذا لا تنقل المسؤولية إلى شخصٍ آخرٍ الآن؟

160
00:13:27,340 --> 00:13:30,340
.يجب أن تفكري في المرؤوسين الذين يتبعونكِ

161
00:13:30,340 --> 00:13:34,250
.دعنا نناقش هذا بالتفصيل أثناء مشاركة مشروبٍ احتفالي لاحقاً

162
00:13:35,920 --> 00:13:37,950
.أجل. دعينا نفعل ذلك

163
00:13:46,200 --> 00:13:50,020
لدى مدينة "هيون تشيونغ" خططاً لدعم التنمية
بحيث يمكن للمشروع أن يمضي بسلاسة

164
00:13:50,020 --> 00:13:54,540
.من خلال تعاون الإدارات ذات الصلة

165
00:13:54,540 --> 00:13:56,720
،إذا استمر المشروع كما هو مخططٌ له

166
00:13:56,720 --> 00:14:02,060
"فمن المتوقع أن تدعم مدينة "هيون تشيونغ
.بناء فندقاً يبلغ ارتفاعه 172 متراً

167
00:14:02,060 --> 00:14:03,520
.الأخبار التالية

168
00:14:03,520 --> 00:14:06,820
أقرت لجنة الدفاع الوطني في الجمعية الوطنية
تقرير التقدم

169
00:14:06,820 --> 00:14:09,500
(المتعلق بجلسة تأكيد تعيين (لي جاي شيك
.وزيراً للدفاع

170
00:14:09,500 --> 00:14:12,750
،مزاعم التواطؤ مع " أي إم " للدفاع
،والتي كان من المتوقع أن تكون مثيرةٌ للجدل

171
00:14:12,750 --> 00:14:15,170
لم تُسفر عن أي لائحة اتهام
.ومن المتوقع أن يتم إسقاطها قريباً

172
00:14:15,170 --> 00:14:19,130
[ الفرقة الرابعة ]

173
00:14:37,720 --> 00:14:39,090
[ "حادثة اغتصاب نادي "كارتل ]

174
00:14:39,090 --> 00:14:43,310
شعرت بالإحباط الشديد عندما ركض (نو تاي نام) للجيش
.بمجرد القبض عليه

175
00:14:43,310 --> 00:14:47,050
.أنا ممتنةٌ للغاية لأنني أستطيع أن لكم المسؤولية

176
00:14:47,050 --> 00:14:51,420
.لقد دخل (نو تاي نام) في برازٍ في محاولةٍ لتجنب بعض القمامة

177
00:14:53,320 --> 00:14:55,810
.فيما يتعلق بـ(ألين)، الشريك

178
00:14:55,810 --> 00:14:59,280
.أعتقد أنني علمت بتجنيد (نو تاي نام) بعد مشاهدة الأخبار

179
00:14:59,280 --> 00:15:02,300
هل تقصدين أن (نو تاي نام) و(ألين) قد انفصلا؟

180
00:15:02,300 --> 00:15:04,040
.أجل

181
00:15:04,860 --> 00:15:08,660
ألين)، ذلك الوغد، يستمر في الادعاء)
بأن امرأةً ذات شعرٍ أحمر قد اختطفته

182
00:15:08,660 --> 00:15:13,300
.ويطالبنا بالقبض على أياً كانت هذه
.لن يتوقف عن الحديث عنها

183
00:15:14,270 --> 00:15:15,840
أين مكتب (باي مان)؟

184
00:15:15,840 --> 00:15:19,000
هناك. هل ترغبين بأن تري؟

185
00:15:19,000 --> 00:15:22,480
.نحن نشعر بالغرابة أيضاً عند النظر إلى مكتبه الفارغ

186
00:15:22,480 --> 00:15:25,780
.إذا جاز لي -
.بقدر ما يحلو لكِ -

187
00:15:25,780 --> 00:15:29,230
.سأقوم بتنظيم الملفات -
.نعم -

188
00:15:30,960 --> 00:15:35,770
سأحتفظ بالأمر لنفسي بأنكِ كنتِ الشخص الذي أبلغ عن ملف الفيديو
.في حال أصبح ذلك غير مواتٍ لكِ

189
00:15:35,770 --> 00:15:38,180
.(شكراً لكِ يا محققة (دو

190
00:15:38,850 --> 00:15:42,460
.عجباً

191
00:15:43,830 --> 00:15:48,270
لم أكن أعرف أنه كان في نفس المكتب القانوني مثلكِ
.حتى تم تسريحه

192
00:15:48,270 --> 00:15:50,180
العالم صغيراً، أليس كذلك؟

193
00:15:50,180 --> 00:15:51,660
.إنه كذلك

194
00:15:51,660 --> 00:15:56,650
،كونه معترفاً به بسبب خبرته العسكرية
.انضم إلى شركة محاماة كشريكٍ

195
00:15:56,650 --> 00:16:01,330
،أنا سعيدة لأن صعوبة (باي مان) قد انتهت
.لكن لا يبدو أنه يشعر بنفس الشعور

196
00:16:01,330 --> 00:16:04,240
.لقد كان يتصرف بضيقٍ

197
00:16:04,240 --> 00:16:08,630
.حتى لو سألته، يقول إنه بخير

198
00:16:09,650 --> 00:16:13,020
.اليوم هو أول يومٍ له في شركة المحاماة

199
00:16:21,740 --> 00:16:26,250
.أنا مديرة المكتب (بارك دا يونغ)، وابتداءً من اليوم، سأساعدك

200
00:16:26,250 --> 00:16:28,490
.أنا أتطلع إلى العمل معكِ

201
00:16:37,630 --> 00:16:39,230
.رائع

202
00:16:47,290 --> 00:16:49,540
[ شركة المحاماة الذهبية ]
[ (دو باي مان) ]

203
00:16:53,190 --> 00:16:55,330
.هذه هدية من الرئيس التنفيذي

204
00:16:55,330 --> 00:17:00,940
.يقول أن قراءة وجهك كشفت أنك تفتقر إلى الثروة

205
00:17:00,940 --> 00:17:04,070
أفتقر إلى الثروة؟

206
00:17:05,670 --> 00:17:09,170
.لنبلي بلاءً حسناً من الآن فصاعداً، أيها الضفدع

207
00:17:09,170 --> 00:17:11,780
.هذه هدية للحفاظ على الكرامة

208
00:17:11,780 --> 00:17:15,760
.الحفاظ على الكرامة؟ نعم، هذا مهماً

209
00:17:16,460 --> 00:17:18,270
[ "ترين: بي" ]

210
00:17:25,860 --> 00:17:27,490
.أجل

211
00:17:29,030 --> 00:17:33,200
.أيها المدعي (دو). عميلك الأول ينتظر

212
00:17:33,200 --> 00:17:36,570
.بالفعل؟ كان هذا سريعاً

213
00:17:36,570 --> 00:17:39,270
.أنا أباشر هذا العمل لأول مرة، حتى أنني لم أبدأ العمل بعد

214
00:17:39,270 --> 00:17:42,290
.سأرافقهم للداخل -
.بالتأكيد -

215
00:17:53,850 --> 00:17:56,770
..."(هذا الشخص هو "الحل لـ(كانغ -
.(الرئيس التنفيذي (كانغ ها جون -

216
00:17:56,770 --> 00:17:59,440
.أرى أنك تعرفه

217
00:17:59,440 --> 00:18:01,210
...إذاً

218
00:18:08,060 --> 00:18:12,670
.(لم أقدم نفسي رسمياً من قبل. أنا (كانغ ها جون

219
00:18:14,960 --> 00:18:18,990
.يجب عليك المغادرة. ليس لدي أي اهتمامٍ للمشاركة في عملك

220
00:18:21,160 --> 00:18:24,580
هل هذا هو سبب هروبك إلى هنا بمجرد تسريحك؟

221
00:18:24,580 --> 00:18:29,150
.إذا لم تكن هنا كعميلٍ لشركة المحاماة، فليس لدي ما أناقشه معك

222
00:18:31,220 --> 00:18:32,870
.غادر

223
00:18:33,940 --> 00:18:37,620
.قبل عشرين عاماً، كانت (نو هوا يونغ) ضابطةً في كتيبة النقل

224
00:18:37,620 --> 00:18:41,160
في ذلك اليوم، لم يكن هذا مُجدولاً
...لكنها قررت قيادة الشاحنة بنفسها

225
00:18:41,160 --> 00:18:44,960
قلت لك أن تغادر. ألا يمكنك سماعي؟

226
00:18:49,110 --> 00:18:51,160
.لقد تعرضت لحادث

227
00:18:53,460 --> 00:18:58,110
،بعد ذلك، لكي تكون متسقةً، تلاعبت بسجل العملية
.لكن شخصاً ما أمسك بها

228
00:18:58,110 --> 00:19:01,670
لقد ادعت (نو هوا يونغ) بأن الحادث
.قد نتج عن هندسةٍ خاطئة لأجزاء الشاحنة

229
00:19:01,670 --> 00:19:04,240
.ومع ذلك، كان هذا زائفاً أيضاً

230
00:19:04,240 --> 00:19:07,910
علامات الانزلاق من مسرح الحادث هي دليلٌ على حقيقة

231
00:19:07,910 --> 00:19:10,950
أن (نو هوا يونغ) لم تضغط على الفرامل
.إلا قبل الاصطدام مباشرةً

232
00:19:10,950 --> 00:19:15,780
.كان هناك الكثير من الأدلة، لكن الجيش تجاهلها كلها

233
00:19:15,780 --> 00:19:21,240
،(المدعين العسكريين الفاسدين، يا سيد (دو باي مان

234
00:19:21,240 --> 00:19:25,080
.تماماً كما فعلت أنت

235
00:19:28,360 --> 00:19:31,290
لماذا يجب أن أصدق ما تقول؟

236
00:19:31,290 --> 00:19:37,850
كان القائد (يوم سانغ جين) الذي اكتشف كل التلفيق
.هو المحقق الرئيسي

237
00:19:37,850 --> 00:19:40,240
.قُم بتأكيد ذلك معه

238
00:19:44,120 --> 00:19:48,470
.التاريخ الذي لم يتم حله سيظهر دائماً في الحياة الحالية

239
00:19:48,470 --> 00:19:50,930
.جئت لأقول هذا لك

240
00:19:50,930 --> 00:19:55,360
.(يا محامي (دو باي مان

241
00:20:14,390 --> 00:20:18,600
.التاريخ الذي لم يتم حله سيظهر دائماً في الحياة الحالية

242
00:20:18,600 --> 00:20:21,460
.جئت لأقول هذا لك

243
00:20:41,740 --> 00:20:46,800
.بمجرد استعداده لقبول الحقيقة، سيأتي ليجدك

244
00:20:46,800 --> 00:20:49,060
.هذه ستكون البداية

245
00:21:01,140 --> 00:21:03,540
.يجب أن أسمع الجواب

246
00:21:03,540 --> 00:21:06,490
ما الذي لا أستطيع تذكره؟

247
00:21:07,460 --> 00:21:09,380
.دعنا نسير قليلاً

248
00:21:15,440 --> 00:21:17,670
.إنه مكانٌ خانقٌ حقاً

249
00:21:17,670 --> 00:21:20,730
.ليس من المستغرب أن الجميع ينتظرون فقط للخروج من هنا

250
00:21:20,730 --> 00:21:24,530
.سيتم تسريحهم اليوم

251
00:21:27,020 --> 00:21:29,620
لماذا تشارك في هذا؟

252
00:21:29,620 --> 00:21:32,310
.لأن كل ذلك كان خطأي

253
00:21:32,310 --> 00:21:38,270
.إنه خطأي أنه لم يتم الكشف عن الحقيقة وراء قضية والدك

254
00:21:39,750 --> 00:21:42,750
.رجاءً أجبني بصراحة

255
00:21:42,750 --> 00:21:49,120
هل هو صحيح أن (نو هوا يونغ) تسببت في التصادم عمداً؟

256
00:21:49,120 --> 00:21:52,520
... يا (باي مان)، الإجابة على سؤالك

257
00:21:55,030 --> 00:22:00,080
.هو شيءٌ قلته لي بنفسك منذ 20 عاماً

258
00:22:05,050 --> 00:22:07,490
[ قبل عشرين عاماً ]

259
00:22:13,310 --> 00:22:14,990
!أخي الكبير

260
00:22:16,770 --> 00:22:18,640
[ الشرطة العسكرية ]

261
00:22:27,780 --> 00:22:29,600
.(باي مان)

262
00:22:30,930 --> 00:22:33,530
.انظر إلي

263
00:22:33,530 --> 00:22:39,010
.أنا ضابط يعمل مع والديك

264
00:22:40,200 --> 00:22:43,730
.لا بأس. أنت بأمان

265
00:22:44,690 --> 00:22:48,160
.يا (باي مان). لقد كان هذا حادثاً

266
00:22:48,160 --> 00:22:52,090
.حادث لم يرغب أحداً في حدوثه

267
00:22:53,230 --> 00:22:55,170
...لذا

268
00:22:56,980 --> 00:22:58,820
إنه ليس كذلك؟

269
00:23:00,050 --> 00:23:01,860
ليس ماذا؟

270
00:23:09,680 --> 00:23:12,810
.لقد كانت تبتسم

271
00:23:13,540 --> 00:23:17,560
.تلك الضابطة

272
00:23:24,730 --> 00:23:27,110
[ (نو هوا يونغ) ]

273
00:23:30,510 --> 00:23:35,260
،سبب عدم تمكني من مغادرة هذه القاعدة
بداية كل شيء

274
00:23:35,260 --> 00:23:37,840
.كان أنت في الواقع

275
00:23:37,840 --> 00:23:42,600
.ما قلته، كالناجي الوحيد من هذا الحادث

276
00:24:15,400 --> 00:24:17,180
[ عمتي ]

277
00:24:21,890 --> 00:24:24,830
أجل؟ -
أين أنت؟ -

278
00:24:24,830 --> 00:24:27,660
ربما عشاء شركة للاحتفال بيومك الأول؟

279
00:24:27,660 --> 00:24:31,420
.أجل يا عمتي -
.رائع -

280
00:24:31,420 --> 00:24:35,170
.لقد اشتريت لك بدلةً جميلة من المتجر اليوم

281
00:24:35,170 --> 00:24:38,510
فقط تخيل أنك ترتدي بدلةً أنيقة في المحكمة

282
00:24:38,510 --> 00:24:41,360
... بصفتك محامياً

283
00:24:42,110 --> 00:24:44,160
!تجلب لي الكثير من الفرح

284
00:24:44,890 --> 00:24:47,770
.تأكد من الاتصال بسائقٍ في طريقك إلى المنزل

285
00:25:01,220 --> 00:25:04,550
.(المدعي (دو

286
00:25:04,550 --> 00:25:09,460
.سمعت أنه تم تسريحك. تهانينا

287
00:25:09,460 --> 00:25:13,520
.غادر. أنا لست في مزاجٍ للتحدث معك

288
00:25:13,520 --> 00:25:15,460
.وغد

289
00:25:15,460 --> 00:25:20,280
.لدينا رابطةٌ قوية. لا أستطيع المغادرة فقط

290
00:25:20,280 --> 00:25:23,320
ألا تعتقد أننا يجب أن نُنهي حديثنا؟

291
00:25:23,320 --> 00:25:26,360
.لقد قاطعتنا تلك الضابطة المخيفة

292
00:25:26,360 --> 00:25:30,200
.اُغرب، أنت تجعلني أفقد شهيتي

293
00:25:30,200 --> 00:25:31,780
حقاً؟

294
00:25:31,780 --> 00:25:37,560
إذاً، هل يجب أن نناقش شيئاً مثيراً للاهتمام؟

295
00:25:42,340 --> 00:25:47,260
ما علاقتك مع (نو تاي نام)؟

296
00:25:48,740 --> 00:25:54,190
.(لقد كنت في "كارتل" أيضاً يوم اعتقال (نو تاي نام

297
00:25:55,590 --> 00:25:57,920
هل (نو تاي نام) يرعاك؟

298
00:25:57,920 --> 00:26:04,400
لذلك فسوف تهز ذيلك له؟

299
00:26:17,240 --> 00:26:20,710
.أيها الوغد الغبي

300
00:26:24,290 --> 00:26:26,350
!انهض

301
00:26:43,830 --> 00:26:48,080
هل هو قاسٍ مني أن أعترف بأن ماضيك المؤلم
هو ما أحتاجه؟

302
00:26:48,080 --> 00:26:50,820
هذا ليس شيئاً يمكن شراؤه بالمال

303
00:27:00,660 --> 00:27:04,210
♫  عندما يبدأ هذا الضوء  ♫

304
00:27:04,210 --> 00:27:07,770
.تلك الفرصة ، سأنتزعها بالتأكيد

305
00:27:07,770 --> 00:27:13,100
♫  شعرت بكل شيءٍ في قلبي  ♫

306
00:27:16,020 --> 00:27:19,390
.شكراً لك. سأبذل قصارى جهدي

307
00:27:19,390 --> 00:27:22,790
سأنجح ، مهما حدث، في التأكد من إعفائك
.من الخدمة العسكرية

308
00:27:22,790 --> 00:27:27,010
.أنا حزينٌ للغاية لأنني لن أخدمك

309
00:27:30,570 --> 00:27:36,050
♫  أوه، لماذا  ♫

310
00:27:36,050 --> 00:27:42,040
♫  أريد فقط استعادة حياتي  ♫

311
00:27:42,990 --> 00:27:47,080
♫  ، آه في كل مكان ، كل هذا العنف  ♫

312
00:27:47,080 --> 00:27:50,920
♫  جفف الدموع في عيني  ♫

313
00:27:50,920 --> 00:27:57,430
♫  سأستمر مع عدم وجود أحدٌ بجانبي  ♫

314
00:28:02,590 --> 00:28:07,330
♫  عندما يُظلم هذا الضوء  ♫

315
00:28:07,330 --> 00:28:11,070
♫  سوف أشتعل  ♫

316
00:28:11,070 --> 00:28:14,900
♫  في هذه الليلة الطويلة وحدي  ♫

317
00:28:14,900 --> 00:28:21,230
♫  أنا التي أتجول. دع هذا الجنون يتوقف  ♫

318
00:28:21,230 --> 00:28:25,200
♫  أوه سأحاول  ♫

319
00:28:25,200 --> 00:28:29,220
♫  أضيء الظلام المحيط بك  ♫

320
00:28:29,220 --> 00:28:31,350
♫  أستدير  ♫

321
00:28:31,350 --> 00:28:36,300
♫  عندما يُظلم هذا الضوء  ♫

322
00:28:36,300 --> 00:28:39,710
♫  سوف أشتعل  ♫

323
00:28:39,710 --> 00:28:43,460
♫  اتبع الضوء في نهاية النفق  ♫

324
00:28:43,460 --> 00:28:45,570
♫  أمد يدي  ♫

325
00:28:45,570 --> 00:28:49,910
♫  دعني أخرج الآن  ♫

326
00:28:49,910 --> 00:28:54,080
♫  من هذا الظلام  ♫

327
00:28:54,080 --> 00:28:57,950
♫  وراء هذه الليلة المظلمة  ♫

328
00:28:57,950 --> 00:29:05,340
♫  هل سيضيء اليوم الرائع قلبي؟  ♫

329
00:29:09,400 --> 00:29:12,500
♫  لا أعرف من أين أبدأ  ♫

330
00:29:12,500 --> 00:29:16,100
♫  أريد فقط أن أجد  ♫

331
00:29:16,100 --> 00:29:21,900
♫  إلى أين أذهب وكيفية تصحيحه  ♫

332
00:29:23,080 --> 00:29:26,770
♫  كل هذه الحقيقة ورائي  ♫

333
00:29:26,770 --> 00:29:30,350
♫  مخبأةٌ بالغيوم  ♫

334
00:29:30,350 --> 00:29:36,350
♫  تتدفق الدموع ، لكن لا أحد يعرف  ♫

335
00:30:08,470 --> 00:30:10,400
ماذا يحدث في محاكمة ابنكِ؟

336
00:30:10,400 --> 00:30:12,570
.المحامي (يونغ مون غو) هو المسؤول

337
00:30:12,570 --> 00:30:17,350
حسناً، المحاكمة تجري في منزلكِ. ما الذي يدعو للقلق؟

338
00:30:17,350 --> 00:30:20,970
،إذا كان مثل العصور القديمة
فيمكننا استدعاء جميع القضاة والمدعين العامين العسكريين

339
00:30:20,970 --> 00:30:24,170
.وجعلهم يجلسون على رؤوسهم هنا

340
00:30:25,570 --> 00:30:29,990
هل قلتِ أن هذا المحامي تولى منصب الرئيس التنفيذي لشركة "أي إم"؟

341
00:30:29,990 --> 00:30:32,230
.أجل

342
00:30:32,230 --> 00:30:37,790
،إن ترك المحاكمة له سيكون أمراً جيداً بالتأكيد
... لكن ترك الشركة له قد يكون قليلاً

343
00:30:37,790 --> 00:30:40,500
.إنها مجرد إجراءٌ شكلي

344
00:30:41,790 --> 00:30:43,300
.هنا

345
00:30:45,410 --> 00:30:47,780
.كان الماضي جيداً جداً

346
00:30:47,780 --> 00:30:49,610
،بقولكِ إنكِ لا تحبين بلداً يحكمه الجيش

347
00:30:49,610 --> 00:30:53,720
فقد استوليتِ على كل السلطة
وانتهى الأمر في النهاية على هذا النحو

348
00:30:53,720 --> 00:30:56,040
ألا تعتقدين ذلك، يا (هوا يونغ)؟

349
00:30:59,100 --> 00:31:01,840
.ما تقوله صحيحاً

350
00:31:01,840 --> 00:31:05,340
،لكن إذا أردنا إصلاح الجيش
.فيجب أن يتغير المجتمع في نهاية المطاف

351
00:31:05,340 --> 00:31:07,940
.ولتغيير المجتمع ، يجب أن تدخل في السياسة

352
00:31:07,940 --> 00:31:12,060
.أعتقد أن هذا هو سبب دخولك السياسة

353
00:31:14,700 --> 00:31:20,130
هذا صحيح. تقرأين لي مثل كتاب

354
00:31:20,130 --> 00:31:27,110
أنتِ الشخص الوحيد التي احتفظت بها بجانبي لفترةٍ طويلة

355
00:31:30,420 --> 00:31:36,150
لكان من الرائع لو كُنتِ رجلاً

356
00:31:36,150 --> 00:31:38,080
ألا تعتقدين ذلك؟

357
00:31:42,480 --> 00:31:45,070
طعامك سيبرد. من فضلك كُل

358
00:31:51,000 --> 00:31:53,980
اشربوا! بصحتكم

359
00:31:59,030 --> 00:32:04,000
!ركزوا. مهلاً، مهلاً. ركزوا

360
00:32:04,000 --> 00:32:07,310
لدي هديةٌ مهمة لصديقنا العزيز

361
00:32:07,310 --> 00:32:10,270
ما هي؟

362
00:32:10,270 --> 00:32:14,840
وغدٌ لعين. هل هديتك هي هذا العطر الرديء؟

363
00:32:14,840 --> 00:32:18,770
يا ( تاي نام )، هل سمعت عن " غ. هـ. ب "؟
م: " غ. هـ. ب ":  غاما هيدروكسي بوتيرات  ]
[" هو " عقار موعد الإغتصاب

364
00:32:20,470 --> 00:32:22,970
" غ. هـ. ب "

365
00:32:25,050 --> 00:32:30,470
قطرة واحدة من هذا، وتنتهي اللعبة. تخلص من كل الخطوات
غير الضرورية في الوسط

366
00:32:30,470 --> 00:32:33,920
أعتقد بأن الأشخاص الذين يهتمون بالخطوات
والعمليات مُملين

367
00:32:33,920 --> 00:32:35,850
...نحن بحاجةٍ إلى إختصار الأمر

368
00:32:35,850 --> 00:32:39,370
!إنهُن يثملن، ويغمى عليهُن، ومن ثم بام

369
00:32:39,370 --> 00:32:41,320
مثل البروبوفول؟
[ البروبوفول: مسكن  ]

370
00:32:42,220 --> 00:32:46,250
هنالك فتاةً تُدعى ( سي نا ) في نادي المُعجبين خاصتي

371
00:32:46,250 --> 00:32:48,550
سأُحضرها إلى هنا غداً

372
00:32:51,530 --> 00:32:53,520
مهلاً

373
00:32:53,520 --> 00:32:57,970
مهلاً. أوقف تشغيل هاتفك، فالصوت مُرتفعاً

374
00:33:03,040 --> 00:33:06,370
!نغمة رنينك تُزعجني يا لعين

375
00:33:09,110 --> 00:33:11,810
مهلاً. من أنت؟

376
00:33:11,810 --> 00:33:14,230
!المُتدرب 13

377
00:33:14,970 --> 00:33:16,980
عُد إلى رشدك

378
00:33:16,980 --> 00:33:20,560
!انهض. انهض

379
00:33:23,780 --> 00:33:28,790
هل تقوم بالتخييم؟ هل أنت هنا لأجل المتعة؟
!انهض على مؤخرتك الآن

380
00:34:16,950 --> 00:34:19,380
[ (نو تاي نام ) ]

381
00:34:24,450 --> 00:34:29,260
يا متدرب 13. التقط حصصك الثمينة
وأعدها إلى صينيتك. الآن

382
00:34:30,630 --> 00:34:33,580
احملها وأعدها

383
00:34:34,830 --> 00:34:37,950
ماذا تُريد مني؟
أنت أيضاً تم جرك مثلي

384
00:34:37,950 --> 00:34:40,420
من أنت لتأمرني؟

385
00:34:41,170 --> 00:34:45,070
الجميع بإستثناء المتدرب 13، قوموا بوضعية "لوح الخشب" على الفور

386
00:34:48,770 --> 00:34:50,850
!اسرعوا

387
00:34:51,950 --> 00:34:56,700
!في 1، "كزملاء". في 2، "نحن واحد". واحد

388
00:34:56,700 --> 00:34:57,980
كزملاء

389
00:34:57,980 --> 00:35:00,100
!إثنان -
!نحن واحد -

390
00:35:00,100 --> 00:35:04,170
كرروا -
!كزملاء، نحن واحد -

391
00:35:04,170 --> 00:35:07,910
المتدرب 13، الذي بصق طعامهِ، لم يرتكب أي خطأ

392
00:35:07,910 --> 00:35:11,140
إنهُ خطئكم بالكامل لمقابلة شخصٍ يتذمّر بشأن الطعام

393
00:35:11,140 --> 00:35:16,410
هل فهمتم؟ -
نعم، نحن نفهم ذلك. كزملاء -

394
00:35:16,410 --> 00:35:20,160
!كزملاء، نحن واحد
إذا ذهبت وحدك، فقد تكون أسرع

395
00:35:20,160 --> 00:35:23,920
ولكن معاً، يمكننا التقدم أكثر. هل فهمتم؟

396
00:35:23,920 --> 00:35:26,550
!نعم يا سيدي

397
00:35:26,550 --> 00:35:30,190
!كزملاء، نحن واحد

398
00:35:30,190 --> 00:35:32,430
كزملاء

399
00:35:33,180 --> 00:35:35,280
يا رقم 8، أمسك بندقيتك بشكلٍ صحيح

400
00:35:35,280 --> 00:35:37,140
المتدرب رقم 13

401
00:35:37,140 --> 00:35:41,110
إبدأوا

402
00:35:41,110 --> 00:35:44,430
ساق

403
00:35:44,430 --> 00:35:46,350
إثنان

404
00:35:48,040 --> 00:35:50,960
امشوا في المكان

405
00:35:54,810 --> 00:35:56,600
اذهب

406
00:35:57,290 --> 00:36:01,560
!اسرع! بسرعة

407
00:36:17,370 --> 00:36:19,000
ماذا تفعل؟

408
00:36:19,750 --> 00:36:23,420
مهلاً! ماذا تفعل؟

409
00:36:28,450 --> 00:36:32,740
.وفقاً للتعليمات، نجعلهُ يُشارك في التدريب الأساسي
...لكن هل يجب أن نستمر

410
00:36:32,740 --> 00:36:35,350
افعل ذلك وفقاً للدليل الميداني دون أي إستثناءات

411
00:36:35,350 --> 00:36:37,850
عاملهُ مثل المتدربين الآخرين

412
00:36:37,850 --> 00:36:40,050
لقد فهمت يا قائدة

413
00:36:41,630 --> 00:36:44,370
إذا هنا كان أي شيءٍ خارجاً عن المألوف، فأبلغ على الفور

414
00:36:44,370 --> 00:36:46,110
نعم يا سيدتي

415
00:36:46,110 --> 00:36:49,520
اليوم هو أول يوم جلسة استماع
في محكمةٍ عسكرية عادية

416
00:36:49,520 --> 00:36:51,710
لمحاكمة إعتداءٍ جنسي على حادث وقع
في نادي " كارتل " الليلي

417
00:36:51,710 --> 00:36:56,180
،( بناءً على طلب محامي المُدعى عليه ( نو تاي نام
ستُعقد المحاكمة خلف أبوابٍ مُغلقة

418
00:36:56,180 --> 00:36:58,840
نو هوا يونغ )، والدة المُدعى عليه )

419
00:36:58,840 --> 00:37:04,740
( والدة ( نو تاي نام )، قائدة الفرقة ( نو هوا يونغ
ستحضر المحاكمة

420
00:37:07,420 --> 00:37:09,650
فرقة المشاة الرابعة

421
00:37:33,420 --> 00:37:35,730
هل لديكِ ما تقولينه لابنكِ قبل المحاكمة؟

422
00:37:35,810 --> 00:37:37,510
إدلي بتعليق

423
00:37:39,980 --> 00:37:42,970
إنها مرتي الأولى التي أذهب فيها إلى المحكمة
(بدون المدعي العام (دو

424
00:37:42,970 --> 00:37:44,730
إنهُ شعورٌ فارغٌ للغاية

425
00:37:44,730 --> 00:37:49,390
ولكن عندما تم تسريح المدعي العام ( دو )، ألم تقُل بأنك التالي؟

426
00:37:49,390 --> 00:37:53,250
نعم، بالضبط. لكن الأمور سارت بشكلٍ منحرف بعض الشيء

427
00:37:53,250 --> 00:37:56,910
إنها إرادة بعض الآلهة الذين يُريدونني أن أواصل إرتداء زيي

428
00:37:56,910 --> 00:37:58,670
كم هو جميل

429
00:37:58,670 --> 00:38:01,680
لم أستطع النوم لأنني كُنت قلقةً

430
00:38:01,680 --> 00:38:04,940
كلاكما ستُغادران في نفس الوقت

431
00:38:04,940 --> 00:38:09,610
ألستِ مُمتنةً لأنني هنا؟
إذاً لنتصرف وفقاً لذلك. بالتأكيد

432
00:38:09,610 --> 00:38:12,430
آه، المدعية العامة

433
00:38:17,740 --> 00:38:20,700
توجها للداخل أولاً. سأكون هناك قريباً

434
00:38:20,700 --> 00:38:22,430
بالتأكيد

435
00:38:29,380 --> 00:38:32,670
( المدعية العامة العسكرية ( تشا وو إن

436
00:38:32,670 --> 00:38:37,770
.( أنا أعرف المدعي العام ( دو باي مان
إنهُ لأمرٍ مُخزٍ بأنهُ لم يعُد هنا

437
00:38:37,770 --> 00:38:41,980
،هل تقصد أن تقول، لو كان المدعي العام ( دو ) هنا
فيمكن أن تسير الأمور كما تتمنى؟

438
00:38:41,980 --> 00:38:44,330
لا على الإطلاق

439
00:38:44,330 --> 00:38:47,500
على العكس من ذلك، كان من الصعب
( التعامل مع المدعي العام ( دو

440
00:38:49,250 --> 00:38:53,040
لنلعب بإنصافٍ اليوم. حياة شخصٍ ما في يديّ هذه المحاكمة

441
00:38:53,040 --> 00:38:55,470
.أنا لدي نفس الرأي

442
00:38:55,470 --> 00:38:57,630
سأراك في المحكمة

443
00:39:00,570 --> 00:39:04,440
سأُطلعك على تخصيصك للقضايا المقبولة

444
00:39:04,440 --> 00:39:07,780
القضية الأولى هي حالة إعتداء ضابط في القوات الجوية
على امرأةٍ حامل

445
00:39:07,780 --> 00:39:09,870
مكتب التحقيق العسكري قدم التهمة

446
00:39:09,870 --> 00:39:13,410
،امرأة حامل التي لم يُقابلها قط تعرضت لإجهاضٍ نتيجة إعتداءٍ

447
00:39:13,410 --> 00:39:16,680
!ومُرتكب هذه القضية هو الابن الاصغر لـ" جين سو " للإنشاءات؟

448
00:39:16,680 --> 00:39:19,570
ستحصل على حافزٍ إذا ثبت أن عميلنا بريء

449
00:39:19,570 --> 00:39:22,690
وتتعلق القضية الثانية بابن عضو برلمان الذي تعاطى المخدرات

450
00:39:22,690 --> 00:39:24,750
...بينما كان في إجازةٍ من واجبهِ. القضية

451
00:39:24,750 --> 00:39:27,270
حسناً. هذا كل شيء

452
00:39:27,270 --> 00:39:28,360
عُذراً؟

453
00:39:28,360 --> 00:39:31,880
لنُنهيه هنا. لستُ بحاجةٍ لسماع المزيد

454
00:39:31,880 --> 00:39:33,650
إلى أين تذهب؟

455
00:39:33,650 --> 00:39:37,070
لدينا اجتماعاً مع شركاء الأسهم في غضون 10 دقائق

456
00:39:37,070 --> 00:39:39,000
سأذهب إلى الجيش

457
00:39:39,000 --> 00:39:40,490
ماذا؟

458
00:39:42,750 --> 00:39:45,770
.أعتقد بأنهم كانوا على حقٍ بشأن إفتقاري للثروة

459
00:39:45,770 --> 00:39:49,690
اكسب الكثير من المال ومُت غنياً، أيها الضفدع

460
00:39:58,170 --> 00:40:02,020
يا محامي ( دو )، إلى أين تذهب؟

461
00:40:03,220 --> 00:40:05,990
قِفوا جميعكم

462
00:40:08,110 --> 00:40:10,790
قائدة الفرقة قادمة

463
00:40:25,250 --> 00:40:27,750
نحن جميعنا حاضرون، خذوا مقاعدكم

464
00:41:12,010 --> 00:41:16,130
..بما أن الجميع في الإدعاء العام قد وصلوا

465
00:41:16,130 --> 00:41:21,050
لقد ملئوا المحكمة بالجنود بعد أن أعلنوا بأن هذه محاكمةٌ مُغلقة

466
00:41:21,050 --> 00:41:23,520
هكذا تسير القضايا العسكرية

467
00:41:23,520 --> 00:41:27,510
( في الواقع، هي قائدة الفرقة، ( نو هوا يونغ

468
00:41:29,170 --> 00:41:31,230
" 30 أكتوبر 2021، في " كانغ نام

469
00:41:31,230 --> 00:41:33,610
مُثيرٌ للاهتمام

470
00:41:33,610 --> 00:41:35,040
ماذا تقصد؟

471
00:41:35,040 --> 00:41:37,770
حقيقة أن كلانا هنا كمدعين عامين عسكريين

472
00:41:39,410 --> 00:41:44,320
لقد أتيت إلى الجيش من أجل المال، وأنتِ أتيتِ من أجل الإنتقام

473
00:41:44,320 --> 00:41:47,490
كلانا عسكريان موجودان هنا لأسبابٍ خاطئة

474
00:41:47,490 --> 00:41:50,190
إذاً لماذا عُدت؟

475
00:41:51,340 --> 00:41:56,100
نو هوا يونغ ) هي الجانية في حادث والديّ )

476
00:41:57,210 --> 00:41:59,330
كما قُلتِ

477
00:42:00,490 --> 00:42:03,910
سأقوم بالتخلص من جميع

478
00:42:03,910 --> 00:42:06,920
الذين كان لديهم أدنى مشاركةٍ في قضية والديّ

479
00:42:06,920 --> 00:42:09,000
[ المُدعى عليه ]
[ محامي الدفاع ]

480
00:42:09,000 --> 00:42:11,500
أو من يقف في طريقي

481
00:42:18,360 --> 00:42:20,040
[ الشاهد ]

482
00:42:20,040 --> 00:42:23,160
[ جلسة المحاكمة الأولى ]

483
00:42:23,160 --> 00:42:24,860
( يا آنسة ( هان سي نا

484
00:42:24,860 --> 00:42:29,100
من فضلكِ أعيدي سرد أحداث الحادث

485
00:42:32,090 --> 00:42:35,970
" لقد تبعت ( ألين ) إلى نادٍ ليلي يُدعى " كارتل

486
00:42:35,970 --> 00:42:38,700
وتم إقتيادي إلى غرفةٍ خاصة

487
00:42:38,700 --> 00:42:42,810
كُنت قد وافقت فقط على الاجتماع لشرب كوب قهوة

488
00:42:42,810 --> 00:42:47,140
بخلاف ( ألين )، من كان حاضراً في ذلك اليوم؟

489
00:42:53,350 --> 00:42:57,630
الرجل الجالس هناك، ( نو تاي نام )، وكلبٍ كبير

490
00:42:57,630 --> 00:43:01,660
استمر بتقديم المشروبات لي، ولكنني رفضت

491
00:43:01,660 --> 00:43:04,450
كُنت غير مُرتاحةً

492
00:43:04,450 --> 00:43:06,440
( فقط اشربي مشروباً واحداً يا ( سي نا

493
00:43:06,440 --> 00:43:07,700
واحدٌ فقط

494
00:43:07,700 --> 00:43:14,470
لكنني شعرت بأنني أُفسد الحالة المزاجية، لذلك أخذت رشفةً واحدة

495
00:43:14,470 --> 00:43:18,770
هل فقدتِ وعيكِ بعد أخذ تلك الرشفة؟

496
00:43:18,770 --> 00:43:23,540
نعم. شربت مشروباً واحداً فقط، ولكن جسدي شعر بالغرابة

497
00:43:23,540 --> 00:43:27,170
يا شرفك، أود أن أُقدم نتائج إختبار الأدلة الذي يُظهر

498
00:43:27,170 --> 00:43:32,560
أنه تم اكتشاف " غ. هـ. ب "، وهو عقار موعد الإغتصاب
( المعروف أيضاً باسم " مول بّونغ " في بول ( هان سي نا

499
00:43:33,690 --> 00:43:36,680
[ "5. نتائج الإختبار: كانت عينة البول إيجابية لـ" غ. هـ. ب ]

500
00:43:37,710 --> 00:43:40,080
لأنني قاومت، قام ( نو تاي نام ) بضربي

501
00:43:40,080 --> 00:43:42,410
ألا تعرفين بأن أداء معبودكِ
سيكون في غضون أيامٍ قليلة؟

502
00:43:42,410 --> 00:43:45,510
لقد كسر زجاجة كحول

503
00:43:45,510 --> 00:43:48,420
!هل تُسمين نفسكِ مُعجبة (ألين)، أيتها العاهرة المجنونة؟

504
00:43:48,420 --> 00:43:49,640
...هو

505
00:43:49,640 --> 00:43:53,120
،شعرتِ بأن حياتكِ كانت في خطرٍ
وشعرتِ بأنهُ لم يعُد بإمكانكِ المقاومة

506
00:43:53,120 --> 00:43:57,010
ومع ذلك لم تستطعي حتى محاولة الهرب
بسبب العقار الذي يؤثر على جسمكِ

507
00:43:57,010 --> 00:43:58,130
نعم

508
00:43:58,130 --> 00:44:00,550
في المكان الذي يتراجع فيه صوت و طلقات القانون

509
00:44:00,550 --> 00:44:03,960
الشيء الوحيد الذي يمكن أن يتمتعوا بهِ بحريةٍ
هو مشاعرهم

510
00:44:03,960 --> 00:44:07,940
،( لكن أمام ( نو هوا يونغ
لا أحد يستطيع أن يجرؤ على إظهارهم

511
00:44:07,940 --> 00:44:12,900
لأن هؤلاء هم المُتفرجون الذين تم حشدهم
( لعرض ( نو تاي نام

512
00:44:12,900 --> 00:44:15,280
إنها محاكمةٌ عسكرية لا ترحم

513
00:44:15,280 --> 00:44:19,340
بدون درع إخفاء الهوية الذي هو أمرٌ أساسي
لضحايا الإعتداء الجنسي

514
00:44:25,900 --> 00:44:29,320
تم العثور على زجاجة كحولٍ مكسورة في مكان الحادث

515
00:44:29,320 --> 00:44:32,760
تم الكشف عن بصمات أصابع ( ألين ) و ( نو تاي نام )على الزجاجة

516
00:44:32,760 --> 00:44:34,190
[ ( بصمات أصابع ( نو تاي نام  ]
[ ( بصمات أصابع ( ألين ]

517
00:44:34,190 --> 00:44:36,800
الشهادة الطبية للعلاج لـ 8 أسابيع بعد الإعتداء الجنسي

518
00:44:36,800 --> 00:44:39,460
وملف فيديو تم تصويره بشكلٍ غير قانوني للإعتداء الجنسي

519
00:44:39,460 --> 00:44:42,040
يتم تقديمه للقبول في الأدلة يا شرفك

520
00:44:44,080 --> 00:44:44,930
[ لجنة القضاة ]

521
00:44:44,930 --> 00:44:46,490
[ المُدعى عليه ]
[ محامي الدفاع ]

522
00:44:46,490 --> 00:44:47,430
[ الإدعاء العام ]

523
00:44:47,430 --> 00:44:52,560
لم تكوني متوترةً حتى وقُمتِ بعملٍ رائع. لقد إجتزتِ تقييمي

524
00:44:52,560 --> 00:44:55,540
لكن هذه المحاكمة ستكون صعبةً

525
00:44:56,290 --> 00:44:58,070
لماذا؟

526
00:44:58,070 --> 00:44:59,920
ستعرفين عندما ترين ذلك

527
00:45:01,060 --> 00:45:04,380
هل ترغب بالإستجواب يا محامي الدفاع؟

528
00:45:04,380 --> 00:45:06,400
نعم يا شرفك

529
00:45:10,700 --> 00:45:11,990
[ الشاهد ]

530
00:45:11,990 --> 00:45:17,700
أولاً، أنا آسفٌ جداً على الأشياء الفظيعة التي حدثت لكِ

531
00:45:22,470 --> 00:45:24,650
أنا صادق

532
00:45:36,200 --> 00:45:40,610
كيف تعرفتِ على المغني ( ألين )؟

533
00:45:44,500 --> 00:45:48,920
أثناء مشاركتي في أنشطة نادي المُعجبين، أصبحت قريبةً منه

534
00:45:49,540 --> 00:45:54,760
أرى أن اللقاء في الخارج بالمغني الذي أُعجبتِ به دائماً
.يعني أن علاقتكما قد تعمقت

535
00:45:54,760 --> 00:45:59,900
.مهلاً، من وجهة نظركِ، لا بد أنه كان مثل الحلم

536
00:45:59,900 --> 00:46:03,360
( المحامي الآن يُشير إلى أن ( هان سي نا
و ( ألين) كان لديهما علاقةً وثيقة

537
00:46:03,360 --> 00:46:06,230
وكان هنالك إعتداءٌ جنسي في علاقةٍ توافقية

538
00:46:06,230 --> 00:46:08,540
لا تتوصلي إلى نتيجةٍ بلا مبالاة

539
00:46:08,540 --> 00:46:10,590
فأنا لا أفعل ذلك على الإطلاق

540
00:46:12,030 --> 00:46:15,920
( أشعر بنفس شعور المدعية العامة ( تشا وو إن

541
00:46:15,920 --> 00:46:19,700
بعبارةٍ أخرى، أعتقد بأن ( هان سي نا ) تعرضت لإعتداءٍ جنسي

542
00:46:22,260 --> 00:46:24,680
هل هذا كافٍ؟

543
00:46:24,680 --> 00:46:30,200
إذاً لا يوجد خلافاً سواءً تم بالتراضي أم بالقوة
في هذه المحاكمة، أليس كذلك؟

544
00:46:30,200 --> 00:46:31,370
هذا صحيح يا شرفك

545
00:46:31,370 --> 00:46:34,280
يا محامي الدفاع، أرجوك تابع

546
00:46:34,280 --> 00:46:37,470
بحسب الأدلة التي قدمها الإدعاء العام

547
00:46:37,470 --> 00:46:40,670
هان سي نا ) تناولت عقار موعد الإغتصاب )

548
00:46:40,670 --> 00:46:43,600
إذا تعاطيت العقار مع الكحول، فستُصاب بالصداع

549
00:46:43,600 --> 00:46:47,910
وضعف الرؤية وفقدان الذاكرة الشديد

550
00:46:47,910 --> 00:46:49,300
دعوني أُكرر

551
00:46:49,300 --> 00:46:54,410
إنهُ يُسبب مشاكلٌ خطيرة في الرؤية والذاكرة

552
00:46:56,420 --> 00:46:58,020
دعيني أسأل

553
00:46:58,020 --> 00:47:02,500
هل المُدعى عليه ( نو تاي نام ) هو الشخص
الذي كسر الزجاجة وهددكِ؟

554
00:47:04,780 --> 00:47:05,520
صحيح

555
00:47:05,520 --> 00:47:09,100
،( تم الكشف عن بصمة إصبع ( ألين
بالإضافة إلى المُدعى عليه ( نو تاي نام )، على الزجاجة

556
00:47:09,100 --> 00:47:11,900
الشخص الذي ينتشي بعقارٍ يكون في حالةٍ

557
00:47:11,900 --> 00:47:15,240
حيث لم تستطع التعرف على الناس بشكلٍ صحيح ولا تتذكرهم

558
00:47:15,240 --> 00:47:18,320
يا شاهدة، هل أنتِ متأكدة؟

559
00:47:19,060 --> 00:47:20,690
أعترض يا شرفك

560
00:47:20,710 --> 00:47:24,210
.أعتقد بأن هذه نقطةً مهمة
يا محامي الدفاع، تابع

561
00:47:24,210 --> 00:47:26,890
العقار الذي تناولته تسبب بمشكلةٍ في الذاكرة

562
00:47:26,890 --> 00:47:30,070
هذا يعني بأن ذاكرتكِ هي مجرد تخمينات

563
00:47:30,070 --> 00:47:33,330
!إنها ليست حقيقة بل مجرد تخمين

564
00:47:48,080 --> 00:47:53,400
شهادة ( هان سي نا ) لا يمكن ضمان أن تكون موثوقةً ومُتسقةً

565
00:47:53,400 --> 00:47:55,760
لا مزيد من الأسئلة يا شرفك

566
00:47:55,760 --> 00:48:01,480
إستجواب شهود الدفاع سيبدأ غداً في نفس الوقت

567
00:48:25,830 --> 00:48:28,260
من وضع العقار في الشراب؟

568
00:48:28,260 --> 00:48:32,180
ألين)، بالطريقة التي كان من المفترض أن تكون عليها)

569
00:48:32,180 --> 00:48:33,830
فهمت

570
00:48:33,830 --> 00:48:36,840
أهم شيءٍ في المحاكمة هو الإتساق

571
00:48:36,840 --> 00:48:39,400
إذا كانت الكذبة متسقة، فإنها تُصبح الحقيقة

572
00:48:39,400 --> 00:48:43,550
،حتى لو كُنت تقول الحقيقة ولكن في لحظةٍ فقط ارتكبت خطأً
فإنها تُصبح كذبةً

573
00:48:43,550 --> 00:48:48,700
،( هل محاميّ، ( يونغ مون غو
هو الشخص الذي يجعل ذلك هكذا؟

574
00:48:49,620 --> 00:48:52,470
.( لكن بعد ذلك، رأيت ( دو باي مان
فماذا حدث؟

575
00:48:52,470 --> 00:48:54,790
لقد تم تسريحه

576
00:49:00,030 --> 00:49:02,480
تعال لرؤيتي للحظةٍ

577
00:49:03,430 --> 00:49:05,070
هل عُدت؟

578
00:49:05,070 --> 00:49:09,230
نعم، حسناً، كما يمكنك الرؤية

579
00:49:09,230 --> 00:49:14,220
أرى بأنك اتخذت قراراً كبيراً دون علمي. فما هو سببك؟

580
00:49:14,220 --> 00:49:16,230
ستجد الجواب شيئاً فشيئاً

581
00:49:16,230 --> 00:49:19,450
هنالك رجلٌ لفت انتباهي ليومٍ واحدٍ بالضبط

582
00:49:19,450 --> 00:49:22,150
شخصٌ يمكنهُ النجاح لـ 364 يوماً

583
00:49:22,150 --> 00:49:25,360
يمكن التخلص منه في يومٍ واحدٍ فقط

584
00:49:25,360 --> 00:49:28,700
حسناً، يمكن أن تكون المشاعر الإنسانية غير منتظمةٍ للغاية

585
00:49:29,730 --> 00:49:31,930
أنا آسف

586
00:49:35,300 --> 00:49:38,530
حسناً، العلاقة التي أنشأناها

587
00:49:38,530 --> 00:49:41,360
لن تنهار في يومٍ واحدٍ فقط

588
00:49:41,360 --> 00:49:46,290
الآن بعد أن عُدت بالزي الرسمي، يجب أن نواصل عقدنا

589
00:49:49,870 --> 00:49:53,080
تمديد العقد متروكٌ لك

590
00:49:53,080 --> 00:49:54,840
سأتبع قيادتك

591
00:49:54,840 --> 00:49:58,100
لقد عُدت بعد إستنشاق الهواء بالخارج. أنت أكثر إنضباطاً

592
00:49:59,950 --> 00:50:01,910
أحب ذلك

593
00:50:02,700 --> 00:50:06,600
الضربة الحاسمة في المحاكمة ستكون تلك، أليس كذلك؟

594
00:50:06,600 --> 00:50:09,550
نعم. سأضع ( ألين ) على منصة الشهود

595
00:50:09,550 --> 00:50:14,080
( ليس ( ألين ).العجز المُذل لرئيس مجلس الإدارة ( نو تاي نام

596
00:50:16,920 --> 00:50:21,620
عرفت ذلك. إستنتاجي كان صحيحاً

597
00:50:21,620 --> 00:50:23,660
هل تعلم أيضاً؟

598
00:50:26,200 --> 00:50:28,290
كـ... كيف عرفت؟

599
00:50:29,200 --> 00:50:31,200
أنا أسأل كيف عرفت

600
00:50:31,200 --> 00:50:34,620
بينما كُنت أقوم بمشروع تجنب التجنيد الخاص
برئيس مجلس الإدارة ( نو تاي نام )، عرفت

601
00:50:34,620 --> 00:50:39,810
وأدركت بأن هذه المحاكمة لن تكون خاسرةً، عندما علمت بها

602
00:50:39,810 --> 00:50:42,200
( دو باي مان )

603
00:50:42,200 --> 00:50:46,660
كما توقعت، أنت حقاً شخصٌ لا ينبغي مُقابلتك كعدوٍ

604
00:50:58,814 --> 00:51:02,164
صه -
!( أيها المدعي العام ( دو -

605
00:51:02,189 --> 00:51:06,229
.كُنت ستعود بسرعة
فلماذا تركتنا مثل الحبيب السابق بارد القلب؟

606
00:51:06,420 --> 00:51:10,270
في اليوم الذي كُنت تحزم فيه، كم أنا... هل تعرف؟

607
00:51:10,270 --> 00:51:12,320
بكيت

608
00:51:12,320 --> 00:51:14,780
هل فعلت يا ( يون سانغ غي )؟

609
00:51:15,617 --> 00:51:17,417
لماذا هو غير مألوفٍ هنا؟

610
00:51:17,417 --> 00:51:19,307
هل أحببت أن تكون بالخارج بهذا القدر؟

611
00:51:19,497 --> 00:51:22,847
لقد عُدت حقاً، أيها المدعي العام ( دو )، أليس كذلك؟ -
أجل -

612
00:51:22,847 --> 00:51:26,447
!( إذاً.. الإثنان... أيتها المدعية العامة ( تشا

613
00:51:26,447 --> 00:51:29,297
!إذاً، هل نحن الأربعة نربط أنفسنا بالجيش حقاً؟

614
00:51:29,297 --> 00:51:32,377
إذاً، سأغادر

615
00:51:35,647 --> 00:51:38,427
أنا حقاً لا أستطيع أن أفهم من هي

616
00:51:40,427 --> 00:51:44,127
يا رئيسة القسم ( آن )، حماسكِ كان مبكراً بعض الشيء

617
00:51:44,154 --> 00:51:46,244
ماذا تقول

618
00:51:50,020 --> 00:51:55,010
كانت المحكمة العسكرية في كف يدي
.على مدى السنوات الخمس الماضية

619
00:51:55,010 --> 00:51:58,570
ولكنها بدت كأنها محكمةً مختلفةً تماماً اليوم

620
00:51:58,570 --> 00:52:02,640
.لقد قُلت من قبل أنني سأعرف إذا رأيت ذلك
فماذا قصدت بذلك؟

621
00:52:02,706 --> 00:52:06,256
نو تاي نام ). لا تُخاطري بحياتكِ على هذه المحاكمة )

622
00:52:06,256 --> 00:52:07,796
ماذا تقصد؟

623
00:52:07,796 --> 00:52:12,476
،لا تعملي بجدٍ. فأنتِ على وشك الخسارة على أية حال
( أيتها المدعية العامة ( تشا

624
00:52:20,286 --> 00:52:24,886
.من فضلكِ لا تحضري جلسة الغد

625
00:52:25,476 --> 00:52:27,306
لماذا؟ ألست واثقاً؟

626
00:52:27,306 --> 00:52:30,706
.لم أتخيل أبداً خسارة أي محاكمة

627
00:52:30,706 --> 00:52:35,306
.(أنا الشخص المكلف بحماية رئيس الإدارة (نو تاي نام

628
00:52:36,646 --> 00:52:38,926
يجب أن يكون هناك سببٌ خاص

629
00:52:38,926 --> 00:52:42,316
.لعدم وجودي في المحكمة

630
00:52:42,316 --> 00:52:47,856
في بعض الأحيان، هناك أشياءً
.لا يحب الأبناء أن تعرفها حتى أمهاتهم

631
00:52:47,856 --> 00:52:51,326
.أشياءً لا يريدني أن أعرفها

632
00:52:52,766 --> 00:52:54,746
.أطلب (ألين) كشاهد

633
00:52:54,746 --> 00:52:56,706
[ الشاهد ]

634
00:52:56,706 --> 00:52:59,666
[ يوم جلسة المحاكمة 2 ]

635
00:53:08,186 --> 00:53:10,276
هل ستتأخر أمي؟

636
00:53:10,276 --> 00:53:12,106
.هي لن تأتي اليوم

637
00:53:12,106 --> 00:53:15,486
ماذا قلت؟ ألن تأتي لمحاكمة ابنها؟

638
00:53:15,486 --> 00:53:17,656
!!اتصل بها بسرعة. الآن

639
00:53:17,656 --> 00:53:19,646
.لقد قلت لها ألا تأتي

640
00:53:19,646 --> 00:53:23,266
.لماذا، لماذا؟ سيتم اتخاذ قراراً اليوم

641
00:53:23,266 --> 00:53:26,706
يجب أن تحدق مع شعاع ليزر بالمحكمة
.وبذلك الجبان حتى تنتهي المحاكمة

642
00:53:26,706 --> 00:53:30,956
.أيها المدعى عليه، يُرجى الصمت
.أيها المحامي، يمكنك أن تبدأ استجوابك

643
00:53:39,906 --> 00:53:43,516
لديك محاكمةً المقرر إجراؤها في المستقبل القريب، أليس كذلك؟

644
00:53:43,516 --> 00:53:48,916
.ستؤثر وقائع محاكمة اليوم على محاكمتك

645
00:53:48,916 --> 00:53:50,326
.أجل

646
00:53:52,926 --> 00:53:57,216
."لقد جمعت الشرطة زجاجة الخمر المكسورة كدليلٍ من "كارتل

647
00:53:57,216 --> 00:54:00,486
بناءً على ادعاءات المدعية العسكرية، هذا هو السلاح

648
00:54:00,486 --> 00:54:04,116
.(الذي استخدمه (نو تاي نام) لتهديد (هان سي نا

649
00:54:05,346 --> 00:54:07,486
.دعني أسألك

650
00:54:07,486 --> 00:54:12,536
(هل قام (نو تاي نام) بتهديد (هان سي نا
بتلك الزجاجة المكسورة؟

651
00:54:18,246 --> 00:54:22,046
.تحمل أنت اللوم في هذه القضية

652
00:54:22,046 --> 00:54:24,466
ماذا قلت؟ هل أنت مجنون؟

653
00:54:24,466 --> 00:54:26,906
!لماذا أفعل ذلك؟ (نو تاي نام) مذنبٌ بنفس القدر

654
00:54:26,906 --> 00:54:29,156
.لنكن صادقين مع بعضنا البعض

655
00:54:29,156 --> 00:54:31,366
،بصراحة

656
00:54:32,296 --> 00:54:35,276
.أنت الوحيد الذي استمتع بهذا

657
00:54:36,606 --> 00:54:39,846
(أنا شخصٌ يعرف (نو تاي نام

658
00:54:39,846 --> 00:54:42,636
.أفضل من (نو تاي نام) نفسه

659
00:54:44,306 --> 00:54:45,946
،إذا رفضت عرضي

660
00:54:45,946 --> 00:54:51,076
.فسوف تضيع شبابك العابر في محاكمةٍ تلو الأخرى

661
00:54:51,076 --> 00:54:55,206
.هذا لا شيء مقارنةً بكل ما فعلته من قبل

662
00:54:57,476 --> 00:54:59,066
هل تُهددني الآن؟

663
00:54:59,066 --> 00:55:01,066
.أجل، أنا أُهددك

664
00:55:02,256 --> 00:55:05,716
.من أجل (نو تاي نام)، يمكنني فعل أي شيء

665
00:55:06,496 --> 00:55:08,426
... زجاجة الخمر

666
00:55:09,766 --> 00:55:11,176
.أنا كسرتها

667
00:55:11,176 --> 00:55:12,406
.اعتراض

668
00:55:12,406 --> 00:55:16,126
لقد أدلى الشاهد بشهادةٍ تتناقض تماماً
.مع أقواله التي أدلى بها للشرطة

669
00:55:16,126 --> 00:55:20,716
.ستقرر المحكمة المدنية ما إذا كان هذا صحيحاً

670
00:55:20,716 --> 00:55:23,466
.يا محامي الدفاع، يُرجى المتابعة

671
00:55:25,656 --> 00:55:30,216
.لقد ذكرت للتو أنك كسرت زجاجة الخمر بنفسك

672
00:55:30,216 --> 00:55:33,476
هل كان هذا لغرض تهديد (هان سي نا)؟

673
00:55:35,216 --> 00:55:37,706
،لقد وجهت تهديداً

674
00:55:46,906 --> 00:55:49,026
.(لكن لم يكن موجهاً نحو (هان سي نا

675
00:55:50,176 --> 00:55:53,406
.لقد هددت (نو تاي نام) ليقوم بالتصوير

676
00:55:56,506 --> 00:55:59,476
.لقد جعلوا العضو العسكري يتحمّل اللوم عمداً

677
00:55:59,476 --> 00:56:01,416
.لقد خطط كل هذا مع الضحية

678
00:56:01,416 --> 00:56:05,046
.هذا الشخص مخطئاً -
.ليس هو -

679
00:56:05,046 --> 00:56:08,216
!أيها القاضي -
.توجيه إنذاراً للإدعاء العام -

680
00:56:08,216 --> 00:56:11,266
.رجاءً توقفوا عن مقاطعة المحاكمة

681
00:56:11,916 --> 00:56:14,376
.يا محامي الدفاع، يُرجى المتابعة

682
00:56:15,736 --> 00:56:20,416
إذاً أنت تقول أن (نو تاي نام) صور هذا المشهد بأكمله بسبب تهديدك؟

683
00:56:20,416 --> 00:56:21,516
.أجل

684
00:56:21,516 --> 00:56:25,956
فهمت ... الاعتراف الذي قدمته للتو
.سوف يُستخدم ضدك في محاكمتك

685
00:56:25,956 --> 00:56:28,026
هل سيكون ذلك على ما يرام؟

686
00:56:30,576 --> 00:56:33,646
.نعم. إنها الحقيقة

687
00:56:35,026 --> 00:56:36,756
.لقد كانت بالتأكيد لعبة محددة

688
00:56:36,756 --> 00:56:40,926
!ذلك الوغد

689
00:56:40,926 --> 00:56:45,426
.المدعى عليه (نو تاي نام) سجّل فقط أحداث المشهد تحت الإكراه

690
00:56:45,426 --> 00:56:50,456
(يوفر هذا أيضاً دليلًا على أن (نو تاي نام
.ليس مسؤولاً عن الاعتداء الجنسي المزعوم

691
00:56:50,456 --> 00:56:53,286
.إنه ادعاء مبالغٌ فيه، أيها القاضي

692
00:56:53,286 --> 00:56:56,466
محامي الدفاع ، هل لديك دليلاً يدعم ادعاءاتك الحالية؟

693
00:56:56,466 --> 00:56:58,376
.بالطبع

694
00:56:59,376 --> 00:57:02,736
.سأقدم السجلات الطبية للمدعى عليه كدليل

695
00:57:07,316 --> 00:57:08,486
[ (السجلات الطبية لـ نو تاي نام ]

696
00:57:08,486 --> 00:57:10,896
.اضطراب الانتصاب الذكوري

697
00:57:10,896 --> 00:57:13,536
.إنه ضعف الانتصاب عند الذكور

698
00:57:16,006 --> 00:57:20,566
.إنه اضطرابٌ جنسي ينتج عنه عدم القدرة على الانتصاب

699
00:57:20,566 --> 00:57:25,526
.(من المستحيل على (نو تاي نام) أن يُجامع (هان سي نا

700
00:57:30,066 --> 00:57:33,336
.لا بأس. إنه شائع

701
00:57:35,936 --> 00:57:37,896
.عجباً! إنه بريء بشكلٍ صارخ

702
00:57:37,896 --> 00:57:42,946
(باختصار، لا يمكن للمُدعى عليه (نو
أن يمارس الجنس مع الضحية

703
00:57:42,946 --> 00:57:45,876
.وتم إجباره على تصوير الحادثة بدلاً من ذلك

704
00:57:49,016 --> 00:57:53,386
...ما الذي

705
00:57:53,386 --> 00:57:58,076
أيها المدعى عليه، هل محاميك يتحدث بالحقيقة؟

706
00:57:58,076 --> 00:58:01,906
هل لديك اضطراب الانتصاب؟

707
00:58:01,906 --> 00:58:04,156
هل تجرؤ على أن تسألني مثل هذا السؤال؟

708
00:58:04,156 --> 00:58:06,396
هل هذه مزحة؟ هل هذا مضحكاً؟

709
00:58:06,396 --> 00:58:08,896
.أيها المدعى عليه، من فضلك اجلس

710
00:58:10,156 --> 00:58:13,186
هل طلبت مني المجيء إلى هنا حتى تكشف عن أنني خاسر
لا أستطيع لمس النساء

711
00:58:13,186 --> 00:58:16,596
وإحراجي أمام هؤلاء الأغبياء العسكريين؟

712
00:58:17,226 --> 00:58:19,506
!أيها المدعى عليه، عُدْ إلى مقعدك
.هذا تحذير

713
00:58:19,506 --> 00:58:22,266
!اخرس أيها القاضي العسكري الملعون

714
00:58:22,266 --> 00:58:24,616
.اصطحبوه للخارج على الفور -
!دعوني أذهب -

715
00:58:42,696 --> 00:58:45,166
الرئيس التنفيذي لشركة "أي إم" للدفاع ]
[ نو تاي نام) وُجد غير مذنباً)

716
00:58:53,336 --> 00:58:58,566
.لقد ربحتِ أشياءً كثيرة من هذه الحادثة

717
00:58:58,566 --> 00:59:01,246
(لقد تم أخيراً تنصيب السيد (نو تاي نام
،في الخدمة العسكرية

718
00:59:01,246 --> 00:59:04,866
.وأنتِ تتلقين الكثير من الاهتمام العام

719
00:59:04,866 --> 00:59:09,146
.ومع ذلك، لست متأكداً مما سأكسبه من هذه المحاكمة

720
00:59:10,156 --> 00:59:12,796
لا بد أنك تسأل عن منصب المدير في "أي إم" للدفاع

721
00:59:13,586 --> 00:59:16,456
.الذي وعدتك به من قبل

722
00:59:19,236 --> 00:59:21,176
.أنت تفشل في إخفاء نواياك

723
00:59:21,176 --> 00:59:23,626
.ليس لدي أي تغييرٍ في القلب

724
00:59:23,626 --> 00:59:27,836
.وعدي هو أنني سأكون مخلصاً لكِ فقط

725
00:59:31,316 --> 00:59:35,556
.يقولون إن العديد من المراسلين ينتظرون أمام الأراضي العسكرية
هل يجب أن نتجنبهم؟

726
00:59:36,166 --> 00:59:38,686
.لا حاجة. يمكننا التوقف بالقرب من المدخل

727
00:59:38,686 --> 00:59:40,496
.نعم، أفهم

728
00:59:53,776 --> 00:59:57,826
لا يمكنك إصدار أحكامٌ واضحة بشأن خصمكِ
.عندما يكون انتقامكِ مشحوناً عاطفياً

729
00:59:58,736 --> 01:00:02,616
(كنتِ تعتقدين أن (نو تاي نام
.سيكون بالتأكيد الجاني في الاعتداء الجنسي

730
01:00:02,616 --> 01:00:06,546
هل تواسيني أم تسخر مني الآن؟

731
01:00:06,546 --> 01:00:10,166
.لقد فاتكِ دليلٌ واضح

732
01:00:10,166 --> 01:00:11,666
...هل أتيت إلى هنا لتخبرني

733
01:00:11,666 --> 01:00:16,266
.أنا لم أعد فقط لأضع (نو تاي نام) في السجن

734
01:00:17,416 --> 01:00:20,736
.تشا وو إن)، استمعي بعناية)

735
01:00:20,736 --> 01:00:23,876
.سأكون كلب الصيد المخلص لكِ من الآن فصاعداً

736
01:00:23,876 --> 01:00:27,376
الدوبيرمان الذي، بمجرد أن يعض ، لن يتركه حتى

737
01:00:27,376 --> 01:00:32,166
.يقطع لحم الضحية أو أسنانه

738
01:00:37,076 --> 01:00:40,636
،إذا واصلتِ العبث أو اعترضتِ طريقي قبل ذلك

739
01:00:40,636 --> 01:00:42,676
.فسوف أتخلص منكِ أولاً

740
01:00:47,246 --> 01:00:52,046
.لن يتم الحكم على (نو هوا يونغ) من قبل أحدٍ سواي

741
01:00:52,786 --> 01:00:56,706
.(هذا ما كنت أتمناه، أيها المدعي (دو باي مان

742
01:01:25,466 --> 01:01:27,996
[ (نو هوا يونغ) ]

743
01:01:35,386 --> 01:01:37,066
.أجل يا سيدتي

744
01:01:38,366 --> 01:01:40,866
.(لقد فر (تاي نام

745
01:01:43,476 --> 01:01:51,426
التوقيت والترجمـة مقـدمةٌ لكم مـن فـريـق 🎖️ جيش دوبيرمان 👨🏻‍⚖️
@Viki.com

746
01:01:51,426 --> 01:01:52,876
[ " المدعي العام العسكري " دوبيرمان ]

747
01:01:52,876 --> 01:01:56,636
♫  أشعر وكأنني أفقد السيطرة  ♫

748
01:01:56,636 --> 01:01:58,576
♫  أسلوبي دون تردد  ♫

749
01:01:58,576 --> 01:02:00,476
♫  لا يمكنك إيقافي  ♫

750
01:02:00,476 --> 01:02:04,296
♫  لا توجد فرصة، لا تستطيع الافلات الآن  ♫

751
01:02:04,296 --> 01:02:05,966
♫  لا يمكنكَ إيجاد طريقكَ للخروج  ♫

752
01:02:05,966 --> 01:02:08,416
♫  أنت الفريسة في يدي  ♫
[  " المدعي العام العسكري " دوبيرمان]
~ فـي الـحلـقـة الـقـادمـة ~

753
01:02:08,416 --> 01:02:12,706
لقد جذبتني إلى شبكة عنكبوتٍ
(متعددة الطبقات، يا (تشا وو إن

754
01:02:13,336 --> 01:02:14,556
.(استخدم (دو باي مان

755
01:02:14,556 --> 01:02:16,186
في منتصف الليل، انقلبت وحدة المجندين
رأساً على عقب

756
01:02:16,186 --> 01:02:18,716
دو باي مان)؟)
إن لديه نوايا أخرى

757
01:02:18,716 --> 01:02:21,366
هل نوقع عقداً جديداً، بهذا؟

758
01:02:21,366 --> 01:02:23,426
!الرئيس التنفيذي (نو) يجب ألا يغادر. إطلاقاً

759
01:02:23,426 --> 01:02:27,096
،سأعيد كل شيءٍ إلى حيث يجب أن يكون
.حتى لا يعرف الناس أنه هرب

760
01:02:27,096 --> 01:02:30,136
.المتدرب 13. واحد، إثنان

761
01:02:30,136 --> 01:02:33,716
هناك طريقةً واحدةً فقط للإمساك بعنكبوت

762
01:02:33,716 --> 01:02:35,626
.تمزيقه مع شبكته

763
01:02:35,626 --> 01:02:39,536
♫  عليك أن تدفع ثمن الأشياء التي قلتها  ♫

764
01:02:39,536 --> 01:02:44,016
♫  لم أعد أعاني كثيراً  ♫

