﻿1
00:00:24,000 --> 00:00:34,000
 VIKI : الترجمة
 D.LUFFY :تعديل التوقيت
 AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:46,344 --> 00:00:50,234
عناوين الأخبار
أفضل مهرجان في العالم " بدأت دورة الألعاب الأولمبية الشتوية في " بيونغ تشانغ " لمدة 17 يوماً من المنافسة الشرسة "

3
00:00:50,234 --> 00:00:55,454
[ قبل 3 سنوات ]

4
00:01:53,614 --> 00:01:58,314
النقيب ( دو باي مان ). النقيبة ( تشا وو إن ). أُدخلا من فضلكما

5
00:02:04,054 --> 00:02:06,464
[ اللجنة التأديبية الخاصة ]

6
00:02:06,464 --> 00:02:08,514
تحية -
نعم، يا سيدي -

7
00:02:08,514 --> 00:02:11,044
[ الــحــلــقــــ  8 ــــة ]
وحدة

8
00:02:11,044 --> 00:02:14,034
استريحا

9
00:02:14,034 --> 00:02:15,824
( الفَرِيق ( هونغ مو سيوب
[ رئيس اللجنة التأديبية ]

10
00:02:15,824 --> 00:02:18,714
إنهُ المدعي العام العسكري الذي كان مسؤولاً

11
00:02:18,714 --> 00:02:23,414
.عن قضية والديك منذ عشرين عاماً
لقد لعب دوراً في التستر على تلك المحاكمة

12
00:02:26,134 --> 00:02:28,514
من قال أنهُ يمكنكما الجلوس؟

13
00:02:28,514 --> 00:02:32,254
ما خطب الذين يخضعون للتأديب؟

14
00:02:35,254 --> 00:02:37,084
سوف أقف وأتلقاه

15
00:02:37,114 --> 00:02:42,434
دعونا أولاً نحدد الأشخاص الخاضعين للتأديب. الاسم والرتبة؟

16
00:02:42,434 --> 00:02:45,294
( الفرقة الرابعة، الضابط القضائي العسكري النقيب ( دو باي مان

17
00:02:45,294 --> 00:02:48,624
( الضابطة القضائية العسكرية من الفرقة الرابعة، النقيبة ( تشا وو إن

18
00:02:48,624 --> 00:02:52,324
( النقيب ( دو باي مان )، النقيبة ( تشا وو إن

19
00:02:52,324 --> 00:02:57,554
سنبدأ اجتماع اللجنة التأديبية في كل تهمة ضد كل واحدٍ منكما

20
00:02:57,554 --> 00:02:59,404
ابدأ

21
00:03:02,724 --> 00:03:06,124
أيها الوغد. إلى أي مدى ستذهب؟

22
00:03:06,124 --> 00:03:08,964
هل تعتقد أنهُ يمكنكَ الإفلات بهذا؟

23
00:03:23,904 --> 00:03:27,074
إنهُ حقيقياً

24
00:03:27,074 --> 00:03:30,154
إنها ساقٌ مزيفة

25
00:03:33,514 --> 00:03:38,694
أنتَ. أنتَ. هل هذا ما أردتَ أن تعرفهُ؟

26
00:03:54,334 --> 00:03:56,474
( إنها القائدة ( نو هوا يونغ

27
00:04:22,704 --> 00:04:26,474
وحدة

28
00:04:35,574 --> 00:04:39,714
سأطرح سؤالاً على الخاضعين للتأديب
حول الحقائق ذات الصلة بالحادث

29
00:04:39,714 --> 00:04:43,264
لماذا كسرتَ الساق الاصطناعية لقائد فرقة البحث ( وون غي تشون )؟

30
00:04:43,264 --> 00:04:46,324
( أثناء التحقيق في إطلاق النار على العريف ( كيم هان يونغ

31
00:04:46,324 --> 00:04:49,634
( نشأ سؤالاً بخصوص قائد فرقة البحث ( وون غي تشون

32
00:04:49,634 --> 00:04:51,384
ماذا كان السؤال؟

33
00:04:51,384 --> 00:04:56,354
قررنا أن القائد ( وون غي تشون ) قد خدع الجيش والأمة

34
00:04:56,354 --> 00:04:58,034
خدع؟

35
00:04:58,034 --> 00:05:01,974
هل كنتما تشكان في أن انفجار اللغم
في المنطقة المنزوعة السلاح كان مزيفاً؟

36
00:05:01,974 --> 00:05:03,874
هذا صحيح

37
00:05:03,874 --> 00:05:05,914
ما هو الأساس؟

38
00:05:05,914 --> 00:05:08,984
الاستنتاج المستخلص من بيانكما هو

39
00:05:08,984 --> 00:05:12,314
أنكما كسرتُما ساقهُ لأن القائد خدع الجميع

40
00:05:12,364 --> 00:05:15,044
حسناً، هل رأيتُما حتى ساقاً طبيعية؟

41
00:05:15,044 --> 00:05:16,864
لا

42
00:05:19,124 --> 00:05:20,314
لا

43
00:05:20,314 --> 00:05:23,544
إذا كان الأمر كذلك، فهل كان هناك شهودٌ أو مخبرين؟

44
00:05:23,544 --> 00:05:24,984
لا

45
00:05:24,984 --> 00:05:27,034
هل تمزحان معي الآن؟

46
00:05:27,034 --> 00:05:31,424
البلد بأكملهِ غاضبٌ لأن مدعيان عسكريان أهانا بطلاً قومياً

47
00:05:31,424 --> 00:05:33,704
،بدون دليلٍ أو شاهد

48
00:05:33,704 --> 00:05:36,874
لماذا بحق الجحيم فعلتُما شيئاً سخيفاً جداً؟

49
00:05:36,874 --> 00:05:39,934
هذا لأنني قمت بتأمين مقطع فيديو

50
00:05:40,774 --> 00:05:42,104
فيديو؟

51
00:05:42,104 --> 00:05:46,494
لقد كان تقريرٌ كاذب من مصدرٍ غير معروف، يا سيدي

52
00:05:46,494 --> 00:05:50,154
هل رفعتَ دعوى على أساس معلوماتٍ كاذبة؟

53
00:05:50,154 --> 00:05:54,304
هل تقُر بخطئكَ؟

54
00:05:57,014 --> 00:06:00,754
كان يجب أن أتحقق من صحة التقرير وأؤكده

55
00:06:00,754 --> 00:06:02,214
كان خطأي

56
00:06:02,214 --> 00:06:07,004
لقد فهمتُ أن النقيبة ( تشا وو إن ) قامت بجميع أنشطة المحاكمة

57
00:06:07,004 --> 00:06:09,304
( لقد كانت أول محاكمة للنقيبة ( تشا

58
00:06:09,304 --> 00:06:12,254
كانت تجري المحاكمة تحت إشرافي

59
00:06:12,254 --> 00:06:19,154
أنا أقبل المسؤولية عن كل شيءٍ في هذا الحادث
بصفتي المدعي العام الأول في المكتب

60
00:06:21,944 --> 00:06:26,234
،ما هو رأيكِ بصفتُكِ المشرفة المباشرة عليهما
أيتها القائدة ( نو هوا يونغ )؟

61
00:06:26,234 --> 00:06:30,214
،بناءً على تقريرٍ غير مؤكد ودون مبررٍ قانوني
وجه اثنين من المدعين العامين العسكريين من رتبٍ منخفضة

62
00:06:30,214 --> 00:06:34,684
إهانةً لا تُمحى لضابط كبير جاء إلى قاعة المحكمة باعتبارهِ ضحيةً

63
00:06:34,684 --> 00:06:38,874
(  الطريقة الوحيدة لاستعادة الشرف للقائد ( وون غي تشون

64
00:06:38,874 --> 00:06:44,284
هي معاقبة ( دو باي مان ) و( تشا وو إن ) كتحذيرٍ للآخرين

65
00:06:44,284 --> 00:06:50,134
لجنة التأديب ستصوت على قرارٍ بعد استراحة مدتها عشر دقائق

66
00:06:59,454 --> 00:07:02,254
هل تعرفين ما الذي يجعلني غاضباً الآن؟

67
00:07:02,254 --> 00:07:07,914
هل هو أنني تعرضتُ للإذلال في المحكمة وسأعاقب؟

68
00:07:11,094 --> 00:07:16,294
لا، لأنني لم أستطع ممارسة حُكمي الشخصي لإيقافُكِ

69
00:07:16,294 --> 00:07:19,834
أعتقد أنني سأُجن لأنني مثيرٌ للشفقة

70
00:07:19,834 --> 00:07:23,414
لم أُفكر في أن الفيديو قد يكون مزيفاً

71
00:07:23,414 --> 00:07:25,414
أنا آسفة

72
00:07:29,824 --> 00:07:31,954
كانت نتيجة تشاور اللجنة بأننا

73
00:07:31,954 --> 00:07:34,274
قررنا أن إساءة استخدام السلطة

74
00:07:34,274 --> 00:07:37,814
وانتهاك واجبات تطبيق القوانين والقواعد

75
00:07:37,814 --> 00:07:41,994
وواجب النزاهة وواجب الكرامة

76
00:07:41,994 --> 00:07:45,484
من خلال الأشخاص الخاضعين للانضباط هي أسباب للانضباط

77
00:07:45,484 --> 00:07:49,894
وبناءً على ذلك، فإن هذه اللجنة التأديبية طبقاً للمادة 57
من قانون الأفراد العسكريين

78
00:07:49,894 --> 00:07:54,424
ومعايير الإجراءات التأديبية بموجب المادة 2 من القواعد التنفيذية
لمرسوم الانضباط العسكري

79
00:07:54,424 --> 00:07:58,924
يتلقى الخاضعين للتأديب التالي

80
00:07:58,924 --> 00:08:01,294
النقيب ( دو باي مان )، إيقافٍ عن العمل لمدة ثلاثة أشهر

81
00:08:01,294 --> 00:08:03,784
النقيبة ( تشا وو إن ) عشرة أيام حجزٍ في الثكنة

82
00:08:03,784 --> 00:08:05,584
هذا كل شيء

83
00:08:24,804 --> 00:08:29,194
إيقافٍ عن العمل لمدة ثلاثة أشهر، في الواقع، هي أطول فترة إيقاف

84
00:08:29,194 --> 00:08:31,914
تشا وو إن ) محجوزة أيضاً في الثكنات )

85
00:08:31,914 --> 00:08:35,754
يجب عليها البقاء داخل الثكنات حتى يتم الانتهاء من الإجراءات التأديبية

86
00:08:35,754 --> 00:08:37,904
لا يمكنها أن تخطو خطوةً أبعد من مركز الحراسة

87
00:08:37,904 --> 00:08:40,704
ولكن إذا كان الأمر ينص على عدم مغادرة القاعدة

88
00:08:40,704 --> 00:08:44,884
فهل هذا يعني أنها لا تستطيع الذهاب إلى المحكمة؟
ماذا يريدون أن يفعلوا بشأن التحقيقات؟

89
00:08:44,884 --> 00:08:46,914
ماذا تقصدين بماذا؟

90
00:08:46,914 --> 00:08:50,004
هذا يعني أنهم بحاجة إلى الابتعاد عن القضايا

91
00:08:50,004 --> 00:08:53,084
هل أنتِ قلقةً بشأن ( تشا وو إن ) الآن؟

92
00:08:53,084 --> 00:08:56,264
لقد حصلت على صفعةٍ على معصمها
بفضل ( دو باي مان ) الذي تلقى اللوم

93
00:08:56,264 --> 00:08:58,664
أنا آسفةٌ يا رئيس

94
00:08:58,664 --> 00:09:00,814
لكن بالحديثِ عن ذلك

95
00:09:00,814 --> 00:09:03,244
عندما يتم إيقاف (دو باي مان) عن العمل

96
00:09:03,244 --> 00:09:06,204
وإبعاد ( تشا وو إن ) من مهمتها

97
00:09:06,204 --> 00:09:10,314
فمن في مكتبنا القانوني سيتولى شؤون المحكمة؟

98
00:09:10,314 --> 00:09:11,524
من؟ -
نعم -

99
00:09:11,524 --> 00:09:13,334
ماذا تقصد بمن؟

100
00:09:13,334 --> 00:09:16,834
أنا. سأعتني بهم جميعاً

101
00:09:16,834 --> 00:09:19,434
ماذا؟ أوه

102
00:09:19,434 --> 00:09:22,434
أنتَ أيها الرئيس، هل تقول أنتَ شخصياً؟

103
00:09:22,514 --> 00:09:27,814
بالتأكيد. سأستغل هذا كفرصةٍ لتولي الأمور في مكتب المحاماة

104
00:09:27,814 --> 00:09:31,554
ما هي القضايا التي كانت ( تشا وو إن) تعمل عليها؟

105
00:09:31,554 --> 00:09:35,014
( إطلاق نار ( كيم هان يونغ ) وفرار ( نو تاي نام

106
00:09:35,014 --> 00:09:37,084
كلاهما في نفس اليوم

107
00:09:37,084 --> 00:09:38,244
ذلك جيد

108
00:09:38,244 --> 00:09:41,364
ضعي كل المواد ذات الصلة في مكتبي

109
00:09:41,364 --> 00:09:44,464
!المعذرة؟ نعم

110
00:09:45,994 --> 00:09:49,074
أؤكد مرةً أخرى

111
00:09:49,074 --> 00:09:54,024
،في المستقبل، حتى لو كان هناك شخصاً في مكتبنا
،إذا قلتُ كلمة " لغمٍ أرضي " بصوت عالٍ

112
00:09:54,024 --> 00:09:58,264
!فسأرمي حربةً عليكما

113
00:10:00,074 --> 00:10:02,494
حربة؟

114
00:10:05,844 --> 00:10:07,704
لقد سئمتُ وتعبتُ من هذا
ملاحظة: " سئمت وتعبت " لهُ نفس المقطع الأول)
( " جي " مثل " لغمٍ أرضي "

115
00:10:07,704 --> 00:10:09,714
!"أوه، "جي -
!هذه ليست مزحة -

116
00:10:09,714 --> 00:10:11,904
!يا رئيس

117
00:10:20,704 --> 00:10:24,994
لقد كان دليلاً قوياً لكسر قصة البطل العصامي

118
00:10:24,994 --> 00:10:26,844
ساقهُ الخالية من الإصابات ستؤدي المهمة

119
00:10:26,844 --> 00:10:30,754
،بناءً على تقريرٍ غير مؤكد ودون مبررٍ قانوني
وجه اثنين من المدعين العامين العسكريين من رتبٍ منخفضة

120
00:10:30,754 --> 00:10:34,954
إهانةً لا تُمحى لضابط كبير
جاء إلى قاعة المحكمة باعتبارهِ ضحيةً

121
00:10:34,954 --> 00:10:38,644
لم أنَم يوماً واحداً منذ مجيئكِ إلى مكتب المحاماة

122
00:10:38,644 --> 00:10:44,114
.(ابقي خارج كل التحقيقات حتى عودة المدعي (دو
هل تفهمين؟

123
00:10:44,114 --> 00:10:47,304
لا. لأنني لم أستطع ممارسة حُكمي الشخصي لإيقافكِ

124
00:10:47,304 --> 00:10:52,874
أعتقد أنني سأُجن لأنني مثيرٌ للشفقة

125
00:10:52,874 --> 00:10:58,474
♫  تصبح اللحظات ضبابيةً  ♫

126
00:10:59,574 --> 00:11:05,114
♫  أحاول تذكر الأيام الماضية  ♫

127
00:11:06,484 --> 00:11:09,904
♫  ، أخطط فقط لتخزينه في قلبي  ♫

128
00:11:09,904 --> 00:11:16,344
♫  وأعتز به  ♫

129
00:11:16,344 --> 00:11:18,884
تم الإعلان عن قرار لجنة الانضباط العسكرية
التي انعقدت بعد حدثٍ غير مسبوق

130
00:11:18,884 --> 00:11:21,764
.خلال محاكمةً عسكرية

131
00:11:21,764 --> 00:11:25,714
وقد فرضت اللجنة عقوبة شديدة على المدعي العسكري
.الذي كان موضوع الاجتماع

132
00:11:25,714 --> 00:11:28,094
يحاول كلاً من الحزب الحاكم والمعارضة بشدة

133
00:11:28,094 --> 00:11:32,134
تجنيد المقدم (وون غي تشون)، قائد فرقة البحث
،الذي سيتم تسريحه من الجيش قريباً

134
00:11:32,134 --> 00:11:37,724
كمرشحٍ للانتخابات الفرعية القادمة من خلال إجراء
.سلسلةً من مكالمات الحب معه

135
00:11:37,724 --> 00:11:40,844
ليس فقط داخل الدوائر السياسية ، ولكن الجميع

136
00:11:40,844 --> 00:11:45,684
.(يراقبون ليروا أين سيتعاون البطل (وون غي تشون
[ (المحامي (يونغ مون غو ]

137
00:11:54,884 --> 00:11:58,154
سمعت الخبر. ثلاثة أشهرٍ من الإيقاف عن العمل، أليس كذلك؟

138
00:11:58,154 --> 00:12:02,194
من المستحيل أنك أتيت في مثل هذا الوقت المتأخر
لتجعلني أبكي على كتفك. لماذا أتيت؟

139
00:12:02,194 --> 00:12:05,214
لو كنت تابعاً لي، لما كان هناك أي إجراءٍ تأديبي

140
00:12:05,214 --> 00:12:07,964
.لأنني كنت سأفعله مسبقاً

141
00:12:08,861 --> 00:12:11,661
هل أنت هنا لتخبرني أنني يجب أن أشعر بالأسف
لعدم العمل معك؟

142
00:12:12,641 --> 00:12:16,251
دو باي مان) الذي أعرفه ليس من هذا النوع من الأشخاص)

143
00:12:17,061 --> 00:12:20,771
.الذي قد يكسر ساق (وون غي تشون) الاصطناعية بدون دليل

144
00:12:20,771 --> 00:12:22,881
ما هو السبب؟

145
00:12:23,741 --> 00:12:26,171
.أنت مباشرٌ جداً في تجسسك

146
00:12:26,171 --> 00:12:28,361
هل أرسلتك القائدة (نو هوا يونغ)؟

147
00:12:28,361 --> 00:12:31,451
.لم تقل لي أي شيءٍ عن الأمر هذه المرة

148
00:12:31,451 --> 00:12:35,791
.أنت تحاول إخراج شيءٍ مني دون أي أمرٍ من القائدة

149
00:12:37,271 --> 00:12:39,341
.أنت ملتوٍ جداً

150
00:12:39,341 --> 00:12:42,691
على أي حال، لا أعتقد أنك في حالةٍ مزاجية جيدة
.بعد الإجراء التأديبي

151
00:12:42,691 --> 00:12:45,181
،على الرغم من أنني أشعر بالأسف من أجلك
،فبفضل الانضباط

152
00:12:45,181 --> 00:12:48,651
.أصبحت محاكمة (نو تاي نام) أسهل

153
00:12:48,651 --> 00:12:52,891
الرئيس (سيو جو هيوك) هو المدعي العام
.بدلاً من (تشا وو إن) الآن

154
00:12:52,891 --> 00:12:57,281
حتى لو كنت لا تزال في خدمتي، فلا يمكن أن يكون الوضع
.أفضل مما هو عليه الآن

155
00:13:01,011 --> 00:13:04,891
.هذا يعني أنه لا يمكنك أبداً كسر صخرةً ببيضة

156
00:13:04,911 --> 00:13:08,311
كلما فكرت في الأمر أكثر، كلما كان ذلك صحيحاً، أليس كذلك؟

157
00:13:27,171 --> 00:13:29,951
[ (المدعي العام العسكري (دو باي مان ]

158
00:13:35,311 --> 00:13:39,931
لم يمض وقتٌ طويل منذ أن ألغيت تسريحك وعُدت. ماذا يحدث هنا؟

159
00:13:39,931 --> 00:13:45,191
لماذا مكتبنا القانوني دائماً يفسد؟ لماذا؟

160
00:13:45,191 --> 00:13:49,701
.بينما أكون بعيداً، اعتنوا جيداً بالرئيس
.لا تتشاجروا مع بعضكم البعض

161
00:13:49,701 --> 00:13:52,361
.المدعي العام (دو باي مان) لا يمكنه القدوم إلى القاعدة

162
00:13:52,361 --> 00:13:55,701
.المدعية (تشا وو إن) لا يمكنها مغادرة القاعدة

163
00:13:58,911 --> 00:14:00,481
.سأغادر

164
00:14:09,651 --> 00:14:12,741
.هذا ليس نوعاً من قصة العشاق المتقاطعين بالنجوم

165
00:14:12,741 --> 00:14:17,791
إذا كان شخصٌ ما يشاهد، فسيظن أن شخصاً ما
.اتخذ قراراً بالفصل بين الاثنين. جدياً

166
00:14:18,461 --> 00:14:21,851
.حتى أننا منحنا (وون غي تشون) أصوات التعاطف

167
00:14:21,851 --> 00:14:25,141
،عندما يتم تسريحه من الجيش
.سيكون لديه دبوسٌ ذهبي كعضو برلمان

168
00:14:25,141 --> 00:14:30,421
.وفوق ذلك، لا يمكننا حتى وضع حدٍ لـ(نو تاي نام) بأيدينا

169
00:14:31,131 --> 00:14:33,881
لماذا تقول أنك مسؤولٌ عن كل شيء؟

170
00:14:33,881 --> 00:14:36,321
.أنا ارتكبت الخطأ

171
00:14:40,191 --> 00:14:41,991
.أعرف ذلك

172
00:14:42,871 --> 00:14:45,971
.هذا ما يعنيه تلقي الانضباط

173
00:14:45,971 --> 00:14:48,301
.إنه شعورٌ رديء

174
00:14:51,101 --> 00:14:53,671
لماذا أتحمل كل المسؤولية عن كل شيء؟

175
00:14:53,671 --> 00:14:56,771
ماذا سنفعل إذا كانت أيدي كلانا مقيدةً؟

176
00:14:57,531 --> 00:15:03,221
عُذراً؟ -
.أنتِ هنا وأنا في الخارج سنقوم بشيءٍ ما -

177
00:15:03,221 --> 00:15:07,031
.لقد فشلنا ولكننا لم نستسلم

178
00:15:13,791 --> 00:15:17,611
.لن أتخلى عن قضية الألغام الأرضية أيضاً

179
00:15:17,611 --> 00:15:20,291
.(إلى جانب ذلك، لقد قطعت وعداً للمدعية (تشا

180
00:15:20,291 --> 00:15:22,351
قلت أنك ستنتهي في غضون تسعين يوماً، أليس كذلك؟

181
00:15:22,351 --> 00:15:25,901
.صحيح. لا أستطيع الراحة لمدة تسعين يوماً

182
00:15:25,901 --> 00:15:28,511
.نحن بحاجة إلى إنهاء قضية الألغام الأرضية

183
00:15:28,511 --> 00:15:33,461
.كلانا مستبعداً من واجباتنا. لا يمكنني اتخاذ أي إجراءٍ رسمي

184
00:15:33,461 --> 00:15:38,601
.الأمور ليست دائماً وفقاً للكتاب، سواءً في التحقيقات أو في العالم

185
00:15:38,611 --> 00:15:43,311
أنا لست شخصاً يفعل ما يُقال له. ألا تعرفينني؟

186
00:15:45,891 --> 00:15:47,581
.اتصلي بي

187
00:16:00,271 --> 00:16:03,431
،أنا أُبعد الجندي والمدعي العام

188
00:16:03,431 --> 00:16:05,371
.وأتحرك كمدني

189
00:16:05,371 --> 00:16:10,131
.إذا لم تتمكن من التحقيق رسمياً، فهذا يعني أنه لا يمكنك التميز

190
00:16:10,131 --> 00:16:16,261
.بالطبع.  يجب أن أبدو وكأنني مدني لائق للغاية

191
00:16:16,261 --> 00:16:18,691
.لهذا السبب جئت إلى هنا أولاً

192
00:16:18,691 --> 00:16:23,601
لكن، ألا يبرز هذا النسيج كثيراً، يا سيدي المدعي العام؟

193
00:16:24,961 --> 00:16:27,541
.الملابس هي أجنحةٌ حقاً

194
00:16:27,541 --> 00:16:31,681
.بغض النظر عمن يراني، لن أبدو كمدعٍ عام عسكري
.إنه مثالياً للغاية

195
00:16:31,681 --> 00:16:34,241
.أنت قُلتها. أحسنتِ

196
00:16:34,241 --> 00:16:39,181
.دعينا نعود إلى البداية ونأخذ بيان (كيم هان يونغ) بشكلٍ صحيحٍ أولاً

197
00:16:40,211 --> 00:16:43,401
(بعد محاكمة اليوم، سأرسل لكِ (كيم هان يونغ
.(من خلال (سانغ غي

198
00:16:49,591 --> 00:16:51,851
.يا رئيس، حان وقت الذهاب إلى المحكمة

199
00:16:51,851 --> 00:16:54,201
.لقد غسلتها وكويتها

200
00:16:54,201 --> 00:16:57,141
يا رئيس، كم سنة استغرقت حتى تعود؟

201
00:16:57,141 --> 00:16:59,351
.الجنود القدامى لا يموتون أبداً

202
00:16:59,351 --> 00:17:02,161
.هم فقط يختفون لفترةٍ من الوقت ويعودون للظهور

203
00:17:02,161 --> 00:17:05,251
.جندي قديم. مجرد سماع ذلك يُدفئ قلبي

204
00:17:05,251 --> 00:17:07,791
هل يمكنني ارتداؤه؟ -
.نعم -

205
00:17:08,461 --> 00:17:09,981
.جيد

206
00:17:09,981 --> 00:17:12,051
...طوال الوقت

207
00:17:12,051 --> 00:17:16,201
.بدءاً من الآن، سأخبرك ببعض القرائن بشكلٍ غير رسمي

208
00:17:16,201 --> 00:17:21,511
سأحصل على ذلك وأتحرك من الخارج. حسناً؟

209
00:17:24,171 --> 00:17:26,651
.نعم يا قائدة. نحن نغادر الآن

210
00:17:26,651 --> 00:17:28,971
.سأراكِ في المحكمة

211
00:17:32,251 --> 00:17:34,611
.(رئيس مجلس إدارة "أي إم" للدفاع (يونغ مون غو

212
00:17:34,611 --> 00:17:37,291
.اخرجوا من هنا على الفور. أنا أتصل بالأمن

213
00:17:37,291 --> 00:17:40,561
.(الأموال الخفية لرئيس مجلس الإدارة (نو تاي نام

214
00:17:41,841 --> 00:17:44,331
.أنا شخصياً قمت بمعالجتها

215
00:17:44,331 --> 00:17:48,191
.لدي شيءٌ لأخبرك به. رجاءً قابلني

216
00:17:48,191 --> 00:17:50,261
هاه؟

217
00:17:53,301 --> 00:17:57,531
ماذا؟ هل تم تجاهلي للتو؟ -
.لقد تم تجاهلك -

218
00:17:57,531 --> 00:17:59,271
هاه؟

219
00:18:06,791 --> 00:18:09,011
،عندما تكون مدعياً أو محامياً

220
00:18:09,011 --> 00:18:12,401
.يمكنك فقط الصعود والنزول بأناقةٍ على سلم المحكمة

221
00:18:12,401 --> 00:18:15,381
.ومع ذلك ، فقد أصبحت مالك شركة كبيرة الآن

222
00:18:15,381 --> 00:18:18,811
هل تريد أن تتسخ يديك؟

223
00:18:18,811 --> 00:18:23,531
،حتى لو كان هناك شيءٌ يصعب التعامل معه
.وإذا قبلت العمل، فسيتم إنجازه بسلاسةٍ

224
00:18:24,711 --> 00:18:29,001
.%أنا متواضع، فأنا أتعامل فقط مع أفضل 1

225
00:18:29,001 --> 00:18:31,531
هل ساعدت (نو تاي نام) في الهرب بعيداً؟

226
00:18:31,531 --> 00:18:36,501
حسناً، إلى جانب مساعدته، خضت شجاراً كبيراً
.مع (دوبيرمان) الأحمق أيضاً

227
00:18:36,501 --> 00:18:39,461
.حتى (دو باي مان)، نحن نعرف بعضنا البعض

228
00:18:40,421 --> 00:18:42,501
.التوقيت جيد

229
00:18:44,201 --> 00:18:46,991
.سوف أكرس قلبي وروحي لك

230
00:18:46,991 --> 00:18:53,341
.أنا متأكد من أنك لا تحصل حتى على ذرةٍ من الغبار على يديك

231
00:19:08,001 --> 00:19:10,211
ابتداءً من الآن، هل سنُمسك بـ(دو باي مان)؟

232
00:19:10,211 --> 00:19:14,551
،عندما أفكر في تدمير سمعتي في ذلك اليوم
.أغضب ولا أستطيع النوم

233
00:19:14,551 --> 00:19:19,551
.القول بأنه لا يوجد شيءٍ في العالم لا يمكن التخلص منه هو صحيح

234
00:19:19,551 --> 00:19:20,991
ماذا تقصد؟

235
00:19:20,991 --> 00:19:22,921
،(بفضل الجبان (دو

236
00:19:22,921 --> 00:19:27,321
.لقد انضممنا إلى فريق الرئيس التنفيذي (يونغ مون غو) الآن

237
00:19:27,321 --> 00:19:29,091
!وصلنا أخيراً إلى البطولات الكبرى

238
00:19:29,091 --> 00:19:30,971
هل سنُمسك به أم لا؟

239
00:19:30,971 --> 00:19:34,941
.هذا الوغد الغبي، أنت لا تفهم أي شيء

240
00:19:34,941 --> 00:19:37,901
،مهلاً يا ذبابة كوريا الشمالية

241
00:19:37,901 --> 00:19:43,251
،إذا كنت تريد العمل في الجنوب، أكثر من أي شيءٍ آخر
.عليك أن تعرف كيف تكبح جماح نفسك

242
00:19:43,251 --> 00:19:44,751
حسناً؟

243
00:19:44,751 --> 00:19:48,051
لا ألم، لا ربح. هل فهمت؟

244
00:19:50,211 --> 00:19:52,611
!عشاء الشركة -
!عشاء الشركة -

245
00:19:56,121 --> 00:19:59,261
،بصفتي رئيس المكتب القانوني

246
00:19:59,261 --> 00:20:02,681
(أعتذر بشدة للقائد (وون غي تشون

247
00:20:02,681 --> 00:20:07,391
.عن الحادثة غير السارة التي وقعت الأسبوع الماضي

248
00:20:09,521 --> 00:20:13,751
أيها المدعي العام العسكري، يُرجى المضي قدماً
.في الأمور ذات الصلة بالقضية قيد المحاكمة

249
00:20:13,751 --> 00:20:16,331
.أجل، أنا أفهم، يا شرفك

250
00:20:20,921 --> 00:20:24,301
أيها المدعى عليه (كيم هان يونغ)، هل فكرت في أفعالك؟

251
00:20:25,331 --> 00:20:27,361
هل تأملت في نفسك كثيراً؟

252
00:20:27,861 --> 00:20:31,231
هل تأملت في نفسك كثيراً؟

253
00:20:31,231 --> 00:20:35,671
.أنا آسف لأنني سببت الكثير من المتاعب
.أنا أفكر بعمقٍ في أفعالي

254
00:20:35,671 --> 00:20:37,341
.انظر إلى هذا، يا شرفك

255
00:20:37,341 --> 00:20:41,901
.انظر إلى هذا، يا شرفك. إنه يفكر بعمقٍ

256
00:20:41,901 --> 00:20:45,841
،في انتظار حكم المحكمة حتى الآن
.فإن المدعى عليه (كيم هان يونغ) وقحٌ باستمرار

257
00:20:45,841 --> 00:20:48,041
، على الرغم من أن المدعى عليه هرب من الجيش

258
00:20:48,041 --> 00:20:50,971
.إلا أن وقت الخروج من القاعدة كان قصيراً جداً

259
00:20:50,971 --> 00:20:54,141
.لا يهم أن (كيم هان يونغ) أطلق رصاصة فارغة فقط

260
00:20:54,141 --> 00:20:57,611
.فقد تم بالفعل الكشف عن خصوصيته مرة واحدة

261
00:20:57,611 --> 00:21:01,751
.هذه حالة لا جدال فيها لتحدي رتبة الرئيس

262
00:21:01,751 --> 00:21:05,341
.كان فعله عرضياً

263
00:21:05,341 --> 00:21:07,541
.لقد كانت جريمة تمرد

264
00:21:07,541 --> 00:21:10,711
.أطلب منك أن تكون رحيماً بحكمك

265
00:21:10,711 --> 00:21:16,071
.إنه بالتأكيد يستحق حكماً قاسياً، يا شرفك

266
00:21:16,071 --> 00:21:18,741
.(المدعى عليه (كيم هان يونغ -
.(المدعى عليه (نو تاي نام -

267
00:21:18,741 --> 00:21:21,711
.محكومٌ عليه بالسجن خمس سنوات -
،حُكم عليه بالسجن لمدة شهر -

268
00:21:21,711 --> 00:21:25,741
.مع وقف التنفيذ

269
00:21:36,051 --> 00:21:38,481
.كان من المريح أن الحُكم كان خفيفاً

270
00:21:38,481 --> 00:21:40,841
.حُكم مع وقف التنفيذ

271
00:21:41,671 --> 00:21:46,811
في النهاية ، يدور الجيش في دوائر
.وكل شيءٍ يتحول بالطريقة التي تريدها والدتي

272
00:21:46,811 --> 00:21:49,601
.أنا أعتاد على هذا

273
00:21:59,201 --> 00:22:00,911
.أمي

274
00:22:06,341 --> 00:22:07,941
... من الأفضل أن تكون ممتناً لأن هذا هو عقابك

275
00:22:07,941 --> 00:22:11,511
.لأنك وضعتني في الإذلال الذي واجهته بسببك

276
00:22:15,691 --> 00:22:18,431
.سيتم تعيينك إلى قاعدةٍ غداً

277
00:22:18,431 --> 00:22:21,971
.واحدةً على الخط الأمامي

278
00:22:21,971 --> 00:22:24,701
ما.. ماذا؟ -
،من الآن فصاعداً -

279
00:22:24,701 --> 00:22:28,041
.عليك أن تخدم بجدٍ أكثر من أي شخصٍ آخر

280
00:22:28,041 --> 00:22:30,741
كيف يمكنني الذهاب إلى خط المواجهة؟ كيف؟

281
00:22:30,741 --> 00:22:33,811
.هذه هي الفرصة الأخيرة التي سأمنحها لك

282
00:22:33,811 --> 00:22:36,401
... إذا تسببت في مشكلةٍ مرةً أخرى

283
00:22:37,641 --> 00:22:40,701
.فسأقطعك دون أدنى تردد

284
00:22:46,421 --> 00:22:49,721
،أي شخصٍ يعصي أوامري

285
00:22:49,721 --> 00:22:53,101
.أحرص على قطعه بغض النظر عمن هو

286
00:22:53,981 --> 00:22:56,411
.سواءً كان ابني أو مرؤوسي

287
00:22:56,411 --> 00:22:58,511
.أياً كان

288
00:23:08,731 --> 00:23:11,651
هل سيكون من المقبول حقاً إرساله إلى الخطوط الأمامية؟

289
00:23:11,651 --> 00:23:13,401
.إنه قراري

290
00:23:13,401 --> 00:23:18,091
.نعم يا سيدتي. سأعتني بكل شيء

291
00:23:19,111 --> 00:23:22,591
.(بخصوص قائد الكتيبة (وون غي تشون

292
00:23:23,231 --> 00:23:25,771
هل هناك أي شيءٍ يجب أن أعرف عنه؟

293
00:23:26,711 --> 00:23:29,421
ما هي نيتك في طرح هذا السؤال؟

294
00:23:29,421 --> 00:23:31,611
(لم يكن (دو باي مان

295
00:23:31,611 --> 00:23:34,711
.ليكسر ساق المقدم (وون) الاصطناعية بدون سبب

296
00:23:36,321 --> 00:23:39,261
.دعني أكون واضحةً

297
00:23:39,261 --> 00:23:43,741
.لا تحشر أنفك في قسمي ومرؤوسيي

298
00:23:51,381 --> 00:23:54,741
[ حادثة انفجار لغم المنطقة المنزوعة السلاح ]

299
00:24:08,341 --> 00:24:10,031
.(مرحباً، لقد مرت فترةً، أيها القاضي العسكري (أوه

300
00:24:10,031 --> 00:24:12,341
.زميلي الأقدم! لقد مرت فترةً طويلة

301
00:24:12,341 --> 00:24:14,491
.رباه، كان يجب أن أتصل بك أولاً

302
00:24:14,491 --> 00:24:16,821
.أردت فقط التحقق من شيءٍ ما

303
00:24:16,821 --> 00:24:20,121
.يجب أن يكون عاجلاً. دعني أعرف كيف يمكنني المساعدة

304
00:24:20,121 --> 00:24:23,311
.(حادث انفجار لغم قائد الكتيبة (وونغ غي تشون

305
00:24:23,311 --> 00:24:25,181
كنت أول من حقق في ذلك، أليس كذلك؟

306
00:24:25,181 --> 00:24:28,461
.نعم. كان لدينا تحقيقاً مشتركاً لذلك

307
00:24:28,461 --> 00:24:30,291
هل كان هناك أي شيءٍ غير عادي حيال ذلك؟

308
00:24:30,291 --> 00:24:32,591
.ليس حقاً

309
00:24:32,591 --> 00:24:36,011
(لكنني علمت أن ذلك الأحمق (كيم هان يونغ
.سيسبب مشكلةً كبيرة

310
00:24:37,191 --> 00:24:41,181
هل تقول أنه كانت هناك علامات
قبل أن يطلق النار على قائد الكتيبة؟

311
00:24:41,181 --> 00:24:43,231
.بالتأكيد

312
00:24:51,161 --> 00:24:52,961
يا إلهي. ماذا علينا أن نفعل؟

313
00:24:52,961 --> 00:24:54,391
ماذا؟ ما الأمر؟

314
00:24:54,391 --> 00:24:57,171
.لقد نسيت كتب التحويل والمحاكمة

315
00:24:57,171 --> 00:24:59,861
!رباه، يا رئيسة القسم (آهن)! بربكِ

316
00:24:59,861 --> 00:25:02,701
هذا ليس يومكِ الأول في هذه الوظيفة. كيف أمكنكِ أن تنسي؟

317
00:25:02,701 --> 00:25:04,431
ما.. ماذا سنفعل الآن؟

318
00:25:04,431 --> 00:25:07,171
.أنا آسفةٌ يا سيدي! سأتوقف عند المكتب وأذهب لإحضاره بسرعة

319
00:25:07,171 --> 00:25:10,881
.إذاً أسرعي وأديري السيارة. عجّلي

320
00:25:11,551 --> 00:25:15,171
.أعتقد أنه سيتعين عليك القدوم معنا أيضاً

321
00:25:35,041 --> 00:25:36,881
.انتظر بهدوء

322
00:25:49,501 --> 00:25:52,481
لماذا كان هناك مدعٍ عسكري آخر في المحكمة؟

323
00:25:52,481 --> 00:25:55,421
.لقد تصرفتِ وكأنكِ فهمتِني

324
00:25:56,551 --> 00:25:59,061
.لقد تلقيت عقوبة تأديبية

325
00:26:00,721 --> 00:26:04,331
.اليوم هو فرصتنا الأخيرة -
.لقد استلمت حكمي بالفعل -

326
00:26:04,331 --> 00:26:05,911
ما الفائدة الآن؟

327
00:26:05,911 --> 00:26:09,301
.الحقيقة لا تزال مدفونة

328
00:26:10,031 --> 00:26:13,141
.لهذا السبب التقطت المسدس أيضاً

329
00:26:16,431 --> 00:26:18,621
لقد أخرجت المسدس خلسةً

330
00:26:18,621 --> 00:26:22,041
.واخترت مكاناً مليئاً بالصحفيين

331
00:26:22,041 --> 00:26:27,081
لقد تداولت حتى النهاية ما إذا كان يجب عليك
.استخدام الرصاصة الحقيقية أم الرصاصة الفارغة

332
00:26:27,741 --> 00:26:30,571
،كنت تفكر فقط في أخيك

333
00:26:30,571 --> 00:26:32,611
.وليس في نفسك

334
00:26:33,631 --> 00:26:36,541
لقد تعذبت حتى اللحظة الأخيرة بشأن ما إذا كان عليك
الانتقام منه بقتله على الفور

335
00:26:36,541 --> 00:26:40,591
.أو بالكشف عن حقيقته المزعجة

336
00:26:40,591 --> 00:26:43,431
.أنتِ لا تعرفين أي شيءٍ عني، أيتها المدعية العسكرية

337
00:26:44,051 --> 00:26:47,941
.أنا أعرف جيداً جداً

338
00:26:47,941 --> 00:26:51,461
.لأنني التقطت مسدساً من قبل ، مثلك تماماً

339
00:26:51,461 --> 00:26:54,621
كان لدي أيضاً شخصٌ ما

340
00:26:54,621 --> 00:26:56,751
.أردت قتله برصاصةٍ واحدة

341
00:26:56,751 --> 00:27:02,391
♫  إلى أين أذهب وكيفية تصحيحه  ♫

342
00:27:03,871 --> 00:27:09,951
♫  لن أتخلى عنه أبداً  ♫

343
00:27:10,741 --> 00:27:17,071
♫  لن تحصل أبداً على ما تريد  ♫

344
00:27:17,831 --> 00:27:21,781
♫  ، أوه في كل مكان ، كل هذا العنف  ♫

345
00:27:21,781 --> 00:27:25,361
♫  أحاول تمزيق قلبي  ♫

346
00:27:25,361 --> 00:27:30,741
♫  سأستمر مع عدم وجود أحدٍ بجانبي  ♫

347
00:27:30,741 --> 00:27:35,581
♫  عندما يُظلم هذا الضوء  ♫

348
00:27:35,581 --> 00:27:39,681
لقد قتلت ذلك الشخص مراتٍ لا تُحصى في رأسي

349
00:27:39,681 --> 00:27:42,761
،لكن عندما أتيحت الفرصة أمام عيني

350
00:27:42,761 --> 00:27:45,971
.لم أستطع إطلاق النار

351
00:27:45,971 --> 00:27:51,111
.لأن كراهيتي كانت أكبر من أن أنهيها على هذا النحو

352
00:27:51,111 --> 00:27:54,381
بدا الأمر وكأن رصاصة لا تزن سوى جرامين

353
00:27:54,381 --> 00:27:58,641
.جعلت جريمة ذلك الشخص تختفي

354
00:27:59,561 --> 00:28:02,131
،لا بد أنه كان نفس الشيء بالنسبة لك

355
00:28:02,131 --> 00:28:05,641
،ولهذا السبب قمت بتحميله برصاصٍ فارغ
.وليس الرصاص الحقيقي

356
00:28:05,641 --> 00:28:08,031
.كان من الممكن أن تقتله بسهولة

357
00:28:08,031 --> 00:28:12,461
.لكن وزن الرصاص لا يمكن مقارنته بثقل كراهيتك

358
00:28:15,871 --> 00:28:19,291
.أنا آسفة. لا ينبغي أن أقول هذا لك

359
00:28:19,291 --> 00:28:21,531
..أنا فقط -
...أخي -

360
00:28:23,021 --> 00:28:26,001
.لقد كانت صورة لفحصه بالأشعة المقطعية

361
00:28:26,001 --> 00:28:28,151
الأشعة المقطعية؟

362
00:28:28,151 --> 00:28:30,831
.(هذه الأشعة المقطعية لقائد السرية (كيم

363
00:28:30,831 --> 00:28:34,601
ترى هذه النقطة الصغيرة هنا، أليس كذلك؟
.إنها شظايا من لغمٍ أرضي

364
00:28:34,601 --> 00:28:38,891
.واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة

365
00:28:38,891 --> 00:28:41,181
.إنها مغروسةٌ هنا

366
00:28:41,181 --> 00:28:44,671
.إنها معجزة أنه على قيد الحياة مع كل هذا

367
00:28:44,671 --> 00:28:49,021
لقد أصيب أخي بجروحٍ بالغة من حادثٍ مروري خطير
.عندما كان أصغر

368
00:28:49,021 --> 00:28:53,011
هذا عندما اكتشفت لأول مرة أن شكل دماغه
.كان مختلفاً عن الآخرين

369
00:28:53,011 --> 00:28:56,211
.كنت صغيراً عندما رأيته ، لكنني أتذكره بوضوح

370
00:28:56,211 --> 00:28:58,891
...لكن الأشعة المقطعية التي أظهرها الطبيب العسكري

371
00:28:58,891 --> 00:29:02,051
لم تكن الأشعة المقطعية لأخيك؟

372
00:29:02,051 --> 00:29:05,551
.هذا صحيح. لقد أثار ذلك شكوكي

373
00:29:05,551 --> 00:29:07,551
... كان الشيء المهم

374
00:29:47,931 --> 00:29:50,531
ماذا كُتب في الرسالة؟

375
00:30:05,751 --> 00:30:09,341
.لقد كُتب أن قائد الكتيبة (وون غي تشون) لم ينقذ أخي

376
00:30:09,341 --> 00:30:12,361
.لكنه أطلق النار على أخي

377
00:30:12,361 --> 00:30:14,681
.(وون غي تشون)

378
00:30:14,681 --> 00:30:17,041
أطلق النار بمسدسٍ؟

379
00:30:18,941 --> 00:30:22,191
،قائد الكتيبة لم ينقذ قائد السرية ]
[.لكنه أطلق النار عليه بمسدسٍ

380
00:30:29,271 --> 00:30:33,361
.(هذا هو. أخبرتني (وو إن) أنها حصلت عليها من (كيم هان يونغ

381
00:30:33,361 --> 00:30:37,011
لقد أظهر (كيم هان يونغ) تلك الرسالة وصور الأشعة المقطعية
... لفريق التحقيق العسكري المشترك

382
00:30:37,011 --> 00:30:40,561
.وطلب إعادة التحقيق

383
00:30:40,561 --> 00:30:42,531
.لكنه رُفض في كل مرة

384
00:30:42,531 --> 00:30:44,951
ولهذا السبب

385
00:30:44,951 --> 00:30:48,131
كان من الصعب عليه الانفتاح علينا
.نحن المدعين العسكريين أيضاً

386
00:30:48,131 --> 00:30:53,091
.حسناً، أنا لا أثق بالمدعين العامين في "كوريا" أيضاً
.لذلك أنا أفهمه تماماً

387
00:30:54,911 --> 00:30:56,631
،يجب أن تفهمه أيضاً

388
00:30:56,631 --> 00:30:59,871
.بما أنك كنت مدعياً فاسداً قبل إعادة التجنيد

389
00:31:01,711 --> 00:31:06,231
.(أنا أثق بمدعية عامة واحدة فقط، وهي (تشا وو إن

390
00:31:06,231 --> 00:31:11,121
لكن لدينا شهادة (كيم هان يونغ) فقط
.لإثبات أن هذه الرسالة حقيقية

391
00:31:13,221 --> 00:31:16,181
هل فقدت بالفعل غرائزك من يومٍ واحدٍ من الإيقاف؟

392
00:31:16,181 --> 00:31:20,361
.كلاً من تلك الرسالة والأشعة المقطعية ترسل نفس الإشارة

393
00:31:22,311 --> 00:31:25,471
،إذا قام الطبيب العسكري بتبديل صور الأشعة المقطعية

394
00:31:25,471 --> 00:31:28,421
فهذا يعني أنه من المحتمل جداً أن يكون هناك
مسحاً برصاصة بداخله بدلاً من الشظايا

395
00:31:28,421 --> 00:31:31,871
.وفقاً للرسالة

396
00:31:32,751 --> 00:31:35,241
.يا رجل، أنت تتحدث كثيراً حقاً

397
00:31:38,131 --> 00:31:42,591
،قائد الكتيبة لم ينقذ قائد السرية ]
[.لكنه أطلق النار عليه بمسدسٍ

398
00:31:46,831 --> 00:31:48,531
.لقد وصلت إلى المستشفى العسكري

399
00:31:48,531 --> 00:31:50,751
.(لقد بحثت في المعلومات الشخصية للطبيب (تشو

400
00:31:50,751 --> 00:31:53,481
.(وجدت رابطاً لـ(وون غي تشون

401
00:31:53,481 --> 00:31:54,781
حقاً؟

402
00:31:54,781 --> 00:31:58,881
.(كان طبيب (وون غي تشون) هو الطبيب (تشو سو تشان

403
00:31:58,881 --> 00:32:01,361
.كنت أعرف هذا

404
00:32:01,361 --> 00:32:06,381
.قد يساعد العثور على الطبيب في حل هذا بسرعةٍ كبيرة

405
00:32:06,381 --> 00:32:08,011
.وحدة

406
00:32:14,951 --> 00:32:19,951
ليس لديك الحق في اعتقاله. لذا كيف تخطط
للحصول على اعترافٍ من الطبيب (تشو)؟

407
00:32:19,951 --> 00:32:23,041
.يجب أن أكون لطيفاً. مثل رجلٍ نبيل

408
00:32:23,041 --> 00:32:28,191
،يجب أن أكون حذراً، وأذهب دون أن يلاحظني أحد
.وأن أفعل ذلك بهدوء

409
00:32:44,091 --> 00:32:48,321
هل تقول بأنه كان هناك إشاراتٌ قبل أن يُطلق النار
على قائد الكتيبة؟

410
00:32:48,321 --> 00:32:51,831
بالتأكيد. لقد ادعى بأن صورة الأشعة المقطعية
لأخيهِ قد تم تبديلها

411
00:32:51,831 --> 00:32:54,901
أصر على ضرورة التحقيق مع الطبيب العسكري

412
00:32:54,901 --> 00:33:00,131
أنت تقول بأن ( كيم هان يونغ ) كان مُرتاباً
بالطبيب العسكري، أليس كذلك؟

413
00:33:04,501 --> 00:33:10,081
لقد عولجت عائلتي من قبل هذا الطبيب. فأين يمكنني أن أجده؟

414
00:33:10,081 --> 00:33:12,211
(إنهُ الطبيب العسكري ( تشو سو تشان

415
00:33:12,211 --> 00:33:16,251
إنهُ ذاهبٌ في إجازةٍ طويلة اليوم. لقد غادر للتو مع أغراضهِ

416
00:33:16,251 --> 00:33:18,631
للتو؟ -
نعم -

417
00:33:36,431 --> 00:33:38,411
.اللعنة

418
00:34:30,191 --> 00:34:31,571
نعم، أيها الرئيس التنفيذي ( يونغ )؟

419
00:34:31,571 --> 00:34:35,161
أحتاج منك العثور على شخصٍ ما. 3467

420
00:34:35,161 --> 00:34:36,831
هل قلت، 3467؟

421
00:34:36,831 --> 00:34:39,471
!إنهُ رقم لوحة الترخيص. تحرك الآن

422
00:34:39,471 --> 00:34:42,401
( فهمت. مهلاً يا ( جيري -
نعم يا سيدي؟ -

423
00:34:42,401 --> 00:34:44,621
.نحن نبحث عن 3467 -
3467؟  -

424
00:34:44,621 --> 00:34:47,241
قُد -
!قُد -

425
00:34:49,641 --> 00:34:51,421
عُذراً؟

426
00:34:52,781 --> 00:34:54,701
لقد أخبرتهُ -
لكن كيف؟ -

427
00:34:54,701 --> 00:34:56,301
عُذراً؟

428
00:34:56,891 --> 00:35:00,281
في أي غرفةٍ يوجد الطبيب العسكري ( تشو سو تشان)؟

429
00:35:01,651 --> 00:35:04,761
أود مُقابلته

430
00:35:06,961 --> 00:35:10,981
يسأل عنه الكثير من الناس اليوم

431
00:35:10,981 --> 00:35:14,311
هل هذا صحيح؟ من سأل أيضاً؟

432
00:35:14,311 --> 00:35:20,601
( لستُ متأكدةً. لقد قال فقط بإن عائلتهِ عالجها الطبيب ( تشو

433
00:35:20,601 --> 00:35:24,051
غرفتهِ هي الأخيرة في الردهة

434
00:35:24,051 --> 00:35:28,081
فهمت. أشكركِ. أراكِ بالجوار

435
00:35:29,321 --> 00:35:33,101
يا إلهي -
!إنهُ وسيمٌ جداً -

436
00:35:46,801 --> 00:35:48,451
ماذا يحدث؟

437
00:35:48,451 --> 00:35:50,891
تعال إلى هنا -
حسناً -

438
00:35:50,891 --> 00:35:54,681
!اسرعوا -
تعالوا بهذا الطريق -

439
00:36:00,901 --> 00:36:03,411
!اهربوا! بسرعة

440
00:36:05,011 --> 00:36:08,151
لدي أخبارٌ سيئة وأخبارٌ سيئةٌ حقاً. أيهما تودين سماعها أولاً؟

441
00:36:08,151 --> 00:36:10,971
هل تلك صفارات الإنذار التي أسمعها؟

442
00:36:10,971 --> 00:36:14,911
اعتقدت بأنك ستكون متكتماً

443
00:36:14,911 --> 00:36:20,201
.الأخبار السيئة هي بأنك ربما فقدته
فما هي الأخبار السيئة حقاً؟

444
00:36:20,201 --> 00:36:23,891
بخلافنا، يوجد شخصٌ آخر يبحث عن الطبيب العسكري

445
00:36:25,851 --> 00:36:30,071
شخصٌ آخر يحاول الكشف عن الحقيقة
بخصوص قضية اللغم؟

446
00:36:31,071 --> 00:36:34,961
لا نعرف ما إذا كان الهدف هو الكشف عنها أم دفنها بالكامل

447
00:36:34,961 --> 00:36:36,971
ولكن هنالك شيءٌ واحدٌ مؤكد

448
00:36:45,671 --> 00:36:49,141
بإنهُ لدينا ذبابةً مُزعجةً تتبعنا

449
00:36:53,431 --> 00:36:57,071
يا إلهي، هذا مثيرٌ للإعجاب

450
00:37:06,221 --> 00:37:08,691
ما هذا؟ لماذا كلب ( نو تاي نام ) هنا؟

451
00:37:08,691 --> 00:37:14,651
.وو إن ) أحضرتهُ إلى هنا بعد اعتقال ( نو تاي نام ) في المطار )
لقد كُنت أقوم برعايتهِ بشكلٍ مؤقت

452
00:37:14,651 --> 00:37:18,721
وو إن ) لا يمكنها مُغادرة القاعدة، لذلك كُنت عالقاً معه )

453
00:37:21,561 --> 00:37:25,101
أنت تمر بالكثير أيضاً يا صديقي

454
00:37:25,101 --> 00:37:30,001
.آه، الطبيب العسكري ( تشو ) كان يستخدم هذا
ابحث لمعرفة ما إذا كان هنالك أي شيءٍ مفيد

455
00:37:31,181 --> 00:37:33,461
هل أحضرت الشيء كله؟

456
00:37:33,461 --> 00:37:37,861
هذه سرقة. يا إلهي، ألم تفكر بالعواقب؟

457
00:37:37,861 --> 00:37:40,801
لقد قُمت للتو بتسريع عملية البحث والمصادرة

458
00:37:40,801 --> 00:37:44,141
سنحصل على مذكرة توقيفٍ بحق ( وون غي تشون ) قريباً

459
00:37:44,141 --> 00:37:49,481
.( هذا فيديو من غرفة المستشفى لـ( وون غي تشون
تحقق مِمَّا إذا كان أصلياً أم لا

460
00:37:50,711 --> 00:37:53,951
ظننت بأنك ستكون متجهماً بعد أن تلقيت عقوبتك

461
00:37:53,951 --> 00:37:57,021
فقط اِنظر إلى ذلك وأعلمني

462
00:37:57,021 --> 00:37:59,121
.آه، اِنتظر. اِنتظر

463
00:37:59,961 --> 00:38:04,501
اعتن بهِ في الوقت الحاضر. فحساسيتي ضد شعر الكلاب تقتلني

464
00:38:04,501 --> 00:38:08,801
ماذا؟ كيف يمكنني الاعتناء به؟

465
00:38:11,721 --> 00:38:16,261
أنتما ملائمين بنحوٍ جيد. جندي تم طرده وكلبٌ فقد صاحبهِ

466
00:38:16,261 --> 00:38:19,351
أوضاعكما الحزينة تُكمل بعضها البعض بشكلٍ مثالي

467
00:38:19,351 --> 00:38:21,931
أنتما مُتشابهين. أنتما تطابقٍ رائع

468
00:38:21,931 --> 00:38:26,551
.( أنت أفضل بكثيرٍ مني. يمكنك القيام بذلك يا ( دو باي مان
!يمكنك فعلها، حظاً موفقاً

469
00:38:26,551 --> 00:38:30,581
.( مهلاً! أيها الرئيس التنفيذي ( كانغ
!( يا ( كانغ ها جون )! يا ( كانغ ها جون

470
00:38:30,581 --> 00:38:32,591
!نحن لسنا مُتشابهين

471
00:38:34,081 --> 00:38:38,911
ماذا يُفترض بي أن أفعل بهِ؟
اِنتظر. جيد

472
00:38:38,911 --> 00:38:43,561
المدعين العامين العسكريين اللذين تسببا بمشهدٍ
...في محكمةٍ عسكرية

473
00:38:43,561 --> 00:38:48,701
( من خلال مضايقة قائد الكتيبة ( وون غي تشون
تمت مُعاقبتهما بقسوةٍ

474
00:38:48,701 --> 00:38:51,271
آه يا إلهي

475
00:38:52,561 --> 00:38:53,781
ما هذا الكلب؟

476
00:38:53,781 --> 00:38:58,791
عمتي. آه، لقد كُنتِ بالمنزل

477
00:38:58,791 --> 00:39:02,361
مهلاً... أنت تُحضر كلباً فوق كل شيءٍ الآن؟

478
00:39:03,221 --> 00:39:05,461
حسناً، قال بإنهُ عطشاناً. أمسكي به

479
00:39:05,461 --> 00:39:10,051
!مهلاً، مهلاً، مهلاً! اللعنة -
اِنتظري -

480
00:39:10,861 --> 00:39:15,541
انتظر. إنهُ يبدو مألوفاً. " دوبيرمان "؟

481
00:39:15,541 --> 00:39:18,141
أين قد رأيتك؟
اِنظر هنا

482
00:39:18,141 --> 00:39:21,941
هيا. ها هي مياهك. تعال

483
00:39:26,201 --> 00:39:28,811
لم تكُن موجوداً في أي مكانٍ عندما كانت الأمور مشغولة

484
00:39:28,811 --> 00:39:33,221
مهلاً. هل تعتقد بأن هذا هو مخبأك عندما يتم مُعاقبتك؟

485
00:39:33,221 --> 00:39:37,951
أنا... كُنت بالخارج طوال اليوم للتحقيق
في قضية بطل الألغام الأرضية

486
00:39:37,951 --> 00:39:40,451
لقد كُنت أركض في كل مكانٍ طوال اليوم

487
00:39:41,521 --> 00:39:44,011
آه -
أنا أسأل كمحققةٍ من الآن. لذا لا تكذب -

488
00:39:44,011 --> 00:39:47,341
إذا قُمت بذلك، فسأُقيدك على الفور

489
00:39:47,341 --> 00:39:48,621
أنا لا أمزح

490
00:39:48,621 --> 00:39:50,751
رباه، يا عمتي. لماذا تفعلين هذا؟

491
00:39:50,751 --> 00:39:53,411
نادي " كارتل ". ذلك كان أنت، أليس كذلك؟

492
00:39:53,411 --> 00:39:58,331
لقد رأيتهُ من هناك. إنهُ كلب ( نو تاي نام )، أليس كذلك؟

493
00:39:58,331 --> 00:40:03,921
،الجرذ الذي هرب بعد الشرب مع ( نو تاي نام ). كان ذلك أنت
صحيح يا ( باي مان )؟

494
00:40:05,241 --> 00:40:06,841
يا عمتي

495
00:40:08,001 --> 00:40:10,701
هذا في الماضي الآن

496
00:40:10,701 --> 00:40:12,521
الماضي؟

497
00:40:17,601 --> 00:40:19,061
لذا فقد كان أنت

498
00:40:19,061 --> 00:40:21,771
...حول ذلك

499
00:40:22,531 --> 00:40:25,911
كُنت سأعترف لكِ بكل شيء

500
00:40:25,911 --> 00:40:28,961
لدي شيءٌ أكبر لأُخبركِ بهِ قبل ذلك

501
00:40:28,961 --> 00:40:32,011
شيءٌ أكبر؟ ما هو؟

502
00:40:33,781 --> 00:40:36,001
إنهُ عن أمي وأبي

503
00:40:39,591 --> 00:40:42,971
ماذا؟ -
من أين أبدأ -

504
00:40:42,971 --> 00:40:45,901
يا عمتي. استمعي لي بعنايةٍ

505
00:40:45,901 --> 00:40:49,791
!مهلاً، اُخرج. اُخرج الآن

506
00:40:49,791 --> 00:40:52,021
هل ستستخدم والديك كعذرٍ الآن؟

507
00:40:52,021 --> 00:40:54,781
...هذا ليس الحال. فقط استمعي لي -
!اُخرج -

508
00:40:54,781 --> 00:40:57,464
اذهب! أنا لا أُريد حتى أن أنظر إليك. لا تأتي إلى هنا أبداً -
لم تسمعيني حتى -

509
00:40:57,484 --> 00:41:01,094
!خُذ الكلب أيضاً. اُخرج! اذهب

510
00:41:01,259 --> 00:41:03,939
ليس عليكِ الصراخ. فأنتِ تُفزعين الكلب

511
00:41:03,939 --> 00:41:06,959
!قُلت، اُخرج! اذهب

512
00:41:06,959 --> 00:41:09,509
سأذهب. يا إلهي، لقد أخفتني

513
00:41:09,509 --> 00:41:11,489
لنذهب. لنذهب

514
00:41:11,489 --> 00:41:16,319
يا إلهي، لنذهب. سأذهب -
!لا تأتي مرةً أخرى -

515
00:41:22,969 --> 00:41:25,749
[ قضية إنفجار لغمٍ أرضي في المنطقة المنزوعة السلاح ]

516
00:41:25,809 --> 00:41:29,449
كُتب بأن قائد الكتيبة ( وون ) لم يُنقذ أخي

517
00:41:29,449 --> 00:41:32,249
ولكنهُ أطلق عليه النار بدلاً من ذلك

518
00:41:39,869 --> 00:41:44,949
أيتها المدعية ( تشا ). أرسلتُ لك وثائق الجنود ]
[ الذين ذهبوا في دورية الاستطلاع

519
00:41:49,119 --> 00:41:52,789
[ سجل أفراد الضباط ]

520
00:41:59,359 --> 00:42:00,849
نعم، أيها المدعي العام ( دو )؟

521
00:42:00,849 --> 00:42:04,719
الرئيس التنفيذي ( كانغ ) يبحث عن الطبيب العسكري. سنجد دليلاً قريباً

522
00:42:04,719 --> 00:42:08,749
أنا أبحث عن المُشتبه بهم المحتملين الذين يمكن
( أن يكونوا قد أرسلوا الرسالة إلى ( كيم هان يونغ

523
00:42:10,579 --> 00:42:14,259
.حكم ( نو تاي نام ) قد صدر

524
00:42:14,259 --> 00:42:15,839
كيم هان يونغ ) أيضاً )

525
00:42:15,839 --> 00:42:17,249
أنا أعرف

526
00:42:17,249 --> 00:42:22,309
نو تاي نام ) سيتلقى صفعةً على معصمهِ )
ويبدأ الخدمة في الجيش

527
00:42:22,309 --> 00:42:25,359
أعتقد بأن الأمور لا تسير دائماً كما هو مُخططٌ لها

528
00:42:25,359 --> 00:42:29,549
خطأ. كل شيءٍ يسير حسب خطتي

529
00:42:29,549 --> 00:42:32,639
ماذا؟ -
فقط اِنتظري وسترين -

530
00:42:33,679 --> 00:42:39,549
لقد أرسلت أسوأ كوابيسهِ إلى جانبهِ، حتى يتمكن
من الإستمتاع بحياتهِ العسكرية

531
00:42:44,289 --> 00:42:49,149
.( أنا الرقيب ( آهن سو هو
أنت الشهير ( نو تاي نام )، أليس كذلك؟

532
00:42:50,979 --> 00:42:53,989
يا إلهي، لقد ذهبنا إلى نفس السجن العسكري والآن بنفس القاعدة

533
00:42:53,989 --> 00:42:57,709
أعتقد بإنهُ القدر. أتمنى بأن نتعايش

534
00:43:01,029 --> 00:43:03,789
يبدو كأنك لا تأمل في نفس الشيء؟

535
00:43:03,789 --> 00:43:09,729
من الآن فصاعداً، سيتعين عليك أن تخدم بجدٍ أكثر
من أي شخصٍ آخر

536
00:43:09,729 --> 00:43:13,399
هذه هي الفرصة الأخيرة التي سأمنحها لك

537
00:43:14,719 --> 00:43:17,669
أتمنى بأن نتعايش

538
00:43:17,669 --> 00:43:19,229
( أيها الرقيب ( آهن سو هو

539
00:43:19,229 --> 00:43:23,719
حسناً يا ( تاي نام ). يمكنك أن تكون مُرتاحاً حولي

540
00:43:58,499 --> 00:44:02,329
[ ثكنة 1 ]

541
00:44:04,979 --> 00:44:09,189
حسناً، أعضاء الفصيلة سيعودون بمجرد انتهائهم
من واجباتهم. اِنتظروهم

542
00:44:09,189 --> 00:44:11,589
نعم، فهمت

543
00:44:12,259 --> 00:44:15,379
مهلاً، ألن تُجيبني؟

544
00:44:15,379 --> 00:44:18,369
أنت مبتدئٌ جاهل

545
00:44:18,369 --> 00:44:19,859
لقد فهمت

546
00:44:19,859 --> 00:44:21,849
.افعلها بشكلٍ صحيح

547
00:44:34,589 --> 00:44:36,739
هل هذه القاعدة في خط المواجهة؟

548
00:44:36,739 --> 00:44:41,629
( الاسم الدقيق هو " ق. و. س "  ( قوات ما وراء سياج الأسلاك الشائكة
إنها فصيلةٌ تحمي الحدود طوال الوقت

549
00:44:41,629 --> 00:44:43,589
الأمر مُختلفٌ عن القوات النظامية

550
00:44:43,589 --> 00:44:47,389
كيف يختلف؟ -
" ليس هنالك " ب. ت " خارج قاعدة " ح. أ. م. م -
،م. " ب. ت " هي بريد تبادل نوعٌ من متجر الجيش  ]
[ ح. أ. م. م " هي الحافة الأمامية لمنطقة المعركة "

551
00:44:47,389 --> 00:44:50,289
لا توجد مُغادرة أو نومٌ خارج القاعدة أيضاً

552
00:44:50,289 --> 00:44:52,579
لذا على ما يحتوي هذا المكان؟

553
00:44:52,579 --> 00:44:55,639
الرصاص الحقيقي والقنابل اليدوية

554
00:44:55,639 --> 00:44:57,719
الـ.. القنابل اليدوية؟

555
00:44:57,719 --> 00:45:01,119
ماذا؟ هل أنت خائف؟

556
00:45:04,329 --> 00:45:06,599
من الأفضل أن تبقى هنا

557
00:45:06,599 --> 00:45:12,619
،إنهم يعيشون بين القنابل اليدوية هنا. إذا كان هنالك صراعاً
فسيفجرون القنبلة على الفور

558
00:45:15,789 --> 00:45:20,889
لكن ما الذي أوصلك إلى السجن العسكري يا رقيب ( آهن )؟

559
00:45:20,889 --> 00:45:22,409
أنا؟

560
00:45:25,959 --> 00:45:27,809
هل أنت فضولياً؟

561
00:45:31,229 --> 00:45:33,699
سأُخبرك شيئاً فشيئاً

562
00:45:36,869 --> 00:45:39,599
!مهلاً، شخصين جُدد، شخصين جُدد

563
00:45:39,599 --> 00:45:41,029
رائع، هل هو من المشاهير؟

564
00:45:41,029 --> 00:45:43,029
اِنظر الى وجههِ -
ما أمر التحديق؟ -

565
00:45:43,029 --> 00:45:46,769
يبدو كأنك تُريد قتالنا -
هل أنت ( نو تاي نام )؟ -

566
00:45:51,129 --> 00:45:53,189
[ " أرض ألعاب " تاي يونغ ]

567
00:46:01,199 --> 00:46:03,509
!رائع، لقد فزت

568
00:46:07,039 --> 00:46:09,049
لا بد أنك تكسب المال

569
00:46:09,049 --> 00:46:11,589
هل تشعر بالسعادة؟ -
من أنت؟ -

570
00:46:11,589 --> 00:46:15,399
يا رجل، لابد بأنك قد فعلت كل أنواع الأشياء
لدفع المال للمقامرة

571
00:46:15,399 --> 00:46:19,159
على سبيل المثال، شيءٌ كتبديل صور الأشعة المقطعية

572
00:46:19,159 --> 00:46:21,099
اللعنة

573
00:46:22,359 --> 00:46:25,099
( المخادع ( دو

574
00:46:26,459 --> 00:46:30,789
،لابد أن يكون لديك نقصٌ في المال بما أنك تلقيت العقوبة
وبرؤية كيف أنت هنا لسرقته

575
00:46:30,789 --> 00:46:33,329
ماذا؟ لماذا تفعل ذلك بي؟

576
00:46:33,329 --> 00:46:36,299
هل جميعكم في نفس العصابة؟ -
لا -

577
00:46:36,949 --> 00:46:39,419
لمَ أنت مهتمٌ به؟

578
00:46:39,419 --> 00:46:43,749
هنالك قولٌ مأثور عن نقص المعرفة. ربما لا تعرفه

579
00:46:43,749 --> 00:46:48,729
"تقصد القول، " كيف يمكن لحشرة الصيف أن تعرف الشتاء؟

580
00:46:48,729 --> 00:46:52,149
رائع، الـ" دوبيرمان " خاصتنا ذكيٌ للغاية

581
00:46:53,539 --> 00:46:57,019
لقد تلقيت أمراً من شخصٍ آخر لإحضارهِ

582
00:46:57,019 --> 00:47:02,169
لذا هذا يعني، بأنك حشرةٌ طائشة تفعل ما يُطلب منك فعله

583
00:47:03,439 --> 00:47:05,709
حشرة؟ -
نعم -

584
00:47:08,459 --> 00:47:13,389
مهلاً يا ( دو باي مان ). أنت لا تعرف حياتي

585
00:47:13,389 --> 00:47:17,209
!وهذا يعني بأنني أعيش وفقاً لأفكاري أيضاً

586
00:47:17,209 --> 00:47:19,989
تعال معي -
مهلاً، مهلاً، مهلاً! ماذا تفعل؟ -

587
00:47:19,989 --> 00:47:22,309
اُتركه -
!تعال إلى هنا -

588
00:47:22,309 --> 00:47:25,149
اُتركه -
!اللعنة عليه -

589
00:47:25,149 --> 00:47:28,139
!اُتركوني

590
00:47:30,309 --> 00:47:33,249
!اللعنة

591
00:47:34,239 --> 00:47:37,259
!حظاً موفقاً. اِقضوا عليه

592
00:47:47,959 --> 00:47:50,669
!مهلاً، أيها الوغد

593
00:47:51,999 --> 00:47:53,859
!اللعنة

594
00:47:56,739 --> 00:47:58,609
!مهلاً

595
00:48:06,189 --> 00:48:07,899
أيها الفاسق

596
00:48:20,279 --> 00:48:22,099
( يا رفيق ( دو

597
00:48:23,909 --> 00:48:28,119
سأنتقم أخيراً للمرة الأخيرة

598
00:48:36,029 --> 00:48:38,539
لقد سئمت من هذا. سئمت منهُ للغاية

599
00:48:39,179 --> 00:48:42,149
هذ الوغد اللعين

600
00:48:55,989 --> 00:48:58,339
إنهُ لطيفٌ الآن بعد أن رأيتهُ مرةً أخرى

601
00:49:00,709 --> 00:49:04,929
اعذريني. هل هذا الرجل الذي كان يبحث
عن الطبيب العسكري (تشو)؟

602
00:49:04,929 --> 00:49:08,769
.آه يا إلهي. أنت الرجل الذي جاء آخر مرة
هل أنت بخيرٍ؟

603
00:49:08,769 --> 00:49:11,559
إنهُ هذا الشخص، صحيح؟ -
لا -

604
00:49:11,559 --> 00:49:13,839
أنت بحاجةٍ إلى معالجتهِ الآن -
!!لا، لا -

605
00:49:13,839 --> 00:49:16,299
هل أنتِ متأكدةٌ من أنكِ لستِ مُخطئةً؟
لا بد بأنهُ كان هو

606
00:49:16,299 --> 00:49:18,679
.كيف يمكنني الخلط بين ذلك الرجل و رجل العصابة هذا

607
00:49:18,679 --> 00:49:22,279
ذلك الشخص كان رجلٌ نبيلاً تماماً

608
00:49:22,279 --> 00:49:23,969
ربما

609
00:49:25,029 --> 00:49:27,199
هل هذا الشخص؟

610
00:49:27,199 --> 00:49:30,439
صحيح. نعم، إنهُ هو

611
00:49:30,439 --> 00:49:33,199
أنتِ متأكدةً، صحيح؟ -
بالطبع -

612
00:49:33,199 --> 00:49:35,759
لقد فهمت. أشكركِ

613
00:49:39,499 --> 00:49:41,989
الطبيب العسكري ( تشو ) بين يديّ ( يونغ مون غو )؟

614
00:49:41,989 --> 00:49:44,569
...( إذاً ( نو هوا يونغ -
لا -

615
00:49:44,569 --> 00:49:47,829
هو لم يعرف بحادثة ( وون غي تشون ) على الإطلاق

616
00:49:47,829 --> 00:49:50,859
دو باي مان ) الذي أعرفه ليس من النوع )

617
00:49:50,859 --> 00:49:56,379
الذي كان سيكسر ساق ( وون غي تشون ) الإصطناعية
بدون دليل. فما هو السبب؟

618
00:49:56,379 --> 00:50:01,039
لو أمرتهُ ( نو هوا يونغ ) بفعل ذلك، فلن يركض مثلي شخصياً

619
00:50:01,039 --> 00:50:04,779
لذا ( يونغ مون غو ) يتصرف بدون أوامرٍ من ( نو هوا يونغ )؟

620
00:50:04,779 --> 00:50:09,929
مثلنا، ( يونغ مون غو ) فضولياً بشأن حادثة اللغم الأرضي

621
00:50:09,929 --> 00:50:13,729
على أية حال، إنها مشكلةً بأننا لا نستطيع استخدام
الطبيب العسكري لصالحنا الآن

622
00:50:13,729 --> 00:50:16,069
سأُعطيك ميزةً أفضل حتى

623
00:50:16,069 --> 00:50:18,669
هل وجدتِ المُشتبه به الذي أرسل لهُ الرسالة؟

624
00:50:18,669 --> 00:50:20,909
سأُعطيك العنوان

625
00:50:20,909 --> 00:50:22,699
نعم

626
00:50:28,539 --> 00:50:30,319
نعم يا سيدتي

627
00:50:54,559 --> 00:50:57,979
لقد قُمت بالفعل بتسخينهِ لك

628
00:50:57,979 --> 00:51:00,579
هو سيسكب كل ما تسألهُ عنه

629
00:51:00,579 --> 00:51:02,799
ليس سيئاً

630
00:51:02,799 --> 00:51:05,939
من الآن فصاعداً، ستتبعني كالظل

631
00:51:05,939 --> 00:51:08,269
مثل شخصٍ موجود ولكن لا يمكن اكتشافه

632
00:51:08,269 --> 00:51:12,209
لا يمكن اكتشافي؟ أحب ذلك

633
00:51:12,209 --> 00:51:16,649
يبدو كأنك ستهتم بكل شيءٍ يا سيدي

634
00:51:19,159 --> 00:51:25,079
لابد بأنك قد أخفيت التصوير المقطعي المحوسب لقائد السرية
لأنهُ كانت هنالك معلوماتٌ يجب إخفاؤها

635
00:51:25,079 --> 00:51:29,619
كان ذلك بسبب وجود رصاصةً في دماغهِ، وليس شظيةً

636
00:51:29,619 --> 00:51:33,099
نعم، هذا صحيح

637
00:51:33,099 --> 00:51:35,829
هل أمرك ( وون غي تشون ) بفعل ذلك؟

638
00:51:35,829 --> 00:51:38,639
نعم، نعم

639
00:51:38,639 --> 00:51:40,679
ألم يأمر بهذا شخصٌ أعلى؟

640
00:51:40,679 --> 00:51:44,639
لا يا سيدي. لقد تلقيت الأمر من قائد الكتيبة

641
00:51:44,639 --> 00:51:47,209
هل أنت متأكدٌ؟ ألا يوجد أحدٌ غير ( وون غي تشون )؟

642
00:51:47,209 --> 00:51:48,949
نعم

643
00:51:51,379 --> 00:51:55,979
إذاً لننتقل إلى النقطة الرئيسية الآن

644
00:51:55,979 --> 00:52:00,069
عُذراً؟ -
( أخبرني عن ساق ( وون غي تشون -

645
00:52:09,109 --> 00:52:10,939
حسناً

646
00:52:18,649 --> 00:52:23,289
[ وجبة منتصف الليل الخفيفة لليوم ]

647
00:52:25,349 --> 00:52:28,179
الجو بارد

648
00:52:30,199 --> 00:52:32,459
أنا جائع

649
00:52:33,869 --> 00:52:37,039
أنت الرقيب ( غو يونغ سيوك ) من الفرقة الرابعة، صحيح؟

650
00:52:37,039 --> 00:52:40,619
يا رجل، الجو بارد. هل تلقيت الكثير من الطلبات اليوم؟

651
00:52:40,619 --> 00:52:45,489
ما هي مشكلتك؟ -
أنت الذي تركت الرسالة في غرفة قائد السرية بالمستشفى، أليس كذلك؟ -

652
00:52:47,359 --> 00:52:50,719
من أنت حقاً؟ -
أنا؟ -

653
00:52:52,249 --> 00:52:55,719
أنا المدعي العام العسكري الذي كُنت مسؤولاً
( عن قضية ( كيم هان يونغ

654
00:52:55,719 --> 00:52:58,549
اجب على السؤال

655
00:52:58,549 --> 00:53:02,449
لا -
هل قُلت لا؟ -

656
00:53:03,309 --> 00:53:08,019
لو لم يكُن أنت حقاً، ألن تسأل عن الرسالة التي أتحدث عنها؟

657
00:53:08,019 --> 00:53:11,959
لذا هذا يعني بأنك تعرف ما هي الرسالة التي أتحدث عنها

658
00:53:11,959 --> 00:53:15,159
.لا تذهب هناك. إنه ليس من شأنى

659
00:53:15,159 --> 00:53:19,329
صادف بأن اليوم الذي تركت فيه الرسالة
هو اليوم الذي تم تسريحك فيه

660
00:53:19,329 --> 00:53:22,539
يا إلهي، يا لها من مصادفة، أليس كذلك؟

661
00:53:22,539 --> 00:53:24,659
حتى خط اليد يُطابق خطك

662
00:53:25,909 --> 00:53:29,649
لماذا إذاً؟
لم تكُن واثقاً بما يكفي للقيام بذلك بالزي الرسمي؟

663
00:53:29,649 --> 00:53:35,319
أم أنك تُريد التخلص من ذنبك الصغير؟

664
00:53:35,319 --> 00:53:39,559
وبالتالي؟ هل تخلصت من ذنبك؟

665
00:53:39,559 --> 00:53:42,729
!أغلق فمك! لقد تم تسريحي بالفعل

666
00:53:42,729 --> 00:53:45,809
أنت. ليس لديك الحق لفعل هذا بي

667
00:53:45,809 --> 00:53:49,519
أنا لن أكون مُرتبطاً بالجيش اللعين مرةً أخرى أبداً

668
00:53:49,519 --> 00:53:53,129
( الرسالة التي كتبتها أصبحت مُحفزاً لـ( كيم هان يونغ

669
00:53:56,209 --> 00:54:00,439
( لقد قرأ تلك الرسالة وأطلق النار على ( وون غي تشون

670
00:54:00,439 --> 00:54:03,149
وحُكم عليه بالسجن لخمس سنواتٍ على ذلك

671
00:54:03,149 --> 00:54:06,519
هل قلت خمس سنواتٍ؟ -
ما كان يجب أن تترك الرسالة وراءك -

672
00:54:06,519 --> 00:54:10,139
كيف تُخطط للتخلص من شعورك بالذنب
تجاه (كيم هان يونغ ) الآن؟

673
00:54:11,099 --> 00:54:13,959
قُلت بأنهُ قد تقرر. ألم ينتهي كل هذا الآن؟

674
00:54:13,959 --> 00:54:15,629
لا

675
00:54:18,039 --> 00:54:22,759
سأبدأ من جديد. سمعت بأنك كنت تعتمد أكثر على قائد السرية

676
00:54:22,759 --> 00:54:27,329
،حتى لو كان الجيش سيئاً
فلا يمكنك تركهُ يمر هكذا، أليس كذلك؟

677
00:54:31,009 --> 00:54:34,229
أنت الأمل الوحيد الذي يملكهُ قائد السرية

678
00:54:34,229 --> 00:54:36,769
من فضلك اخبرني بالحقيقة

679
00:54:41,519 --> 00:54:46,789
،لقد كان الجو ضبابياً للغاية في ذلك اليوم
لذلك كان من الصعب تأمين رؤيةٍ واضحة

680
00:54:46,789 --> 00:54:49,159
توقفوا. خمس دقائقٍ راحة

681
00:54:49,159 --> 00:54:50,159
خمس دقائقٍ راحة

682
00:54:50,159 --> 00:54:51,959
خمس دقائقٍ راحة -
خمس دقائقٍ راحة -

683
00:54:51,959 --> 00:55:00,109
أثناء الإستطلاع، قائد الكتيبة ( وون ) ذهب لقضاء حاجتهِ

684
00:55:00,109 --> 00:55:03,099
من ثم ظهر أيل الماء

685
00:55:05,999 --> 00:55:08,609
أليس ذلك أيل الماء؟

686
00:55:08,609 --> 00:55:10,999
إنه يبدو كواحدٍ -
ماذا؟ -

687
00:55:12,459 --> 00:55:14,489
أليس يتجه نحو قائد الكتيبة؟

688
00:55:14,489 --> 00:55:15,939
نعم، أعتقد بأنك مُحقاً

689
00:55:15,939 --> 00:55:20,629
،ذلك حقل ألغامٍ. إذا خطى أيل الماء على اللغم
فسيكون ذلك سيئاً

690
00:55:20,629 --> 00:55:22,999
مهلاً. أنتم يا أولاد اِنتظروا هنا

691
00:55:22,999 --> 00:55:26,739
ابقوا في حالة تأهبٍ -
نعم يا سيدي -

692
00:55:27,549 --> 00:55:30,509
سأذهب معك يا قائد السرية

693
00:55:32,419 --> 00:55:34,289
إبق هنا

694
00:55:45,909 --> 00:55:47,799
من هذا؟

695
00:55:48,689 --> 00:55:50,659
قائد السرية؟

696
00:55:59,179 --> 00:56:01,159
!قُلت، من أنت؟

697
00:56:01,159 --> 00:56:03,079
سأُطلق النار إذا لم تُعطني اسمك ورتبتك

698
00:56:03,079 --> 00:56:04,879
هل تسمعني؟

699
00:56:18,499 --> 00:56:22,389
!يا قائد الكتيبة -
!قُلت، سأُطلق النار -

700
00:56:49,019 --> 00:56:50,819
قائد السرية؟

701
00:56:50,819 --> 00:56:52,749
!يا قائد السرية

702
00:57:07,589 --> 00:57:09,719
إذا تمت إعادة التحقيق في القضية حقاً

703
00:57:09,719 --> 00:57:14,189
فسأشهد على كل شيءٍ في المحاكمة

704
00:57:16,929 --> 00:57:19,149
سأراك في المحكمة

705
00:57:27,919 --> 00:57:31,109
إذا كانت شهادة الرقيب ( غو ) صحيحةً

706
00:57:31,109 --> 00:57:35,199
فإن ( وون غي تشون ) أطلق النار على
قائد السرية بطريق الخطأ

707
00:57:35,199 --> 00:57:37,819
من ثم حول نفسه إلى بطل الألغام الأرضية
لتغطية تلك الحادثة

708
00:57:37,819 --> 00:57:40,669
قائدة الفرقة ( نو هوا يونغ ) كانت مُتورطةً؟

709
00:57:40,669 --> 00:57:45,079
.كان بإمكانهم فقط مُعاقبة ( وون غي تشون ) بمفردهِ
لماذا مروا بكل هذه المشاكل؟

710
00:57:45,079 --> 00:57:50,189
،إذا وقع حادث إطلاق النار في المنطقة المنزوعة السلاح
فلن يتوقف عند ( وون غي تشون ) فقط

711
00:57:50,189 --> 00:57:54,769
،حدث ذلك مباشرةً بعد تنصيبها كقائدةٍ للفرقة
والذي طالما قد حلمت به

712
00:57:54,769 --> 00:57:57,249
من ثم حدثت قضية فرار (نو تاي نام) بعد فترةٍ وجيزة

713
00:57:57,249 --> 00:58:02,009
( لذا فقد تلاعبت بالحادثة وحولت ( وون غي تشون
إلى بطل الألغام الأرضية

714
00:58:02,669 --> 00:58:06,259
اِنتظرا. إذاً ماذا عن هذه المسألة؟

715
00:58:13,259 --> 00:58:16,519
قُمت بتشغيلهِ من خلال برنامج، ولكن لم أجد
أي آثارٍ للتعديل أو أنهُ مُزيفاً

716
00:58:16,519 --> 00:58:18,849
" ستحصلان على نفس النتائج حتى لو فحصته " د. ط. و

717
00:58:18,849 --> 00:58:25,249
(شهادة الرقيب ( غو ) أيضاً. قال بأن (وون غي تشون
لم يُؤذي ساقهِ في ذلك اليوم

718
00:58:25,249 --> 00:58:27,299
إذاً لمَ اختفت ساقهِ؟

719
00:58:27,299 --> 00:58:33,209
أعتقد بأنهُ قطع ساقهِ قبل المحاكمة

720
00:58:34,189 --> 00:58:36,429
لا يوجد تفسيرٌ آخر غير ذلك

721
00:58:36,429 --> 00:58:38,079
ماذا؟

722
00:58:38,079 --> 00:58:40,659
قـ.. قطع ساقهِ؟

723
00:58:40,659 --> 00:58:48,599
ربما نتعامل مع وحشٍ مُرعبٍ أكثر بكثيرٍ مِمَّا كُنا نتخيله

724
00:59:16,379 --> 00:59:19,499
رئيس مجلس الإدارة ( نو ) تم تعيينه إلى قاعدتهِ بأمان

725
00:59:19,499 --> 00:59:23,399
عليك أن تكون دائماً في حالة تأهبٍ
لكلاً من ( تاي نام ) و " أي إم " للدفاع

726
00:59:23,399 --> 00:59:28,779
مهمتك هي منع وقوع الحوادث

727
00:59:33,899 --> 00:59:39,219
لقد وجدت شيئاً ما بخصوص قضية المقدم ( وون ) المُتعلقة باللغم

728
00:59:39,219 --> 00:59:44,969
أنا متأكدةٌ من أنني أوضحت بأن تُبقي أنفك بعيداً عن فرقتي و جنودي

729
00:59:44,969 --> 00:59:48,149
ألم يبدو ذلك كتحذيرٍ لك؟

730
00:59:48,149 --> 00:59:52,769
لقد فعلت ذلك لمنع وقوع حادثٍ، تماماً كما أخبرتني بذلك

731
00:59:52,769 --> 00:59:57,519
كالرئيس التنفيذي لـ" أي إم " للدفاع ومحاميكِ

732
00:59:59,979 --> 01:00:03,849
حسناً. ماذا وجدت؟

733
01:00:05,909 --> 01:00:12,289
الشخصية الرئيسية الحقيقية في قصة بطل الألغام الأرضية
لم يكُن ( وون غي تشون ) بل كانت أنتِ

734
01:00:13,049 --> 01:00:15,579
وقع إطلاق نارٍ عرضي في حقل الألغام

735
01:00:15,579 --> 01:00:19,919
إذا اكتشف العالم

736
01:00:19,919 --> 01:00:24,039
لكُنتِ ستشعرين بالإذلال من التنحي عن منصبكِ بمجرد حصولكِ عليه

737
01:00:24,039 --> 01:00:26,839
( علاوةً على ذلك، حدثت محاكمة رئيس مجلس الإدارة (  نو

738
01:00:26,839 --> 01:00:30,779
لذا هل لهذا السبب جعلتُ ( وون غي تشون ) بطلاً؟

739
01:00:32,169 --> 01:00:34,309
( لديك خيالٌ جيدٌ يا محامي ( يونغ

740
01:00:34,309 --> 01:00:38,019
أنا متأكدٌ بالفعل من تلك الحقائق

741
01:00:39,149 --> 01:00:43,399
أنا في الواقع أشعر بالفضول الشديد حيال شيءٍ آخر

742
01:00:43,399 --> 01:00:46,019
( ساق ( وون غي تشون

743
01:01:01,469 --> 01:01:05,189
أنقذيني يا قائدة الفرقة. سأفعل كما تأمرين

744
01:01:05,189 --> 01:01:08,919
سأفعل أي شيءٍ. مهما كان، سأفعل ذلك

745
01:01:08,919 --> 01:01:13,819
هذا صحيح. عليك أن تفعل كل شيء

746
01:01:14,679 --> 01:01:16,829
( يا مساعدة ( يانغ

747
01:01:24,669 --> 01:01:29,109
يا قائدة الفرقة. ماذا تفعلين؟

748
01:01:31,669 --> 01:01:33,019
( يا مقدم ( وون غي تشون

749
01:01:33,019 --> 01:01:34,389
نعم يا قائدة الفرقة

750
01:01:34,389 --> 01:01:37,979
يمكنك أن تكون جندياً أطلق النار على مرؤوسه

751
01:01:37,979 --> 01:01:41,749
أو يمكنك أن تُصبح بطلاً يحترمهُ كل جندي

752
01:01:41,749 --> 01:01:45,589
مهما أمرتِ، فسأفعله

753
01:01:59,419 --> 01:02:04,289
اِبقَ بطلاً حقيقياً لأجلي

754
01:03:16,549 --> 01:03:21,259
ربما تكون قد فقدت ساقك، ولكنك كسبت العالم

755
01:03:23,639 --> 01:03:26,199
لست بحاجةٍ إلى تمثيل دور البطل الآن

756
01:03:26,199 --> 01:03:29,499
بما أنك أصبحت بطلاً حقيقياً

757
01:03:29,499 --> 01:03:35,759
سيأتي الكثيرون يركضون لتثبيت شارة عضو البرلمان الذهبية عليك بعد تسريحك بشرفٍ

758
01:03:36,999 --> 01:03:42,949
الوزير ( لي جاي شيك ) وأنا سنقودك خلال الطريق
الذي لم يعُد بإمكانك السير فيه

759
01:03:57,469 --> 01:03:59,729
الساق تم قطعها

760
01:04:04,659 --> 01:04:07,179
أنا قطعتها

761
01:04:07,749 --> 01:04:14,699
التوقيت والترجمـة مقـدمةٌ لكم مـن فـريـق 🎖️ جيش دوبيرمان 👨🏻‍⚖️
@Viki.com

762
01:04:14,699 --> 01:04:18,419
[ " المدعي العام العسكري " دوبيرمان ]

763
01:04:18,419 --> 01:04:22,299
♫  أسلوبي دون تردد  ♫

764
01:04:22,299 --> 01:04:26,169
♫  لا توجد فرصة، لا تستطيع الافلات الآن  ♫

765
01:04:26,169 --> 01:04:31,369
♫  لا يمكنكَ إيجاد طريقكَ للخروج. أنت الفريسة في يدي  ♫

766
01:04:31,369 --> 01:04:35,169
~ فـي الـحلـقـة الـقـادمـة ~
.الجراحة لإخراج ما هو مغروسٌ في الدماغ
يجب أن نكون مستعدين للأسوأ أيضاً

767
01:04:35,169 --> 01:04:39,089
الجندي الذي كان في حقل الألغام في ذلك اليوم
سيُدلي بشهادة ضميرٍ

768
01:04:39,089 --> 01:04:40,039
ماذا؟

769
01:04:40,039 --> 01:04:44,269
علينا أن نجد الدليل حتى لا تشعر ( نو هوا يونغ ) بالضربة

770
01:04:44,269 --> 01:04:47,039
لقد تم إلغاء المؤتمر الصحفي اليوم -
!لا، إنهُ ليس كذلك -

771
01:04:47,039 --> 01:04:49,309
!يا ( دو باي مان )، أيها الوغد المجنون

772
01:04:49,309 --> 01:04:54,169
،هذا يكفي. في اللحظة التي تخطو فيها فوق الخط
سيتغير مصيرك

773
01:04:54,169 --> 01:04:58,999
.هذه ليست قصةً بسيطة اختلقها بطل الألغام الأرضية
ولكنها بوابةٌ لشيءٍ هائل

774
01:04:58,999 --> 01:05:00,059
♫  عليك أن تدفع الثمن لذلك  ♫

775
01:05:00,059 --> 01:05:03,759
♫  فأنا لن أُكافح بشدةٍ بعد الآن  ♫

776
01:05:03,759 --> 01:05:07,899
♫  لن أتركك تذهب  ♫

