﻿1
00:00:32,000 --> 00:00:42,000
 VIKI : الترجمة
 D.LUFFY :تعديل التوقيت
 AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:01:12,171 --> 00:01:15,911
سأبدأ المقابلة. اذكري اسمكِ ورتبتُكِ ووحدتُكِ

3
00:01:17,911 --> 00:01:19,301
[ قبل 9 أيام ]

4
00:01:19,301 --> 00:01:22,951
أنا في الواقع أشعر بالفضول الشديد بشأن شيءٍ آخر

5
00:01:24,061 --> 00:01:26,371
( حول ساق ( وون غي تشون

6
00:01:27,291 --> 00:01:29,201
تم قطعها

7
00:01:31,331 --> 00:01:33,551
أنا قطعتُها

8
00:01:46,671 --> 00:01:50,401
هل تقولين أنكِ فعلتِ ذلك بنفسكِ؟

9
00:01:51,471 --> 00:01:54,551
لم أكُن أعرف أنكِ شخصياً تلطخين يديك

10
00:01:54,551 --> 00:01:56,721
هذا غير متوقعٍ على الإطلاق

11
00:01:57,421 --> 00:02:00,571
إنهُ خطأي لتجرؤي على الاعتقاد بأنني أعرفكِ جيداً

12
00:02:00,571 --> 00:02:04,541
لا يهم إذا كانت يدي ملطخةً بالدماء لأنني فقط بحاجةٍ لغسلها

13
00:02:04,541 --> 00:02:08,401
إنها طريقة أفضل من مشاهدة الأشياء تخرج تماماً
عن المسار الصحيح

14
00:02:11,791 --> 00:02:15,321
يجب عليّ الذهاب. أنا بحاجةٍ إلى الراحة -
هناك شيئاً مهماً لإبلاغكِ عنه -

15
00:02:15,941 --> 00:02:19,611
ما هو؟ -
( إنها هوية ( تشا وو إن -

16
00:02:20,381 --> 00:02:22,781
ستندهشين لسماع ذلك

17
00:02:23,531 --> 00:02:25,411
هل سأفعل؟

18
00:02:27,671 --> 00:02:30,901
( إنها ابنة الراحل ( تشا وو تشيول

19
00:02:30,901 --> 00:02:33,781
هل تعتقد أنني لن أعرف حتى الآن؟

20
00:02:35,401 --> 00:02:38,671
منذ اليوم الذي أصبحت فيه مدعية عامة عسكرية

21
00:02:46,601 --> 00:02:51,131
لم يكُن بوسع تلك الطفلة حتى أن تتخيل
أنني وضعتها تحت المراقبة

22
00:02:54,131 --> 00:02:57,561
لماذا تركتِها وشأنها؟

23
00:02:57,561 --> 00:02:59,391
كنتُ أنتظر وأراقب أولاً

24
00:02:59,391 --> 00:03:03,051
من المضحك أن أركز على مجرد نقيبة

25
00:03:03,521 --> 00:03:07,021
لقد كانت متشابكةً معكِ بشكلٍ مستمر

26
00:03:07,021 --> 00:03:09,901
( من محاكمة وفرار رئيس مجلس الإدارة ( نو
( إلى المقدم ( وون غي تشون

27
00:03:10,381 --> 00:03:15,141
علاوة على ذلك، فإن ( تشا وو إن ) مدعة عامة عسكرية
يمكنها مقاضاة أفراد القوات المسلحة

28
00:03:15,691 --> 00:03:18,581
دو باي مان ) هو نفسه )

29
00:03:18,581 --> 00:03:22,181
،دو باي مان )، الذي كان يطارد المال فقط )

30
00:03:22,181 --> 00:03:25,411
( تغير تماماً بعد أن التقى بـ( تشا وو إن

31
00:03:25,411 --> 00:03:28,271
أنا متأكد من أنهُ مرتبطاً بشيءٍ ما

32
00:03:28,271 --> 00:03:30,661
عليكِ أن تكوني حذرةً من كليهما

33
00:03:31,251 --> 00:03:34,631
أنتَ الذي أنا مهتمةٌ به حقاً

34
00:03:34,631 --> 00:03:38,101
( الآن بعد أن عرفتَ هوية ( تشا وو إن

35
00:03:38,101 --> 00:03:42,061
هناك جاسوساً على مقربةٍ مني الآن

36
00:03:43,341 --> 00:03:48,001
هل يمكنكَ إدارة " أي إم " للدفاع بشكلٍ صحيح عوضاً عني؟

37
00:03:51,881 --> 00:03:53,471
قُم بذلك

38
00:03:55,331 --> 00:03:59,831
.تشا وو إن) استعدت لفترةٍ طويلة للوقوف أمامكِ)

39
00:03:59,831 --> 00:04:03,551
لا يجب أن تستهيني بها

40
00:04:05,201 --> 00:04:07,051
،والآن

41
00:04:08,491 --> 00:04:11,281
من فضلكِ ناديني بالرئيس التنفيذي لشركة " أي إم " للدفاع

42
00:04:12,631 --> 00:04:16,171
لا أريد أن أصبح محامياً بعد الآن

43
00:04:38,691 --> 00:04:41,791
( الآن بعد أن عرفت هوية ( تشا وو إن

44
00:04:41,791 --> 00:04:45,761
هناك جاسوساً على مقربةٍ مني الآن

45
00:04:49,401 --> 00:04:51,781
تقرير التفاصيل الشخصية ]
[ ( تشا وو إن )

46
00:04:52,891 --> 00:04:55,001
جاسوسة

47
00:04:56,651 --> 00:05:01,551
هل شعرت أن ( تشا وو إن ) كانت جاسوسة؟

48
00:05:03,001 --> 00:05:05,491
[ ( تشا وو إن ) ]

49
00:05:05,491 --> 00:05:08,621
وحشٌ لا يمكن تصورهُ
[ الــحــلــقــــ 9  ــــة ]

50
00:05:08,621 --> 00:05:12,281
لأن البشر لا يستطيعون قبول أن إنساناً فعل شيئاً فظيعاً

51
00:05:12,281 --> 00:05:14,941
فقد اخترعوا الوحوش والشياطين

52
00:05:14,941 --> 00:05:17,351
لقد قَطعت ساقاً طبيعية

53
00:05:17,351 --> 00:05:20,851
نو هوا يونغ ) هي وحش )

54
00:05:21,281 --> 00:05:24,231
إذا كنا نتعامل مع وحش، فيجب أن نوجه الضربة الأولى

55
00:05:24,231 --> 00:05:26,431
أيها الرئيس التنفيذي ( كانغ )، يُرجى الدعوة لمؤتمرٍ صحفي غداً

56
00:05:26,431 --> 00:05:28,071
مؤتمرٌ صحفي؟

57
00:05:28,071 --> 00:05:31,741
.دعونا نجعل الرأي العام ينفجر بسبب الكشف عن الرقيب السابق

58
00:05:31,741 --> 00:05:37,071
،حسناً، على الرغم من أهمية الأدلة
.فنحن بحاجةٍ إلى دليلٍ دامغ

59
00:05:37,071 --> 00:05:40,231
( غداً سيتم إجراء جراحة المخ لـ( كيم مان يونغ

60
00:05:40,231 --> 00:05:44,671
انتظري لحظة، لقد سمعتُ أن جراحة الدماغ ستكون صعبةً
بسبب موقع الشظية

61
00:05:44,671 --> 00:05:47,781
كان الطبيب ( تشو سو تشان ) هو من قام بالتشخيص

62
00:05:47,781 --> 00:05:50,361
" إنهُ شريكاً لـ" بطل الألغام الأرضية

63
00:05:50,921 --> 00:05:52,721
تشخيصٌ خاطئ

64
00:05:52,721 --> 00:05:57,451
من الممكن استنتاج أن الجراحة تم منعها عمداً لإخفاء الحقيقة

65
00:05:57,451 --> 00:06:00,831
إنهُ طبيبٌ مروع قام حتى بتغيير التصوير المقطعي المُحوسب

66
00:06:00,831 --> 00:06:03,741
هناك جراح أعصاب خبير سيقوم بإجراء الجراحة

67
00:06:03,741 --> 00:06:07,591
هلا يلتقي المدعي العام مع ( كيم هان يونغ ) ويحصل على موافقتهِ؟

68
00:06:07,591 --> 00:06:09,241
هل هذا صحيح؟

69
00:06:10,111 --> 00:06:12,531
هل يمكنهم حقاً إجراء عملية جراحية لأخي؟ حقاً؟

70
00:06:12,531 --> 00:06:15,111
إنها عملية جراحية لاستخراج ما استقر في الدماغ

71
00:06:15,111 --> 00:06:17,701
لذا يمكنك أن تخيل الآثار السيئة المحتملة

72
00:06:18,511 --> 00:06:21,121
إن منح الموافقة أمرٌ متروكٌ لكَ تماماً

73
00:06:25,151 --> 00:06:28,051
أعلم أنهُ ليس قراراً سهلاً -
لا -

74
00:06:31,831 --> 00:06:34,251
تم اتخاذ القرار من قبل أخي

75
00:06:35,441 --> 00:06:40,751
كان أخي يُخبرني دائماً أن أتخذ قراراً
إذا كانت لدي الشجاعة بنسبة 1 ٪

76
00:06:40,751 --> 00:06:42,331
،قد تكون 1% فقط

77
00:06:42,331 --> 00:06:45,831
ولكن هذا خياراً مختلفاً تماماً عن عدم القيام بأي شيء

78
00:06:46,471 --> 00:06:51,081
لهذا السبب أيضاً أطلقتُ النار في المكتبة في ذلك اليوم

79
00:07:09,371 --> 00:07:12,461
هل قابلتَ ( كيم هان يونغ )؟ -
أجل -

80
00:07:12,461 --> 00:07:14,881
هل يمكننا المضي قدماً في الجراحة؟

81
00:07:14,881 --> 00:07:17,381
دعنا لا نفعل ذلك بفرصة 1٪

82
00:07:17,381 --> 00:07:19,981
لكن دعنا نفعل ذلك بشجاعة 1٪

83
00:07:19,981 --> 00:07:23,461
المعذرة؟ -
( هذا ما قالهُ ( كيم هان يونغ -

84
00:07:24,671 --> 00:07:26,341
هل هذا صحيح؟

85
00:07:26,341 --> 00:07:28,941
( هذه المرة من أجل الأخ الأكبر  لـ( كيم هان يونغ

86
00:07:28,941 --> 00:07:32,251
( يجب أن نجد الحقيقة الكامنة وراء حادثة ( وون غي تشون

87
00:07:32,251 --> 00:07:36,451
( نعم. يجب أن نفعل ذلك من أجل ( كيم هان يونغ
الذي اتخذ قراراً صعباً أيضاً

88
00:07:36,451 --> 00:07:41,141
يجب أن نجد الدليل ونضرب ( نو هوا يونغ ) بشدة

89
00:07:43,281 --> 00:07:47,001
انتظري لحظة. بدلي إلى وضع الفيديو

90
00:07:47,001 --> 00:07:49,481
...ماذا؟ فجأةً

91
00:07:49,481 --> 00:07:51,661
هل هناك شيءٌ ما يحدث؟

92
00:07:55,351 --> 00:07:57,281
تعال هنا. تعال هنا

93
00:07:57,281 --> 00:08:00,481
أليس هذا " بولت "؟ -
نعم -

94
00:08:01,471 --> 00:08:05,641
.لم يكن لدي خيارٌ سوى تولي المسؤولية عنه
( ذلك الرئيس التنفيذي ( كانغ

95
00:08:05,641 --> 00:08:10,331
،ومع ذلك، كنتُ منزعجة قليلاً بشأنهِ
وأشعر بالارتياح لرؤيتهِ هناك

96
00:08:22,011 --> 00:08:23,551
ما الأمر؟

97
00:08:25,441 --> 00:08:26,901
...إنهُ

98
00:08:26,901 --> 00:08:29,211
( غداً سيكون هناك جراحة شقيق ( كيم هان يونغ

99
00:08:29,211 --> 00:08:33,441
والمؤتمر الصحفي للرقيب ( غو ). سيكون يوماً مهماً

100
00:08:33,441 --> 00:08:37,971
سواءً قمنا بتغيير الوضع أو قَلبنا الموقف رأساً على عقب

101
00:08:37,971 --> 00:08:40,511
فسيكون يوم معركةٍ حاسم

102
00:08:40,511 --> 00:08:42,031
نعم

103
00:08:45,661 --> 00:08:48,021
إذاً سأذهب إلى الفراش الآن

104
00:08:48,021 --> 00:08:51,471
أحلامٌ جميلة -
( نامي جيداً، أيتها المدعية العامة ( تشا -

105
00:08:53,631 --> 00:08:56,431
آه، تلك الشقية الوقحة

106
00:08:57,981 --> 00:09:01,301
تعال هنا. دعنا ننام. هناك، هناك

107
00:09:07,941 --> 00:09:09,841
هل هذا الشرق. من هنا؟

108
00:09:09,841 --> 00:09:12,121
تعال إلى هنا

109
00:09:12,121 --> 00:09:14,951
بولت ". هيا تعال. ألا تريد ذلك؟ "

110
00:09:14,951 --> 00:09:17,671
حسناً، دعنا نذهب. ماذا أفعل هنا؟

111
00:09:17,671 --> 00:09:20,481
" لنذهب. يا " بولت

112
00:09:25,721 --> 00:09:28,551
لنذهب

113
00:09:28,551 --> 00:09:32,151
مهلاً. هذا اقتحامٌ للمنزل

114
00:09:32,151 --> 00:09:34,071
بالإضافة إلى ذلك، هذا منزل محققة الجريمة المنظمة

115
00:09:34,071 --> 00:09:37,251
هذا هو المنزل الذي عشتُ فيهِ مع عمتي الحبيبة

116
00:09:37,251 --> 00:09:39,631
لماذا يجب أن أُعاني في الخارج؟

117
00:09:39,631 --> 00:09:43,081
حساء معجون فول الصويا! يا عمتي، أمسكيه

118
00:09:43,081 --> 00:09:47,631
كنتُ أعرف أن الوجبات المطبوخة في المنزل
حتى بدون الأطباق الجانبية هي الأفضل

119
00:09:47,631 --> 00:09:49,531
أنا جائع

120
00:09:52,511 --> 00:09:54,461
عمتي

121
00:09:54,461 --> 00:09:57,451
من فضلكِ اغسلي قدميه

122
00:09:57,451 --> 00:09:59,601
الكلب مذهول

123
00:09:59,601 --> 00:10:02,271
أنتِ جيدةٌ حقاً في طهي أشياءً مثل هذه

124
00:10:02,271 --> 00:10:04,871
لقد كنتُ وحيداً

125
00:10:10,081 --> 00:10:14,001
( لقد وجدتُ شاهداً على حادثة ( وون غي تشون

126
00:10:15,051 --> 00:10:17,771
سنقوم بإلقاء قنبلةً في المؤتمر الصحفي غداً

127
00:10:17,771 --> 00:10:20,931
كنتُ بالفعل تحت التأديب. هل ستكون بخير؟

128
00:10:20,931 --> 00:10:24,261
أريد أن أراهم وجهاً لوجه في المؤتمر الصحفي

129
00:10:24,261 --> 00:10:26,431
أنتِ تعلمين أنني مقاتل

130
00:10:26,431 --> 00:10:29,581
بمجرد أن أقوم بالعض، فأنا مقاتل لا يترك أبداً

131
00:10:32,571 --> 00:10:35,011
وأنا شاهد

132
00:10:36,041 --> 00:10:39,801
الشاهد الوحيد على حادث أبي وأمي

133
00:10:39,801 --> 00:10:45,061
باي مان )، هل تعتقد أنه كان هناك حقاً سببٌ آخر )

134
00:10:45,061 --> 00:10:48,081
للحادث الذي وقع قبل عشرين عاماً؟

135
00:10:49,251 --> 00:10:50,781
نعم

136
00:10:52,391 --> 00:10:54,101
أنا متأكد

137
00:10:59,801 --> 00:11:03,581
( في اللحظة التي أحصل فيها على أمر تفتيشٍ لمنزل ( وون غي تشون

138
00:11:03,581 --> 00:11:05,601
.ستكون هذه البداية الحقيقية بالنسبة لي

139
00:11:05,601 --> 00:11:07,271
البداية؟

140
00:11:11,821 --> 00:11:16,201
،( الشخص الذي صنع " بطل الألغام الأرضية " هي ( نو هوا يونغ
لكن لا يوجد دليلٌ مادي

141
00:11:16,201 --> 00:11:18,531
ليس لدينا سوى شكوكنا

142
00:11:18,531 --> 00:11:21,001
لهذا سأستجوبهُ

143
00:11:21,001 --> 00:11:23,251
... استجوابٌ في غرفة بالمستشفى

144
00:11:23,931 --> 00:11:26,941
أنا مستاءةٌ من حبسي

145
00:11:26,941 --> 00:11:29,491
أنتَ بمفردكَ لذا كُن حذراً جداً

146
00:11:29,491 --> 00:11:31,391
لا بأس بالفشل

147
00:11:31,391 --> 00:11:33,671
لأن الهدف الثاني هو الهدف الحقيقي

148
00:11:33,671 --> 00:11:37,441
" سأقوم بصنع لغمٌ أرضي حقيقي لـ" بطل الألغام الأرضية

149
00:11:37,441 --> 00:11:39,651
إذا خطا عليه، فسوف ينفجر على الفور

150
00:11:51,101 --> 00:11:53,191
.أيها الوغد

151
00:11:55,001 --> 00:11:57,661
لماذا يأتي شخصٌ يتم تأديبه إلى هنا؟

152
00:11:57,661 --> 00:11:59,941
.لقد جئت لزيارتك

153
00:12:01,781 --> 00:12:05,071
.أوه. وحدة

154
00:12:06,831 --> 00:12:09,361
لقد مرت شهور منذ أن تعرضت للحادث

155
00:12:09,361 --> 00:12:11,931
.ولكنك لم تتكيف معه بعد

156
00:12:11,931 --> 00:12:15,231
.أنت مثل رجلٍ بُترت ساقه في ذلك اليوم

157
00:12:16,771 --> 00:12:18,361
ماذا؟

158
00:12:23,741 --> 00:12:26,951
.أنت ترفض الممرضة وتتناول المسكنات بنفسك

159
00:12:26,951 --> 00:12:29,901
.أعتقد أنه يجب أن يكون لديك الكثير لتخفيه

160
00:12:29,901 --> 00:12:35,181
،في الواقع، أنت نجم العرض الذي كتبه شخصٌ آخر

161
00:12:35,181 --> 00:12:37,891
.لذلك لا يوجد شيءٌ آخر يمكنك القيام به

162
00:12:37,891 --> 00:12:39,811
لكن المشكلة هي

163
00:12:39,811 --> 00:12:42,181
أنك إذا اتبعت النص كما هو مكتوب

164
00:12:42,181 --> 00:12:45,121
فقد ظننت أن العرض سيصبح ناجحاً

165
00:12:45,121 --> 00:12:48,181
.لكن من نقطةٍ ما أصبح حقيقة مروعة

166
00:12:49,861 --> 00:12:52,441
لست بحاجةٍ إلى تمثيل دوور البطل الآن

167
00:12:52,441 --> 00:12:55,271
.لأنك أصبحت بطلاً حقيقياً

168
00:12:57,251 --> 00:13:02,231
.اليوم سوف أسدل الستار على هذا العرض

169
00:13:02,231 --> 00:13:04,711
!ما الهراء الذي تتفوه به؟ اُخرج من هنا

170
00:13:04,711 --> 00:13:07,511
.كان هناك شاهداً في ذلك اليوم

171
00:13:07,511 --> 00:13:11,421
لقد رآك بوضوحٍ تُطلق النار عن طريق الخطأ
.على قائد سرية البحث

172
00:13:11,421 --> 00:13:14,071
!أيها الوغد، أنا أسأل من أنت

173
00:13:23,151 --> 00:13:27,281
.اليوم سيكشف الرقيب (غو) كل شيءٍ في مؤتمرٍ صحفي

174
00:13:29,241 --> 00:13:31,151
يكشف؟

175
00:13:36,461 --> 00:13:39,561
ماذا سيحدث إذا كتبت هذا بنفسك؟

176
00:13:39,561 --> 00:13:44,951
.لقد قطعت ساقك واختلقت قصة البطل

177
00:13:45,841 --> 00:13:51,191
.هذا الصباح سوف تسقط من البطل القومي إلى المخبول الوطني

178
00:13:56,211 --> 00:14:01,791
.في الواقع، أنت مذنبٌ فقط لفعل ما أمرتك بفعله

179
00:14:01,791 --> 00:14:04,301
.كما أنها بترت ساقك

180
00:14:05,441 --> 00:14:09,161
.هي مخططة ومرتكبة الحادثة. أنت الضحية

181
00:14:09,161 --> 00:14:14,431
مقدمنا هو فقط... فقط لم يستطع فعل شيء
.واضطر للعب جنباً إلى جنب

182
00:14:14,431 --> 00:14:16,671
.لذلك فقط قُل شيئاً واحداً

183
00:14:16,671 --> 00:14:19,711
.سواءً كان اسمها أو رتبتها أو منصبها

184
00:14:19,711 --> 00:14:22,881
.ثم سأعاملك بلطفٍ بصفقة ادعاء

185
00:14:22,881 --> 00:14:24,491
يوافق المدعى عليه على الاعتراف بالذنب
.مقابل عقوبة أكثر تساهلاً

186
00:14:24,491 --> 00:14:26,271
[نو...  [ اسمها

187
00:14:30,041 --> 00:14:31,821
...نو

188
00:14:32,671 --> 00:14:34,531
...نـ

189
00:14:36,371 --> 00:14:39,281
.اُطرقي قبل الدخول. اُطرقي
"م: بداية الكلمة الكورية لكلمة "طرق )
("هي المقطع اللفظي "نو

190
00:14:39,281 --> 00:14:42,511
.اُخرج على الفور. ارمي هذا الوغد خارجاً

191
00:14:42,511 --> 00:14:44,511
.أرجوك غادر

192
00:14:45,681 --> 00:14:49,931
.لقد فاتتك فرصتك

193
00:14:49,931 --> 00:14:55,611
.(إذاً سأضطر إلى استدعاء المقدم (وون
.سأعود مع مذكرة توقيف

194
00:14:56,451 --> 00:14:58,111
.وحدة

195
00:15:07,871 --> 00:15:12,071
.(الشخص الذي اتخذ القرار هو (نو هوا يونغ

196
00:15:27,751 --> 00:15:31,211
،في الواقع، أنت نجم العرض الذي كتبه شخصٌ آخر

197
00:15:31,211 --> 00:15:32,461
.لذلك لا يوجد شيءٌ آخر يمكنك القيام به

198
00:15:32,461 --> 00:15:37,551
.ماذا؟ عرض؟ (دو باي مان)، أنت المخبول

199
00:15:37,551 --> 00:15:40,771
هل تعتقد أنني سأرمش بعيني حتى بسبب ما تقوله؟

200
00:15:42,821 --> 00:15:47,091
!أنا بطل. أنا بطلٌ حقيقي

201
00:15:55,371 --> 00:15:58,641
[ (القائدة (نو هوا يونغ ]

202
00:15:58,641 --> 00:16:04,501
سأقدم لكِ تقريراً عن تقدم تحقيق الفساد العسكري
.الذي أمرتِ به في ذلك اليوم

203
00:16:04,551 --> 00:16:10,551
وفقاً للتحقيق، أكدنا أن الإمدادات التي تم توفيرها
... لبعض أفراد الفرقة الرابعة لدينا، هي الملابس الرياضية

204
00:16:12,841 --> 00:16:14,941
.. الملابس الرياضية

205
00:16:15,821 --> 00:16:19,691
... الكمية 257 والقبعات

206
00:16:19,691 --> 00:16:21,931
كميتها 419

207
00:16:21,931 --> 00:16:26,621
.كانت دون المستوى

208
00:16:26,621 --> 00:16:31,751
.قامت الشركة برشوة مدير التموين

209
00:16:35,471 --> 00:16:39,971
.أنا في اجتماعٍ الآن -
(أيتها القائدة، (دو باي مان  -

210
00:16:40,051 --> 00:16:42,521
.أعتقد أن (دو باي مان) يعرف كل شيء

211
00:16:42,521 --> 00:16:45,851
.هناك شاهد من فريق البحث

212
00:16:45,891 --> 00:16:48,671
لقد دعوا إلى مؤتمرٍ صحفي اليوم

213
00:16:48,751 --> 00:16:52,451
،وسوف يكشفون كل شيء. بمجرد أن يتفجر الأمر

214
00:16:53,321 --> 00:16:55,351
.سأموت

215
00:16:55,351 --> 00:16:56,891
.سأتحدث إليك لاحقاً

216
00:16:56,891 --> 00:16:59,441
.أيتها القائدة. أيتها القائدة

217
00:16:59,441 --> 00:17:05,321
.أعتقد أن (دو باي مان) يعرف أنكِ بترتِ ساقي

218
00:17:08,331 --> 00:17:09,961
.حسناً

219
00:17:11,361 --> 00:17:13,201
.استمر -
.نعم يا سيدتي -

220
00:17:13,251 --> 00:17:18,351
...التواطؤ الخادع بين البائعين ومسؤولي التموين في بعض الوحدات

221
00:17:18,381 --> 00:17:22,731
.الرجال الذين يدفعون المال والرجال الذين يقبلونه

222
00:17:22,731 --> 00:17:25,841
.اجعل بقية تقريرك في وقتٍ لاحق. يمكنك الإنصراف

223
00:17:25,841 --> 00:17:29,391
.أجل، حسناً يا سيدتي. وحدة

224
00:17:37,831 --> 00:17:42,391
.توقيتٌ جيد! أجل

225
00:17:43,471 --> 00:17:45,681
.الهاتف أنقذني. لقد أنقذني

226
00:17:45,681 --> 00:17:48,531
.لم أعد بقية المعلومات. كان مثل صاعقة مفاجئة

227
00:17:48,531 --> 00:17:50,151
.توقيتٌ جيد

228
00:17:50,151 --> 00:17:53,491
.اليوم أيضاً، لقد اهتممت بالأشياء بشكلٍ غير دقيق

229
00:17:53,491 --> 00:17:57,381
.تعمل الساعة في وزارة الدفاع حتى لو قمت بتعليقها رأساً على عقب

230
00:17:57,381 --> 00:17:59,171
!أوه، أجل

231
00:17:59,831 --> 00:18:05,161
لكن، ما الذي يحدث مع قائدة الفرقة؟

232
00:18:05,161 --> 00:18:09,041
...يمكنني الشعور بهذا. لقد أصبحت

233
00:18:09,041 --> 00:18:13,011
.على أي حال، توقيتٌ جيد

234
00:18:14,611 --> 00:18:17,081
القفز بالحبل، أين هو؟

235
00:18:17,081 --> 00:18:21,741
.بدون (دو باي مان)، لا يوجد أحد لعمل تدليكٍ لي

236
00:18:27,851 --> 00:18:30,441
.إذا تم إيقافكِ عن العمل، فيجب عليكِ البقاء في مكانكِ

237
00:18:30,441 --> 00:18:32,991
.لمَ أنتِ هنا؟ غادري على الفور

238
00:18:32,991 --> 00:18:36,751
.(لدي تقريرٌ لأقدمه لكم عن قائد سرب البحث (وون غي تشون

239
00:18:36,751 --> 00:18:41,001
بينما أنتِ موقوفة، هل أنتِ متشوقةً لفعل ذلك؟

240
00:18:41,001 --> 00:18:43,211
.أنا أتركه يمر اليوم لأنني في مزاجٍ جيد

241
00:18:43,211 --> 00:18:45,611
لماذا توقفين ساعة وزارة الدفاع؟

242
00:18:45,611 --> 00:18:49,611
لقد أطلق قائد فرقة البحث (وون غي تشون) النار
."على أحد رجاله "بنيرانٍ صديقة

243
00:18:49,611 --> 00:18:53,481
ما الحقد الذي تحملينه ضد القائد (وون)؟

244
00:18:53,481 --> 00:18:58,121
.لم يكن لغماً أرضياً الذي كان متورطاً فيه
.لقد كان متورطاً في نيرانٍ صديقة

245
00:18:58,731 --> 00:19:00,711
.توقفي عن التفوه بالهراء

246
00:19:00,711 --> 00:19:03,751
.إن عواقب النيران الصديقة أكثر خطورة

247
00:19:03,751 --> 00:19:08,151
.حتى أنه حصل على طبيبٍ عسكري للتواطؤ معه
.إن القيام بذلك مستحيلاً دون إشراك الرؤساء

248
00:19:08,151 --> 00:19:12,331
ماذا؟ تواطؤ؟ تدخل الرؤساء؟

249
00:19:12,331 --> 00:19:14,301
.أنتِ تتجاوزين الحد كثيراً

250
00:19:14,301 --> 00:19:17,111
هل أرسم خطاً أحمر وأُخرجكِ من الجيش؟

251
00:19:17,111 --> 00:19:19,321
.قولي الكلمة. سأخرجكِ من هنا على الفور

252
00:19:19,321 --> 00:19:22,781
.(أنت بحاجة لإصدار مذكرةٍ بالقبض على (وون غي تشون

253
00:19:22,781 --> 00:19:24,941
ماذا؟

254
00:19:24,941 --> 00:19:27,611
.مذكرة؟ مذكرة

255
00:19:27,611 --> 00:19:29,351
.بالطبع. حسناً

256
00:19:29,351 --> 00:19:34,181
.أنا أقول لكِ قراري كرئيسٍ للمكتب القانوني
.(انتبهي، يا (تشا وو إن

257
00:19:34,181 --> 00:19:37,081
لا يمكن الاعتراف بتبرير وضرورة إصدار مذكرة اعتقال

258
00:19:37,081 --> 00:19:39,041
.في جريمة كبرى بما لا يدع مجالاً للشك

259
00:19:39,041 --> 00:19:41,491
هل تفهمين؟ -
.أيها الرئيس -

260
00:19:41,491 --> 00:19:45,451
.تشا وو إن)، أنتِ طالبة جيدة جداً ولديكِ ميلاً للقفز إلى نتيجة)

261
00:19:45,451 --> 00:19:47,621
،إذا كان بإمكان المدعي العام اتهام الجاني دون دليل

262
00:19:47,621 --> 00:19:51,321
.فعند التحقيق، يمكن لأي شخصٍ دون استثناء أن يصبح مذنباً

263
00:19:51,321 --> 00:19:57,001
.لهذا السبب يلعن الناس الإدعاء العام

264
00:19:57,641 --> 00:20:02,331
.تقريري الذي لن تفكر في قراءته هو شيءٌ لن تستمع إليه

265
00:20:02,331 --> 00:20:04,541
...أنتِ

266
00:20:04,541 --> 00:20:07,631
.ابتعدي عن ناظري. انصرفي

267
00:20:07,631 --> 00:20:12,381
.حسناً. ومع ذلك، من الواضح أنني أعطيتك فرصةً

268
00:20:12,381 --> 00:20:16,261
ماذا؟ فرصة؟

269
00:20:17,811 --> 00:20:24,241
في غضون نصف ساعة ، سيدلي عضواً من فريق البحث
.في حقل الألغام بإعلان ضمير

270
00:20:24,241 --> 00:20:25,961
ماذا؟

271
00:20:30,001 --> 00:20:33,881
الرقيب (غو هيون سيوك) الشاهد الوحيد
،على نيران (وون غي تشون) الصديقة

272
00:20:33,881 --> 00:20:37,411
.سيقول الحقيقة أمام البلد بأكمله

273
00:20:41,711 --> 00:20:45,211
،"عندما يتم الكشف عن عملية الاحتيال التي قام بها "بطل الألغام الأرضية
.ستكون الدولة بأكملها في حالة اضطراب

274
00:20:45,211 --> 00:20:48,921
.ستكون المسؤول الوحيد عن التحقيق الفاسد

275
00:20:48,921 --> 00:20:50,971
لماذا أنا؟

276
00:20:50,971 --> 00:20:55,171
.لقد رفضت الفرصة التي عرضتها عليك

277
00:20:57,571 --> 00:21:01,111
لقد أخبرتني دائماً أن أكون جنديةً وليس مدعية عامة، أليس كذلك؟

278
00:21:01,111 --> 00:21:04,451
.نعم. الآن ، في هذه اللحظة ، أنا جندية

279
00:21:04,451 --> 00:21:08,861
.قد ينكسر الجندي لكنه لا ينحني

280
00:21:11,831 --> 00:21:14,881
.تشا وو إن)، توقفي هناك)

281
00:21:14,881 --> 00:21:17,581
.سأطلب للمرة الأخيرة

282
00:21:17,581 --> 00:21:21,361
(رجاءً قُم بإصدار مذكرة اعتقال بحق (وون غي تشون
.ودعني أعود إلى عملي

283
00:21:21,361 --> 00:21:25,191
من فضلك اطلب من الجيش بنفسك
.إطلاق سراح النقيب (دو باي مان) من الإجراء التأديبي

284
00:21:25,191 --> 00:21:27,411
.أنتِ تطلبين الكثير من الشروط

285
00:21:27,411 --> 00:21:30,301
.اتخذ قرارك. الوقت ينفد منك

286
00:21:31,321 --> 00:21:36,231
.حسناً. سأقرر بعد المؤتمر الصحفي

287
00:21:36,231 --> 00:21:38,171
.حسناً

288
00:21:49,531 --> 00:21:54,371
.مهلاً، قد ينتهي بي الأمر بالتورط

289
00:21:54,981 --> 00:21:57,871
مؤتمر صحفي: الحقيقة وراء حادث الألغام الأرضية ]
[ (في المنطقة منزوعة السلاح لقائد الكتيبة (وون غي تشون

290
00:22:09,161 --> 00:22:11,671
هناك الكثير من المراسلين. سوف تفعل ذلك ، أليس كذلك؟

291
00:22:11,671 --> 00:22:15,261
.نعم. سأكون هناك خلال بضع دقائق، يا سيدي المدعي العام

292
00:22:15,261 --> 00:22:18,981
.أوه، صوتك يبدو جيداً. يبدو أنك مختلفاً تماماً عن الأمس

293
00:22:18,981 --> 00:22:23,071
.اليوم ، سأفكر دون قيدٍ أو شرط في قائد سريتي

294
00:22:23,071 --> 00:22:27,071
.يجب أن يكون في الجراحة الآن. أتمنى أن تكون ناجحةً

295
00:22:33,941 --> 00:22:37,411
ما الأمر؟ هل حدث شيءٌ ما؟

296
00:23:01,601 --> 00:23:03,101
.بانغ

297
00:23:03,641 --> 00:23:05,751
.إنه قائد الكتيبة

298
00:23:08,551 --> 00:23:10,721
ماذا علي أن أفعل؟

299
00:23:10,721 --> 00:23:13,251
.لا تُغلق الخط

300
00:23:13,271 --> 00:23:14,881
.حسناً

301
00:23:15,841 --> 00:23:17,601
.أيها المدعي العام العسكري

302
00:23:21,951 --> 00:23:24,361
[ (الرقيب (غو ]

303
00:23:25,381 --> 00:23:28,851
كلنا ننتظر. ألن تبدأ؟

304
00:23:28,851 --> 00:23:32,331
.أوه ، دعني أنهي هذه المكالمة. لحظة واحدة

305
00:23:43,451 --> 00:23:45,391
[ (الرقيب (غو ]

306
00:23:45,391 --> 00:23:48,221
.لا يمكن الوصول إلى المتلقي
.سيتم توجيهك إلى البريد الصوتي

307
00:23:49,281 --> 00:23:51,151
[ (دو باي مان) ]

308
00:23:55,011 --> 00:23:56,501
مؤتمر صحفي: الحقيقة وراء حادث الألغام الأرضية ]
[ (في المنطقة منزوعة السلاح لقائد الكتيبة (وون غي تشون

309
00:23:56,501 --> 00:23:59,291
.لا يمكن الوصول إلى المتلقي
.سيتم توجيهك إلى البريد الصوتي

310
00:24:05,781 --> 00:24:08,881
.لا يمكن الوصول إلى المتلقي
.سيتم توجيهك إلى البريد الصوتي

311
00:24:10,161 --> 00:24:12,431
.سأضطر إلى الخروج

312
00:24:12,431 --> 00:24:15,261
ماذا؟ -
.(لا يمكنني الاتصال بالمدعي العام (دو -

313
00:24:15,261 --> 00:24:18,511
.أعتقد أن هناك مشكلةً في موقع المؤتمر الصحفي

314
00:24:18,511 --> 00:24:25,281
يا رؤساء الأقسام (يون) و(آهن). هل يمكنكما مساعدتي؟

315
00:24:27,841 --> 00:24:31,051
هذه وظيفة لشخصيتك المتغيرة، ذات الشعر الأحمر، أليس كذلك؟

316
00:24:31,811 --> 00:24:33,871
هل تعلم عنها؟

317
00:24:33,871 --> 00:24:38,711
.أشعر بالتوتر قليلاً عندما أرى ذات شعرٍ أحمر في الشوارع

318
00:24:39,561 --> 00:24:43,391
.لا تقلق. أنا أرتديه فقط عندما أذهب للصيد

319
00:24:43,391 --> 00:24:46,371
.أوه، الصيد

320
00:24:48,881 --> 00:24:51,191
[ الفرقة الرابعة ]

321
00:24:57,611 --> 00:25:01,451
ماذا تفعل؟ ألا تراها تسعل؟

322
00:25:01,451 --> 00:25:05,341
.(أنا آسف. اشعري بتحسن، يا رئيسة القسم (آهن

323
00:25:05,341 --> 00:25:07,761
.أتمنى لكما يوماً جيداً. وحدة -
.وحدة -

324
00:25:07,761 --> 00:25:09,241
.دعوهما يمران

325
00:25:09,241 --> 00:25:11,501
[ الفرقة الرابعة ]

326
00:25:15,611 --> 00:25:18,241
.عملٌ جيد، أيتها المدعية -
.جيد -

327
00:25:21,761 --> 00:25:23,571
رباه، ماذا بحق الجحيم؟ -
.اللعنة على هذا -

328
00:25:23,571 --> 00:25:24,541
.أنا بالفعل مشغولٌ للغاية

329
00:25:24,541 --> 00:25:27,071
.ضيعوا وقتي تماماً -
.سيصل الرقيب (غو) قريباً. ستكون لحظةً فقط -

330
00:25:27,071 --> 00:25:30,071
.يا إلهي -
،هذا واضح. إما أنه غير رأيه -

331
00:25:30,071 --> 00:25:31,861
.أو أنه اختفى تماماً

332
00:25:31,861 --> 00:25:34,401
!كيف تخطط لعقد مؤتمرٍ صحفي؟ ابتعد عن طريقي

333
00:25:34,401 --> 00:25:36,011
.أيها المراسل -
.فقد دعني أذهب -

334
00:25:36,011 --> 00:25:38,131
.أنت المدعي العسكري الذي عوقب

335
00:25:38,131 --> 00:25:39,841
كيف يمكننا أن نثق بك؟

336
00:25:39,841 --> 00:25:44,201
الرقيب (غو)؟ أين أنت؟

337
00:25:44,201 --> 00:25:47,971
.أخبرتك ألا تسلك هذا الطريق. هناك دائماً ازدحامٌ مروري

338
00:25:47,971 --> 00:25:53,431
،اذهب باتجاهٍ مستقيم مسافة 50 متراً
... ثم سترى طريقاً آخر في اتجاه الساعة الواحدة

339
00:25:54,291 --> 00:25:58,691
ماذا قلت؟ هناك أخبارٌ أكبر؟

340
00:25:58,691 --> 00:26:00,221
.أيها المدعي. خُذ هذا

341
00:26:00,221 --> 00:26:02,391
ماذا يقول الرقيب (غو)؟

342
00:26:02,391 --> 00:26:06,061
.أجل. رباه، ليس هناك

343
00:26:06,061 --> 00:26:08,181
.رجاءً اِجلسوا. سوف أحضره

344
00:26:08,181 --> 00:26:10,051
.أجل

345
00:26:10,051 --> 00:26:13,071
.نعم، اتجه يميناً من هناك

346
00:26:13,071 --> 00:26:16,871
.لقد سلك الرقيب (غو) الاتجاه الخطأ
.لكن هذه ليست المشكلة

347
00:26:16,871 --> 00:26:19,101
.على ما يبدو ، لديه أخبارٌ أكبر

348
00:26:19,101 --> 00:26:20,881
أكبر؟ -
.أجل -

349
00:26:20,881 --> 00:26:21,891
ما هي؟ -
.ستكون أخبارٌ حصرية -

350
00:26:21,891 --> 00:26:23,381
هل أنتِ متأكدة؟ -
.إنها حصرية -

351
00:26:23,381 --> 00:26:25,701
.اِجلسوا. أنا متأكدة. فقط اِجلسوا

352
00:26:29,211 --> 00:26:31,471
[ (المحققة (دو سو غيونغ ]

353
00:26:34,001 --> 00:26:36,171
.يا مدعية (تشا). إنه أنا

354
00:26:36,171 --> 00:26:38,611
.لقد أمسك (وون غي تشون) بالرقيب (غو) في منتصف الطريق

355
00:26:38,611 --> 00:26:40,971
.كنت أعلم أنه كان هو

356
00:26:40,971 --> 00:26:43,441
.لقد خرجت من القاعدة وأنا متجهة هناك الآن

357
00:26:43,441 --> 00:26:46,061
ماذا؟ كيف عرفتِ؟

358
00:26:46,061 --> 00:26:50,441
انتظري، الأهم من ذلك،  كيف خرجتِ؟

359
00:26:54,781 --> 00:26:58,941
...أعتقد أنكِ وجدتِ طريقة. سأصل إلى الرقيب (غو)، أنتِ

360
00:26:58,941 --> 00:27:02,871
.لا، سأرسل الرقيب (غو) إلى هناك بدون خدش
.فقط أعطني الموقع

361
00:27:02,871 --> 00:27:05,341
.قُم بإبقاء الصحفيين هناك

362
00:27:05,341 --> 00:27:07,441
.إنه أمر

363
00:27:11,221 --> 00:27:14,381
،"إنه أمرٌ خاص من "بطل الألغام الأرضية

364
00:27:14,381 --> 00:27:17,781
.لذلك اخترت بالتحديد رجال القوات الخاصة السابقين

365
00:27:17,781 --> 00:27:19,881
.سيبقونك محمياً جيداً

366
00:27:19,881 --> 00:27:24,341
.أُشكر الرئيس التنفيذي (يونغ) من أجلي

367
00:27:36,761 --> 00:27:40,251
!هل تجرؤ على فضحي؟ لقد كنت رئيسك

368
00:27:40,251 --> 00:27:43,331
!هذا تمرد ، أيها الوغد

369
00:27:43,331 --> 00:27:45,721
.أنا لست جندياً بعد الآن

370
00:27:45,721 --> 00:27:48,501
!أنا لست تابعك

371
00:27:48,501 --> 00:27:51,331
.سأخبرهم بكل شيء

372
00:27:51,331 --> 00:27:55,331
!كل ما رأيته. سأقول كل شيء

373
00:27:55,331 --> 00:27:57,611
لقد تلقيت المال من (دو باي مان)، أليس كذلك؟

374
00:27:57,611 --> 00:28:01,321
!كيف تجرؤ على تحديني

375
00:28:01,321 --> 00:28:03,761
.لا تجهد جسدك هكذا

376
00:28:03,761 --> 00:28:06,781
.هناك طريقة نتعامل بها مع الأشرار مثل هذا

377
00:28:06,781 --> 00:28:11,371
.مكالمة فيديو واحدة مع عائلته ستغير رأيه

378
00:28:13,691 --> 00:28:15,751
.أوه يا رجل. لقد كنت في مكالمة

379
00:28:15,751 --> 00:28:18,211
.تم بث هذا الوضع في الوقت الحقيقي

380
00:28:18,211 --> 00:28:19,331
[ (المدعي العام العسكري (دو باي مان ]

381
00:28:19,331 --> 00:28:22,871
.هذا كله بسبب عرض مشغلي شبكات البيانات غير المحدود

382
00:28:22,871 --> 00:28:27,801
هناك شيءٌ واحدٌ يمكننا القيام به
.مع فاسق فقد كل إحساسٍ بالخوف

383
00:28:27,801 --> 00:28:30,581
.يا أولاد. لا تقفوا هناك فقط

384
00:28:57,471 --> 00:29:01,061
ماذا بحق الجحيم؟ هل أنتِ فتاة؟

385
00:29:02,201 --> 00:29:04,771
!مسدس -
!إنه مسدس -

386
00:29:04,771 --> 00:29:06,741
.اُخرج

387
00:29:08,731 --> 00:29:11,161
!لا -
.أمسكوا به -

388
00:29:14,361 --> 00:29:17,251
.سترى سيارة بالخارج. غادر على الفور

389
00:29:18,151 --> 00:29:20,901
ماذا؟ -
لا تتلكأ. غادر فوراً، حسناً؟ -

390
00:29:20,901 --> 00:29:23,571
.لديك الكثير من الناس في انتظارك

391
00:29:23,571 --> 00:29:26,351
.أغلق الباب وأنت تغادر

392
00:29:26,351 --> 00:29:28,211
!مهلاً

393
00:29:29,381 --> 00:29:31,801
!أخي الكبير -
هل أنت بخير يا أخي الكبير؟ -

394
00:29:31,801 --> 00:29:34,071
مهلاً، هل كان مسدس لعبة؟ -
ماذا؟ -

395
00:29:34,071 --> 00:29:35,761
ماذا؟

396
00:29:37,231 --> 00:29:40,641
!اذهبوا! نالوا منها

397
00:29:41,151 --> 00:29:46,081
[ غرفة العمليات ]

398
00:29:48,421 --> 00:29:50,211
[ غرفة العمليات ]

399
00:30:04,481 --> 00:30:08,001
♫  مهلاً، احترسوا جميعاً. أنا خارج السيطرة قليلاً  ♫

400
00:30:08,001 --> 00:30:12,011
♫  فقط اتبعوني ، اتبعوني  ♫

401
00:30:12,011 --> 00:30:15,241
♫  حتى لو قمت بإخفائه. إنها خدعة واضحة بالنسبة لي  ♫

402
00:30:15,241 --> 00:30:19,131
♫ .من الأفضل أن يكون الجوكر الخاص بك عالياً
 لأنني أنا الملكة في تدفقٍ جيد  ♫

403
00:30:19,131 --> 00:30:21,161
♫  سوف أنبح بشراسة  ♫

404
00:30:21,161 --> 00:30:23,341
♫ ،ابتعد عن طريقي من فضلك
 من فضلك ، من فضلك  ♫

405
00:30:23,341 --> 00:30:24,871
♫  أترى؟ أترى؟ إنه عديم الفائدة  ♫

406
00:30:24,871 --> 00:30:27,041
♫  سأعلمك درساً ، أكثر ، أكثر ، أكثر  ♫

407
00:30:27,041 --> 00:30:28,241
♫  أنا في طريقي  ♫

408
00:30:28,241 --> 00:30:30,411
♫  كل أنواع الأشياء، ربما أوه  ♫

409
00:30:30,411 --> 00:30:32,331
♫  أترى؟ أترى؟ إنه عديم الفائدة  ♫

410
00:30:32,331 --> 00:30:34,661
♫  سأعلمك درساً ، أكثر ، أكثر ، أكثر  ♫

411
00:30:34,661 --> 00:30:35,761
♫  أنا في طريقي  ♫

412
00:30:35,761 --> 00:30:38,211
♫  كل أنواع الأشياء، ربما أوه  ♫

413
00:30:38,211 --> 00:30:40,011
♫  .اخرج من منطقتي  ♫

414
00:30:40,011 --> 00:30:42,981
♫  .منطقتي. منطقتي  ♫

415
00:30:46,961 --> 00:30:48,691
!(الرقيب (غو

416
00:30:51,711 --> 00:30:53,331
هل أنت بخير؟

417
00:30:54,561 --> 00:30:56,111
.دعنا نذهب

418
00:30:56,921 --> 00:30:59,911
.أولئك المشغولون منكم يمكنهم المغادرة الآن

419
00:30:59,911 --> 00:31:03,051
.ولكن إذا غادرتم الآن ، فسوف تفوتكم الأخبار الحصرية

420
00:31:03,051 --> 00:31:04,911
ألا تعرفون من هو المدعي العام (دو باي مان)؟

421
00:31:04,911 --> 00:31:07,571
هل تتذكرون المؤتمر الصحفي للجندي
الذي تلقى "خدمة الإمبراطور"؟

422
00:31:07,571 --> 00:31:09,781
.إنه حقيبة مليئة بالأخبار الحصرية

423
00:31:09,781 --> 00:31:12,391
.إذا ذهبتم الآن ، فسوف تندمون

424
00:31:12,391 --> 00:31:14,211
!أيتها السيدة

425
00:31:14,941 --> 00:31:19,571
السيدة؟ -
.أجل، أنتِ، الواقفة هناك -

426
00:31:19,571 --> 00:31:24,931
مهلاً. كم من المال حصلتِ من أجل هذا؟
.لا يجب أن تفعلي هذا

427
00:31:24,931 --> 00:31:27,541
.أعلم أنكم جميعاً مشغولين. من فضلكم غادروا

428
00:31:27,541 --> 00:31:30,811
.لقد تم إلغاء هذا المؤتمر الصحفي -
!إلغاء؟ كلا، إنه ليس كذلك -

429
00:31:30,811 --> 00:31:32,281
!لقد تم إلغاؤه -
!كلا، إنه ليس كذلك -

430
00:31:32,281 --> 00:31:35,231
!عودوا إلى العمل -
هل قلت أنني تلقيت مالاً؟ -

431
00:31:36,761 --> 00:31:39,711
."أنا المحققة (دو سو غيونغ) من شرطة "غانغ نام

432
00:31:41,401 --> 00:31:46,031
هناك شيئاً مريباً في وجهك. أنت لست مراسلاً، أليس كذلك؟
.أرني بطاقتك الصحفية

433
00:31:46,031 --> 00:31:49,971
.وجهكِ لا يبدو طبيعياً أيضاً. إنه مريباً

434
00:31:49,971 --> 00:31:54,681
لماذا هناك محققة في قضيةٍ عسكرية؟

435
00:31:57,071 --> 00:32:00,601
.أيضاً، لقد تم إثباته بالفعل في محكمةٍ عسكرية

436
00:32:00,601 --> 00:32:03,711
.المدعي العام الذي كسر ساقه الصناعية تلقى العقوبة أيضاً

437
00:32:03,711 --> 00:32:05,621
!حسناً

438
00:32:06,811 --> 00:32:11,251
هذا المدعي العسكري هو ابن أخي. هل أنتم سعداء الآن؟

439
00:32:11,251 --> 00:32:13,581
ا.. ابن أخيكِ؟

440
00:32:14,631 --> 00:32:16,771
.مرحباً -
.فقط انتظروا وسترون -

441
00:32:16,771 --> 00:32:22,211
.سيكشف ابن أخي الحقيقة في هذه القضية مهما حدث

442
00:32:22,211 --> 00:32:25,101
.إنه عنيد مثل دوبيرمان

443
00:32:30,591 --> 00:32:33,171
أترون؟ لقد كنت محقةً، أليس كذلك؟

444
00:32:37,051 --> 00:32:40,101
[ أمنٌ كفء، دفاع وطني قوي ]

445
00:32:40,101 --> 00:32:42,571
مؤتمر صحفي: الحقيقة وراء حادث الألغام الأرضية ]
[ (في المنطقة منزوعة السلاح لقائد الكتيبة (وون غي تشون

446
00:32:52,071 --> 00:32:57,181
.لقد تم تسريحي مؤخراً من كتيبة الاستطلاع التابعة للفرقة الرابعة

447
00:32:57,181 --> 00:32:58,881
.(اسمي (غو هيون سيوك

448
00:32:59,551 --> 00:33:02,781
...جئت لأكشف حقيقة قصة "بطل الألغام الأرضية" هنا

449
00:33:02,781 --> 00:33:06,751
.انس الأمر. لقد تأخرت عن المؤتمر الصحفي

450
00:33:06,751 --> 00:33:11,551
كيف تتوقع منا أن نثق ونكتب تقريراً إخبارياً
عن شخصٍ لم يحتفظ بأبسط كياسة؟

451
00:33:11,551 --> 00:33:13,881
.أعني ، لقد مرت فترة طويلة منذ انفجار اللغم

452
00:33:13,881 --> 00:33:16,541
ما هو سبب تبرئة ضميرك الآن؟

453
00:33:16,541 --> 00:33:20,081
هل لديك دافعٌ خفي؟

454
00:33:24,731 --> 00:33:26,371
.أيها المدعي العام

455
00:33:32,611 --> 00:33:35,631
.لقد فعلت ذلك لأنني كنت خائفاً

456
00:33:35,631 --> 00:33:39,641
... حقيقة أنني كنت الوحيد الذي رأيته يُصاب بالرصاص

457
00:33:39,641 --> 00:33:42,401
.لقد كنت مرعوباً

458
00:33:43,011 --> 00:33:44,981
!يا قائد السرية

459
00:33:47,251 --> 00:33:52,281
،كنت على وشك أن يتم تسريحي
... لكن إذا أبلغت عن تلك الواقعة

460
00:33:55,961 --> 00:34:00,541
ظننت بأنني سأختفي دون رؤية وجه أمي مرةً أخرى

461
00:34:01,281 --> 00:34:04,371
إذا لم أفعل شيئاً، فإنهُ سينتهي

462
00:34:04,371 --> 00:34:09,001
اعتقدت بأنني يجب أن أدفن كل شيءٍ في الجيش قبل مُغادرتي

463
00:34:13,831 --> 00:34:19,251
نعم. إلتفت في الاتجاه الآخر وظللت صامتاً لمصلحتي

464
00:34:19,881 --> 00:34:23,811
ومع ذلك! الشخص الذي كان يجب أن يُعاقب أصبح بطلاً

465
00:34:23,811 --> 00:34:29,241
صورة قائد السرية أثناء إطلاق النار عليه لم تُغادر رأسي

466
00:34:29,241 --> 00:34:34,021
تركت الرسالة في غرفة المستشفى لتخفيف البعض من ذنبي

467
00:34:35,271 --> 00:34:37,001
أيضاً

468
00:34:40,301 --> 00:34:44,831
والمدعي العام ( دو باي مان ) قد أعطاني الشجاعة

469
00:34:47,261 --> 00:34:50,681
هل يوجد أي دليلٍ تُريد أن تُريهُ لنا؟

470
00:34:56,091 --> 00:35:00,091
مؤتمر صحفي: الحقيقة وراء حادث الألغام الأرضية ]
[ (في المنطقة منزوعة السلاح لقائد الكتيبة (وون غي تشون

471
00:35:00,091 --> 00:35:03,591
( أنا المدعي العام العسكري ( دو باي مان
من فرقة المشاة الرابعة بالجيش

472
00:35:03,591 --> 00:35:05,601
سأُدلي ببيانٍ من الآن فصاعداً

473
00:35:05,601 --> 00:35:10,451
أولاً، سأعرض الدليل كإجابةٍ على السؤال

474
00:35:23,301 --> 00:35:24,721
ألم تكُن شظيةً بل رصاصة؟

475
00:35:24,721 --> 00:35:29,561
هذه هي الرصاصة التي خرجت من رأس
قائد السرية من الجراحة للتو

476
00:35:29,561 --> 00:35:32,531
ماذا؟ -
حقاً؟ -

477
00:35:32,531 --> 00:35:35,071
كمدعٍ عامٍ عسكري، يمكنني أن أُخبركم بعيني المجردة

478
00:35:35,071 --> 00:35:39,441
بأنها ليست شظية من لغمٍ أرضي بل رصاصة

479
00:35:39,441 --> 00:35:43,981
بالطبع، سنكشف عن مصداقية الأدلة بعد أن يتم فحصها بدقةٍ

480
00:35:43,981 --> 00:35:49,771
أيضاً، جراحة الدماغ لقائد السرية كانت ناجحةً

481
00:35:49,771 --> 00:35:57,131
بمجرد أن يتعافى، سيتمكن من الإدلاء بشهادتهِ حول الحادث
ويعيش حياةً طبيعية

482
00:35:57,131 --> 00:35:59,511
هل يمكنك أن تشرح عن الساق إذاً؟

483
00:35:59,511 --> 00:36:04,181
لماذا لا يملك قائد الكتيبة ( وون غي تشون ) ساقاً؟

484
00:36:04,181 --> 00:36:06,741
لقد كُنت أنتظر لهذا السؤال

485
00:36:06,741 --> 00:36:09,951
هل قطع ساقهُ بنفسهِ ليُكمل سيناريو البطل؟

486
00:36:09,951 --> 00:36:13,481
أم أن هنالك شخصٌ آخر ورائهُ؟

487
00:36:14,801 --> 00:36:19,201
( لقد أكدنا بأنهُ خطف الرقيب ( غو
الذي كان متوجهاً إلى المؤتمر الصحفي

488
00:36:19,201 --> 00:36:22,091
كان يحاول منع الكشف عن الحقيقة

489
00:36:22,091 --> 00:36:24,351
♫  هذه المرة لن تكون الأخيرة  ♫

490
00:36:24,351 --> 00:36:26,331
♫  كما كانت من قبل  ♫

491
00:36:26,331 --> 00:36:30,231
♫  لأنك تعلم أنه لا توجد طريقة للتوقف  ♫

492
00:36:30,231 --> 00:36:33,351
هنالك بالتأكيد شخصٌ ما وراء هذا

493
00:36:33,351 --> 00:36:37,221
هذه ليست حالةً بسيطة حيث اختلق "بطل الألغام الأرضية" قصةً بنفسهِ

494
00:36:37,221 --> 00:36:39,771
إنها مجرد معاينةً لبوابةٍ ضخمة

495
00:36:41,471 --> 00:36:45,261
♫  أشعر وكأنني أفقد السيطرة  ♫

496
00:36:46,171 --> 00:36:49,641
( أيضاً، أود تقديم طلبٍ إلى قائد الفيلق ( هونغ مو سيوب

497
00:36:49,641 --> 00:36:55,831
(يُرجى إبطال التأديب الذي تلقيته أنا والمدعية العامة العسكرية (تشا وو إن
.من أجل إعادة التحقيق في هذه القضية

498
00:36:55,831 --> 00:36:56,981
وحدة

499
00:36:56,981 --> 00:37:00,591
♫  أشعر وكأنني أفقد السيطرة  ♫

500
00:37:00,591 --> 00:37:04,371
♫  حتى لو حاولت جاهداً فلن يُحدث أي فرقٍ  ♫

501
00:37:04,371 --> 00:37:07,961
♫  لا توجد فرصة، لا تستطيع الافلات الآن  ♫

502
00:37:07,961 --> 00:37:13,551
♫  لا يمكنكَ إيجاد طريقكَ للخروج. أنت الفريسة في يدي  ♫

503
00:37:18,081 --> 00:37:20,731
♫  ابتعد عن طريقي  ♫

504
00:37:20,731 --> 00:37:25,921
من أنتِ يا فتاة؟
لا تقتربي مني! ابقي بعيدةً

505
00:37:31,521 --> 00:37:35,691
لقد كان من فِعل ( نو هوا يونغ )، أليس كذلك؟
الشخص الذي قطع ساقك

506
00:37:36,381 --> 00:37:42,451
لقد كانت أيضاً ( نو هوا يونغ ) هي التي طلبت منك إتهام
رئيس مجلس الإدارة ( تشا وو تشيول ) لطرده

507
00:37:42,451 --> 00:37:44,111
من أنتِ؟

508
00:37:44,981 --> 00:37:47,061
لماذا لا تُخمن

509
00:37:47,061 --> 00:37:51,381
...هل ستؤذين شخصاً من ذوي الإعاقة

510
00:38:10,521 --> 00:38:17,781
في المرة القادمة التي نلتقي بها، سأدعك تعرف بوضوحٍ من أكون

511
00:38:33,921 --> 00:38:39,131
هذه هي الرصاصة التي خرجت من رأس
قائد السرية من الجراحة للتو

512
00:38:40,241 --> 00:38:46,491
كمدعٍ عامٍ عسكري، يمكنني أن أُخبركم بعيني المجردة
بأنها ليست شظية من لغمٍ أرضي بل رصاصة
[ ( الوزير ( لي جاي شيك ]

513
00:38:51,981 --> 00:38:55,331
نعم يا وزير -
هل أخطأت بإعطائكِ ذلك المنصب؟ -

514
00:38:55,331 --> 00:38:59,321
،الآن عندما تكون الأمور مع ابنكِ تحت السيطرة
فإن مرؤوسكِ يُسبب المتاعب

515
00:38:59,321 --> 00:39:04,841
.لا أعرف ما إذا كان لديكِ ما يلزم لتكوني قائدة فرقة
أنا أشك بقدرتكِ الآن

516
00:39:04,841 --> 00:39:06,711
( أنا أثق بالمقدم ( وون

517
00:39:06,711 --> 00:39:09,031
كيف يمكنكِ قول ذلك بعد مشاهدة المؤتمر الصحفي؟

518
00:39:09,031 --> 00:39:12,391
إذا كان الرئيس لا يثق بمرؤوسهِ، فمن سيفعل؟

519
00:39:12,391 --> 00:39:14,351
ماذا؟ -
( الرقيب ( غو  -

520
00:39:14,351 --> 00:39:17,811
لقد تم شراؤهُ من قبل ( دو باي مان ) وهو غير راضٍ عن عقوبتهِ

521
00:39:17,811 --> 00:39:20,961
ماذا عن إطلاق النار العرضي والرصاصة من الجراحة؟

522
00:39:20,961 --> 00:39:26,521
أنت تعلم بأن المدعي العام العسكري يمكن أن يفجر الأشياء
بشكلٍ غير مُتناسب ويزرع الأدلة

523
00:39:26,521 --> 00:39:27,791
!أغلقي فمكِ، أيتها الفاسقة

524
00:39:27,791 --> 00:39:30,791
سأجمع أعضاء الجمعية الوطنية غداً

525
00:39:30,791 --> 00:39:34,691
ابقي هناك واستعدي للإبلاغ عن كيفية مواجهة هذا

526
00:39:34,691 --> 00:39:38,381
أنا حقاً لن أدعهُ يمر هذه المرة. هل فهمتِ؟

527
00:39:47,761 --> 00:39:52,361
تلك الفتاة المجنونة ذات الشعر الأحمر. من هي؟
ما هي هويتها؟

528
00:39:52,361 --> 00:39:56,601
كيف تعرف كل شيءِ؟
!أخبريني

529
00:39:56,601 --> 00:39:59,301
!يجب عليك التكلم
ما الذي تتحدث عنه الآن بحق الكون؟

530
00:39:59,301 --> 00:40:02,541
لقد فعلت كل ما طلبتهِ مني

531
00:40:03,431 --> 00:40:07,061
حتى أنني ضحت بساقي لأجلكِ

532
00:40:07,061 --> 00:40:12,301
.لقد تظاهرت بالموت إذا أخبرتني بأن أموت
!لقد كُنت كلبكِ لعشرين عاماً

533
00:40:14,881 --> 00:40:18,841
هدئ نفسك. فلدي خطةً

534
00:40:18,841 --> 00:40:24,301
.( حتى عندما قُمتِ بإتهام رئيس مجلس الإدارة ( تشا وو تشيول
صعدتُ وكذبتُ في المحكمة

535
00:40:24,301 --> 00:40:29,811
.كان كل شيءٍ لأجلكِ فقط يا قائدة الفرقة
هذا ليس كل شيءٍ

536
00:40:29,811 --> 00:40:33,401
قبل عشرين عاماً. الحادث الذي تسببتِ به مع الشاحنة

537
00:40:33,401 --> 00:40:37,821
أنا أتحدث عن الحادث حيث اصطدمتِ بالزوجين الجنديين الشابين

538
00:40:37,821 --> 00:40:42,871
!لا تتظاهري بوقاحةٍ كأنكِ لا تعرفين
أتذكر ذلك بوضوحٍ

539
00:40:45,501 --> 00:40:51,381
دو باي مان ) أخبرني بهذا. أنا مذنبٌ فقط بإتباع أوامركِ )
التي لم يكُن لدي خيارٌ بشأنها

540
00:40:51,381 --> 00:40:59,351
.من الأفضل أن تتوقف عند هذا الحد
فمصيرك سيتغير لحظة عبورك الحد

541
00:41:03,601 --> 00:41:10,211
.هنا. لقد عبرت الحد
فماذا ستفعلين الآن؟

542
00:41:15,671 --> 00:41:21,681
.أنا حقاً دُست على لغمٍ أرضيٍ الآن. لن أفجر نفسي
أنا أقول بأنني لن أسقط بمفردي

543
00:41:21,681 --> 00:41:25,921
لقد أعددتُ نفسي مع تأمينٍ لهذا الموقف

544
00:41:28,531 --> 00:41:31,231
أيها الفاسق الجاحد

545
00:41:33,541 --> 00:41:40,451
،( أنتِ يا ( نو هوا يونغ )، وقائد الفيلق ( هونغ مو سيوب
والوزير ( لي جاي شيك ). لدي قنبلةً ستفجركم جميعاً

546
00:41:42,171 --> 00:41:46,571
مصائركم الآن في يدي

547
00:41:47,351 --> 00:41:53,791
لذا جهزي عقلكِ وابحثي عن طريقةٍ لإنقاذي
على الفور. هل فهمتِ؟

548
00:42:10,741 --> 00:42:15,221
يا رئيس القسم القانوني. تعال إلى مكتبي على الفور

549
00:42:27,931 --> 00:42:29,891
وحدة

550
00:42:29,891 --> 00:42:33,711
( تابع عملية القبض على قائد كتيبة الإستطلاع ( وون غي تشون

551
00:42:33,711 --> 00:42:39,811
.أعلم بأنهُ أمراً لا مفر منه الآن بسبب الوضع
...لكنني قلقٌ من أن هذا قد يؤثر عليكِ سلباً

552
00:42:39,811 --> 00:42:44,941
المقدم ( وون ) إعترف لي للتو. قال بإنهُ أختلق كل شيءٍ

553
00:42:46,061 --> 00:42:49,831
آه، كل شيءٍ من المؤتمر الصحفي كان صحيحاً

554
00:42:49,831 --> 00:42:55,171
،قال بإنهُ سيتعاون مع التحقيق
ولكنهُ طلب الأحتفاظ بآخر كبريائهِ كجندي

555
00:42:55,171 --> 00:43:00,601
لقد فهمت يا سيدتي. سأرى بأن يتم إعتقالهِ مع الحد الأدنى
من الموظفين صباح الغد

556
00:43:00,601 --> 00:43:05,941
( أيضاً، بخصوص تأديب النقيب ( دو باي مان ) و ( تشا وو إن

557
00:43:05,941 --> 00:43:08,391
بغض النظر عن الإعتقال، فإن تأديبهما لا يزال سارياً

558
00:43:08,391 --> 00:43:12,471
...حسناً، الشيء... كما ترين

559
00:43:12,471 --> 00:43:13,891
توقف عن تضييع الوقت وقُله

560
00:43:13,891 --> 00:43:17,691
نعم يا سيدتي. لقد تم بالفعل رفع العقوبة عنهما

561
00:43:18,501 --> 00:43:22,571
ماذا؟ -
أصدر قائد الفيلق ( هونغ مو سيوب ) الأوامر بنفسهِ -

562
00:43:22,571 --> 00:43:25,691
قائد الفيلق لم يستشيرني في الأمر؟

563
00:43:25,691 --> 00:43:29,901
نعم. لقد جاء بنفسهِ إلى المكتب القانوني وأصدر الأمر

564
00:43:29,901 --> 00:43:34,891
،(قال بإنهُ ينبغي مكافأة النقيب ( دو باي مان ) و ( تشا وو إن
وليس معاقبتهما

565
00:43:34,891 --> 00:43:39,521
أعتقد بأنهُ لم يستطع تجاهل رأي الجمهور في المؤتمر الصحفي

566
00:43:39,521 --> 00:43:40,891
لقد فهمت. يمكنك المُغادرة

567
00:43:40,891 --> 00:43:44,961
نعم يا سيدتي. سأُنفذه كما أمرتِ

568
00:43:44,961 --> 00:43:46,651
وحدة

569
00:44:00,941 --> 00:44:03,621
سنحصل على مذكرة إعتقالٍ صباح الغد

570
00:44:03,621 --> 00:44:05,961
سيتم منعهِ من مُغادرة البلاد أيضاً

571
00:44:05,961 --> 00:44:07,341
نعم يا سيدي

572
00:44:07,341 --> 00:44:11,901
( أعلم بأنهُ تم رفع عقوبتكِ، ولكن أرسلي رئيسة القسم ( آهن
أو ( يون ) إلى الموقع بدلاً من ذلك

573
00:44:11,901 --> 00:44:13,861
سأفعل ذلك يا سيدي

574
00:44:15,011 --> 00:44:20,201
آه، أنا مستاءٌ للغاية لأنكِ خالفتِ أوامري وخرجتِ من القاعدة
أثناء فترة المراقبة

575
00:44:20,201 --> 00:44:24,881
ولكن أعتقد بأنني لا أستطيع فعل أي شيءٍ حيال ذلك
لأنكِ حصلتِ على نتائجٍ جيدة

576
00:44:25,471 --> 00:44:29,331
أنا سعيدةٌ بأنك وثقت بي ولم يحدث لك شيءٌ يا سيدي

577
00:44:29,331 --> 00:44:34,191
هذا كلهُ بفضل كوني مرناً

578
00:44:34,191 --> 00:44:37,831
دعيني أُخبركِ بهذا

579
00:44:37,831 --> 00:44:41,851
...كان بإمكاني إيقاف المؤتمر الصحفي في أي وقتٍ ولكن

580
00:44:41,851 --> 00:44:43,781
سأراك غداً

581
00:44:46,691 --> 00:44:48,571
آه، حسناً

582
00:44:50,161 --> 00:44:52,081
تلك الفاسقة الصغيرة

583
00:45:00,341 --> 00:45:03,281
رئيس القسم ( يون سانغ غي ) و( آهن يو را ) غادرا

584
00:45:03,281 --> 00:45:06,931
."سنتمكن أخيراً من الكشف عَمَّن كان وراء قضية "بطل الألغام الأرضية

585
00:45:06,931 --> 00:45:11,571
لكن أشعر كأن ( نو هوا يونغ ) استسلمت بسهولةٍ شديدة

586
00:45:11,571 --> 00:45:15,921
حقيقة أنها أمرت بالإعتقال بنفسها تجعلني أتفق معكِ

587
00:45:15,921 --> 00:45:20,051
ماذا لو لم تستسلم

588
00:45:20,051 --> 00:45:23,461
ولكنها قطعت نفسها من الموقف؟

589
00:45:25,851 --> 00:45:31,271
[ الشرطة العسكرية ]

590
00:45:36,281 --> 00:45:37,481
يبدو كأنهُ في الداخل

591
00:45:37,481 --> 00:45:39,391
يبدو كذلك

592
00:46:20,991 --> 00:46:23,211
فقط أدخل؟

593
00:46:44,631 --> 00:46:48,631
،فيما يتعلق بجعل وجهي، الذي عاقبت به المدعين العامين العسكريين
،مجعداً مثل الورقة

594
00:46:48,631 --> 00:46:51,461
حسناً، بما أنني متفهمٌ جداً، فقد تركتهُ يمر

595
00:46:51,461 --> 00:46:52,961
( إذا انفجر وضع ( وون غي تشون

596
00:46:52,961 --> 00:46:55,001
...،في نفس وقت محاكمة ابنها

597
00:46:55,001 --> 00:46:57,221
!فيجب عليها إخلاء منصبها على الفور

598
00:46:57,221 --> 00:47:00,701
يجب أن يكون الرئيس مسؤولاً مسؤوليةً كاملة عن تصرفات مرؤوسهِ

599
00:47:00,701 --> 00:47:03,541
هي نفسها قالت هذا لعدة مراتٍ

600
00:47:03,541 --> 00:47:08,541
.لقد أهانت منصب قائدة الفرقة الذي منحته لها نعمة الوزير

601
00:47:08,541 --> 00:47:13,111
في ذلك الوقت، لم يكُن هنالك عددٌ قليلٌ فقط
.من القادة الذين غادروا احتجاجاً

602
00:47:15,511 --> 00:47:19,291
أخشى بأن ينتقل الإنتقاد إلى الوزير دون جدوى

603
00:47:19,291 --> 00:47:20,801
هذا صحيحٌ يا وزير

604
00:47:20,801 --> 00:47:24,121
لذا، هل يجب علي إقالة قائدة الفرقة؟

605
00:47:24,121 --> 00:47:28,361
إنها تعرض جمعيتنا الوطنية للخطر حالياً

606
00:47:28,361 --> 00:47:33,471
سأتبع ما يقررهُ الرؤساء

607
00:47:33,471 --> 00:47:37,111
يا قائدة فرقة! ألم نُخبركِ بأن تتخذي إجراءاتٍ مُضادة؟

608
00:47:37,111 --> 00:47:38,411
!تكلمي

609
00:47:38,411 --> 00:47:42,341
إذا أمرتني بذلك، فسأتبع أمرك

610
00:47:42,341 --> 00:47:45,951
للتخلي عن زيي الرسمي

611
00:47:47,641 --> 00:47:52,421
أعني، بأنني لن أندم أو أخاف من قبول المسؤولية

612
00:47:52,421 --> 00:47:57,981
ومع ذلك، دعوني أُخبركم بوضوحٍ

613
00:47:57,981 --> 00:48:05,531
لم يتم الكشف عن الرواية الكاملة للقضية حتى الآن

614
00:48:05,531 --> 00:48:07,701
ولكن هل يتم وضع سكيناً في ظهر المرؤوس أو الزميل
الذي يواجه مشكلة روح العمل الجماعي؟

615
00:48:07,701 --> 00:48:10,451
يا ( نو هوا يونغ )، هل أنتِ مجنونةً؟

616
00:48:10,451 --> 00:48:14,551
أيتها الحمقاء. كيف يمكنكِ أن تنظري إلى رؤسائكِ هكذا؟

617
00:48:15,371 --> 00:48:18,201
!وحدة

618
00:48:18,201 --> 00:48:21,641
!أممم. يا قائدة، لدي شيءٌ عاجلٌ للإبلاغ عنه

619
00:48:21,641 --> 00:48:22,991
تكلم

620
00:48:22,991 --> 00:48:27,071
قائد كتيبة الإستطلاع ( وون غي تشون ) مات

621
00:48:27,071 --> 00:48:27,941
هل أنت متأكدٌ؟

622
00:48:27,941 --> 00:48:31,011
أنا متأكدٌ. تحقق المحققين العسكريين من ذلك للتو

623
00:48:31,011 --> 00:48:32,131
ما سبب موتهِ؟

624
00:48:32,131 --> 00:48:35,191
نحن نتحقق. نفترض بأنهُ إنتحاراً

625
00:48:35,191 --> 00:48:40,591
وعُثر في مكان الحادث على مسدسٍ كان يخصهُ

626
00:48:42,441 --> 00:48:47,091
لقد مضى أكثر من أسبوعٍ على موت
( المقدم ( وون غي تشون

627
00:48:47,091 --> 00:48:49,801
الذي أشتهر كبطل الألغام الأرضية ولكن تم الكشف
لاحقاً عن تمثيلهِ في الدراما التي ابتكرها

628
00:48:49,801 --> 00:48:52,481
بينما لم يتم العثور على علاماتٍ للقتل
في الأيام الثلاثة الأولى من التحقيق

629
00:48:52,481 --> 00:48:56,571
بسبب معارضة العائلة الثكلى، لم يتم إجراء تشريحٍ للجثة

630
00:48:56,571 --> 00:49:00,721
تم الكشف عن أنهُ لم يكُن هنالك سوى فحصٌ بصري للجثة

631
00:49:00,721 --> 00:49:05,371
الشخص الذي أُقدمهُ اليوم هو رمزٌ للعدالة شبيهٌ بـ" دوبيرمان " ولا يتركهُ أبداً بمجرد أن يغرق أسنانهِ في شيءٍ ما

632
00:49:05,371 --> 00:49:08,251
( شبيه الكلب اللعيـ***ــن ذاك ( دو باي مان

633
00:49:08,251 --> 00:49:11,961
في يوم خروجي، سأقتلك

634
00:49:11,961 --> 00:49:14,251
( إنهُ المدعي العام العسكري ( دو باي مان
المدعي العام العسكري ( دو باي مان ) يكشف ]
[ !الحقيقة في الغموض

635
00:49:14,251 --> 00:49:15,251
...بفضلهِ

636
00:49:15,251 --> 00:49:17,421
لا يُسمح للمجندين الجُدد بمشاهدة التلفزيون

637
00:49:17,421 --> 00:49:19,961
...قد يبقى اللغز بلا حلٍ إلى الأبد

638
00:49:19,961 --> 00:49:23,711
تأكد من عدم لمس جهاز التحكم عن بُعدٍ

639
00:49:28,131 --> 00:49:30,931
بالمناسبة، أنت تعلم بأنني رئيسك المباشر، أليس كذلك؟

640
00:49:30,931 --> 00:49:32,131
عفواً؟

641
00:49:32,131 --> 00:49:35,181
هذه هديةٌ لمرؤوسي المباشر

642
00:49:35,181 --> 00:49:36,371
ما هذا؟

643
00:49:36,371 --> 00:49:38,871
إنهُ دفتر ملاحظات الجندي. لقد حفظت كل شيءٍ

644
00:49:38,871 --> 00:49:42,201
،لأنني كتبتُ كل شيءٍ: أسماء الرؤساء وأرقام خدمتهم العسكرية
نطاقات الأسلحة، الموارد المالية

645
00:49:42,201 --> 00:49:44,991
وحتى رتب كلاب " جين دو " المُخصصة

646
00:49:44,991 --> 00:49:47,591
كُن قادراً على حفظ كل شيءٍ في غضون أسبوعٍ

647
00:49:47,591 --> 00:49:52,091
هل علي أن أحفظ كل هذا؟
أعني، أنا لا أعرف حتى رقم خدمتي العسكرية

648
00:49:52,091 --> 00:49:55,991
هل تُريد مني أن أُقدم لك نصيحةً حول الأداء الجيد في الجيش؟

649
00:49:55,991 --> 00:49:58,641
لا تبرز. لا تبرز أبداً

650
00:49:58,641 --> 00:50:01,551
حينها ستكون الحياة العسكرية سهلةً للغاية

651
00:50:03,221 --> 00:50:06,201
اتبعني. سأُعلمك بشكلٍ صحيح

652
00:50:10,341 --> 00:50:14,491
.لا ترتدي بطانات سترة مزدوجة المجال
.لا تقم بإخراج بطانة السترة الميدانية من بنطالك

653
00:50:14,491 --> 00:50:16,721
لا تُشاهد التلفزيون أثناء تنظيف الأسلحة النارية والعناية بها

654
00:50:16,721 --> 00:50:20,021
لا تتكئ على خزانتك. لا تُلمع حذائك القتالي

655
00:50:20,021 --> 00:50:24,121
لا تذهب إلى الفراش دون تنظيم حذائك بشكلٍ جيد

656
00:50:24,121 --> 00:50:26,791
كل هذا ممنوعٌ حتى تُصبح عريفاً

657
00:50:26,791 --> 00:50:31,041
من الممكن أن تضع منشفةً حول رقبتك عندما تكون عريفاً

658
00:50:31,041 --> 00:50:35,691
"ما هو البديل لقولك "لا تفعل"، "لا تفعل

659
00:50:35,691 --> 00:50:39,081
ماذا عن الهاتف المحمول؟ هل يمكنني استخدامه؟

660
00:50:39,081 --> 00:50:42,821
بعد أن تُصبح رقيباً، يمكنك استخدامهُ بعد العمل

661
00:50:42,821 --> 00:50:44,131
هل هذا منطقياً؟

662
00:50:44,131 --> 00:50:46,811
سأتخلص من كل هذه القيود عندما أُصبح زميلاً كبيراً جداً

663
00:50:46,811 --> 00:50:50,111
حتى ذلك الحين، تحملت ذلك لفترةٍ قصيرة

664
00:50:51,021 --> 00:50:54,071
لقد وصلت إلى هنا قبل بضعة أشهرٍ فقط مني

665
00:50:54,071 --> 00:50:56,181
هذا صحيح

666
00:50:57,641 --> 00:50:59,241
!لطيف

667
00:51:11,911 --> 00:51:13,761
!مررها

668
00:51:20,661 --> 00:51:25,711
أمام الرئيس، أدر رأسك لأخذ نفخةً

669
00:51:26,461 --> 00:51:31,551
لا بأس أمامي، ولكن أمام الرؤساء الآخرين، كُن حذراً

670
00:51:31,551 --> 00:51:34,671
آه حتى مع ذلك، بالنسبة لجندي، زفر الدخان من خلال أنفك

671
00:51:34,671 --> 00:51:36,591
هو ممكن

672
00:51:38,211 --> 00:51:40,861
لا يهم. فلن أُدخن

673
00:51:43,221 --> 00:51:46,981
وحدة. أنا في منتصف تعليم المجند

674
00:51:46,981 --> 00:51:51,171
هل أنت ( نو تاي نام )؟ ابن قائدة الفرقة؟

675
00:51:51,171 --> 00:51:54,811
رائع، هذا دعمٌ رائع. ولكن هنا، الدعم لا يؤتي ثمارهُ

676
00:51:54,811 --> 00:51:56,871
.لأنها ساحة لعبٍ متكافئةٍ للجميع

677
00:51:56,871 --> 00:51:58,941
من طلب منك التودد لشخصٍ ما؟

678
00:51:58,941 --> 00:52:01,481
أعني، ما هو لك؟

679
00:52:01,491 --> 00:52:04,291
يو"؟"
[ في الجيش الكوري، عادةً ما يتحدث المرؤوسون باستخدام أسلوب "ني دا / ني كّا" الشرفية  ]

680
00:52:04,311 --> 00:52:06,091
يو"؟"

681
00:52:07,161 --> 00:52:08,801
تحتاج إلى تغيير الطريقة التي تتحدث بها

682
00:52:08,801 --> 00:52:12,401
أنا آسف. سأعتني بتعليم المجند بشكلٍ صحيح

683
00:52:14,481 --> 00:52:18,761
.افعلها بشكلٍ صحيح
خطأ المجند مسؤوليتك كرئيسهِ

684
00:52:18,761 --> 00:52:20,091
هل تعرف ذلك؟

685
00:52:20,091 --> 00:52:22,861
.نعم يا سيدي
أنا أعرف ذلك جيداً

686
00:52:25,211 --> 00:52:27,091
...إذاً، أنت

687
00:52:29,521 --> 00:52:31,631
أنت جميل

688
00:52:31,631 --> 00:52:34,001
بعد فترةٍ طويلة، دخلت فتاةً جميلة

689
00:52:34,001 --> 00:52:35,121
!هناك

690
00:52:35,121 --> 00:52:38,691
ذلك الوغد المجنون لمس وجهي

691
00:52:38,691 --> 00:52:40,781
قد يسمعك

692
00:52:42,541 --> 00:52:46,221
في المستقبل، لن يكون من السهل عليك الخدمة في الجيش

693
00:52:50,171 --> 00:52:53,541
ذلك الوغد، ما خطب نظرتهِ؟

694
00:53:33,341 --> 00:53:35,951
♫  لا أعرف من أين أبدأ  ♫

695
00:53:35,951 --> 00:53:40,151
عملٌ جيد. لقد اعتنيتِ بالمكتب أثناء غيابي

696
00:53:40,151 --> 00:53:41,621
قُمت بعملٍ جيد

697
00:53:41,621 --> 00:53:46,851
بدوني، قد كُنت مشغولاً خارج المكتب

698
00:53:46,851 --> 00:53:51,981
أثناء محاكمة ( نو تاي نام )، تخيلت بأنك تدخل من ذلك الباب

699
00:53:51,981 --> 00:53:54,891
♫  مخبأةً بالغيوم  ♫

700
00:53:54,891 --> 00:53:56,801
♫  تتدفق الدموع إلى الأسفل  ♫

701
00:53:56,801 --> 00:54:00,491
♫  ولكن لا أحد سيعرف أبداً  ♫

702
00:54:01,431 --> 00:54:05,451
توقعتِ مني أن أعود إلى هنا إذاً، أليس كذلك؟

703
00:54:05,451 --> 00:54:09,271
لم أشك أبداً بأننا مقدران للقتال معاً

704
00:54:09,271 --> 00:54:14,471
♫  أُريد فقط إستعادة حياتي  ♫

705
00:54:14,471 --> 00:54:20,161
قُلت بإنني سأكون كلب صيدكِ المُخلص في ذلك الوقت

706
00:54:20,161 --> 00:54:21,671
لقد فعلت

707
00:54:21,671 --> 00:54:25,251
لذا هل كان الصيد لـ( وون غي تشون ) فاشلاً؟

708
00:54:25,251 --> 00:54:27,491
لقد كان فاشلاً

709
00:54:27,491 --> 00:54:33,351
بسماع ذلك، فإنهُ عالقٌ هنا. هاه؟

710
00:54:33,351 --> 00:54:37,381
إنهُ مؤلم
 ♫  عندما يظلم هذا الضوء  ♫

711
00:54:37,381 --> 00:54:39,711
♫  سأُشعل  ♫

712
00:54:39,711 --> 00:54:44,661
كان يجب أن نضع ( وون غي تشون ) على هذا الكرسي

713
00:54:44,661 --> 00:54:48,781
كان يجب أن أضع نفسي في ذلك الكرسي

714
00:54:48,781 --> 00:54:50,271
[ المدعي العام ]

715
00:54:50,271 --> 00:54:55,451
هل طلبتِ مني المجيء إلى هنا لإخباري
بأنني فوت إسترداد فريستي؟

716
00:54:55,451 --> 00:54:57,461
♫  استدر، أنا  ♫

717
00:54:57,461 --> 00:55:01,661
إنهُ لأمرٍ مُخزٍ ولكن الصيد الأول قد إنتهى

718
00:55:01,661 --> 00:55:06,001
كُنت أرغب بمشاركة ذلك معك

719
00:55:06,771 --> 00:55:11,881
لا يزال هنالك الكثير من الناس الذين سيجلسون هنا
[ المُدعى عليه ]

720
00:55:12,921 --> 00:55:16,981
( هونغ مو سيوب )، ( لي جاي شيك )

721
00:55:16,981 --> 00:55:20,521
( هيو كانغ إن )، ( يونغ مون غو )

722
00:55:20,521 --> 00:55:24,501
( وحتى ( نو هوا يونغ

723
00:55:24,501 --> 00:55:26,351
♫  ليلة لا تنتهي  ♫

724
00:55:26,351 --> 00:55:28,861
♫  هل سينتهي ذلك يوماً ما؟  ♫

725
00:55:28,861 --> 00:55:34,221
،نعم، نعم، نعم. في المستقبل
سأعمل بجدٍ أكثر يا معلمتي

726
00:55:35,211 --> 00:55:37,401
ولكن بالحديث عن طبيعة كلاب الصيد

727
00:55:37,401 --> 00:55:41,541
هل تعلمين بأن بعضها شريرٌ لدرجة أنهُ حتى أصحابها
لا يستطيعون لمسها؟

728
00:55:41,541 --> 00:55:43,191
لا

729
00:55:43,191 --> 00:55:48,771
الكلب الذي لا يمكن أن يلمسهُ إي أحدٍ عدا صاحبهِ
هو كلب صيدٍ حقيقي

730
00:55:51,551 --> 00:55:54,421
( لقد أخبرتني بأنني فشلت في الصيد لـ( وون غي تشون

731
00:55:54,421 --> 00:55:57,811
.لدي شيءٌ لأُريكِ إياه
اتبعيني

732
00:56:09,341 --> 00:56:11,761
[ صندوق الأدلة ]
[ ( ممتلكات ( وون غي تشون ]

733
00:56:11,761 --> 00:56:16,271
عندما ذهب ( وون غي تشون ) في مهمةٍ إستطلاعية، كان من النوع
الذي كان يرتدي سترةً واقية من الرصاص

734
00:56:16,271 --> 00:56:20,861
مثل هذا القط الجبان، لم يكُن من الممكن أن يكون مخلصاً
لـ( نو هوا يونغ ) بدون نوعٍ ما من التأمين

735
00:56:20,861 --> 00:56:23,021
هذا ما تقولهُ غريزتي

736
00:56:23,021 --> 00:56:25,691
هل تتحدث عن غريزتك مرةً أخرى؟

737
00:56:25,691 --> 00:56:29,481
كُنت أعلم بأنكِ تفتقرين إلى الخبرة

738
00:56:30,161 --> 00:56:32,701
إذا ذهبت إلى مدعٍ عامٍ عسكري مثلي

739
00:56:32,701 --> 00:56:38,001
سيكون قد جمع بياناتٍ ضخمة عن المجرمين والمواقف

740
00:56:38,001 --> 00:56:41,881
حسناً، بما أنك قد كُنت مدعياً عسكرياً مختصاً لخمس سنواتٍ

741
00:56:41,881 --> 00:56:44,191
لا أعتقد بأن البيانات عديمة الفائدة

742
00:56:45,891 --> 00:56:49,881
( لقد بحثتُ في كل شيءٍ أثناء البحث والمصادرة في منزل ( وون غي تشون

743
00:56:52,371 --> 00:56:56,341
لقد فشلتَ في الصيد ولكنكَ جلبتَ الكثير من الجوائز

744
00:56:56,341 --> 00:57:00,681
استخدمي حواسكِ لاختيار أي شيءٍ يمكن أن يعطينا زمام المبادرة

745
00:57:00,681 --> 00:57:03,211
لقد اخترت واحدةً بالفعل

746
00:57:04,981 --> 00:57:06,181
الكتب المصرفية؟

747
00:57:06,181 --> 00:57:08,771
،خطوط " دا هيون “ الجوية، " جي هان " للمحركات ]
[ قانون وواحد "، كيماويات "

748
00:57:17,561 --> 00:57:23,641
.نفدت بطارية مفتاح السيارة والسيارة متوقفة في موقف سيارات طويل الأمد
[مرآب سيارات ( يون هوا ): 10 يناير 2021: رقم اللوحة -65 م 0673 ]

749
00:57:23,641 --> 00:57:29,291
يبدو أنهُ ليس بالشيء الكثير، لكن يبدو أن هناك شيئاً ما

750
00:57:29,291 --> 00:57:31,901
يا إلهي، لقد تعلمتِ الكثير مني

751
00:57:34,631 --> 00:57:38,141
قائدة الفرقة ( نو هوا يونغ ) في طريقها لإجراء مقابلةً معها كشاهدة

752
00:57:56,831 --> 00:58:01,001
[ غرفة الاستجواب ]

753
00:58:23,771 --> 00:58:25,231
سأبدأ المقابلة

754
00:58:25,231 --> 00:58:28,201
اذكري اسمكِ ورتبتُكِ ووحدتُكِ

755
00:58:31,331 --> 00:58:33,341
إنهُ إجراءً

756
00:58:35,671 --> 00:58:37,901
نو هوا يونغ ). لواء )

757
00:58:37,901 --> 00:58:41,281
قائدة فرقة في جيش جمهورية "كوريا"، الفرقة الرابعة

758
00:58:41,281 --> 00:58:42,921
اكتمل التأكيد

759
00:58:42,921 --> 00:58:47,501
( شكراً لتعاونكِ كشاهدة في قضية انتحار المقدم ( وون غي تشون

760
00:58:47,501 --> 00:58:50,131
يا قائدة الفرقة

761
00:58:50,131 --> 00:58:54,271
لقد أحضرتِ محاميكِ إلى مقابلةٍ بسيطة. هل هناك سببٌ لذلك؟

762
00:58:54,271 --> 00:58:55,671
كم هذا وقحاً

763
00:58:55,671 --> 00:59:00,431
كما قلتِ للتو، هذه مقابلةً بسيطة. عامليها بالإحترام الذي تستحقهُ

764
00:59:00,431 --> 00:59:04,431
لقد سألتها ببساطةٍ عن السبب

765
00:59:04,431 --> 00:59:11,461
كلاكما لكما تاريخٌ في كسر الساق الاصطناعية لرئيسكما

766
00:59:11,461 --> 00:59:13,451
إنهُ في حالة تجاوزكِ في تحقيقِك

767
00:59:13,451 --> 00:59:17,551
يبدو أنكَ الشخص الذي يبالغ في ردة الفعل

768
00:59:18,961 --> 00:59:22,021
هذا يكفي. ماذا عن طرح أسئلتكما؟

769
00:59:22,021 --> 00:59:24,651
.كلاكما أيها المدعيان العسكريان

770
00:59:29,731 --> 00:59:34,161
كنتِ آخر شخصٍ إلتقى بالمقدم ( وون غي تشون ) قبل وفاتهِ

771
00:59:34,161 --> 00:59:37,381
ما الذي تحدثتما عنهُ في مكتبُكِ؟

772
00:59:37,381 --> 00:59:42,501
لقد اعترف بجرائمهِ. أخبرتُ رئيس القسم القانوني. يمكنكَ التحقق منه

773
00:59:42,501 --> 00:59:45,741
حسناً. سأتحقق منه

774
00:59:45,741 --> 00:59:50,171
هل لديكِ دليلاً على اعترافهِ؟

775
00:59:52,951 --> 00:59:59,291
هل تتوقعين مني أن أُسجل مرؤوسي الذي كان يتوب ويكفر عن جرائمهِ أمامي؟

776
00:59:59,291 --> 01:00:02,571
للأسف، ليس لدينا هذا النوع من الأدلة

777
01:00:02,571 --> 01:00:05,741
لقد حصلتُما على مذكرة اعتقال ( وون غي تشون ) مستعجلةً بفضلي

778
01:00:05,741 --> 01:00:11,511
لم أتوقع منكما أن تشكراني، لكنني لم أتخيل أبداً أنكما ستعاملانني بهذه الطريقة

779
01:00:14,361 --> 01:00:16,881
أين كنتِ في الساعة 11 مساءً تلك الليلة

780
01:00:16,881 --> 01:00:19,471
لماذا تسأل قائدة الفرقة ذلك؟

781
01:00:19,471 --> 01:00:23,011
تتم مقابلتها كشاهدةٍ مرجعية الآن

782
01:00:23,011 --> 01:00:25,741
لا بأس. سوف أجيب عليه

783
01:00:26,771 --> 01:00:31,021
( خرجتُ من العمل مبكراً لأنني كنتُ مستاءةً من المقدم ( وون

784
01:00:31,021 --> 01:00:32,351
ماذا عن بعد خروجكِ من العمل؟

785
01:00:32,351 --> 01:00:35,451
ذهبتُ إلى مسكني الرسمي وذهبتُ إلى الفراش مباشرةً

786
01:00:36,341 --> 01:00:39,271
لماذا؟ ألا تصدقينني؟

787
01:00:39,271 --> 01:00:42,141
هل يمكنكِ إثبات ذلك؟

788
01:00:42,141 --> 01:00:43,481
هذان الأحمقان

789
01:00:43,481 --> 01:00:50,671
تحققا من سجل دخول الحراسة عندما غادرت القسم ودخلت السكن

790
01:00:50,671 --> 01:00:55,281
سجل دخول الحراسة يمكن تلفيقهُ بسهولة

791
01:00:55,281 --> 01:00:57,611
سأتحقق منه

792
01:00:59,391 --> 01:01:03,391
المقدم ( وون ). لقد كان ينتحر

793
01:01:03,391 --> 01:01:06,231
لكنه استخدم كاتم صوت المسدس حتى لا يسمعه أحد

794
01:01:06,231 --> 01:01:09,001
ما هي أفكاركِ حول ذلك؟

795
01:01:10,031 --> 01:01:11,701
لا تحتاجي للإجابة عليهما

796
01:01:11,701 --> 01:01:13,621
لا

797
01:01:15,461 --> 01:01:19,051
سأضطر لإرضاء فضولهما

798
01:01:23,791 --> 01:01:27,351
ربما لم يكن يريد عرض جثتهُ

799
01:01:27,351 --> 01:01:30,431
للناس بعد أن سَحِب الزناد

800
01:01:30,431 --> 01:01:33,511
أنا متأكدةٌ من أنهُ أراد تأجيلها قدر المستطاع

801
01:01:36,661 --> 01:01:41,811
أستطيع أن أفهمهُ بسهولةٍ كجندية زميلة

802
01:01:48,081 --> 01:01:50,701
ألا يمكنكما هذا؟

803
01:01:58,091 --> 01:02:02,001
ما هي أفكاركِ حول ساق المقدم ( وون )؟

804
01:02:09,441 --> 01:02:12,781
الشخص الذي قطع ساقهُ موجودٌ في هذه الغرفة

805
01:02:16,451 --> 01:02:21,621
هذا يعني أنهُ أحدكما. فمن هو؟

806
01:02:21,621 --> 01:02:24,201
... إنهُ ليس سوى

807
01:02:26,851 --> 01:02:29,581
أنتما الاثنان الجالسان هناك

808
01:02:34,701 --> 01:02:36,671
كم هو مضحكاً

809
01:02:36,671 --> 01:02:40,301
إذاً أنت تقول أن تحقيقنا جعلهُ يفعل ذلك؟

810
01:02:40,301 --> 01:02:45,011
أنتَ جعلتهُ يقطع ساقهُ ودفعتهُ لموته

811
01:02:45,011 --> 01:02:47,811
استجواباتُك القسرية

812
01:02:47,811 --> 01:02:52,391
هل كان يجب أن يموت المقدم ( وون ) من أجل جريمتهُ؟

813
01:02:52,391 --> 01:02:55,061
أقترح أن تسألا أنفسكما ذلك

814
01:02:56,931 --> 01:02:59,061
دعينا نذهب

815
01:03:07,611 --> 01:03:12,471
(من المحتمل أن يقوم الطبيب العسكري ( تشو سو تشان
بقطع ساق المقدم ( وون ) كشريكٍ له

816
01:03:12,471 --> 01:03:18,581
.( ابحثا عن الطبيب العسكري ( تشو
.هذه نصيحتي لكما بصفتي مدعٍ عام أقدم

817
01:03:30,161 --> 01:03:35,201
لدي المزيد لأناقشهُ معهم. سأذهب مباشرةً إلى مكتبكِ بمجرد أن أنتهي

818
01:03:35,201 --> 01:03:37,611
( عملٌ جيد، أيها الرئيس التنفيذي ( يونغ

819
01:03:39,141 --> 01:03:41,141
وحدة

820
01:03:45,081 --> 01:03:47,681
هذه آخر مرة ستجري فيها مقابلةً كشاهدة

821
01:03:47,681 --> 01:03:51,511
( لقد تعاونت كوسيلةٍ للحداد على المقدم ( وون

822
01:03:51,511 --> 01:03:55,341
لن يُسمح بمزيدٍ من الفظاظة حتى لأغراض التحقيق

823
01:03:55,341 --> 01:04:00,561
سأطلب منكَ الامتناع عن دخول غرفة المقابلة في المستقبل

824
01:04:00,561 --> 01:04:04,051
اعتقدت أنكَ تخليتَ عن وظيفتُكَ كمحامٍ
بعد أن توليتَ منصب رئيس " أي إم " للدفاع

825
01:04:04,051 --> 01:04:05,491
شكراً لتذكيري

826
01:04:05,491 --> 01:04:10,081
( في هذه المرحلة، كان لدي شيءٌ أريد أن أخبر بهِ المدعية العامة ( تشا

827
01:04:14,051 --> 01:04:16,311
[ صناعة " أي إم " للدفاع ]

828
01:04:20,581 --> 01:04:24,271
[ صناعة " أي إم " للدفاع ]

829
01:04:24,271 --> 01:04:27,331
الآن بعد أن أعطيتُ بطاقة عملي

830
01:04:27,331 --> 01:04:31,861
أود إخباركما أن اسم " أي إم " سيختفي إلى الأبد الآن

831
01:04:31,861 --> 01:04:34,791
أنوي تغيير اسم الشركة

832
01:04:40,511 --> 01:04:44,651
( الرؤساء التنفيذيون السابقون من ( تشا وو تشيول ) إلى ( نو تاي نام

833
01:04:44,651 --> 01:04:48,311
دفعوا صورة " أي إم " إلى الحضيض

834
01:04:48,311 --> 01:04:52,841
سأزيل كل ظلال الماضي الآن

835
01:04:54,831 --> 01:04:56,621
...إذاً

836
01:05:02,871 --> 01:05:05,081
( يونغ مون غو )

837
01:05:06,561 --> 01:05:08,921
قد عرف كل شيء

838
01:06:12,461 --> 01:06:17,171
أشكركَ بصدقٍ على تخفيف عقابنا، يا قائد الفيلق

839
01:06:19,591 --> 01:06:24,631
لقد حددتَ موعداً وأتيتَ إلى هنا فقط لتقول ذلك؟

840
01:06:24,631 --> 01:06:27,861
يا إلهي، متى سأحصل على فرصةٍ لمقابلتُكَ هكذا، يا قائد الفيلق؟

841
01:06:27,861 --> 01:06:31,361
بصفتُكَ مدعياً عاماً عسكرياً، كل ما يهم هو أن تقوم بعملكَ

842
01:06:31,361 --> 01:06:33,051
استمر في بذل قصارى جهدكَ

843
01:06:33,051 --> 01:06:35,191
نعم، فهمت

844
01:06:35,191 --> 01:06:40,961
آه، سمعتُ أنكَ كنت مدعٍ عام عسكري أيضاً

845
01:06:40,961 --> 01:06:44,801
لقد مرت بالفعل عشرين عاماً

846
01:06:45,541 --> 01:06:48,141
!قف بشكلٍ مستقيم، أيها الوغد

847
01:06:48,141 --> 01:06:50,261
!أيها الوغد

848
01:06:50,261 --> 01:06:52,541
!لا توجد أدلة كافية

849
01:06:52,541 --> 01:06:54,271
!لا تُهم

850
01:06:54,271 --> 01:06:56,341
!عدم مقاضاة

851
01:06:56,341 --> 01:06:59,591
أيها الوغد غير المحترم. أيها الحقير

852
01:06:59,591 --> 01:07:02,681
♫  لا أعرف من أين أبدأ  ♫

853
01:07:02,681 --> 01:07:06,081
♫  أريد فقط أن أعرف  ♫

854
01:07:06,081 --> 01:07:10,841
[ ( هوية فيلق القاضي المحامي العام: ( دو سيونغ هوان ]
 ♫  إلى أين أذهب وكيفية تصحيح الأمر  ♫

855
01:07:10,841 --> 01:07:13,341
،ملاحظة: فيلق القاضي المحامي العام )
( اسم آخر للمكتب القانوني العسكري

856
01:07:13,341 --> 01:07:14,711
♫  كل هذه الحقيقة مخبأة  ♫

857
01:07:14,711 --> 01:07:17,081
سأكون مخلصاً لك في المستقبل، يا قائد الفيلق

858
01:07:17,081 --> 01:07:20,581
♫  مخبأةٌ بواسطة الغيوم  ♫

859
01:07:20,581 --> 01:07:22,131
♫  تتدفق الدموع إلى الأسفل  ♫

860
01:07:22,131 --> 01:07:26,081
سيدتي

861
01:07:26,081 --> 01:07:27,321
♫  عندما يُظلم  ♫

862
01:07:27,321 --> 01:07:31,011
[ " المدعي العام العسكري " دوبيرمان ]
 ♫  هذا الضوء  ♫

863
01:07:31,011 --> 01:07:34,721
♫  سأشتعل  ♫

864
01:07:34,721 --> 01:07:40,361
♫  في هذه الليلة الطويلة وحيداً  ♫

865
01:07:40,361 --> 01:07:44,561
♫  دع هذا الجنون يتوقف  ♫

866
01:07:44,561 --> 01:07:48,941
♫  أوه سأحاول  ♫

867
01:07:48,941 --> 01:07:51,651
♫  أن أضيء الظلام المحيط  ♫

868
01:07:51,651 --> 01:07:53,011
~ فـي الـحلـقـة الـقـادمـة ~
... لذا فإن الهدف التالي هو

869
01:07:53,011 --> 01:07:55,891
.( قائد الفيلق ( هونغ مو سيوب
لكن هناك شيءٌ واحدٌ غريب

870
01:07:55,891 --> 01:07:57,791
جندي الإقامة الرسمي يتغير كثيراً

871
01:07:57,791 --> 01:08:00,901
أستطيع شمه بالفعل. رائحة إساءة استخدام السلطة

872
01:08:00,901 --> 01:08:03,471
يتم استخدامكَ كخادمٍ، أليس كذلك؟

873
01:08:03,471 --> 01:08:05,221
ألا تتذكرني؟

874
01:08:05,221 --> 01:08:07,561
هل وقفتَ يوماً إلى جانب ضحية إساءة استخدام السلطة؟

875
01:08:07,561 --> 01:08:08,401
!الولاء

876
01:08:08,401 --> 01:08:12,011
القوة هي مخدر. إنهُ مخدر أقوى بكثيرٍ من المال

877
01:08:12,011 --> 01:08:17,031
أي شخصٍ يحمل ضغينة أو عداءٍ تجاهي
يجب أن يُحبس تحت ناظري

878
01:08:17,031 --> 01:08:20,851
( يمكنك تحقيق ذلك، أيها المدعي العام ( دو

879
01:08:20,851 --> 01:08:23,151
♫  عدم وجود أحدٌ بجانبي  ♫

880
01:08:23,151 --> 01:08:28,351
التوقيت والترجمـة مقـدمةٌ لكم مـن فـريـق 🎖️ جيش دوبيرمان 👨🏻‍⚖️
@Viki.com

