﻿1
00:00:32,000 --> 00:00:42,000
 VIKI : الترجمة
 D.LUFFY :تعديل التوقيت
 AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:46,032 --> 00:00:49,742
[ قبل سنة ]

3
00:00:51,752 --> 00:00:54,922
يعرف المدعي العام أكثر من أي شخصٍ آخر

4
00:00:54,922 --> 00:00:58,032
أن الأدلة التي تم الحصول عليها بشكلٍ غير قانوني
ليس لها أي أثرٍ قانوني

5
00:00:58,032 --> 00:01:00,032
... حسناً، ذلك هو

6
00:01:00,642 --> 00:01:04,122
صحيح أن الضحية قام عن عِلمٍ بعمل تسجيلٍ غير قانوني

7
00:01:04,122 --> 00:01:07,012
لقد كان عمل دفاعٍ عن النفس لإثبات الاستخدام التعسفي
للسلطة من قبل رئيسهِ

8
00:01:07,012 --> 00:01:11,292
غير القانوني هو غير قانوني. لكن هل المدعي العام العسكري

9
00:01:11,292 --> 00:01:14,672
يتستر على الفعل غير القانوني للضحية؟

10
00:01:14,672 --> 00:01:16,852
التستر؟

11
00:01:16,852 --> 00:01:19,472
هل تشكك في سمعة مدعٍ عام عسكري الآن؟

12
00:01:19,472 --> 00:01:22,002
أطلب شطب تعليقات المحامي من السجل

13
00:01:22,002 --> 00:01:24,982
اهدأ، أيها المدعي العام

14
00:01:24,982 --> 00:01:26,902
نحن نقر بأن التسجيلات التي تم الحصول عليها بشكلٍ غير قانوني

15
00:01:26,902 --> 00:01:30,562
غير مقبولة كدليل

16
00:01:32,442 --> 00:01:35,762
أيها المدعي العام، إمض قدماً في استجوابكَ

17
00:01:38,352 --> 00:01:41,332
أعلم أن العقيد ( لي دو ريونغ ) الذي يجلس على كرسي المدعي عليه

18
00:01:41,332 --> 00:01:43,452
غير مرتاحٍ للغاية

19
00:01:43,452 --> 00:01:45,662
( ومع ذلك، فإن التسجيل الذي حصل عليهِ ضحيتنا الرقيب ( أوه

20
00:01:45,662 --> 00:01:48,842
بشكلٍ غير قانوني قد حُكم عليه بأنهُ دليلٍ غير مقبول

21
00:01:48,842 --> 00:01:53,512
هل تتذكر أي شيءٍ حدث في حوالي الساعة 6 مساءً، يوم 26 سبتمبر؟

22
00:01:53,512 --> 00:01:55,922
لا أتذكر

23
00:01:55,922 --> 00:01:57,962
حسناً

24
00:02:02,742 --> 00:02:06,552
هذان الشخصان متزامنان

25
00:02:08,082 --> 00:02:12,112
الدليل الوحيد الذي يمكن أن يثبت إساءة استخدام السلطة هو التسجيل

26
00:02:12,112 --> 00:02:15,802
المدعي العام العسكري يؤكد عدم شرعيتهُ بفمهِ

27
00:02:15,802 --> 00:02:20,582
( إنهُ يحاول عمداً أن يخسر القضية. ( دو باي مان

28
00:02:22,122 --> 00:02:25,092
بالنسبة لـ( دو باي مان )، هناك طبقة أعلى من المحكمة القانونية

29
00:02:25,092 --> 00:02:28,002
وحتى أعلى من تلك الطبقة هناك المال

30
00:02:28,002 --> 00:02:30,212
عندما يعلم ذلك الرجل المتعطش للمال حقيقة

31
00:02:30,212 --> 00:02:34,762
حادث والديهِ قبل عشرين عاماً

32
00:02:34,762 --> 00:02:36,912
فهل سيختار الانتقام على المال؟

33
00:02:36,912 --> 00:02:42,332
دو باي مان ) الآن لا يعرف شيئاً )
(وهو في مجموعة ( يونغ مون غو

34
00:02:42,332 --> 00:02:45,052
أريد على الأقل إزالتهُ من تلك المجموعة

35
00:02:45,052 --> 00:02:48,922
لديك الكثير من الشفقة

36
00:02:48,922 --> 00:02:51,302
قد تكون محقاً

37
00:02:52,342 --> 00:02:56,022
وو إن ). ماضي الشخص سرعان ما يصبح مستقبلهُ )

38
00:02:56,022 --> 00:03:01,142
سيأتي بالتأكيد اليوم الذي سيتشبث فيهِ ( دو باي مان ) بشدةٍ
بصورتهُ كما هو الآن

39
00:03:01,832 --> 00:03:04,362
سيكون الأمر صعباً عليكِ أيضاً

40
00:03:04,362 --> 00:03:06,392
ماذا ستفعلين بعد ذلك؟

41
00:03:12,122 --> 00:03:14,452
[ صناعة " أي إم " للدفاع ]

42
00:03:16,032 --> 00:03:20,442
( الرؤساء التنفيذيون السابقون من ( تشا وو تشيول ) إلى ( نو تاي نام

43
00:03:20,442 --> 00:03:23,712
دفعوا صورة " أي إم " إلى الحضيض

44
00:03:23,712 --> 00:03:28,432
سأزيل كل ظلال الماضي الآن

45
00:03:31,152 --> 00:03:32,662
...إذاً

46
00:03:32,662 --> 00:03:40,262
التوقيت والترجمـة مقـدمةٌ لكم مـن فـريـق 🎖️ جيش دوبيرمان 👨🏻‍⚖️
@Viki.com

47
00:03:40,262 --> 00:03:42,132
( يونغ مون غو )

48
00:03:43,022 --> 00:03:45,272
عَرِفَ كُل شيء

49
00:03:47,682 --> 00:03:50,902
( أنني ابنة الرئيس التنفيذي ( تشا وو تشيول

50
00:03:51,922 --> 00:03:53,372
هل أنتِ متأكدة؟

51
00:03:53,372 --> 00:03:56,582
كنتُ أتوقع أن يكتشف ذلك يوماً ما

52
00:03:56,582 --> 00:03:59,192
لكن هذا أسرع مما خططتُ له

53
00:04:01,582 --> 00:04:05,582
إذا كان يعلم، فهذا يعني أن ( نو هوا يونغ ) تعرف

54
00:04:05,582 --> 00:04:08,392
سيكتشفون بشأني قريباً

55
00:04:09,342 --> 00:04:11,552
الوقت ينفذ

56
00:04:20,972 --> 00:04:24,382
لقد راجعت سجل خروج قائدة الفرقة
.في بيت الحراسة ومقر إقامتها

57
00:04:24,382 --> 00:04:27,032
( في الوقت التقريبي لوفاة ( وون غي تشون

58
00:04:27,032 --> 00:04:30,142
لم تغادر القائدة ( نو هوا يونغ ) محل إقامتها

59
00:04:30,142 --> 00:04:32,562
حسناً. عملٌ جيد

60
00:04:33,652 --> 00:04:37,822
،من بصمات أصابع ( وون غي تشون ) على المسدس
،وجروح الطلقات النارية من طلقةٍ قريبة

61
00:04:37,822 --> 00:04:41,572
( وعلامات قوة السلاح على يديهِ، إلى حجة غياب ( نو هوا يونغ

62
00:04:41,572 --> 00:04:44,952
.فإن موتهُ يَعد انتحاراً مثالياً. على الورق

63
00:04:44,952 --> 00:04:49,772
قبل عشرين عاماً، هربت ( نو هوا يونغ ) بنفس الطريقة تماماً

64
00:04:49,772 --> 00:04:54,472
الآن الشخص الوحيد المتبقي في قضية بطل الألغام الأرضية
( هو الطبيب العسكري ( تشو سو تشان

65
00:04:58,172 --> 00:05:01,072
لابد أن ( يونغ مون غو ) قد خبأهُ في مكانٍ ما

66
00:05:01,072 --> 00:05:04,602
إذا ذهب للبحث عن الطبيب العسكري بمفردهِ
( دون إخطار ( نو هوا يونغ

67
00:05:04,602 --> 00:05:07,472
( فقد حصل على تأمينٍ مثل ( وون غي تشان

68
00:05:07,472 --> 00:05:09,322
أظن ذلك

69
00:05:10,272 --> 00:05:11,912
دعينا نذهب هنا أولاً
تذكرة وقوف السيارات: مرآب سيارات ( يون هوا ): 10 يناير 2021: رقم اللوحة - 65 إم 0673

70
00:05:11,912 --> 00:05:14,842
نعم. لنذهب

71
00:05:21,812 --> 00:05:25,782
[ الــحــلــقــــ  10 ــــة ]
،تم تعيين (هونغ مو سيوب)، قائد الفيلق الرابع
رئيساً لأركان الجيش

72
00:05:25,782 --> 00:05:30,082
ليُحل محل ( كيم سي جون )، الذي سيتقاعد الشهر المقبل

73
00:05:30,082 --> 00:05:34,832
،وفقاً لمسؤول في وزارة الدفاع
تم اختيارهُ رئيساً لأركان الجيش

74
00:05:34,832 --> 00:05:37,672
لأنه يتمتع بقيادة ممتازة في العمليات
وخبرة في الجيش

75
00:05:37,672 --> 00:05:40,122
ويقود إصلاح الدفاع والتحضير للانتقال إلى السيطرة العملياتية في زمن الحرب

76
00:05:40,122 --> 00:05:44,392
لديه أيضاً كفاءة عالية وشخصية لا تشوبها شائبة

77
00:05:45,862 --> 00:05:48,062
ستكونين أنتِ التالية

78
00:05:48,112 --> 00:05:52,862
ستكونين أول سيدة تتولى رئاسة أركان الجيش منذ تأسيس الجمهورية

79
00:05:53,912 --> 00:05:57,162
(هل تعتقد أن قائد الفيلق (هونغ مو سيوب
سيشاهد ذلك يحدث فقط؟

80
00:05:57,162 --> 00:06:00,322
المعذرة؟ -
( يُقال أنهُ إذا مر ( هونغ مو سيوب -

81
00:06:00,322 --> 00:06:02,942
فلن تكون هناك قطعة واحدة من العُشب على طريقهِ

82
00:06:02,942 --> 00:06:06,442
قبل أن ينبت أي شيءٍ، فقد تم دهسهُ

83
00:06:08,492 --> 00:06:10,962
ماذا عن (دو باي مان) و(تشا وو إن)؟

84
00:06:10,962 --> 00:06:14,462
سواءً كان ذلك نقلاً أو أي شيءٍ آخر، كان من الممكن أن تفعلي شيئاً لهما

85
00:06:14,462 --> 00:06:16,422
لماذا تركتيهما وشأنهما؟

86
00:06:16,422 --> 00:06:20,462
قلتُ لكَ ألا تعير أي اهتمامٍ لفرقة جيشي

87
00:06:22,782 --> 00:06:25,712
هذا لأنني يجب أن أكون مستعداً دائماً

88
00:06:27,792 --> 00:06:31,132
أي شخصٍ يحمل ضغينةً أو عداءً تجاهي

89
00:06:31,132 --> 00:06:33,762
يجب أن يُحبس تحت مراقبتي

90
00:06:33,762 --> 00:06:38,412
إذا خرجا من الفرقة، فقد يكونان أكثر إزعاجاً

91
00:06:38,412 --> 00:06:41,412
أوه -
لكني مؤخراً -

92
00:06:42,112 --> 00:06:45,412
أشعر أن اهتمامكَ بي مختلفاً

93
00:06:45,412 --> 00:06:48,312
مما كان عليه من قبل

94
00:06:49,192 --> 00:06:51,552
مستحيل

95
00:06:51,552 --> 00:06:55,532
إذا كان هناك أي شيءٍ مطلوب، فسوف أراقب عن كثبٍ لأجلكِ

96
00:06:57,472 --> 00:07:01,842
أنا سعيدٌ لأن قضية المقدم ( ون غي تشون ) قد انتهت

97
00:07:03,872 --> 00:07:07,062
إنهُ شخصٌ حماني لفترةٍ طويلة

98
00:07:07,062 --> 00:07:09,352
لا أشعر بالرضا حيال ذلك

99
00:07:12,052 --> 00:07:15,312
لم تكوني تنوين أبداً إنهاء الأمر بساقٍ واحدة فقط

100
00:07:15,312 --> 00:07:18,842
( منذ اللحظة التي بترتِ فيها ساق ( وون غي تشون

101
00:07:18,842 --> 00:07:21,582
( سأعتني بالطبيب العسكري ( تشو سو تشان

102
00:07:21,582 --> 00:07:25,962
لأنهُ لا يجب أن يقول أي شيءٍ عديم الفائدة متعلقاً بالساق

103
00:07:25,962 --> 00:07:27,462
.إذاً

104
00:07:48,782 --> 00:07:52,452
كيف ستعوض عن عملكَ الرديء؟

105
00:07:57,832 --> 00:07:59,982
... سيول آك ) هذا )

106
00:08:01,622 --> 00:08:03,142
اتركني

107
00:08:03,802 --> 00:08:06,762
حدد السعر وسأدفعهُ

108
00:08:08,062 --> 00:08:10,172
كما ترى، أمامكَ مباشرةً

109
00:08:23,252 --> 00:08:25,482
،بعد عدم تمكني من منع المؤتمر الصحفي
حدثت الأمور على هذا النحو

110
00:08:25,482 --> 00:08:27,282
لكن أعطني فرصةً أخرى

111
00:08:27,282 --> 00:08:31,222
،سواءً دفنت الطبيب العسكري في الأرض أو رميته في المحيط
سأعتني بهِ بالتأكيد

112
00:08:31,222 --> 00:08:33,552
.فقط اتركهُ وشأنه

113
00:08:33,552 --> 00:08:35,982
هل سيكون من المقبول لعدم قتلهِ؟

114
00:08:35,982 --> 00:08:41,132
هل تنوي تركهُ مختبئاً وعندما تأتي فرصةً، ستُخرجه وتستخدمه؟

115
00:08:47,462 --> 00:08:50,742
لا تحاول قراءة أفكاري

116
00:08:50,742 --> 00:08:55,552
رباه. لقد تجاوزتُ الحد مرةً أخرى

117
00:08:55,552 --> 00:08:59,002
بإطعامهِ الزلابية المقلية، سأتركهُ

118
00:08:59,732 --> 00:09:01,932
محبوساً بأمانٍ

119
00:09:20,402 --> 00:09:23,802
أوه، متى سأفتح كل السيارات؟

120
00:09:23,802 --> 00:09:26,212
رقم السيارة 0673

121
00:09:26,212 --> 00:09:30,072
0673. أنتِ اعملي هناك. أنا سأعمل هنا

122
00:09:30,072 --> 00:09:31,632
حسناً

123
00:09:31,632 --> 00:09:33,912
0673

124
00:09:43,532 --> 00:09:45,822
0673

125
00:09:57,922 --> 00:09:59,662
هل وجدتُها؟

126
00:10:00,452 --> 00:10:02,512
لم أجدها أيضاً

127
00:10:04,532 --> 00:10:07,952
لقد فقدتُ مهارتي

128
00:10:10,302 --> 00:10:14,022
أوه؟ -
!( إلى أين أنتِ ذاهبةً؟ أيتها المدعية العامة ( تشا -

129
00:10:17,382 --> 00:10:20,622
0673

130
00:10:20,622 --> 00:10:22,602
0673

131
00:10:22,602 --> 00:10:25,092
[ يُرجى الاتصال بنا في حالة الغياب ]
[ قسم إدارة مرافق ساحة مواقف طويلة الأجل ]
[ 010 -1787-0673 ]

132
00:10:46,502 --> 00:10:50,142
( هذا هو المخزن السري الذي أخفاهُ ( وون غي تشون

133
00:10:50,142 --> 00:10:53,702
هناك الكثير. لنبدأ

134
00:10:58,222 --> 00:11:02,902
مما أراهُ، يمكن أن يوضح هذا الإدعاء
بأن والدي سرب أسراراً عسكرية

135
00:11:02,902 --> 00:11:06,902
رأيتِ! أخبرتُكِ أن ( وون غي تشون ) سيكون لديهِ تأميناً

136
00:11:06,902 --> 00:11:10,412
إنها المستندات التي أعدها ضد تهمة الحنث باليمين

137
00:11:10,412 --> 00:11:14,602
هذا هو شعوري الغريزي. إنهُ دقيقٌ للغاية

138
00:11:14,602 --> 00:11:17,802
لديكِ الكثير لتتعلميهِ -
أجل، أجل -

139
00:11:17,802 --> 00:11:21,432
إنهُ لأمرٌ مذهل -
نعم -

140
00:11:25,382 --> 00:11:27,262
أنتَ هنا؟

141
00:11:27,262 --> 00:11:29,912
هل هذا كل شيء؟ هل من شيءٍ آخر؟

142
00:11:29,912 --> 00:11:34,682
بدون احتساب كل الأشياء غير ذات الصلة، لدي قائمة بالأشياء
التي يجب التحقق منها على الفور

143
00:11:34,682 --> 00:11:38,432
أيها الرئيس التنفيذي ( كانغ )، يُرجى استعادة هذا

144
00:11:44,292 --> 00:11:50,082
مهلاً، هذا ... أعتقد أن هذا دفتر ملاحظاتٍ للجيش
.احتفظ به (وون غي تشون) شخصياً

145
00:11:53,672 --> 00:11:57,052
.(هذا وجهٌ مختلف لـ(وون غي تشون

146
00:11:57,052 --> 00:12:00,462
.لقد احتفظ بمذكراتٍ مفصلةٍ بدقة

147
00:12:03,982 --> 00:12:07,662
.أعتقد أنه سيكون من الأفضل مقابلة المدير (يوم) للتحقق من ذلك

148
00:12:07,662 --> 00:12:09,542
.فكرة جيدة

149
00:12:10,632 --> 00:12:12,352
.اُعذرني أيها الرئيس التنفيذي

150
00:12:12,352 --> 00:12:15,112
نعم. هل هناك شيءٌ ما يحدث؟

151
00:12:22,342 --> 00:12:24,652
.وو إن)، أنا بحاجة إلى الخروج لفترةٍ من الوقت)

152
00:12:24,652 --> 00:12:27,032
أوه. هل هي مسألةً ملحة؟

153
00:12:27,032 --> 00:12:29,052
.كلا. لا شيء خطير

154
00:12:29,052 --> 00:12:30,912
.سأستعيد هذا على الفور

155
00:12:30,912 --> 00:12:34,022
.من فضلك افعلها بسرعة -
.حظاً طيباً -

156
00:12:34,022 --> 00:12:35,132
[ "(الحل لـ(كانغ" ]

157
00:12:35,132 --> 00:12:38,142
.أعطيني إياه -
.أنا بخير -

158
00:12:39,142 --> 00:12:44,712
.(أنا مرتاحٌ جداً. هناك شيءٌ لإزالة الاتهام الباطل ضد الرئيس (تشا

159
00:12:45,922 --> 00:12:50,382
.لقد أزلت سهماً واحداً فقط من ظهر والدي

160
00:12:50,382 --> 00:12:53,302
.(ما زلت لا أملك أي شيء لأواجه (نو هوا يونغ

161
00:12:54,522 --> 00:12:58,962
،ولكن على الرغم من أن الرئيس التنفيذي (كانغ) مشغولٌ جداً بالعمل
.إلا أنه دائماً ما يأتي راكضاً عندما تتصلين به

162
00:12:58,962 --> 00:13:02,262
كيف يمكن أن يكون مخلصاً جداً لكِ؟

163
00:13:02,262 --> 00:13:05,292
... إنه ليس حتى عائلةً. صديق

164
00:13:05,292 --> 00:13:07,272
إنه حبيبكِ، أليس كذلك؟

165
00:13:08,642 --> 00:13:11,572
.عندما كان يواجه صعوبات، ساعده والدي كثيراً

166
00:13:11,572 --> 00:13:13,442
.لقد أخبرتك بذلك بالفعل

167
00:13:13,442 --> 00:13:16,542
هل هذا حقاً كل ما هناك؟

168
00:13:16,542 --> 00:13:20,782
.الرئيس التنفيذي (كانغ) هو ميسِّر مهم جداً لخطتنا

169
00:13:20,782 --> 00:13:23,892
.من الآن فصاعداً، من فضلك لا تشك فيه

170
00:13:23,892 --> 00:13:26,362
...هذا ليس هو. هذا

171
00:13:26,362 --> 00:13:29,662
.ليس لديها أي غريزة. لا شيء على الإطلاق

172
00:13:29,662 --> 00:13:31,402
.انتظريني

173
00:13:32,052 --> 00:13:34,882
انخفض سعر السهم فجأةً. ماذا يحدث؟

174
00:13:34,882 --> 00:13:39,062
.قال المدير المالي إنه بدأ في الانخفاض اليوم لدرجة أن "م.د" تم تفعيله
(.م: "م.د"، مؤشر الدوامة ، للتخفيف من الارتفاع المفاجئ في سعر السهم، يتطلب الأمر أن تكون المبيعات بسعرٍ ثابت من دقيقتين إلى عشر دقائق)

175
00:13:39,062 --> 00:13:40,252
ماذا قلت؟

176
00:13:40,252 --> 00:13:45,252
يبدو أن هناك شائعة كاذبة منتشرةً بأن شركتنا
.قامت بتسريب التكنولوجيا الصناعية المتعلقة بالتنقل العسكري

177
00:13:45,252 --> 00:13:47,932
.تسرب التكنولوجيا؟ هذا سخيف

178
00:13:47,932 --> 00:13:51,622
كانت هناك شائعات بأن هيئة الرقابة المالية
.كانت تحاول معرفة الحقيقة

179
00:13:51,622 --> 00:13:53,882
.أعتقد أن ذلك أضاف الوقود إلى النار

180
00:13:55,672 --> 00:13:57,812
ماذا علينا أن نفعل؟

181
00:13:57,812 --> 00:13:59,932
أرسل على الفور بياناً صحفياً
.يُفيد بأن الإشاعة لا أساس لها من الصحة

182
00:13:59,932 --> 00:14:03,492
.اكتشف من نشر الإشاعة الكاذبة ورد عليها على الفور

183
00:14:03,492 --> 00:14:04,902
.أجل يا سيدي

184
00:14:04,902 --> 00:14:07,922
[ "جيش "كوريا ]

185
00:14:13,222 --> 00:14:16,442
،دو باي مان)، الذي كان يطارد المال فقط)

186
00:14:16,442 --> 00:14:19,292
.(تغير تماماً بعد أن التقى بـ(تشا وو إن

187
00:14:19,292 --> 00:14:21,602
.أنا متأكد من أنه متعلق بشيءٍ ما

188
00:14:21,602 --> 00:14:23,912
.دو باي مان) أخبرني بهذا)

189
00:14:23,912 --> 00:14:28,362
أنا مذنبٌ فقط لاتباع أوامركِ
.التي لم يكن لدي خيارٌ بشأنها

190
00:14:36,192 --> 00:14:39,872
.اكتشفي المزيد عن (دو باي مان). بالتفصيل

191
00:14:44,392 --> 00:14:46,742
.وحدة

192
00:14:52,222 --> 00:14:54,852
.نعم يا مدعية (تشا). لقد وصلت للتو

193
00:14:54,852 --> 00:14:58,402
.تعال إلى مكتب قسم القانون. نعم

194
00:15:02,102 --> 00:15:05,502
.أعتقد أن الحاسوب معطلٌ مرةً أخرى. لقد اختفت كل البيانات

195
00:15:05,502 --> 00:15:10,142
هل قمتِ بمسحها مرةً أخرى، مثل المرة السابقة؟
كم مرة كانت بالفعل؟

196
00:15:10,742 --> 00:15:13,152
.هيا، ابتعدي

197
00:15:14,652 --> 00:15:17,432
.هناك. راقبي. انقري مرتين

198
00:15:17,432 --> 00:15:19,622
.اكتبي لمدة ثلاث ثوانٍ. نعم

199
00:15:19,622 --> 00:15:22,812
.واو، مدهش! رائعٌ حقاً

200
00:15:22,812 --> 00:15:25,372
.يا لكِ من جاهلة بالحاسوب ميؤوسٌ منها

201
00:15:25,372 --> 00:15:29,272
.مهلاً، عصر الأيض يقترب الآن

202
00:15:30,562 --> 00:15:32,962
.وحدة -
.وحدة -

203
00:15:32,962 --> 00:15:34,532
لماذا أتيت؟

204
00:15:34,532 --> 00:15:37,632
.(لدي موعداً مع (تشا وو إن) و(دو باي مان

205
00:15:37,632 --> 00:15:39,662
.أنت هنا

206
00:15:39,662 --> 00:15:44,042
يوم سانغ جين) هو المدير في مكتب الشؤون القانونية)
.التابع للقسم 58

207
00:15:44,802 --> 00:15:47,052
.ماذا تفعلين؟ يجب أن تحييه

208
00:15:47,052 --> 00:15:48,202
.وحدة

209
00:15:48,202 --> 00:15:51,242
أوه. الرقيبة (آهن يو را)؟

210
00:15:51,242 --> 00:15:53,452
هل كنتِ تعملين هنا؟

211
00:15:53,452 --> 00:15:55,632
هل تعرف رئيسة القسم (آهن)؟ -
.بالطبع -

212
00:15:55,632 --> 00:15:58,972
ألم تكن في وحدة القرصنة التابعة للقيادة السيبرانية؟

213
00:15:58,972 --> 00:16:02,212
ماذا؟ هل قلت وحدة القرصنة؟

214
00:16:02,212 --> 00:16:04,512
.هذا ليس هو تماماً

215
00:16:04,512 --> 00:16:08,432
إنها الجاهلة في الحاسوب في الفرقة الرابعة
.ولا تعرف حتى كيفية استخدام برنامج الاسترداد

216
00:16:08,432 --> 00:16:10,082
.هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً

217
00:16:10,082 --> 00:16:12,472
سمعت أن ابنة سوق "يونغ سان" للإلكترونيات

218
00:16:12,472 --> 00:16:14,862
...تعلمت القرصنة أولاً قبل أن تتعلم اللغة الكورية إلى درجة -
.يا رئيس -

219
00:16:14,862 --> 00:16:18,232
.لا تتحركي. لا تقولي أي شيء

220
00:16:18,232 --> 00:16:23,492
يا رئيسة القسم (آهن)، ألم تقولي أن والديكِ يعيشان في "يونغ سان"؟

221
00:16:23,492 --> 00:16:24,532
.لم أفعل

222
00:16:24,532 --> 00:16:28,692
صحيح، في اللحظة التي تقول فيها
...إنك تجيد شيئاً ما في الجيش

223
00:16:28,692 --> 00:16:31,122
.هذا هو الوقت الذي يتعين عليك فيه القيام بذلك بنفسك

224
00:16:31,122 --> 00:16:33,752
.مثلي الآن. هذا لا يبدو جيداً

225
00:16:33,752 --> 00:16:38,122
.أوه، لقد سربت مثل هذا السر الضخم

226
00:16:38,122 --> 00:16:39,552
.نعم يا سيدي

227
00:16:39,552 --> 00:16:43,592
!على ذكر ذلك، سأذهب لأداء الواجب بالخارج. وحدة

228
00:16:43,592 --> 00:16:46,212
!من فضلكِ لا تذهبي. لنتحدث قليلاً. انتظري

229
00:16:46,212 --> 00:16:48,602
!(يا رئيسة القسم (آهن

230
00:16:49,722 --> 00:16:52,492
."قلتِ أنكِ ابنة "يونغ سان -
!ماذا يحدث؟ -

231
00:16:52,492 --> 00:16:55,902
لماذا أنتما صاخبان جداً؟ -
.وحدة -

232
00:16:56,862 --> 00:17:00,632
هاه؟ -
.يا رئيسة القسم (آهن)، انتظري -

233
00:17:07,972 --> 00:17:10,062
[ مكتب المحاماة ]

234
00:17:10,062 --> 00:17:13,512
.(هذه ملاحظة عسكرية كتبها (وون غي تشون

235
00:17:13,512 --> 00:17:17,632
كيف حصلت على هذه؟ -
.لقد وجدتها في مخزن (وون غي تشون) السري -

236
00:17:18,722 --> 00:17:21,182
.لم أكن أعرف أن هذا النوع من الأشياء سيكون موجوداً

237
00:17:22,532 --> 00:17:24,812
.إنه مكتوبٌ بالتفصيل

238
00:17:24,812 --> 00:17:29,002
.لقد بدأ التسجيل منذ عشرين عاماً بالضبط

239
00:17:29,002 --> 00:17:32,002
.هذا هو العام الذي تعرض فيه والداك للحادث

240
00:17:32,002 --> 00:17:33,382
.نعم يا سيدي

241
00:17:33,382 --> 00:17:36,892
(منذ ذلك الحين، كتب (وون غي تشون
.حياة (نو هوا يونغ) اليومية بالتفصيل

242
00:17:36,892 --> 00:17:39,972
.(والشخص الذي التقت به كثيراً كان قائد الفيلق (هونغ مو سيوب

243
00:17:39,972 --> 00:17:44,142
،(نو هوا يونغ)، ضابطة كتيبة نقل الإمدادات، و(هونغ مو سيوب)
عضو في هيئة القاضي المحامي العام

244
00:17:44,142 --> 00:17:47,182
.ليس لديهما علاقة عملٍ رسمية

245
00:17:47,182 --> 00:17:50,972
(أيضاً، حتى ذلك الحين ، لم تكن (نو هوا يونغ
.جزءًا من الجمعية الوطنية

246
00:17:50,972 --> 00:17:56,232
لذلك، اعتقد (وون غي تشون) أيضاً
.أن ذلك كان غريباً وقام بعمل هذا السجل

247
00:17:56,232 --> 00:17:59,762
،لقد بدا وكأنه الشخص الأكثر ولاءً

248
00:17:59,762 --> 00:18:02,692
.لكنه كتب كل شيءٍ عن رئيسته

249
00:18:03,342 --> 00:18:06,202
... لذا فإن الهدف التالي هو

250
00:18:06,202 --> 00:18:07,422
[ (هونغ مو سيوب) ]

251
00:18:07,422 --> 00:18:10,242
.(قائد الفيلق (هونغ مو سيوب

252
00:18:10,242 --> 00:18:15,392
إنه المفوض العام والتأديبي الحالي ذو الثلاث نجوم
.الذي أعطانا إجراءً تأديبياً

253
00:18:15,392 --> 00:18:20,492
،لقد تخرج من الكلية الحربية في الصدارة. خلال خدمته
.اجتاز امتحان المحاماة وانتقل إلى هيئة القاضي المحامي العام

254
00:18:20,492 --> 00:18:24,082
شغل منصب رئيس المحكمة العسكرية العليا
.في وزارة الدفاع ورئيس مكتب المدعي العام

255
00:18:24,082 --> 00:18:26,222
،بعد أن خدم في المناصب العسكرية الكبرى

256
00:18:26,222 --> 00:18:29,172
.عاد إلى سلاح المشاة وأصبح قائد فيلق

257
00:18:29,172 --> 00:18:32,332
.إنه الجندي الأكثر نخبةً في تاريخ الجيش

258
00:18:32,332 --> 00:18:34,532
[ (هونغ مو سيوب) ]

259
00:18:36,962 --> 00:18:39,312
!رئيس القسم القانوني قادمٌ إلى مكتب المحاماة
[ (يون سانغ غي) ]

260
00:18:39,312 --> 00:18:42,362
.رئيس القسم القانوني قادم

261
00:18:43,352 --> 00:18:45,292
!وحدة

262
00:18:47,482 --> 00:18:51,472
من أنت؟ -
!وحدة -

263
00:18:51,472 --> 00:18:55,562
(أنا المحقق العسكري (يوم سانغ جين
.من الفرقة 58 من مكتب المحاماة

264
00:18:56,172 --> 00:19:02,782
الفرقة 58؟ لماذا أتى شخصٌ من فرقةٍ أخرى إلى مكتبنا؟

265
00:19:02,782 --> 00:19:05,102
...الشيء هو

266
00:19:05,102 --> 00:19:08,112
(لقد قمنا بدعوة المحقق (يوم
.للحضور إلى هنا للحصول على المشورة

267
00:19:08,112 --> 00:19:09,442
مشورة؟

268
00:19:09,442 --> 00:19:13,272
.إنه ليس مدعياً عسكرياً أقدم
ما هي المشورة التي تحتاجونها من محقق؟

269
00:19:13,272 --> 00:19:17,142
.أيضاً، لقد سمعت ذلك من الخارج

270
00:19:17,142 --> 00:19:22,992
.(بدا أنكم كنتم تتحدثون عن قائد الفيلق (هونغ مو سيوب

271
00:19:22,992 --> 00:19:26,352
!أنا متأكد من ذلك. لقد سمعت ذلك بشكلٍ صحيح

272
00:19:26,352 --> 00:19:29,112
لقد كنتم تتحدثون عن قائد الفيلق. هل أنا مخطئاً؟

273
00:19:29,112 --> 00:19:34,972
لقد رأيت الأخبار اليوم، وسمعت أن قائد الفيلق
.قد تقرر داخلياً ليكون رئيس الأركان التالي

274
00:19:34,972 --> 00:19:37,392
.لذلك كنت أتساءل ما إذا كان يجب علي زيارة منزله مسبقاً

275
00:19:37,392 --> 00:19:40,502
.لكني لست متأكداً تماماً من مفضلات قائد الفيلق

276
00:19:40,502 --> 00:19:42,482
ماذا يحب؟

277
00:19:42,482 --> 00:19:45,732
.هذا صحيح. لقد عملت معه منذ وقتٍ طويل

278
00:19:47,782 --> 00:19:50,632
يا مدعي (دو)، هل ستراه مباشرةً؟

279
00:19:50,632 --> 00:19:54,072
هل سيراك قائد الفيلق في المقام الأول؟

280
00:19:55,472 --> 00:19:57,452
.لقد أزال إجراءاتنا التأديبية هذه المرة

281
00:19:57,452 --> 00:20:01,682
.لذلك أردت أن أظهر له أيضاً امتناني

282
00:20:03,512 --> 00:20:06,352
!يا مدعي (دو)، لديك مثل هذا الحس الرائع

283
00:20:06,352 --> 00:20:09,342
.أنت أفضل مني

284
00:20:09,342 --> 00:20:12,632
لماذا لا تذهب وتقول بعض الأشياء الجيدة عني؟

285
00:20:15,412 --> 00:20:20,812
.(أيضاً، لا يجب أن تذهبي معه، يا نقيبة (تشا وو إن

286
00:20:20,812 --> 00:20:23,302
.لا تذهبي معه أبداً

287
00:20:23,302 --> 00:20:26,672
.بالطبع لا. لماذا آخذها معي؟ سوف يسبب مشكلةً كبيرة

288
00:20:26,672 --> 00:20:29,332
.نعم ، ستكون مشكلة كبيرة

289
00:20:29,332 --> 00:20:32,582
إذاً، لماذا لا تعودوا إلى العمل؟

290
00:20:32,582 --> 00:20:34,452
!أجل، وحدة -
.أجل -

291
00:20:34,452 --> 00:20:36,832
.أتمنى لك وقتاً طيباً -
.شكراً لك يا سيدي -

292
00:20:37,502 --> 00:20:39,492
!وحدة -
.حسناً -

293
00:20:47,892 --> 00:20:50,102
[ (هونغ مو سيوب) ]

294
00:20:51,572 --> 00:20:54,582
،إذا كان (هونغ مو سيوب) له علاقة بحادث والديك

295
00:20:54,582 --> 00:20:59,822
.فأعتقد أن علاقتهما قد تكون ذات صلةٍ بالقضية

296
00:21:02,782 --> 00:21:06,192
[ (يوم سانغ جين) ]

297
00:21:08,782 --> 00:21:10,782
!اُدخل هنا، أيها الوغد

298
00:21:10,782 --> 00:21:12,732
!قِف بشكلٍ مستقيم ، أيها الوغد

299
00:21:12,732 --> 00:21:15,052
!قلت، قِف بشكلٍ مستقيم ، أيها الوغد

300
00:21:15,052 --> 00:21:19,152
!أيها الوغد! لا توجد أدلة كافية

301
00:21:19,152 --> 00:21:22,372
!لا تهمة! لا ملاحقة قضائية

302
00:21:22,372 --> 00:21:24,842
!أيها النذل

303
00:21:25,872 --> 00:21:28,032
!مهلاً، أنت

304
00:21:28,032 --> 00:21:31,002
كيف تجرؤ على تجاهل رأي المدعي العسكري؟

305
00:21:31,002 --> 00:21:34,732
!أيها النذل

306
00:21:34,732 --> 00:21:37,072
كيف تجرؤ؟

307
00:21:46,622 --> 00:21:48,722
[ (هونغ مو سيوب) ]

308
00:22:12,212 --> 00:22:16,262
.أحضر بعض الأدوية لنفسك في طريق العودة

309
00:22:16,262 --> 00:22:19,242
.واحصل على بعض الوجبات الخفيفة لابنك

310
00:22:30,512 --> 00:22:35,892
،عندما كان شخصٌ ما يتجاهل ما قاله
.ظهرت شخصية مختلفة تماماً، مثل الاضطراب ثنائي القطب

311
00:22:35,892 --> 00:22:38,662
.كان من الصعب معرفة أي جانبٍ كان (هونغ مو سيوب) الحقيقي

312
00:22:38,662 --> 00:22:43,302
هل تعرف ما هي القضية التي حاول (هونغ مو سيوب) تغطيتها؟

313
00:22:43,302 --> 00:22:47,332
،كان هناك الكثير من القضايا في مكتب المحاماة
.لذلك لست متأكداً من ذلك أيضاً

314
00:22:47,332 --> 00:22:52,452
.لو كان لديك أي أدلة أو شكوك، لكنت ستعرف -
.أعتقد ذلك -

315
00:22:52,452 --> 00:22:56,422
،إذا كان بإمكانك النظر في هذا الحاسوب المحمول

316
00:22:56,422 --> 00:22:59,102
ألا تعتقد أنه قد يكون هناك شيءٌ لم نتمكن من العثور عليه؟

317
00:22:59,102 --> 00:23:04,342
.سأقرأه بعناية، وألتقي بالأشخاص المعنيين، وأكتشفه من أجلكما

318
00:23:04,342 --> 00:23:07,312
.أرجوك افعل ذلك، يا رئيس

319
00:23:07,312 --> 00:23:10,712
يا مدعي (دو)، لماذا لا تقابل (هونغ مو سيوب) شخصياً؟

320
00:23:11,662 --> 00:23:16,302
.سوف أكشف بالتأكيد ما حدث لأبي

321
00:23:16,302 --> 00:23:20,932
إذاً يجب أن أعرف ما هي أنواع الوجوه
.(التي يمتلكها (هونغ مو سيوب

322
00:23:20,932 --> 00:23:25,832
.لن يكون الأمر سهلاً. إنه يسعى إلى الكمال كثيراً

323
00:23:27,502 --> 00:23:29,692
.يسعى إلى الكمال

324
00:23:29,692 --> 00:23:32,652
،عندما تكشف قناع شخصٌ يسعى إلى الكمال

325
00:23:32,652 --> 00:23:35,812
.فسيكشف ذلك عن أحلك وأشرس شخص

326
00:23:35,812 --> 00:23:38,602
.هذه هي تجربتي من السنوات الخمس الماضية

327
00:23:39,682 --> 00:23:41,182
.وحدة -
.وحدة -

328
00:23:41,802 --> 00:23:43,902
أنا النقيب (دو باي مان). لقد تعرفت علي، صحيح؟

329
00:23:43,902 --> 00:23:44,922
[ (دو باي مان) ]

330
00:23:46,222 --> 00:23:48,992
.الهواتف المحمولة محظورة في مقر قائد الفيلق

331
00:23:48,992 --> 00:23:52,922
لذا هل تطلب الآن هاتف مدعٍ عام عسكري؟

332
00:23:52,922 --> 00:23:56,872
.كل ما يتعلق بقائد الفيلق سرياً

333
00:23:56,872 --> 00:23:59,322
.(من فضلك أعطني تعاونك، يا نقيب (دو باي مان

334
00:23:59,322 --> 00:24:02,012
.عجباً، سرياً

335
00:24:02,712 --> 00:24:06,442
.يا له من مكانٍ مخيف. حسناً إذاً

336
00:24:11,242 --> 00:24:13,162
.سأقوم بتفتيشك

337
00:24:16,592 --> 00:24:19,982
[ منطقة محظورة ]

338
00:24:19,982 --> 00:24:21,712
.لندخل

339
00:24:29,332 --> 00:24:33,772
.أنا أشكرك بصدقٍ على تخفيف عقابنا، يا قائد الفيلق

340
00:24:36,352 --> 00:24:40,142
هل حددت موعداً وأتيت على طول الطريق فقط لتقول ذلك؟

341
00:24:40,142 --> 00:24:44,452
رباه، متى سيكون لدي فرصةً لمقابلتك هكذا، يا قائد الفيلق؟

342
00:24:44,452 --> 00:24:47,622
.بصفتك مدعياً عسكرياً، كل ما يهم هو أن تقوم بعملك

343
00:24:48,202 --> 00:24:49,892
.استمر في بذل قصارى جهدك

344
00:24:49,892 --> 00:24:52,142
.أجل، أنا أفهم

345
00:24:53,062 --> 00:24:56,702
.آه ، سمعت أنك كنت مدعياً عاماً عسكرياً أيضاً

346
00:24:56,702 --> 00:25:00,122
لقد مرت بالفعل عشرون عاماً، أليس كذلك؟

347
00:25:00,782 --> 00:25:06,282
هو لم يتغير أبداً، لذلك لم يكن لدي أي فكرةٍ
.أنه مر مثل هذا الوقت الطويل

348
00:25:07,732 --> 00:25:10,962
.إنه ليس بالكثير، ولكن تفضل

349
00:25:15,922 --> 00:25:19,262
.سأكون مخلصاً لك في المستقبل، يا قائد الفيلق

350
00:25:21,462 --> 00:25:26,232
.إنه مثلك تماماً منذ 20 عاماً، يا عزيزي

351
00:25:26,232 --> 00:25:31,012
.إنه مهذب ويعرف كيف يخدم رئيسه

352
00:25:36,342 --> 00:25:38,392
.يا إلهي

353
00:25:39,292 --> 00:25:42,472
.إنه فقط نبيذ

354
00:26:00,182 --> 00:26:03,742
،هونغ مو سيوب) دقيقٌ في الحفاظ على نفسه ومحيطه)

355
00:26:03,742 --> 00:26:06,572
.لكن هناك شيئاً واحداً غريباً

356
00:26:06,572 --> 00:26:08,832
.جندي الإقامة الرسمية يتغير كثيراً

357
00:26:08,832 --> 00:26:10,682
جندي الإقامة الرسمية؟

358
00:26:12,212 --> 00:26:17,362
.أستطيع شمها بالفعل. رائحة إساءة استخدام السلطة

359
00:26:18,932 --> 00:26:22,552
.لا بد أنه كان يعمل في الإقامة الرسمية لفترةٍ طويلة

360
00:26:22,552 --> 00:26:24,442
لكم من الزمن استمر ذلك؟

361
00:26:25,152 --> 00:26:29,152
.الرقيب أول (شين مين تشيول). أنا أخدم قائد الفيلق منذ ستة أشهر

362
00:26:29,152 --> 00:26:31,892
.إنه لطيفٌ للغاية ورائعٌ في وظيفته أيضاً

363
00:26:31,892 --> 00:26:35,252
.ابني يكافح في خط المواجهة أيضاً

364
00:26:35,252 --> 00:26:39,582
.أحاول الاعتناء به كما تفعل الأم

365
00:26:39,582 --> 00:26:42,812
ابن شقيق قائد الفيلق موجودٌ في خط المواجهة؟

366
00:26:42,812 --> 00:26:45,372
.رباه

367
00:26:45,372 --> 00:26:48,552
.لقد تناولت العديد من القضايا التي من شأنها أن تزعج قائدة الفرقة

368
00:26:48,552 --> 00:26:50,342
كيف هي علاقتك مع قائدة الفرقة (نو)؟

369
00:26:50,342 --> 00:26:55,142
.حسناً، كجندي ، لم يتزعزع ولائي لها أبداً

370
00:26:55,142 --> 00:27:01,632
.لكني أعمل أيضاً مع الإدانة بصفتي مدعياً عسكرياً

371
00:27:01,632 --> 00:27:06,232
هل تقول أنك تطوعت للعب دور الشرير
بدلاً من قائدة الفرقة؟

372
00:27:06,992 --> 00:27:10,482
.يا إلهي ، أنا محرجٌ للغاية لأقول ذلك بنفسي، يا سيدي

373
00:27:10,482 --> 00:27:11,822
.اشرب الشاي الخاص بك

374
00:27:11,822 --> 00:27:13,412
.أجل يا سيدتي

375
00:27:26,642 --> 00:27:30,262
(الرقيب الأول (شين مين تشيول
كان في مقر إقامة (هونغ مون سيوب)؟

376
00:27:30,262 --> 00:27:32,182
هل تعرفينه؟

377
00:27:33,292 --> 00:27:37,422
.قالت إنها تعامله مثل الابن
.إن رؤيتها تبالغ في الأمور تجعلني أكثر يقيناً

378
00:27:37,422 --> 00:27:39,542
.وجه الرقيب أول (شين) أيضاً

379
00:27:39,542 --> 00:27:42,172
.سأحاول مقابلته خارج المنزل أولاً

380
00:27:42,172 --> 00:27:44,852
.أنا سألتقي بالرقيب أول (شين) بنفسي

381
00:27:44,852 --> 00:27:47,292
.كلا، لا بأس. يجب أن أقابله بنفسي

382
00:27:47,292 --> 00:27:50,312
لقد كان يكبح نفسه
.حتى عندما تعرض لسوء المعاملة طوال هذا الوقت

383
00:27:50,312 --> 00:27:55,172
.هذا النوع من الأشخاص يحتاج إلى شخصٍ ماهرٍ في الإقناع

384
00:27:55,842 --> 00:27:59,432
.ربما لن يتعاون معك

385
00:27:59,432 --> 00:28:00,772
ماذا تقولين؟

386
00:28:00,772 --> 00:28:05,862
(سوف أتأكد من أنه يتعاون. لقد تمكنت من جعل (بيونغ بان يي
.يُدلي بشهادته قبل بضعة أشهرٍ فقط

387
00:28:05,862 --> 00:28:07,622
.لهذا فزت في المحاكمة

388
00:28:07,622 --> 00:28:12,582
.لهذا السبب أقول لا يمكنك ذلك. إنها طريقتك

389
00:28:14,822 --> 00:28:16,632
.لقد كنتِ تتصرفين بغرابةٍ منذ وقتٍ سابق

390
00:28:16,632 --> 00:28:20,622
.يبدو أنكِ تقومين بتعبئة شيءٍ تريدين حقاً قوله

391
00:28:20,622 --> 00:28:22,912
ما الذي تريدين قوله؟

392
00:28:24,812 --> 00:28:29,192
يا إلهي، لا تقلقي. لقد عملت في العديد من المحاكمات
.المتعلقة بإساءة استخدام السلطة

393
00:28:29,192 --> 00:28:32,642
هل سبق لك أن وقفت إلى جانب ضحية إساءة استخدام السلطة؟

394
00:28:33,352 --> 00:28:38,012
ماذا؟ -
أسأل عما إذا كنت قد خضت محاكمةً -
.بغض النظر عن الرتبة

395
00:28:38,012 --> 00:28:44,232
لماذا تأتين على ذكر ماضيَّ الآن؟
.كانت قضية (وون غي تشون) نصف نجاح

396
00:28:44,232 --> 00:28:48,042
.سأقوم بمحاكمة (هونغ مو سيوب) هذه المرة

397
00:28:48,042 --> 00:28:50,322
.على الأقل من أجل والدي

398
00:28:59,492 --> 00:29:01,502
[ فوط صحية ]

399
00:29:02,752 --> 00:29:04,032
[ فوط صحية ]

400
00:29:14,062 --> 00:29:15,782
هل لديكِ رماناً؟

401
00:29:15,782 --> 00:29:17,512
رمان؟

402
00:29:17,512 --> 00:29:21,262
.ليس لدينا ذلك هنا. قُم بشرائه عبر الإنترنت

403
00:29:21,262 --> 00:29:23,582
.يجب أن أراه بنفسي وأشتري شيئاً بدون عيوب

404
00:29:23,582 --> 00:29:27,112
.يا إلهي، يجب أن تكون متزوجاً حديثاً

405
00:29:27,112 --> 00:29:29,892
هل زوجتك الحامل تشتهيه؟

406
00:29:29,892 --> 00:29:31,282
.أنا حقاً بحاجةٍ لشرائه

407
00:29:31,282 --> 00:29:35,152
.لماذا تبحث عن الرمان؟ أشك في أنك ستجد أيٍ منه هنا

408
00:29:38,622 --> 00:29:40,402
لماذا أنت هنا؟

409
00:29:40,402 --> 00:29:42,892
جئت لشراء هذا. هل تريد واحدةً؟

410
00:29:42,892 --> 00:29:44,622
.سأذهب إذا لم يكن لديك عملاً معي

411
00:29:44,622 --> 00:29:48,142
انتظر. هل نشرب كوباً من الشاي إذا كان لديك وقت؟

412
00:29:48,142 --> 00:29:49,882
.لدي مقهى أذهب إليه دائماً

413
00:29:49,882 --> 00:29:51,762
.يجب أن أعود مباشرةً إلى المقر الرسمي

414
00:29:51,762 --> 00:29:55,572
يمكنني أن أقودك في الأرجاء
.للبحث عن محل بقالةٍ يبيع الرمان أيضاً

415
00:29:55,572 --> 00:29:57,762
.واحدةً بدون كدمةٍ واحدة

416
00:30:02,232 --> 00:30:04,522
.سوف أسأل السيدة

417
00:30:09,472 --> 00:30:12,902
.شاي "سّانغ هوا" هو قائمة طعامهم المميزة هنا

418
00:30:15,652 --> 00:30:18,202
إذاً فأنت تذهب لشراء البقالة أيضاً؟

419
00:30:19,112 --> 00:30:20,602
ماذا تريد؟

420
00:30:20,602 --> 00:30:25,242
الرمان الخالي من العيوب. هل كانت تلك مهمةً
من قبل شقيقة قائد الفيلق ؟

421
00:30:25,872 --> 00:30:27,302
.سوف أذهب

422
00:30:27,302 --> 00:30:29,062
.مهلاً، انتظر

423
00:30:29,062 --> 00:30:31,602
ماذا تفعل؟

424
00:30:32,742 --> 00:30:35,212
.مثيرٌ للإعجاب. إنها ساعة ذكية

425
00:30:35,212 --> 00:30:37,512
أعتقد أنك حصلت على معاملةٍ خاصة؟
.برؤية أنه يمكنك ارتداء تلك

426
00:30:37,512 --> 00:30:39,262
.دعني أذهب

427
00:30:39,262 --> 00:30:42,852
أنا أحقق في إساءة استخدام السلطة
.(من قبل قائد الفيلق (هونغ مو سيوب

428
00:30:43,542 --> 00:30:48,932
اجب على سؤالي. أنت تُستخدم كخادم ، أليس كذلك؟

429
00:30:52,492 --> 00:30:56,862
.عدم الرد هو جوابٌ أيضاً. أنت تعترف بذلك

430
00:31:02,272 --> 00:31:07,222
.إنهم يستدعونك طوال الوقت ويطلبون منك القيام بمهماتهم الصغيرة

431
00:31:07,222 --> 00:31:10,812
.لقد تعرضت للإيذاء الجسدي والعاطفي أيضاً

432
00:31:15,432 --> 00:31:21,212
هل أصبحت جندياً بدوامٍ كامل
لتعمل كمدبرة منزل لأسرة قائد الفيلق؟

433
00:31:32,352 --> 00:31:34,912
.إذاً دعني أطرح عليك سؤالاً واحداً أيضاً

434
00:31:34,912 --> 00:31:40,082
.حسناً. تفكيرٌ جيد. اسألني أي شىء

435
00:31:40,082 --> 00:31:43,512
.سوف أتأكد من تدمير قائد الفيلق الذي قام بالتنمر عليك

436
00:31:43,512 --> 00:31:45,292
.يمكنك فتح كل شيءٍ لي

437
00:31:45,292 --> 00:31:51,512
ألا تتذكرني؟

438
00:31:52,602 --> 00:31:53,962
أنت؟

439
00:32:00,102 --> 00:32:02,632
هل التقينا من قبل؟

440
00:32:03,762 --> 00:32:06,482
.كنت أعلم أنك لم تتذكر

441
00:32:07,512 --> 00:32:10,902
.أعتقد أن الذكريات تدوم بشكلٍ مختلف للجميع

442
00:32:12,332 --> 00:32:17,722
.(سأجيب على سؤالك بوضوحٍ يا نقيب (دو

443
00:32:17,722 --> 00:32:22,912
أنا لم أكن لمرة واحدة ولا حتى للحظة واحدة

444
00:32:22,912 --> 00:32:27,522
.ضحية إساءة استخدام السلطة في منزل قائد الفيلق

445
00:32:43,482 --> 00:32:47,982
.(أنا آسف لأنني لم أستطع المساعدة، يا نقيب (دو باي مان

446
00:32:49,062 --> 00:32:50,252
.(مهلاً، يا رقيب أول (شين

447
00:32:50,252 --> 00:32:52,102
!(يا رقيب أول (شين

448
00:33:04,632 --> 00:33:09,692
ماذا؟ هو لم يكن ضحيةً أبداً؟

449
00:33:09,692 --> 00:33:12,142
ماذا يعني بأنه يعرفني؟

450
00:33:12,142 --> 00:33:15,262
...(الرقيب (شين) يتصرف هكذا لأنه يخاف من (هونغ مو سيوب

451
00:33:15,262 --> 00:33:17,832
.(إنه ليس بسبب (هونغ مو سيوب

452
00:33:17,832 --> 00:33:19,542
إذاً ماذا؟

453
00:33:19,542 --> 00:33:21,522
.(إنه بسببك، أيها المدعي العسكري (دو باي مان

454
00:33:21,522 --> 00:33:25,292
أ.. أنا؟ هل تقولين إنه بسببي؟

455
00:33:26,132 --> 00:33:28,742
لهذا أخبرتِني بألا أقابله؟

456
00:33:29,662 --> 00:33:33,712
يا مدعية (تشا). ما الذي تعلمينه والذي جعلكِ تقولين ذلك؟

457
00:33:35,542 --> 00:33:40,572
هل تتذكر المحاكمة التي أجريتها قبل عام؟

458
00:33:40,572 --> 00:33:44,452
.محاكمة قبل عامٍ واحد؟ هناك الكثير

459
00:33:44,452 --> 00:33:48,262
(المحاكمة التي تآمرت فيها مع (يونغ مون غو
.لتخسر المحاكمة عن قصد

460
00:33:48,262 --> 00:33:50,602
كانت تلك أيضاً محاكمةً لسوء استخدام السلطة، أليس كذلك؟

461
00:33:50,602 --> 00:33:55,882
(سوف أعلن حكمي على المدعى عليه العقيد (لي دو هيونغ
.من قيادة العمليات

462
00:33:55,882 --> 00:34:00,502
لم يتمكن المدعي العسكري من إثبات
.أن العقيد لي أساء استخدام سلطته مع مرؤوسه

463
00:34:00,502 --> 00:34:05,152
بمعنى أنهم لم يتمكنوا من إثبات تهمة
.إساءة استخدام السلطة

464
00:34:05,152 --> 00:34:10,952
.لقد تم تقديم شهادة الضحية فقط كدليل

465
00:34:10,952 --> 00:34:13,752
.بسبب هذا ، أحكم على المدعى عليه بأنه غير مذنب

466
00:34:21,992 --> 00:34:24,322
[ المدعى عليه ، المحامي ]

467
00:34:37,542 --> 00:34:40,452
،إذا لم يكن المدعي العسكري مصمماً على إثبات إدانتهِ

468
00:34:40,452 --> 00:34:43,932
فلا توجد وسيلةً في الجحيم يمكن للقاضي
أن يحكم عليه بأنهُ مُذنباً

469
00:34:43,932 --> 00:34:46,632
.أنت مُحقاً. هذا التصميم

470
00:34:46,632 --> 00:34:50,142
بمعنى ما، المحكمة هي مسرحٍ معُدٌ للمدعي العام

471
00:34:50,142 --> 00:34:54,052
المدعي العام هو النجم. كل شخصٍ آخر
هو مجرد شخصيةٌ داعمة

472
00:34:54,052 --> 00:34:56,882
أنت تضعني على قاعدة التمثال عن قصدٍ، أليس كذلك؟

473
00:34:56,882 --> 00:34:59,102
لكن مع ذلك، ستكون هذه المرة الوحيدة فقط

474
00:34:59,102 --> 00:35:03,022
.لن أخسر لك ولكن سأفعلها بطريقتي في المرة القادمة
ضع ذلك في الاعتبار

475
00:35:03,022 --> 00:35:06,142
.سأعتني بك بشكلٍ أفضل
توقف عن القلق بشأن معدلك للفوز

476
00:35:06,142 --> 00:35:09,292
( يا إلهي، أشكرك يا محامي ( يونغ

477
00:35:09,292 --> 00:35:11,102
!أنت

478
00:35:13,482 --> 00:35:15,622
لقد خسرت المحاكمة عمداً، أليس كذلك؟

479
00:35:15,622 --> 00:35:17,542
كيف يمكن لمدعي عام عسكري أن يفعل ذلك؟

480
00:35:17,542 --> 00:35:21,432
مهلاً، ماذا تفعل في محكمةٍ عسكرية؟
إنهُ رئيسك

481
00:35:22,212 --> 00:35:26,482
صديقي عانى كثيراً بسببهِ

482
00:35:26,482 --> 00:35:29,182
كيف يمكنك القيام بذلك كمدعٍ عامٍ عسكري؟

483
00:35:29,182 --> 00:35:31,692
أنا آسف لأنني لم أستطع المساعدة

484
00:35:32,312 --> 00:35:33,772
ماذا؟

485
00:35:34,602 --> 00:35:36,212
آسف؟

486
00:35:37,782 --> 00:35:42,552
لا يمكننا فعل ذلك، لذا يجب أن تضع الأمور في نصابها

487
00:35:42,552 --> 00:35:46,112
لهذا السبب أعطتك الدولة الحق بأن تكون مدعياً عاماً

488
00:35:46,112 --> 00:35:49,762
،إذا كان المدعي العام العسكري هكذا
فمن يمكننا الوثوق به؟

489
00:35:49,762 --> 00:35:51,812
من بحق الكون؟

490
00:35:57,482 --> 00:36:01,072
إذا كُنت جندياً، فلا يجب أن تتخطى الحد

491
00:36:01,982 --> 00:36:03,522
لنشرب كوب قهوة

492
00:36:03,522 --> 00:36:04,992
بالتأكيد

493
00:36:09,572 --> 00:36:12,602
لقد رأيت تلك المحاكمة

494
00:36:12,602 --> 00:36:15,932
تلك الصورة ذكرتني بتلك المحاكمة

495
00:36:19,482 --> 00:36:21,212
لذا، هل تقولين

496
00:36:22,222 --> 00:36:26,302
الضحية كان صديق الرقيب الأول ( شين )؟

497
00:36:27,162 --> 00:36:28,612
إذاً أيتها المدعية العامة ( تشا )، هل تعرفين أيضاً تلك المحاكمة؟

498
00:36:28,612 --> 00:36:33,852
نعم. الرقيب الأول ( أوه ) الذي تعرض للإيذاء الجسدي
...( واللفظي المستمر من العقيد ( لي

499
00:36:33,852 --> 00:36:36,752
...إنتهى أمرهُ بترك الجيش للأبد

500
00:36:36,752 --> 00:36:39,762
.بعد رؤية ضابطه الأعلى تتم تبرئته من جرائمه

501
00:36:50,002 --> 00:36:51,472
!وحدة

502
00:36:52,202 --> 00:36:55,272
لكن الرقيب الأول ( شين ) لم يستطع ترك الجيش
لأنهُ مصدر رزقهِ

503
00:36:55,272 --> 00:36:57,512
تم تعيينهِ في مقر إقامة قائد الفيلق

504
00:36:57,512 --> 00:37:01,232
إنتهى بهِ الأمر في نفس وضع صديقهِ

505
00:37:03,232 --> 00:37:05,012
احظى بيومٍ جيدٍ يا سيدي

506
00:37:11,502 --> 00:37:13,242
!مهلاً

507
00:37:16,732 --> 00:37:18,742
ما الذي أخرك هكذا؟

508
00:37:18,742 --> 00:37:21,382
( لقد تأخرت عن قصدٍ لأنك علمت بأن ( جون
سيخرج في إجازةٍ، أليس كذلك؟

509
00:37:21,382 --> 00:37:23,602
لقد أتيت متأخراً لأنني كُنت أبحث عن ر.. رمانٍ يا سيدتي

510
00:37:23,602 --> 00:37:24,982
هل هذا صحيح؟

511
00:37:24,982 --> 00:37:28,902
لنرى الرمان المُذهل الذي اشتريتهُ. أرِنِي إياه

512
00:37:34,012 --> 00:37:35,912
أين هو الرمان؟

513
00:37:35,912 --> 00:37:38,582
سألتك أين هو؟

514
00:37:39,382 --> 00:37:42,072
كيف تجرؤ على الكذب علي؟

515
00:37:42,072 --> 00:37:45,132
لقد استخدمت الرمان كذريعةٍ للتسكع بالخارج، أليس كذلك؟

516
00:37:45,132 --> 00:37:46,692
.سأذهب واشتريهُ مرةً أخرى
أنا آسف

517
00:37:46,692 --> 00:37:51,122
!سيكون أصدقاء ( جون ) هنا قريباً
تحتاج إلى تحضير الطعام لهم الآن

518
00:37:51,122 --> 00:37:53,562
أنا آسف. سأبدأ على الفور

519
00:37:56,832 --> 00:37:58,482
اللعنة عليك

520
00:38:01,452 --> 00:38:03,022
يا إلهي، هذا مُنعشٌ للغاية

521
00:38:03,022 --> 00:38:07,202
يا إلهي، ( لي جون ). لابد أن يكون العمل صعباً في خط المواجهة

522
00:38:07,202 --> 00:38:08,122
يا إلهي

523
00:38:08,122 --> 00:38:10,942
أنا جائع. متى يخرج الطعام؟

524
00:38:10,942 --> 00:38:12,542
أنا أيضاً -
هل لديك ذئباً في بطنك؟ -

525
00:38:12,542 --> 00:38:16,012
.الرقيب الأول ( شين )، ذلك الفاسق
ماذا يفعل؟

526
00:38:16,012 --> 00:38:18,182
اِنتظروا لحظةً

527
00:38:19,842 --> 00:38:24,362
ما هذا؟ لماذا لم يتم فعل شيئاً؟

528
00:38:24,362 --> 00:38:28,862
كيف يتوقع منا أن نأكل هذا؟

529
00:38:28,862 --> 00:38:31,702
لم يتم عمل شيءٍ واحد

530
00:38:33,772 --> 00:38:35,482
( مهلاً، أيها الرقيب الأول ( شين

531
00:38:35,482 --> 00:38:38,092
هل تمزح معي الآن؟

532
00:38:38,092 --> 00:38:40,402
لماذا لا تعمل بسرعةٍ فائقة؟
ماذا تفعل؟

533
00:38:40,402 --> 00:38:43,002
سأُجهزهُ على الفور

534
00:38:43,002 --> 00:38:44,692
ما هذا؟

535
00:38:49,132 --> 00:38:52,782
!إنهُ مالحٌ جداً

536
00:38:55,482 --> 00:38:57,662
...هل تُخطط لإرسال

537
00:38:57,662 --> 00:39:00,352
كل أصدقائي للمنزل يتضورون جوعاً؟

538
00:39:00,922 --> 00:39:05,732
...ماذا؟ فقط لأن لديك راحةً في منزل خالي

539
00:39:05,732 --> 00:39:08,682
هل تعتقد بأنني مزحةً؟
هل أنت كذلك؟

540
00:39:08,682 --> 00:39:09,732
[ سيدتي ]

541
00:39:10,522 --> 00:39:13,262
اللعنة عليه، إنهُ صاخبٌ جداً

542
00:39:13,262 --> 00:39:16,522
لماذا تقف هناك فقط؟
ألا تعلم بأن أمي غير صبورةٍ؟

543
00:39:16,522 --> 00:39:19,942
سأذهب بعد أن يبرد هذا قليلاً

544
00:39:19,942 --> 00:39:24,042
لماذا لم تأتي إلي عندما أتصل بك؟
هل أنت في عقلك الصحيح؟

545
00:39:24,042 --> 00:39:26,502
كُنت سأذهب للتو يا سيدتي

546
00:39:26,502 --> 00:39:28,402
...أعني

547
00:39:29,992 --> 00:39:32,972
ما خطبك هذه الأيام؟
ليس لديك إنضباطاً

548
00:39:32,972 --> 00:39:37,142
أنتِ مُحقةً. أعتقد بأن الرقيب الأول ( شين ) قد فقد كل إحساسهِ
بالإنضباط أثناء غيابي

549
00:39:37,142 --> 00:39:39,012
إنهُ ليس في عجلةٍ أبداً. أبداً

550
00:39:39,012 --> 00:39:43,052
...بالضبط. يا ( جون )، بما أنك في إجازةٍ

551
00:39:43,052 --> 00:39:45,372
يجب أن تغرس فيه بعض الإنضباط العسكري مرةً أخرى

552
00:39:45,372 --> 00:39:48,522
هل يجب أن أفعل ذلك؟
حسناً

553
00:39:48,522 --> 00:39:51,292
حسناً

554
00:39:51,292 --> 00:39:54,832
إبتداءً من الآن، اجعل رأسك في الأرض

555
00:39:56,962 --> 00:40:00,482
أنت تبدو كرقيبٍ الآن

556
00:40:02,132 --> 00:40:04,282
ماذا تفعل؟

557
00:40:04,282 --> 00:40:06,432
!ابدأ

558
00:40:09,332 --> 00:40:12,722
هل يفعل ذلك حقاً؟ -
حقاً؟ -

559
00:40:16,012 --> 00:40:20,202
إنهُ يفعل ذلك حقاً -
مستحيل -

560
00:40:20,202 --> 00:40:22,812
هل سيفعل ذلك بجديةٍ؟

561
00:40:24,152 --> 00:40:26,572
.يا إلهي، كُنت أمزح
لقد كانت مزحةً

562
00:40:26,572 --> 00:40:30,752
لا يمكنني التصديق بأنك فعلت ما قُلته

563
00:40:30,752 --> 00:40:33,282
ابني لطيفٌ جداً

564
00:40:41,482 --> 00:40:45,682
أسألك ما إذا كُنت قد خُضت محاكمةً
.بغض النظر عن الرتبة

565
00:40:45,682 --> 00:40:48,682
يجب أن تضع الأمور في نصابها

566
00:40:48,682 --> 00:40:51,892
،إذا كان المدعي العام العسكري هكذا
فمن يمكننا الوثوق به؟

567
00:42:00,682 --> 00:42:01,972
ها هو هاتفك المحمول

568
00:42:01,972 --> 00:42:04,012
وحدة -
وحدة -

569
00:42:09,482 --> 00:42:11,832
[ ( عزيزتي ( هاي يونغ  ]

570
00:42:15,742 --> 00:42:18,792
نعم يا ( هاي يونغ ). هذا أنا

571
00:42:18,792 --> 00:42:20,882
لقد اتصلتِ بي لعدة مراتٍ

572
00:42:20,882 --> 00:42:22,702
هل أنتِ في المستشفى؟

573
00:42:24,052 --> 00:42:25,662
نعم

574
00:42:26,962 --> 00:42:28,992
حقاً؟

575
00:42:29,962 --> 00:42:32,562
هل بكى كثيراً عندما تم فحصهِ؟

576
00:42:35,422 --> 00:42:37,052
أنا في طريقي إلى متجر البقالة

577
00:42:37,052 --> 00:42:40,812
سأتصل بكِ مرةً أخرى قبل أن أُسلم هاتفي المحمول

578
00:42:40,812 --> 00:42:42,602
حسناً

579
00:42:53,502 --> 00:42:55,482
( لحظةً فقط، أيها الرقيب الأول ( شين

580
00:42:58,042 --> 00:43:02,062
أنا أتذكر من أنت الآن

581
00:43:02,062 --> 00:43:05,002
لقد أصبحت مدعياً عاماً عسكرياً نجماً في هذه الأثناء

582
00:43:05,002 --> 00:43:07,402
خدمة الإمبراطور"، سوء التصرف الطبي، بطل اللغم الأرضي"

583
00:43:07,402 --> 00:43:12,132
أنت ترتدي قناع العدالة الآن. لقد ضحكت لوحدي كثيراً

584
00:43:12,132 --> 00:43:15,132
المحاكمة قبل عامٍ واحدٍ

585
00:43:15,132 --> 00:43:16,712
ليس لدي أي عذرٍ على الإطلاق لذلك

586
00:43:16,712 --> 00:43:20,962
سبب فعلك لهذا بي الآن

587
00:43:20,962 --> 00:43:24,662
هو حتى يمكنك تبرئة قائد الفيلق، أليس كذلك؟
أنت تلعب في كلا الجانبين تماماً كما فعلت مع صديقي

588
00:43:26,292 --> 00:43:28,332
لن أنخدع بذلك

589
00:43:28,332 --> 00:43:30,422
لا، أعدك بأن الأمر ليس كذلك

590
00:43:30,422 --> 00:43:34,612
أنت لست مدعياً عاماً عسكرياً

591
00:43:34,612 --> 00:43:37,012
ولا إنساناً

592
00:43:43,612 --> 00:43:48,352
صديقي. كان لديه ثقةً كاملةً بك وبأنك ستكشف الحقيقة

593
00:43:48,352 --> 00:43:52,122
ولكنك خُنتهُ تماماً

594
00:43:52,122 --> 00:43:53,782
حسناً

595
00:43:54,812 --> 00:43:56,622
سمعت بأنهُ ترك الجيش نهائياً

596
00:43:56,622 --> 00:43:59,912
لقد مات. صديقي مات

597
00:44:01,782 --> 00:44:03,972
الرجل المسكين

598
00:44:05,512 --> 00:44:08,442
أنت قتلتهُ

599
00:44:08,442 --> 00:44:10,682
هل تعلم لماذا الجيش لا يتغير أبداً؟

600
00:44:10,682 --> 00:44:13,942
إنهُ بسبب المدعين العامين العسكريين الفاسدين مثلك

601
00:44:13,942 --> 00:44:17,822
إساءة إستخدام السلطة؟
أنا أفضل العيش مع ذلك

602
00:44:17,822 --> 00:44:20,712
هل تعتقد بأنني سأقع لحثالةٍ مثلك؟

603
00:44:20,712 --> 00:44:22,362
أنا آسفٌ حقاً

604
00:44:22,362 --> 00:44:25,802
...أتمنى بأنك

605
00:44:25,802 --> 00:44:28,692
ستكون الضحية لمرةٍ واحدةٍ فقط

606
00:44:30,182 --> 00:44:33,112
لا تظهر أمامي مرةً أخرى

607
00:44:49,302 --> 00:44:52,272
حسناً -
اثنِ ركبتك قليلاً -

608
00:44:52,272 --> 00:44:55,042
افرد ظهرك. فكر بالأمر كما لو كُنت تضرب بخط كتفك -
حسناً -

609
00:44:55,042 --> 00:44:56,232
هذا الخط؟ -
نعم، هذا صحيح يا سيدي -

610
00:44:56,232 --> 00:44:58,632
اضربها برفقٍ

611
00:45:00,052 --> 00:45:02,872
رميةٌ جيدة يا سيدي

612
00:45:02,872 --> 00:45:06,062
تلك كانت جيدةٌ. دعني أحاول مجدداً

613
00:45:26,562 --> 00:45:29,792
أنت. هل أنت أصماً؟

614
00:45:29,792 --> 00:45:32,662
أخبرتك بأن تأتي في غضون عشر ثوانٍ
بمجرد اهتزاز ساعتك

615
00:45:32,662 --> 00:45:34,952
...كُنت سأنتهي من هذا بسرعةٍ وأذهب

616
00:45:34,952 --> 00:45:38,562
!مهلاً

617
00:45:38,562 --> 00:45:40,562
لماذا ترتدي تلك الساعة الذكية الباهظة الثمن؟

618
00:45:40,562 --> 00:45:43,532
لماذا تهدر وقتي؟

619
00:45:44,222 --> 00:45:46,632
نظفها بشكلٍ ساطعٍ عن طريق فركها بيديك

620
00:45:46,632 --> 00:45:48,432
اشطفها عشر مراتٍ على الأقل، هل فهمت؟

621
00:45:48,432 --> 00:45:50,092
نعم يا سيدتي

622
00:45:50,092 --> 00:45:53,622
هذه هنا. دلكها بيديك

623
00:45:53,622 --> 00:45:55,812
اغسلها في الحوض

624
00:45:57,282 --> 00:45:58,742
هل تُريدين مني أن أغسل هذه؟

625
00:45:58,742 --> 00:46:01,392
هل تتوقع مني أن أغسلها إذاً؟

626
00:46:02,062 --> 00:46:03,972
لا يا سيدتي

627
00:46:11,112 --> 00:46:14,912
!آه يا أخي. لطيف

628
00:46:14,912 --> 00:46:17,702
عملٌ رائع

629
00:46:24,812 --> 00:46:27,382
هل المدعي العام ( دو ) لم يأتي إلى العمل بعد؟

630
00:46:27,382 --> 00:46:29,402
أعتقد بأنهُ غائبٌ بدون إجازةٍ

631
00:46:29,402 --> 00:46:31,352
ماذا لو حدث شيءٌ له؟

632
00:46:31,352 --> 00:46:34,822
لم أرَ قط المدعي العام ( دو ) غائباً

633
00:46:34,822 --> 00:46:38,512
أنا قلقٌ أيضاً. هذا غير متوقعٍ للغاية

634
00:46:38,512 --> 00:46:41,342
أنتِ لم تسمعي أي شيءٍ أيضاً، أيتها المدعية العامة ( تشا )؟

635
00:46:41,342 --> 00:46:42,882
لا

636
00:46:50,882 --> 00:46:54,462
لا يمكن الوصول إلى المُتلقي. سيتم توجيهك إلى البريد الصوتي. يُرجى ترك رسالةً بعد الصافرة

637
00:47:19,352 --> 00:47:23,682
كُنت غائباً بدون إجازةٍ وحتى أغلقت هاتفك

638
00:47:23,682 --> 00:47:26,052
هل كان هذا أفضل مكانٍ يمكنك الهروب إليه؟

639
00:47:27,932 --> 00:47:30,522
كيف عرفتِ بأنني كُنت هنا؟

640
00:47:37,132 --> 00:47:40,492
غادري. أُريد أن أكون وحدي

641
00:48:02,092 --> 00:48:05,322
نظرت في الأمر أكثر فقط للتأكد

642
00:48:07,472 --> 00:48:10,822
العقيد ( لي ) الذي تم تبرئتهِ بسببي

643
00:48:13,492 --> 00:48:17,392
استمر بإيذاء الآخرين بعد تلك المحاكمة

644
00:48:19,172 --> 00:48:22,032
كما أن صديق الرقيب الأول ( شين ) مات

645
00:48:26,192 --> 00:48:30,222
اعتقدت بأنني كُنت المدعي العام العسكري المختص

646
00:48:32,092 --> 00:48:35,502
ولكن في الواقع، كُنت مجرد حثالة مغرورٌ بالمال

647
00:48:35,502 --> 00:48:38,062
حتى اِلتقيت بكِ

648
00:48:47,292 --> 00:48:49,502
( يا ( تشا وو إن

649
00:48:52,602 --> 00:48:55,972
إذا كُنتِ تُراقبينني منذ العام الماضي

650
00:48:58,692 --> 00:49:01,592
فلماذا لم تُخبريني عاجلاً؟

651
00:49:24,812 --> 00:49:27,422
أردتُ ذلك

652
00:49:28,132 --> 00:49:33,442
لقد كان من الصعب مُراقبتك من بعيد

653
00:49:34,892 --> 00:49:39,772
ولكن كان علي أن أُصبح مدعية عامة عسكرية أولاً

654
00:49:39,772 --> 00:49:42,092
لهذا السبب انتظرت

655
00:49:45,352 --> 00:49:51,142
لقد أتيت إلى هنا في اليوم الذي اكتشفت فيه
هوية ( نو هوا يونغ ) أيضاً

656
00:50:07,882 --> 00:50:12,952
مثلما اتخذت قراراً كبيراً في ذلك اليوم

657
00:50:12,952 --> 00:50:18,032
يجب أن تتخذ قراراً كبيراً آخر في قلبك

658
00:50:23,252 --> 00:50:26,122
والديك

659
00:50:26,122 --> 00:50:31,362
من المحتمل بأنهما تعرضا لحادثٍ أثناء محاربة الظلم

660
00:50:32,182 --> 00:50:37,402
( اكشف كل ما يفعلهُ ( هونغ مو سيوب ) بالرقيب الأول ( شين

661
00:50:37,402 --> 00:50:41,042
واطلب للصفح بصدقٍ

662
00:50:41,042 --> 00:50:46,902
الظلم الماضي الذي ارتكبتهُ كمدعٍ عامٍ عسكري لن يختفي

663
00:50:46,902 --> 00:50:52,832
ولكن يمكن أن يكون الماضي أيضاً إجابةً يمكنها تغيير المستقبل

664
00:51:41,042 --> 00:51:42,942
أنتِ

665
00:51:44,902 --> 00:51:48,672
♫  ذكريات الحنين  ♫

666
00:51:48,672 --> 00:51:54,962
هل يمكنكِ أن تُسامحيني لو كان ذلك أنتِ؟

667
00:51:56,102 --> 00:52:00,902
♫  ما زلت أتخلى عن كل المشاعر  ♫

668
00:52:00,902 --> 00:52:03,422
أخبريني

669
00:52:03,422 --> 00:52:09,082
( أخبريني أولاً يا ( تشا وو إن

670
00:52:09,962 --> 00:52:13,522
♫  لا يمكنني الخروج منه  ♫

671
00:52:13,522 --> 00:52:14,372
♫  أنا أتذكر  ♫

672
00:52:14,372 --> 00:52:20,772
( يمكنك تحقيق ذلك، أيها المدعي العام ( دو

673
00:52:20,772 --> 00:52:23,762
لأنك الشخص الذي اِخترتهُ

674
00:52:23,762 --> 00:52:30,572
♫ للحفاظ على اللحظات التي أصبحت ضبابية
 واحدةً تلو الأخرى  ♫

675
00:52:30,572 --> 00:52:33,382
♫  أحاول ملء قلبي  ♫

676
00:52:33,382 --> 00:52:36,352
تعال إلى العمل في الوقت المحدد غداً
 ♫  بهم  ♫

677
00:52:36,352 --> 00:52:40,532
♫  وأحتفظ بهم هناك  ♫

678
00:52:40,532 --> 00:52:47,912
♫  أنغمس. بذراعيك القويتين  ♫

679
00:52:47,912 --> 00:52:54,432
♫  أبعديني عن الواقع الذي يقترب  ♫

680
00:52:54,432 --> 00:53:04,002
♫  أمسكيني. أُريد أن أشعر بضربات قلبكِ الدافئة  ♫

681
00:53:04,002 --> 00:53:10,992
♫  هل ستمسكي بقلبي؟  ♫

682
00:53:44,602 --> 00:53:47,812
!لنشرب جميعنا نخباً للوزير

683
00:53:47,812 --> 00:53:50,242
!الولاء

684
00:53:55,022 --> 00:53:58,222
يا وزير. أشكرك لإختياري هذه المرة

685
00:53:58,222 --> 00:54:04,262
،غالباً ما كان رئيس الأركان ( كيم ) يُزعجني
لذلك قُمت بتسريع العملية قليلاً

686
00:54:04,262 --> 00:54:05,952
سأكون مخلصاً لك تماماً

687
00:54:05,952 --> 00:54:09,222
لا يزال يتعين على مجلس الوزراء النظر في التعيين

688
00:54:09,222 --> 00:54:13,042
لذا كُن حذراً جداً في حالة عثورهم على خطأ

689
00:54:13,042 --> 00:54:16,322
( نعم، بالطبع. أنت تعرف كيف يكون قائد الفيلق ( هونغ

690
00:54:16,322 --> 00:54:20,132
بيننا، نعتقد بأن دمهِ يتدفق باللون الأخضر

691
00:54:20,132 --> 00:54:22,122
إنهُ جندي حقيقي لهذه البلاد

692
00:54:22,122 --> 00:54:26,182
.سيجتاز اجتماع مجلس الوزراء بسهولةٍ متناهية

693
00:54:27,722 --> 00:54:31,632
( بالتأكيد. فنحن نتحدث عن ( هونغ مو سيوب

694
00:54:31,632 --> 00:54:33,572
أنت مُحقاً يا سيدي

695
00:54:35,622 --> 00:54:37,792
ألن تقولي أي شيءٍ يا قائدة الفرقة؟

696
00:54:37,792 --> 00:54:41,992
لقد كُنت تبدين مكتئبةً قليلاً

697
00:54:41,992 --> 00:54:45,222
تهاني لك يا قائد الفيلق

698
00:54:45,222 --> 00:54:47,502
.(نحن نفتقد وجود (غي تشون

699
00:54:47,502 --> 00:54:51,052
لا شيء يمكن أن يملأ غياب شخصٍ آخر

700
00:54:51,052 --> 00:54:56,802
.أشعر كأن ذراعي مقطوعةً
( أنا متأكدٌ من أنهُ أسوأ بالنسبة لكِ يا ( هوا يونغ

701
00:55:07,832 --> 00:55:11,382
.( آه، أيها الرئيس التنفيذي ( يونغ
اِجلس. اِجلس

702
00:55:15,252 --> 00:55:20,202
لقد تم بالفعل شغل مكان ( غي تشون ) يا وزير

703
00:55:20,202 --> 00:55:22,472
يكفي

704
00:55:23,382 --> 00:55:26,402
!حسناً، حسناً
لنأكل

705
00:55:28,352 --> 00:55:30,102
[ سيول آك ]

706
00:55:39,572 --> 00:55:42,442
[ طابق الرقم للصناديق بالضبط حسب رتبهم ]

707
00:55:42,442 --> 00:55:44,852
[ الأخطاء ممنوعة ]

708
00:55:44,852 --> 00:55:48,072
.طابقها حسب عدد النجوم
كُن دقيقاً

709
00:55:48,072 --> 00:55:51,592
سنموت على الفور إذا ارتكبنا خطأً

710
00:55:51,592 --> 00:55:53,812
هذه السيارة ليس لديها نجمة

711
00:55:53,812 --> 00:55:56,462
( الوزير ( لي جاي شيك

712
00:55:56,462 --> 00:56:02,302
سنحسبه من فئة الخمس نجوم

713
00:56:02,302 --> 00:56:04,202
يا إلهي، خمسة؟

714
00:56:10,792 --> 00:56:13,572
كم تعتقد في الصندوق الواحد؟

715
00:56:13,572 --> 00:56:16,322
ماذا؟ هل أنت فضولياً؟

716
00:56:16,322 --> 00:56:19,612
في الواقع، أنا أشعر بالفضول أيضاً

717
00:56:19,612 --> 00:56:22,852
ربما هنالك ما لا يقل عن 100.000 دولاراً، أليس كذلك؟

718
00:56:22,852 --> 00:56:27,802
هل يجب أن نأخذ كل هذه ونختفي بدون أثر؟ -
لا -

719
00:56:29,062 --> 00:56:32,232
أنت مُحقاً. لدي معاييرٌ أيضاً

720
00:56:32,232 --> 00:56:36,862
.يجب أن يكون هنالك حدٌ لفعل الأشياء السيئة أيضاً
وإلا ستكون هنالك مشكلة

721
00:56:37,912 --> 00:56:41,312
أين يمكن لهؤلاء الجنود رفيعي المستوى أن يستخدموا هذه الأموال؟

722
00:56:41,312 --> 00:56:42,382
هل سيستخدمونها لحماية البلاد؟

723
00:56:42,382 --> 00:56:45,342
البلاد محمية بالضرائب التي أدفعها

724
00:56:45,342 --> 00:56:47,372
هل لديك أية فكرة عن مقدار ضريبة الشركات
" ( التي ندفعها مقابل " كون ( سيول آك

725
00:56:47,372 --> 00:56:49,522
أنا دافع ضرائبٍ نموذجي

726
00:56:49,522 --> 00:56:51,252
حسناً

727
00:56:54,722 --> 00:56:58,552
هل أنت فضولي أين يستخدمون هذه الأموال؟ -
نعم -

728
00:57:07,682 --> 00:57:13,802
هؤلاء الجنود الماكرين يستخدمون هذه الأموال
للحفاظ على قوتهم

729
00:57:14,792 --> 00:57:16,622
اشربوا

730
00:57:16,622 --> 00:57:22,022
القوة هي مُخدر. إنهُ مُخدرٌ أقوى بكثيرٍ من المال

731
00:57:22,022 --> 00:57:28,832
القوة واهتمام الناس هما أكثر ما يفسد الجنود

732
00:57:32,332 --> 00:57:34,392
اِنتظروا

733
00:57:35,922 --> 00:57:38,562
سأقول هذا لأن الجميع هنا

734
00:57:38,562 --> 00:57:42,182
حول مشروع الدفاع الذي كان ( غي تشون ) سيفعله

735
00:57:42,182 --> 00:57:46,592
أعتقد بأنهُ سيتعين علينا البدء من الصفر مرةً أخرى

736
00:57:46,592 --> 00:57:50,152
...لذا كان هذا يُزعجني

737
00:57:50,152 --> 00:57:52,592
يا وزير! كُن آمناً في طريقك

738
00:57:52,592 --> 00:57:54,132
وداعاً يا سيدي

739
00:57:54,132 --> 00:57:55,702
سأراك مرةً أخرى

740
00:57:55,702 --> 00:57:57,332
حسناً

741
00:57:57,332 --> 00:58:00,582
( أراك مرةً أخرى، أيها الرئيس التنفيذي ( يونغ -
نعم -

742
00:58:01,942 --> 00:58:03,382
وحدة

743
00:58:03,382 --> 00:58:05,272
وحدة

744
00:58:10,312 --> 00:58:12,072
قائدة الفرقة

745
00:58:12,072 --> 00:58:15,522
ماذا عن احتساء كوباً من الشاي معي؟

746
00:58:15,522 --> 00:58:18,172
الآن؟

747
00:58:18,172 --> 00:58:19,392
بالتأكيد

748
00:58:19,392 --> 00:58:21,422
سيكون فقط أنتما الاثنان، أليس كذلك؟

749
00:58:21,422 --> 00:58:22,952
سأراكَ في المرة القادمة

750
00:58:22,952 --> 00:58:24,682
حسناً

751
00:58:24,682 --> 00:58:27,642
( يمكنكَ العودة بأمانٍ أيضاً، يا قائد الفيلق ( غو

752
00:58:31,072 --> 00:58:33,052
وحدة

753
00:58:52,572 --> 00:58:54,402
( شكراً لكِ، يا مساعدة ( يانغ

754
00:58:54,402 --> 00:58:59,122
أنتِ دائماً تقومين بعملكِ بهدوء وبإخلاص. أُحب ذلك

755
00:58:59,122 --> 00:59:01,052
كثيراً

756
00:59:11,192 --> 00:59:15,712
بفضل ( غي تشون ) الذي تحمل اللوم من أجل كل شيء

757
00:59:15,712 --> 00:59:18,752
.لم نتأثر أنتِ ولا أنا

758
00:59:19,632 --> 00:59:22,402
لم يتصرف كجندي

759
00:59:22,402 --> 00:59:27,282
.لكنه ساعدنا كثيرا في النهاية
.نحتاج فقط أن نصلي أنه ذهب إلى مكانٍ جيد

760
00:59:27,282 --> 00:59:31,032
ما قلتهُ لا يبدو مبهجاً للغاية

761
00:59:31,032 --> 00:59:32,872
هل هذا صحيح؟

762
00:59:38,612 --> 00:59:43,042
هل أنتِ متأكدةً من أنهُ ليس لأنكِ تخلصتِ منه؟

763
00:59:46,472 --> 00:59:51,382
أنتِ تقولين أن الوغد سحب الزناد في فمهِ بدافع التوبة؟

764
00:59:53,532 --> 00:59:58,342
هل تحاول أن تقول أنني ضغطتُ على الزناد؟

765
00:59:58,342 --> 01:00:03,642
،ليس الأمر مستحيلاً معكِ. بالإضافة إلى ذلك
هذه ليست المرة الأولى

766
01:00:04,782 --> 01:00:11,622
قبل عشرين عاماً. لقد غطيتُ القضية فحسب
( كما أمر الوزير ( لي جاي شيك

767
01:00:11,622 --> 01:00:17,042
لكن بعد ذلك مباشرةً، مات الزوجان اللذان كانا المحققين التابعين لي

768
01:00:17,042 --> 01:00:22,052
( أعتقد أن اسم ذلك الوغد كان ( دو سيونغ هوان

769
01:00:22,052 --> 01:00:25,852
لقد قتلتِهما بيديكِ وأنقذتِ ابنهما

770
01:00:25,852 --> 01:00:28,142
تتذكرين ذلك أيضاً، أليس كذلك؟

771
01:00:29,062 --> 01:00:32,802
لقد كنتِ دائماً رائعةً في إنهاء الأشياء

772
01:00:38,562 --> 01:00:46,762
ألم تكن أنت من وضع اللمسة النهائية بنفسك؟

773
01:00:47,542 --> 01:00:48,432
ماذا؟

774
01:00:48,432 --> 01:00:50,772
أنتَ ضابط كبير محترم، يا قائد الفيلق

775
01:00:50,772 --> 01:00:54,282
.سيكون هذا هو الحال أكثر بمجرد أن تصبح رئيس الأركان

776
01:00:54,282 --> 01:00:58,582
لذا استمر بالطريقة التي أنتَ عليها

777
01:00:58,582 --> 01:01:01,352
لا تُظهر نفسكَ الحقيقية

778
01:01:04,152 --> 01:01:07,312
لقد تعلمتُ شيئاً واحداً منكِ

779
01:01:07,312 --> 01:01:10,612
حقيقة أنه من الأفضل أن تكون موضوعاً للخوف لدى مرؤوسيك

780
01:01:10,612 --> 01:01:13,112
بدلاً من أن تكون موضوعاً للاحترام

781
01:01:13,112 --> 01:01:15,042
مثلكِ

782
01:01:15,042 --> 01:01:18,052
.لقد جعلتِ الجميع يخافونكِ

783
01:01:18,052 --> 01:01:20,902
لهذا أنا لا أُحبكِ

784
01:01:22,002 --> 01:01:25,122
سيتعين عليكِ أيضاً اتخاذ قراراً بمجرد أن أُصبح رئيساً للأركان

785
01:01:25,122 --> 01:01:28,412
سواءً كنتِ ستصبحين حليفتي أم عدوتي

786
01:01:28,412 --> 01:01:30,882
بالطبع، ليس الأمر متروكاً لكِ لاتخاذ القرار

787
01:01:30,882 --> 01:01:34,032
أنا من سأقبل بكِ

788
01:01:34,032 --> 01:01:37,812
وأنا الشخص الذي يمكن أن يرفضكِ أيضاً

789
01:01:50,772 --> 01:01:53,262
أعتقد أن اسم الوغد كان

790
01:01:53,262 --> 01:01:56,572
( دو سيونغ هوان )

791
01:01:57,292 --> 01:02:02,822
.لقد قتلتِهما بيديكِ وأنقذتِ ابنهما
تتذكرين ذلك أيضاً، أليس كذلك؟

792
01:02:05,842 --> 01:02:09,792
ما هو سببك الحقيقي للعودة؟

793
01:02:09,792 --> 01:02:15,792
أدركتُ أن المكان الذي يجب أن أكون فيهِ هو هنا، الجيش

794
01:02:26,812 --> 01:02:29,182
لقد أحضرتُ سجل الضابط ( دو باي مان) كما طلبتِ

795
01:02:29,182 --> 01:02:30,912
[ سجل الضُباط الموظفين ]

796
01:02:30,912 --> 01:02:33,322
لا أحتاجهُ

797
01:02:33,322 --> 01:02:38,592
أنا أعرف بوضوحٍ من هو ( دو باي مان ) الآن

798
01:03:04,542 --> 01:03:07,272
لا تحرس المقدمة بل الخلف بدلاً من ذلك

799
01:03:07,272 --> 01:03:08,132
المعذرة؟

800
01:03:08,132 --> 01:03:11,532
راقب رئيس الدوريات

801
01:03:12,192 --> 01:03:15,332
.سوف أُريح عيني حتى يأتي لتفقدنا

802
01:03:15,332 --> 01:03:19,852
.سوف يتم إرسالي إلى سجنٍ عسكري إذا تم ضبطي نائماً هنا
هذا هو خط المواجهة

803
01:03:19,852 --> 01:03:22,582
حسناً، اِفعل ما تريد

804
01:03:23,402 --> 01:03:26,262
مهلاً، من الأفضل إصلاح الطريقة التي تتحدث بها

805
01:03:26,262 --> 01:03:29,252
الرجال هنا ينفد صبرهم

806
01:03:29,252 --> 01:03:30,882
حسناً

807
01:03:49,202 --> 01:03:51,522
[ يدوية. شظايا. إبطاء ]

808
01:03:57,832 --> 01:03:59,762
[ قنبلة يدوية ]

809
01:04:02,742 --> 01:04:04,332
هل هذه هي المرة الأولى التي تلمس فيها قنبلةً يدوية؟

810
01:04:04,332 --> 01:04:07,112
يجب أن تكون قد تدربتَ على رمي واحدةً
أثناء التدريب الأساسي، أليس كذلك؟

811
01:04:07,112 --> 01:04:11,392
قلتُ إنني لا أريد أن أُلقي بواحدةٍ، فقاموا بإعفائي

812
01:04:11,392 --> 01:04:13,802
إنها المرة الأولى التي تلمسها إذاً

813
01:04:13,802 --> 01:04:17,022
يتصرف الجميع مثلكَ في البداية

814
01:04:17,022 --> 01:04:19,022
لا

815
01:04:19,022 --> 01:04:24,792
أنا متأكدٌ من أنهُ لا يوجد أحد لمس قنبلةً يدوية كما فعلتُ بالتأكيد

816
01:05:37,392 --> 01:05:41,492
ما مشكلة هذا المكان؟

817
01:05:41,492 --> 01:05:45,642
هل أنا الشخص الغريب الوحيد؟

818
01:05:46,892 --> 01:05:49,812
الجيش هو سجن؟

819
01:05:49,812 --> 01:05:54,332
لا. هذا جحيمٌ حي

820
01:06:10,582 --> 01:06:13,542
أيها الرئيس التنفيذي. لديكَ زائرةٌ في مكتبكَ

821
01:06:13,542 --> 01:06:16,782
في هذه الساعة؟ من هي؟

822
01:06:44,282 --> 01:06:48,172
لم أعتقد أنكَِ ستكشفين طواعيةً عن هويتُكِ بهذا الشكل

823
01:06:48,172 --> 01:06:50,292
أنا متفاجئ

824
01:06:52,892 --> 01:06:57,722
هل ظهرتِ لأنني قلتُ أن شركة والدكِ ستختفي؟

825
01:06:57,722 --> 01:07:01,112
لم أُكن أخطط لإخفاء نفسي إلى الأبد

826
01:07:13,212 --> 01:07:16,832
.كنتُ سأظهر في الوقت الذي أختاره

827
01:07:21,972 --> 01:07:25,002
تقرير التحقيق في قضية إساءة استخدام السلطة ]
[ في مقر قيادة الفيلق - المسودة الأولى

828
01:07:35,982 --> 01:07:37,272
قائمة بالأشخاص المقيمين في المقر االرئيسي ]
[ ( لقائد الفيلق ( هونغ مو سيوب

829
01:07:37,272 --> 01:07:41,902
(اكشف عن كل شيءٍ يفعلهُ (هونغ مو سيوب
( بالرقيب ( شين

830
01:07:41,902 --> 01:07:45,592
وأطلب المغفرة بصدقٍ

831
01:07:45,592 --> 01:07:51,252
المخالفات الماضية التي ارتكبتها كمدعٍ عام عسكري لن تختفي

832
01:07:51,252 --> 01:07:57,202
ولكن يمكن أن يكون الماضي أيضاً
إجابةً يمكنها تغيير المستقبل

833
01:08:19,872 --> 01:08:24,442
.لا أصدق أنك، أكثر شخصٍ لا يشبه الجندي، تكون ابن جنود

834
01:08:29,822 --> 01:08:31,892
( دو باي مان )

835
01:08:34,692 --> 01:08:37,462
لقد كنتَ ذلك الطفل

836
01:08:37,462 --> 01:08:40,852
الطفل الذي أنقذتهُ

837
01:09:03,302 --> 01:09:06,932
[ " المدعي العام العسكري " دوبيرمان ]

838
01:09:06,932 --> 01:09:14,212
التوقيت والترجمـة مقـدمةٌ لكم مـن فـريـق 🎖️ جيش دوبيرمان 👨🏻‍⚖️
@Viki.com

839
01:09:14,212 --> 01:09:17,112
♫  الحزن اللانهائي البعيد  ♫

840
01:09:17,112 --> 01:09:20,052
♫  بداخلي  ♫

841
01:09:20,052 --> 01:09:23,342
♫  في اللحظة التي نواجه فيها وجهًا لوجه  ♫

842
01:09:23,342 --> 01:09:25,632
♫  كل الوقت الذي تراكم  ♫

843
01:09:25,632 --> 01:09:28,582
،أعطني الفرصة لتصحيح أخطائي
( أيها الرقيب أول ( شين

844
01:09:28,582 --> 01:09:29,792
أنا مجرماً أيضاً

845
01:09:29,792 --> 01:09:32,042
هل تجرؤ على البصق على وجهي، أيها الوغد؟

846
01:09:32,042 --> 01:09:34,232
...ما رأيك في تشكيل فريق تحقيقٍ خاص

847
01:09:34,232 --> 01:09:37,222
مع المدعين العامين العسكريين من قسمي لهذه القضية؟

848
01:09:37,222 --> 01:09:40,422
هل تقول أن لديك أمك كقائدة فرقة لتحميكَ؟

849
01:09:40,422 --> 01:09:42,812
سأنجح باستخدام أكثر الأساليب شراً

850
01:09:42,812 --> 01:09:46,462
سيكون أكثر شراً من الانتقام. سأريه لضحاياي

851
01:09:46,462 --> 01:09:49,892
،(اختياركَ، أيها المدعي العام (دو
كان قراراً رائعاً من جانبي

852
01:09:49,892 --> 01:09:54,912
ما هو شعوركَ حيال دماركَ في هذه المحكمة؟

853
01:09:54,912 --> 01:09:57,882
♫  تماماً مثل الشمس الحارقة  ♫

854
01:09:57,882 --> 01:10:00,082
♫  تماماً مثل اللهب  ♫

855
01:10:00,082 --> 01:10:02,292
♫  أنا باستمرار  ♫

