﻿1
00:00:32,000 --> 00:00:42,000
 VIKI : الترجمة
 D.LUFFY :تعديل التوقيت
 AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:46,351 --> 00:00:50,301
[ قبل عشرين عاماً ]

3
00:01:00,631 --> 00:01:04,141
كيف تجرؤين على عصيان أمري، أيتها العاهرة؟

4
00:01:04,141 --> 00:01:06,161
أنا لم أعصيكَ

5
00:01:06,161 --> 00:01:08,661
لقد اتبعتُ أمركَ على أكمل وجه

6
00:01:08,661 --> 00:01:12,021
.أخبرتُكِ أن تجعلي المحققان الزوجان يفهمان

7
00:01:12,021 --> 00:01:14,071
هل أخبرتُكِ يوماً بأن تقتُلينهما، أيتها العاهرة؟

8
00:01:14,071 --> 00:01:18,681
عندما يكون هناك أي مشكلة، فإن طريقة حلها هي قطعها من الجذر

9
00:01:18,681 --> 00:01:20,871
بهذه الطريقة لا توجد مشكلةً في وقتٍ لاحق

10
00:01:20,871 --> 00:01:23,631
هل أنتِ مجنونة، أيتها العاهرة؟

11
00:01:24,451 --> 00:01:28,391
أيها العقيد، أنتَ وأنا يجب أن نذهب سوياً

12
00:01:28,391 --> 00:01:32,501
حتى نهاية وقتي في الجيش

13
00:01:42,311 --> 00:01:47,991
ليّ جاي شيك )، أنا متأكدةً )
من أنكَ ستحاول يوماً ما قطعي من الجذر

14
00:01:47,991 --> 00:01:50,961
لكنكَ لن تؤذيني أبداً

15
00:01:50,961 --> 00:01:54,271
سأصبح وحشاً. سأدوس على الرجال

16
00:01:54,271 --> 00:01:57,401
وأتسلق إلى القمة

17
00:02:01,671 --> 00:02:05,471
[ الحاضر ]

18
00:02:11,581 --> 00:02:16,091
.لا أصدق أنك، أكثر شخصٍ لا يشبه الجندي، تكون ابن جنديان

19
00:02:21,441 --> 00:02:23,301
( دو باي مان )

20
00:02:24,751 --> 00:02:27,511
لقد كنتَ ذلك الطفل

21
00:02:27,511 --> 00:02:30,731
الطفل الذي أنقذتهُ

22
00:02:43,461 --> 00:02:45,821
( نو هوا يونغ )

23
00:02:45,821 --> 00:02:49,481
—أنتَ -
لقد قتلتِ والدايّ -

24
00:02:49,481 --> 00:02:50,991
لقد كان حادثاً

25
00:02:50,991 --> 00:02:55,471
،كان الأمر مأساوياً ومُفجعاً
لكنهُ كان مجرد حادثٍ مروري

26
00:02:55,471 --> 00:02:58,251
ليس لدي سبباً لقتل والديكَ

27
00:02:58,251 --> 00:03:01,471
لا، هناك دليلاً

28
00:03:02,211 --> 00:03:04,211
هل تقول بأن هناك دليلاً؟

29
00:03:04,211 --> 00:03:06,501
هناك دليلٌ بالفعل

30
00:03:07,141 --> 00:03:09,421
( إنها أنتِ، يا ( نو هوا يونغ

31
00:03:14,211 --> 00:03:17,401
أتذكر الآن بوضوح

32
00:03:17,401 --> 00:03:19,941
أنكِ قمتِ بالتحقق ما إذا كان والداي على قيد الحياة
أم ميتين بهذه اليد

33
00:03:24,751 --> 00:03:27,651
كنتُ أتطلع إلى هذه اللحظة

34
00:03:31,091 --> 00:03:34,441
يجب التخلص مباشرةً من التمرد

35
00:03:37,611 --> 00:03:41,911
نعم. هذا صحيح، يا قائدة الفرقة

36
00:03:41,911 --> 00:03:44,731
إذاً فأنتَ تعلم؟

37
00:03:44,731 --> 00:03:47,611
لماذا لم تظهر حتى الآن؟

38
00:03:47,611 --> 00:03:50,131
لأنهُ مضى وقتٌ طويلٌ بالفعل

39
00:03:50,131 --> 00:03:55,061
.بعد الحادث، فقدتُ ذاكرتي لفترةٍ

40
00:03:56,251 --> 00:04:01,651
شكراً جزيلاً لإنقاذي وقتها، يا قائدة الفرقة

41
00:04:15,351 --> 00:04:19,491
أنتِ تشبهين والدكِ الذي كان شجاعاً وعنيداً كثيراً

42
00:04:19,491 --> 00:04:24,081
لن تختفي شركة والدي " أي إم " للدفاع أبداً

43
00:04:27,601 --> 00:04:29,891
( يونغ مون غو )

44
00:04:29,891 --> 00:04:33,981
لقد دخلت هذا المكتب بعد تغيير وجهكَ ثلاث مرات

45
00:04:33,981 --> 00:04:37,911
،بصفتُكَ المدعي العام التي غطى والدي بتهم ملفقةً وطعنهِ

46
00:04:37,911 --> 00:04:40,821
( بصفتُكَ المحامي الذي كان مثل خادم ( نو تاي نام

47
00:04:40,821 --> 00:04:46,231
والآن بصفتُكَ الرئيس التنفيذي الإسمي
( الذي يمثل شخصية ( نو هوا يونغ

48
00:04:46,231 --> 00:04:49,971
لقد عشتَ دائماً مرتدياً قناعاً

49
00:04:49,971 --> 00:04:52,591
أنتِ تقولين قناعاً

50
00:04:52,591 --> 00:04:54,781
،بالحديث عن الأقنعة

51
00:04:55,451 --> 00:05:00,411
هل سنتحدث أيضاً عن القناع الذي ترتديهِ
المدعية العامة العسكرية ( تشا وو إن )؟

52
00:05:07,021 --> 00:05:10,041
سيكون من الصعب عليكِ إزالتهُ بنفسكِ

53
00:05:10,041 --> 00:05:13,871
لذلك سأزيل ذلك القناع من أجلكِ

54
00:05:15,061 --> 00:05:19,661
سيصدر المقال صباح الغد ولكن سيكون من الأفضل
معرفة المحتويات مقدماً

55
00:05:19,661 --> 00:05:22,901
بما أنكِ بذلتِ بعض الجهد في الزيارة إلى هنا

56
00:05:23,981 --> 00:05:29,001
أفادت الأنباء بأن المدعية العامة العسكرية "
تتظاهر بأنها حارسة أهلية

57
00:05:29,001 --> 00:05:31,311
،ومن المتوقع أن تتعرض المدعية العامة العسكرية
التي يقع على عاتقها واجب الدفاع عن القانون

58
00:05:31,311 --> 00:05:35,091
ولكنها تورطت في الاختطاف غير القانوني
والسجن الباطل والاعتداء

59
00:05:35,091 --> 00:05:41,471
" إلى تأديبٍ شديد وكذلك اللوم العلني

60
00:05:48,901 --> 00:05:50,451
[ الــحــلــقــــ 11  ــــة ]

61
00:05:59,021 --> 00:06:01,711
المدير التنفيذي -
نعم -

62
00:06:14,431 --> 00:06:16,351
رئيس مجلس الإدارة

63
00:06:21,301 --> 00:06:24,161
لقد جئتُ مباشرةً من المطار

64
00:06:24,161 --> 00:06:28,581
،لقد استمرت رحلة العمل الخاصة بي لفترةٍ أطول من المتوقع
لذلك أنا آسف لأنني لم أتمكن من رؤيتُكَ يتم تنصيبك

65
00:06:28,581 --> 00:06:33,581
.لقد تخطيت تنصيبي ، لكنك كنت تعمل بجدٍ في مكانٍ آخر

66
00:06:33,581 --> 00:06:39,551
الشركة التي كانت في حالةٍ من الفوضى
أصبحت الآن مستقرةً بفضلكَ

67
00:06:39,551 --> 00:06:43,541
بينما تغير الرئيس التنفيذي للشركة ثلاث مرات

68
00:06:43,541 --> 00:06:48,061
بقيتَ في منصبكَ بثباتٍ، لذا فأنتَ قلب الشركة وروحها

69
00:06:48,061 --> 00:06:49,441
ألا تعتقد ذلك؟

70
00:06:49,441 --> 00:06:52,261
أنتَ تجاملني

71
00:06:52,261 --> 00:06:58,351
هل تبدأ رسمياً خطة الرئيس التنفيذي الآن؟

72
00:06:59,251 --> 00:07:01,481
أبدأ؟

73
00:07:01,481 --> 00:07:04,501
لقد بدأت تلك بالفعل منذ ست سنوات

74
00:07:04,501 --> 00:07:09,201
( اليوم الذي جئتُ فيهِ إلى هذا المكتب لأول مرة مع القائدة ( نو هوا يونغ

75
00:07:13,211 --> 00:07:18,771
من المفيد دائماً إخفاء المخلب لفترةٍ طويلة

76
00:07:23,951 --> 00:07:27,151
هل أنتَ واعٍ؟ -
هاه؟ -

77
00:07:31,471 --> 00:07:34,811
هل كنتُ ثملاً قليلاً آخر مرة؟

78
00:07:37,941 --> 00:07:42,461
أوه. وجدت أن هذه قد سقطت في منزلي

79
00:07:42,461 --> 00:07:45,771
لقد كنتُ أبحث عن هذه لفترةٍ طويلة. هل وجدتها هناك؟

80
00:07:46,581 --> 00:07:48,801
أعتقد أنها يجب أن تكون ثمينةً

81
00:07:48,801 --> 00:07:52,121
والدي أعطاني إياها عندما كنتُ في السادسة من عمري

82
00:07:52,121 --> 00:07:54,601
.سماها " أي إم " تيمناً بي

83
00:07:56,521 --> 00:08:00,641
أوه، إنها ليست قلادة عادية

84
00:08:01,841 --> 00:08:03,911
من أين أتيتِ؟

85
00:08:03,911 --> 00:08:10,611
أنا في طريق عودتي من زيارة شركة والدي
لأول مرة منذ ست سنوات

86
00:08:48,221 --> 00:08:52,501
[ (رئيس مجلس إدارة الشركة (يونغ مون غو ]

87
00:09:09,081 --> 00:09:11,881
!أبي هو الأفضل

88
00:09:11,881 --> 00:09:14,981
حسناً. الآن، إذا فعلنا هذا

89
00:09:14,981 --> 00:09:18,061
فهي ( وو إن )، أليس كذلك؟

90
00:09:29,851 --> 00:09:34,651
هل أخبرتِ ( يونغ مون غو ) من أنتِ؟

91
00:09:34,671 --> 00:09:39,051
كان يعلم بالفعل. كما هو متوقعاً

92
00:09:39,051 --> 00:09:40,161
كما هو متوقعاً

93
00:09:40,161 --> 00:09:46,341
علاوة على ذلك، هددني بأنهُ سيكشف للعالم
ما فعلتهُ وأنا مرتدية الشعر الأحمر

94
00:09:46,341 --> 00:09:47,381
ماذا؟

95
00:09:47,381 --> 00:09:50,471
لذا أعدتهُ إليه

96
00:09:50,471 --> 00:09:54,671
لا يسعني فعل شيء
إذا أردت توجيه مسدساً نحوي

97
00:09:54,671 --> 00:09:57,401
لن يكون لدي خيارٌ سوى الرد

98
00:09:59,191 --> 00:10:02,821
أنا أعني الأشياء التي فعلتها
قبل مجيئكَ إلى هذا المكتب

99
00:10:02,821 --> 00:10:06,611
( لقد قمتَ باستفزاز ( سي نا ) بإصدار فيديو ( نو تاي نام

100
00:10:06,611 --> 00:10:10,491
انتظرت حتى تسببت مخاطر المالك
،"من ( نو تاي نام ) في اهتزاز " أي إم

101
00:10:10,491 --> 00:10:14,251
وقمتَ بحشد التكتيكات للتسبب في المزيد
من انخفاض أسعار الأسهم

102
00:10:14,251 --> 00:10:18,281
وأنتَ جعلتَ ( نو تاي نام ) يهرب إلى الجيش

103
00:10:19,901 --> 00:10:23,071
الآن أنتَ تشغل منصب الرئيس التنفيذي

104
00:10:26,381 --> 00:10:30,211
( هذا الكثير من التكهنات، أيتها المدعية العامة ( تشا

105
00:10:31,541 --> 00:10:33,121
لا أعتقد ذلك

106
00:10:33,121 --> 00:10:37,101
هناك بعض الأدلة التي جمعتها

107
00:10:37,101 --> 00:10:41,541
لكنني لن أرسل هذه إلى الصحافة

108
00:10:42,691 --> 00:10:45,781
.هناك شخصٌ واحدٌ فقط لإرسال هذا إليه

109
00:10:50,291 --> 00:10:52,121
.(نو هوا يونغ)

110
00:10:58,281 --> 00:11:00,351
هل ستصدقكِ؟

111
00:11:00,351 --> 00:11:03,991
.لا يهم. لأنني فقط بحاجة إلى إبلاغها

112
00:11:03,991 --> 00:11:06,341
.ثم ستكتشف الحقيقة

113
00:11:06,341 --> 00:11:11,591
.بمجرد أن تعرف الحقيقة، سوف يتم التخلص منك

114
00:11:11,591 --> 00:11:14,931
ما رأيك؟ هل أنت واثق؟

115
00:11:22,331 --> 00:11:25,481
.لقد جئتِ لتُغلقي فمي

116
00:11:25,481 --> 00:11:30,901
(بالتأكيد. أنت لست مجرد ابنة (تشا هو تشيول
.من أجل لا شيء

117
00:11:31,581 --> 00:11:34,211
هل ذهبتِ لتهددي (يونغ مون غو)؟

118
00:11:34,211 --> 00:11:36,751
.لا يجوز للمدعي العسكري توجيه أي تهديد

119
00:11:36,751 --> 00:11:38,801
يمكننا حيازة أسلحةً

120
00:11:38,801 --> 00:11:42,611
.ولكن دعنا نسميها هدنة خطرة من الناحية التكتيكية

121
00:11:42,611 --> 00:11:45,271
واو، هل هذه مصادفة؟

122
00:11:45,271 --> 00:11:49,401
.قبل مجيئكِ مباشرةً، جاءت (نو هوا يونغ) لرؤيتي في المكتب

123
00:11:50,091 --> 00:11:55,271
.إذاً، حتى (نو هوا يونغ) تعرف الآن بوجودنا

124
00:11:56,671 --> 00:12:01,791
(أردت أن أغلق فم الابتسامة المزيفة لـ(نو هوا يونغ
من الحديث عن والديّ

125
00:12:03,501 --> 00:12:06,091
.لكنني أردت التشاور معكِ أولاً

126
00:12:07,921 --> 00:12:12,691
.(لقد قلتِ ذلك ، أليس كذلك؟ لتلقي المغفرة من الرقيب (شين

127
00:12:13,971 --> 00:12:17,461
.سوف أنجح باستخدام أكثر الأساليب شراً

128
00:12:17,461 --> 00:12:19,821
.سيكون أكثر شراً من الانتقام

129
00:12:19,821 --> 00:12:22,571
.سأريه لضحاياي

130
00:12:23,761 --> 00:12:26,661
... حتى أستطيع محو كل شيءٍ

131
00:12:27,601 --> 00:12:29,921
.قمت به على مدى السنوات الخمس الماضية

132
00:12:35,021 --> 00:12:38,561
.لم أكن أعتقد أنك ستتوصل إلى هذا القرار

133
00:12:38,561 --> 00:12:44,851
،(كنت أعرف. كان اختيارك، أيها المدعي (دو
.قراراً رائعاً من جانبي

134
00:12:47,691 --> 00:12:50,161
.آمل أن أتمكن من القيام بعملٍ جيد

135
00:12:55,721 --> 00:12:59,851
[(الرئيس (يوم سانغ جين): لقد وجدت شيئاً، يا مدعية (تشا ]

136
00:13:04,371 --> 00:13:06,141
[ !انفجار قنبلةً يدوية في مركز تدريبٍ المجندين ]

137
00:13:06,141 --> 00:13:08,531
،قبل عشرين عاماً، وقع حادث بمركز تدريب المجندين

138
00:13:08,531 --> 00:13:11,961
.أثناء تدريب القنابل اليدوية

139
00:13:11,961 --> 00:13:16,611
.لقد خلص والدك إلى أنه لم يكن خطأ الجندي المتدرب

140
00:13:16,611 --> 00:13:19,161
.أؤكد لك أنه ليس خطأ المتدرب

141
00:13:19,161 --> 00:13:22,651
.آلاف القطع من الشظايا تتناثر عندما تنفجر قنبلةً يدوية

142
00:13:22,651 --> 00:13:26,361
تم العثور على حوالي 300 شظيةً في الجزء العلوي
.من جسم مدرب الحفر المتوفى

143
00:13:26,361 --> 00:13:30,191
،لو كانت حالة إهمالٍ بسيط من المتدرب
.فلن تفسر الزاوية

144
00:13:30,191 --> 00:13:32,791
أيضاً، حصلت على إفادةٍ تحت القسم

145
00:13:32,791 --> 00:13:34,831
إفادة؟ -
.أجل -

146
00:13:34,831 --> 00:13:38,291
.قال الشاهد إنه رأى القنبلة تنفجر قبل أن يرميها المتدرب

147
00:13:38,291 --> 00:13:41,471
.هذا يعني أن القنبلة بها عيبٌ قاتل

148
00:13:41,471 --> 00:13:45,251
لقد جاء تقرير الجودة الفنية لوزارة الدفاع بالفعل
.قائلاً بإنه لا يوجد عيب

149
00:13:45,251 --> 00:13:47,821
.لقد انتهيت بالفعل من التحقيق في هذا التقرير أيضاً

150
00:13:47,821 --> 00:13:50,431
.لم يتم إجراء أي اختباراتٍ في تاريخ الاختبار

151
00:13:50,431 --> 00:13:53,761
.هذا التقرير ملفقاً

152
00:13:53,761 --> 00:13:59,621
.لذا فقد عصيت أوامري وذهبت للتحقيق في الأمر بمفردك

153
00:14:01,541 --> 00:14:04,681
.سوف أنال عقاباً على ذلك

154
00:14:04,681 --> 00:14:07,351
لكن إذا لم نكشف الحقيقة حول القنابل المعيبة

155
00:14:07,351 --> 00:14:10,731
.فسوف يستمر موت المزيد من الجنود الأبرياء -
.أعطني الوثائق -

156
00:14:10,731 --> 00:14:13,801
علينا التحقيق مع شركة الدفاع
.التي صنعت القنابل المعيبة أيضاً

157
00:14:13,801 --> 00:14:16,051
!أخبرتك أن تعطيني الوثائق اللعينة، أيها الأحمق

158
00:14:16,051 --> 00:14:18,191
كيف تجرؤ

159
00:14:18,191 --> 00:14:22,141
على عصيان أوامر ضابطك الكبير؟

160
00:14:22,141 --> 00:14:24,311
.اللعنة

161
00:14:25,581 --> 00:14:28,211
... فقط لأنك مزقت الوثائق

162
00:14:30,011 --> 00:14:33,571
هل تعتقد أن الحقيقة ستختفي؟ -
الحقيقة؟ -

163
00:14:33,571 --> 00:14:38,521
.مهلاً. لا تكُن متسرعاً

164
00:14:38,521 --> 00:14:40,961
.هذا هو تحذيري الأخير لك

165
00:14:40,961 --> 00:14:44,901
.لم أكن أعلم بحادث القنبلة المعيبة في ذلك الوقت

166
00:14:44,901 --> 00:14:47,401
اكتشفت من خلال لقائي بالشرطة العسكرية المتقاعدة

167
00:14:47,401 --> 00:14:50,881
.لتي كتب عنها (وون غي تشيون) في دفتر ملاحظاته العسكري

168
00:14:50,881 --> 00:14:55,121
.ربما كان يعتقد أنه سيكون من المخاطرة أن يُشركني أيضاً

169
00:14:56,461 --> 00:14:59,571
.لهذا السبب تعامل والدك مع الأمر بمفرده

170
00:15:02,291 --> 00:15:05,971
كيف انتهت القضية؟

171
00:15:05,971 --> 00:15:09,421
.(لقد انتهت بالطريقة التي لفقها بها (هونغ مو سيوب

172
00:15:09,421 --> 00:15:12,491
.لقد وُجد أن المتدرب على خطأ

173
00:15:12,501 --> 00:15:16,971
.لم يتم إجراء أي تحقيقاتٍ على شركة الدفاع التي صنعت القنبلة المعيبة

174
00:15:16,971 --> 00:15:20,941
.لكن والدك ما زال لم يتوقف عند هذا الحد

175
00:15:20,941 --> 00:15:24,461
.لأن حوادث القنابل اليدوية لم تتوقف واستمر موت الجنود

176
00:15:24,461 --> 00:15:28,611
.خطط والدك في النهاية لكشف قضية القنابل المعيبة هذه للعالم المدني

177
00:15:28,611 --> 00:15:32,711
كان الشخص الذي اتصل به لطلب المساعدة في ذلك الوقت
.(هو رئيس الإدارة (تشا هو تشيول

178
00:15:32,711 --> 00:15:36,751
.(والدكِ، يا مدعية (تشا

179
00:15:36,751 --> 00:15:40,691
.لهذا السبب التقطوا صورةً معه

180
00:15:40,691 --> 00:15:45,381
.ولماذا تلقوا مكالمةً منه قبل وقوع الحادث مباشرةً

181
00:15:45,381 --> 00:15:46,741
.أجل

182
00:15:46,741 --> 00:15:51,001
إذاً ماذا عن (نو هوا يونغ)؟

183
00:15:53,891 --> 00:15:59,981
الآن نحن نعرف لماذا كتب (وون غي تشون) في دفتر ملاحظاته
.أن (هونغ مو سيوب) و(نو هوا يونغ) التقيا كثيراً

184
00:15:59,981 --> 00:16:05,091
.بصرف النظر عنهم، هناك شخصٌ آخر متورطاً في هذه القضية

185
00:16:05,091 --> 00:16:09,141
.(إنه ليس سوى العقيد (لي جاي شيك

186
00:16:09,141 --> 00:16:14,721
كان (لي جاي شيك) هو مساعد رئيس الأركان
.الذي تعامل مع شركة الدفاع في ذلك الوقت

187
00:16:14,721 --> 00:16:21,211
(للتلخيص، (لي جاي شيك) أمر (هونغ مو سيوب
.بالتستر على مسألة القنبلة اليدوية المعيبة

188
00:16:21,211 --> 00:16:27,371
.(ثم ربما أمر (نو هوا يونغ) بالتعامل مع والديك، يا مدعي (دو

189
00:16:27,371 --> 00:16:31,801
[ لي جاي شيك)، 64، فصل الأكاديمية العسكرية الـ37) ]

190
00:16:34,521 --> 00:16:41,521
كنت أعرف. تصل السلسلة الغذائية للجيش
.(إلى (لي جاي شيك

191
00:16:50,571 --> 00:16:53,481
هل (هوا يونغ) ستتأخر؟ -
.من فضلك اِجلس أولاً -

192
00:16:53,481 --> 00:16:55,841
.حسناً

193
00:16:59,811 --> 00:17:01,681
.تفضل -
.أوه، أجل -

194
00:17:02,691 --> 00:17:06,191
أعتقد أن (هوا يونغ) لن تنضم إلينا اليوم؟

195
00:17:07,741 --> 00:17:12,231
.لقد أتيت رغم أنني لم أذكر أن قائدة الفرقة ستكون هنا

196
00:17:12,231 --> 00:17:15,031
.لقد أصبحت أكثر ثقةً منذ أن أصبحت رئيساً تنفيذياً

197
00:17:15,031 --> 00:17:18,061
.أنت جريءٌ بما يكفي للذهاب من وراء ظهر رئيستك في العمل

198
00:17:18,061 --> 00:17:20,741
هل هذا لأنك لست جندياً؟

199
00:17:21,841 --> 00:17:26,521
.سمعت أن وزارة الدفاع تبحث عن شركةٍ لتطوير سلاحٍ جديد

200
00:17:26,521 --> 00:17:29,751
.كان من المفترض أن يكون المقدم (وون غي تشون) هو الجسر

201
00:17:29,751 --> 00:17:32,801
.كنت أعلم أن هناك سبباً لهذه الدعوة على الشراب

202
00:17:32,801 --> 00:17:38,741
،لن أجعل "أي إم" تتعامل مع كل شيءٍ في الوقت الحالي
.من أجل مسيرتي السياسية

203
00:17:38,741 --> 00:17:43,441
لكن "أي إم" لا تنفصل عنك

204
00:17:43,441 --> 00:17:45,581
.كما تعلم جيداً

205
00:17:47,341 --> 00:17:50,651
.لهذا السبب أعددت طريقةً سراً

206
00:17:53,071 --> 00:17:56,671
.(إنه مشروعٌ لا تعرفه قائدة الفرقة (نو

207
00:17:57,301 --> 00:18:02,881
ألم تعطيك (هوا يونغ) هذا المنصب رغم ذلك؟

208
00:18:02,881 --> 00:18:05,781
فكيف لي أن أثق بك؟

209
00:18:05,781 --> 00:18:09,521
ما مدى ثقتك في قائدة الفرقة (نو) إذاً؟

210
00:18:13,851 --> 00:18:19,471
.من الآن فصاعداً، سأدعم معركتك السياسية مادياً وروحانياً

211
00:18:19,471 --> 00:18:22,821
.قد لا أكون جندياً، لكني أعرف لمن يجب أن أكون مخلصاً

212
00:18:22,821 --> 00:18:25,711
.هذا هو السبب في أنني وصلت إلى هذا الحد

213
00:18:31,551 --> 00:18:35,981
.أستطيع أن أرى لماذا أبقتك (هوا يونغ) على مقربةٍ منها

214
00:18:41,041 --> 00:18:45,971
.أعتقد أنك ستكون أفضل مني في السياسة

215
00:18:55,041 --> 00:18:56,781
[ "جيش "جمهورية كوريا ]

216
00:18:56,781 --> 00:19:00,091
.الرقيب (شين جو يونغ). أنا أكرس ولائي

217
00:19:02,311 --> 00:19:06,071
.عملٌ جيد للسنة وستة أشهر الماضيين

218
00:19:06,071 --> 00:19:08,481
، الجيش يعلم الحرب

219
00:19:08,481 --> 00:19:12,691
.لكنكم سترون حربًا حقيقية في المجتمع الذي ستعودون إليه

220
00:19:12,691 --> 00:19:16,171
أتمنى ألا تخسروا

221
00:19:16,171 --> 00:19:18,771
.في الحرب حيث تحاولون حماية عائلتكم الغالية

222
00:19:18,771 --> 00:19:22,001
.هذا كل شئ -
.تحية لقائدة الفرقة -

223
00:19:22,001 --> 00:19:24,211
.وحدة

224
00:19:25,021 --> 00:19:28,091
.لأسفل. انعطفوا يميناً

225
00:19:35,101 --> 00:19:37,041
كيف حال (تاي نام)؟

226
00:19:37,041 --> 00:19:39,641
.سأنظر في الأمر على الفور -
.انسي الأمر -

227
00:19:39,641 --> 00:19:42,611
.لا أخبار هي أخبارٌ جيدة

228
00:19:48,181 --> 00:19:51,841
.هنا. اختاروا

229
00:19:54,081 --> 00:19:56,471
!رائع -
!هذا لي -

230
00:19:57,551 --> 00:20:01,481
.لقد أردت هذا -
.تحركوا -

231
00:20:01,481 --> 00:20:03,601
.أوه، رباه

232
00:20:03,601 --> 00:20:07,481
ماذا يجري؟ -
.إنها هدية -

233
00:20:07,481 --> 00:20:10,371
.إنها هدية

234
00:20:17,021 --> 00:20:20,071
.لا أعتقد أنه يمكنني ارتداء هذه أثناء الخدمة خوفاً من خدشها

235
00:20:20,071 --> 00:20:22,541
.مهلاً، تلك لن يتم خدشها

236
00:20:22,541 --> 00:20:24,841
يمكنك التعامل معها بقسوة -
حقاً؟ -

237
00:20:24,841 --> 00:20:26,671
.شكراً لك

238
00:20:28,881 --> 00:20:30,541
.واو

239
00:20:33,121 --> 00:20:35,071
."بيكا بيكا"

240
00:20:35,071 --> 00:20:37,561
ألا تعرف ما هذا؟

241
00:20:38,501 --> 00:20:41,581
.لا أعرف -
.هذا الأحمق -

242
00:20:41,581 --> 00:20:43,531
.إنتباه

243
00:20:46,641 --> 00:20:49,441
ما الأمر؟ -
ما هذا؟ -

244
00:20:53,951 --> 00:20:57,351
!"إنه "بيكاتشو

245
00:20:59,211 --> 00:21:01,311
.يا (نو تاي نام). ستكون "نو كاتشو" من الآن فصاعداً

246
00:21:01,311 --> 00:21:04,181
."نو كاتشو" -
.أجبني -

247
00:21:04,181 --> 00:21:06,651
.أبلغ وكرر، "نو كاتشو". رفرف في الأرجاء الآن

248
00:21:06,651 --> 00:21:09,521
!الآن -
!اِفعلها -

249
00:21:09,521 --> 00:21:12,361
.يجب أن تفعلها -
هل ستعصيني؟ -

250
00:21:12,361 --> 00:21:13,931
.حسناً، هو لا يريد هذا

251
00:21:13,931 --> 00:21:16,381
.(بيون) -
.(الجندي (بيون سانغ هو -

252
00:21:16,381 --> 00:21:19,971
،لا تقف هناك فقط. مرؤوسك لا يريد ذلك
.لذا يجب أن تُظهر هذا كزميله الأكبر

253
00:21:19,971 --> 00:21:23,841
.الجندي "بيون كاتشو". سأستعد لمليون فولت

254
00:21:24,911 --> 00:21:27,301
!"بيكاتشو"

255
00:21:27,301 --> 00:21:29,051
!إطلاق النار

256
00:21:33,151 --> 00:21:36,001
.هز جسدك أكثر ، أيها الأحمق

257
00:21:40,331 --> 00:21:42,031
!هذا يكفي

258
00:21:42,031 --> 00:21:44,271
.أيها الأحمق الصغير

259
00:21:44,271 --> 00:21:48,771
هل تقول أن لديك والدتك قائدة الفرقة لحمايتك؟

260
00:21:50,151 --> 00:21:51,981
ما علاقة والدتي بهذا؟

261
00:21:51,981 --> 00:21:54,071
أتساءل لماذا؟

262
00:21:54,071 --> 00:21:56,491
.هذا واضح بالنسبة لي

263
00:21:56,491 --> 00:21:59,031
وإلا فلماذا تقوم قائدة الفرقة بإلقاء ابنها في هذا المكان؟

264
00:21:59,031 --> 00:22:02,381
.إنه حتى تبقى مكانك ولا تسبب لها أي مشكلة

265
00:22:02,381 --> 00:22:05,641
.هذا يعني أيضاً أنه عليك أن تفعل ما أقوله

266
00:22:09,821 --> 00:22:10,751
.(بيون)

267
00:22:10,751 --> 00:22:12,991
.(الجندي (بيون سانغ هو

268
00:22:12,991 --> 00:22:15,791
.ألم تقُم بتعليم مرؤوسك؟ ضع خوذتك

269
00:22:15,791 --> 00:22:18,971
.الجندي (بيون سانغ هو). أنا أضع خوذتي

270
00:22:18,971 --> 00:22:24,401
.ألم أقل لك؟ يقع خطأ المبتدئ على رئيسه

271
00:22:28,261 --> 00:22:30,101
.رأسك هذا -
.(الجندي (بيون سانغ هو -

272
00:22:30,101 --> 00:22:31,581
هل هي فارغة؟ -
.(الجندي (بيون سانغ هو -

273
00:22:31,581 --> 00:22:32,941
لا يوجد شيءٌ هنا؟ -
.(الجندي (بيون سانغ هو -

274
00:22:32,941 --> 00:22:35,121
.يجب أن أفتح رأسك فقط -
.(الجندي (بيون سانغ هو -

275
00:22:35,121 --> 00:22:37,561
هل هذا ما تريده؟

276
00:22:37,561 --> 00:22:39,761
.(الجندي (بيون سانغ هو

277
00:22:39,761 --> 00:22:41,491
.(الجندي (بيون سانغ هو

278
00:22:41,491 --> 00:22:42,701
.(الجندي (بيون سانغ هو

279
00:22:42,701 --> 00:22:44,531
.(الجندي (بيون سانغ هو

280
00:22:44,531 --> 00:22:45,501
!هذا يكفي

281
00:22:45,501 --> 00:22:47,651
.توقف -
.دعني أذهب -

282
00:22:47,651 --> 00:22:49,451
.لدي شيءٌ لأخبرك به

283
00:22:49,451 --> 00:22:51,991
ما هو؟ -
.اتبعني فقط -

284
00:22:51,991 --> 00:22:55,131
.من الأفضل أن يكون مهماً -
.تعال معي فقط -

285
00:22:58,411 --> 00:23:00,631
.عودوا إلى عملكم

286
00:23:34,491 --> 00:23:37,211
.أنا آسف لأنني جعلتك تمر بذلك

287
00:23:37,211 --> 00:23:39,251
.لقد قمت بعملٍ جيد

288
00:23:41,331 --> 00:23:44,851
.بمجرد أن تنحني مثلي، فيجب أن تستمر في فعل ذلك

289
00:23:44,851 --> 00:23:47,261
.لقد فعلت الشيء الذكي

290
00:23:47,261 --> 00:23:49,351
هل رأسك بخير؟

291
00:23:49,351 --> 00:23:52,981
.الحقيقة أنهم لا يضربون لأنهم يريدون ذلك

292
00:23:52,981 --> 00:23:55,831
.إنهم يفعلون ذلك لأنهم يستطيعون

293
00:24:05,391 --> 00:24:08,641
.أنا متأكد من أن هذه كلمات أغنية

294
00:24:10,541 --> 00:24:16,141
.الألم الذي لا يقتلني فقط يجعلني أقوى

295
00:24:16,951 --> 00:24:19,251
أليس اقتباساً رائعاً؟

296
00:24:27,671 --> 00:24:29,841
.(إنه "الماندو" المفضل لديك، يا (بيون -
إنه برنامج أكل -

297
00:24:29,841 --> 00:24:31,441
.اسرع وكُل

298
00:24:31,441 --> 00:24:33,891
.أنهيه أو ستكون ميتاً -
.اسرع -

299
00:24:33,891 --> 00:24:36,951
.يا له من فتى جيد

300
00:24:36,951 --> 00:24:39,261
.رباه

301
00:24:54,131 --> 00:24:55,961
هل تشعر بالنعاس؟

302
00:24:55,961 --> 00:25:00,271
لن تنام عندما أكون في الخدمة، صحيح؟
.أنا نعسانٌ أيضاً

303
00:25:01,721 --> 00:25:06,061
.انتظرني. سأعود قريباً

304
00:25:09,001 --> 00:25:10,381
ألا ترى الطُعم؟

305
00:25:10,381 --> 00:25:11,901
.هنا -
.كُله. يمكنك أن تفعل ذلك -

306
00:25:11,901 --> 00:25:14,571
.إنه أكل واحدةً، والحصول على واحدةٍ مجاناً -
.رباه -

307
00:25:14,571 --> 00:25:15,731
.يا للأسف

308
00:25:15,731 --> 00:25:20,401
،من الأفضل ألا تلمس رأسك الوسادة
.وإلا فلن تنام الليلة

309
00:25:25,731 --> 00:25:29,151
لا يمكنك التحرك حتى تفوز

310
00:25:29,151 --> 00:25:30,531
حسناً؟

311
00:25:30,531 --> 00:25:32,991
.إبدأ

312
00:25:43,191 --> 00:25:45,071
انظروا إلى وجهه. ألا تستمتع بوقتك؟

313
00:25:45,071 --> 00:25:48,731
.استمتع بها. إنها لعبة

314
00:25:50,951 --> 00:25:53,171
.أنا أفتقد أمي

315
00:25:57,381 --> 00:25:59,971
.أريد أن آكل طبخ أمي

316
00:26:20,421 --> 00:26:25,021
.اصمد قليلاً. الرقيب (ما) سيتم تسريحه قريباً

317
00:26:25,021 --> 00:26:28,611
.سأجعل حياتك مريحةً بمجرد أن أكون مسؤولاً

318
00:26:29,791 --> 00:26:36,061
لدى معروفٌ لأطلبه منك. هل يمكنني إجراء مكالمةً هاتفية واحدة؟

319
00:26:36,061 --> 00:26:38,541
.كان يجب أن تخبرني عاجلاً

320
00:26:40,711 --> 00:26:42,411
.هاك

321
00:26:44,051 --> 00:26:46,791
.شكراً لك يا سيدي

322
00:26:56,231 --> 00:27:00,471
.اِجعل (نو تاي نام) كلبك

323
00:27:03,091 --> 00:27:05,521
.يا محامي (يونغ). إنه أنا

324
00:27:05,521 --> 00:27:06,571
رئيس الإدارة؟

325
00:27:06,571 --> 00:27:08,241
.لا أستطيع التحدث لفترةٍ طويلة

326
00:27:08,241 --> 00:27:10,041
....حسناً

327
00:27:11,931 --> 00:27:16,051
.أريدك أن ترسل لي حزمةً. املأها بأي شيءٍ باهظ الثمن

328
00:27:16,051 --> 00:27:17,111
عُذراً؟

329
00:27:17,111 --> 00:27:22,261
.لقد منعت والدتي أموالي بالكامل
.بما في ذلك بطاقات الائتمان الخاصة بي

330
00:27:22,261 --> 00:27:26,621
سوف أنظر في الأمر على الفور. هل هناك شيءٌ آخر؟

331
00:27:26,621 --> 00:27:30,431
هل تُبلي بلاءً حسناً؟

332
00:27:30,431 --> 00:27:32,401
...مهلاً، أمي

333
00:27:32,401 --> 00:27:36,651
...أعني، هل صادف أن أمي

334
00:27:36,651 --> 00:27:38,881
ماذا عن القائدة؟

335
00:27:38,881 --> 00:27:41,581
لماذا تجد صعوبةٌ في فهمي؟ لماذا؟

336
00:27:41,581 --> 00:27:45,671
أمي. ألن تزورني هنا لمرةٍ واحدة؟

337
00:27:45,671 --> 00:27:50,011
إذا قامت القائدة بالزيارة، فسيكون المكان بأكمله
.في حالة تأهبٍ قصوى في الأسبوع السابق لذلك

338
00:27:50,011 --> 00:27:53,971
.ليس فقط هناك ، ولكن الشركة والكتيبة. في كل مكان

339
00:27:53,971 --> 00:27:57,431
.رباه، اِنس الأمر. فقط أرسل لي الطرد بسرعة

340
00:28:00,301 --> 00:28:02,721
كيف يمكن أن تكون باردةٌ جداً؟

341
00:28:06,131 --> 00:28:08,911
.انتباه جميعاً. تجمعوا حولي

342
00:28:13,031 --> 00:28:15,341
،حسناً، ابتداءً من الآن

343
00:28:15,341 --> 00:28:19,611
سنبدأ التحقيق في إساءة استخدام السلطة
.(من قبل قائد الفيلق (هونغ مو سيوب

344
00:28:19,611 --> 00:28:21,621
قائد الفيلق؟ -
.نعم -

345
00:28:21,621 --> 00:28:26,431
.لديه ثلاث نجومٍ ضخمة. في الواقع، ستكون أربعةً قريباً

346
00:28:26,431 --> 00:28:32,151
يا إلهي، أنتما الاثنان. فقط إلى أي مدى تخططان للذهاب؟

347
00:28:32,151 --> 00:28:35,301
.اتضح أن كلاكما شخصان مُرعبان

348
00:28:37,251 --> 00:28:38,781
.انظروا إلى تلك الابتسامات

349
00:28:38,781 --> 00:28:44,641
.حياتي العسكرية مليئة بالتشويق والدراما بفضلكما

350
00:28:44,641 --> 00:28:48,101
.لكنني أشك في أن قضية قائد الفيلق ستُعطى إلينا

351
00:28:48,101 --> 00:28:51,501
.بالضبط. ستذهب إلى المكتب القانوني للفيلق

352
00:28:51,501 --> 00:28:54,231
.(لقد رأينا بالفعل ما حدث من خلال قضية (كيم هان يونغ

353
00:28:54,231 --> 00:28:58,741
لقد استجوب (كيم هان يونغ) المكتب القانوني للفيلق
.فيما يتعلق بقضية شقيقه وتم إسكاته

354
00:28:58,741 --> 00:29:02,791
.وجهة نظري بالضبط. لهذا السبب يجب أن تعملا في قضيةٍ أخرى

355
00:29:02,791 --> 00:29:06,861
مهلاً يا (يون سانغ غي). ألا تعرف من أنا؟

356
00:29:06,861 --> 00:29:12,001
.أنا دوبيرمان. كلب الصيد

357
00:29:12,001 --> 00:29:14,271
هل سبق لك أن رأيتني أسلك الطريق السهل؟

358
00:29:14,271 --> 00:29:16,121
.مطلقاً

359
00:29:16,121 --> 00:29:19,861
.لهذا السبب حياتي صعبةٌ للغاية

360
00:29:21,111 --> 00:29:25,101
... وماذا في ذلك؟ بماذا وكيف بحق السماء

361
00:29:25,101 --> 00:29:26,881
تخطط لتمهيد الطريق؟

362
00:29:26,881 --> 00:29:29,451
.توقف عن الأنين

363
00:29:29,451 --> 00:29:31,261
.اتبعني

364
00:29:34,481 --> 00:29:35,641
.عملٌ رائع -
.أنت مدهش -

365
00:29:35,641 --> 00:29:36,641
.هذه هي الطريقة التي يجب أن تلعب بها

366
00:29:36,641 --> 00:29:39,061
.ها أنت ذا

367
00:29:39,061 --> 00:29:40,321
.الكرة

368
00:29:40,321 --> 00:29:42,301
!أنا أضربها بشكلٍ مثالي

369
00:29:42,301 --> 00:29:44,431
!ضربة موفقة

370
00:29:45,711 --> 00:29:49,841
.يجب أيضاً توضيح الشكوك حول بطل الألغام الأرضية، يا سيادتك

371
00:29:49,841 --> 00:29:51,891
!جيد

372
00:29:51,891 --> 00:29:54,321
!أعطني المضرب الصحيح -
.مهلًا -

373
00:29:54,321 --> 00:29:56,741
(كنت أعلم أن الأحمق (كيم هان يونغ
.سوف يسبب مشاكلٍ كبيرة

374
00:29:56,741 --> 00:29:58,311
.عليك أن تضرب الكرة -
.أعطني فرصةً أخرى -

375
00:29:58,311 --> 00:30:01,081
.سنقوم بتفجير مكتب القاضي العسكري

376
00:30:01,081 --> 00:30:04,961
سنحقق هذا حتى لا يتمكن القاضي العسكري
.(من مساعدة قائد الفيلق (هونغ

377
00:30:04,961 --> 00:30:10,001
ثم علينا أيضاً إحضار القضية إلينا
.والكشف عن كل فسادهم النتن

378
00:30:10,001 --> 00:30:15,651
.أيضاً، سأقنع الرقيب (شين) مهما حدث

379
00:30:20,781 --> 00:30:24,411
ما زال لا يستطيع التوقف عن لعب الغولف
.أثناء الخدمة حتى بعد توبيخه

380
00:30:24,411 --> 00:30:27,371
.لقد تفاقمت خطورة جريمته لأننا تركناه يذهب مرة واحدة

381
00:30:27,371 --> 00:30:31,211
إنه يتجنب ملاعب الغولف العسكرية
.ويستخدم فقط الملاعب المدنية

382
00:30:31,211 --> 00:30:37,441
حسناً إذاً. ماذا لو نبدأ بمحاميِّ القاضي العسكري أولاً؟

383
00:30:51,441 --> 00:30:52,721
هل أنتِ مستعدة، يا رئيسة القسم (آهن)؟

384
00:30:52,721 --> 00:30:55,211
.حسناً. واحد، إثنان -
.حسناً -

385
00:30:55,211 --> 00:30:56,811
.هيا بنا

386
00:30:59,101 --> 00:31:01,261
.دعونا نشرب بعد هذا

387
00:31:01,261 --> 00:31:02,691
.يبدو جيداً

388
00:31:02,691 --> 00:31:04,391
لن تحصل على فرصةٍ أخرى، حسناً؟

389
00:31:04,391 --> 00:31:07,231
.حسناً، فهمت

390
00:31:12,451 --> 00:31:15,121
.حسناً -
.عليك أن تمسكه بشكلٍ صحيح -

391
00:31:18,631 --> 00:31:19,871
.إنه ضعيف بالنسبة للرجل -
.رباه -

392
00:31:19,871 --> 00:31:21,961
.يا لها من مزحة

393
00:31:21,961 --> 00:31:23,081
.أنا آسف يا سيدي

394
00:31:23,081 --> 00:31:25,291
هل تعرف كم تكلف أحد هذه المضارب؟

395
00:31:25,291 --> 00:31:26,191
.أنا آسف يا سيدي

396
00:31:26,191 --> 00:31:29,811
،لا يمكنك شرائه حتى لو جمعت بين راتبكما السنوي
!أيها الأحمق التافه

397
00:31:30,711 --> 00:31:33,411
إذاً ماذا لو أخذ الفيلق زمام المبادرة

398
00:31:33,411 --> 00:31:36,971
حتى يحصل الجنود على علاوة؟

399
00:31:36,971 --> 00:31:38,861
من أنتما؟

400
00:31:38,861 --> 00:31:41,611
إنهم يضحون

401
00:31:41,611 --> 00:31:44,481
.بسنتين من شبابهم الثمين

402
00:31:44,481 --> 00:31:47,751
حقيقة أنهم لا يستطيعون حتى شراء مضرب غولف واحد
هو أمرٌ مروع، ألا تعتقدون ذلك؟

403
00:31:47,751 --> 00:31:49,831
!من أنتما يا رفاق؟ -
.رباه. لحظة واحدة -

404
00:31:49,831 --> 00:31:52,421
من أنتما؟ لماذا تلتقطان الصور بدون إذن؟

405
00:31:52,421 --> 00:31:54,971
إنه ليس حامل عصي، أليس كذلك؟

406
00:31:54,971 --> 00:31:58,911
أنت جندي في الخدمة ، أليس كذلك؟

407
00:32:00,121 --> 00:32:00,931
.سيكون الأمر على ما يرام

408
00:32:00,931 --> 00:32:03,431
.(إنه تماماً كما توقعنا، يا مراسل (يون

409
00:32:03,431 --> 00:32:04,581
مراسل؟

410
00:32:04,581 --> 00:32:07,971
!انظروا هنا جميعكم، أيها القضاة المحامون العسكريون

411
00:32:07,971 --> 00:32:10,451
.تجمعوا -
!تجمعوا -

412
00:32:12,101 --> 00:32:15,171
ألا يجب أن تكونوا في المحاكمة الآن؟

413
00:32:15,171 --> 00:32:19,991
يا إلهي. تجعلون جنودٍ يحملون مضارب الغولف
ويلتقطون كرات الغولف

414
00:32:19,991 --> 00:32:24,591
هل رأيتك أيضاً تحاول ضربهُ بمضرب غولفٍ للتو؟ -
بالطبع لا -

415
00:32:24,591 --> 00:32:27,111
!كيف يمكنكم كموظفين مدنيين؟

416
00:32:27,111 --> 00:32:29,861
!خُذوا كاميراتها -
أعطيني إياها -

417
00:32:31,091 --> 00:32:34,361
هل صحيحٌ بأنكم لعبتم الغولف أثناء الواجب في ملعب غولفٍ مدني؟

418
00:32:34,361 --> 00:32:38,271
هل تعترف ليس فقط بجعل جنودك حاملي عصي
ولكنك حاولت ضربهم أيضاً؟

419
00:32:38,271 --> 00:32:40,531
في اليوم الذي تم فيه التصوير

420
00:32:40,531 --> 00:32:43,351
.لم تحضر المحاكمة لأسبابٍ شخصية
فماذا حدث؟

421
00:32:43,351 --> 00:32:46,411
ذلك لم يحدث قط. ضعوا الكاميرات بعيداً -
من فضلكم أعطونا بياناً -

422
00:32:47,921 --> 00:32:50,121
تم الكشف عن أن أربعة قضاة عسكريين

423
00:32:50,121 --> 00:32:53,341
ذهبوا للعب الغولف في ملعب الغولف المدني
خلال ساعات العمل

424
00:32:53,341 --> 00:32:55,641
يتم إستجوابهم بسبب إهمالهم للواجب

425
00:32:55,641 --> 00:32:58,961
.ليس هذا فقط، لقد جعلوا الجنود حاملي عصي من أجلهم

426
00:32:58,961 --> 00:33:01,551
هنالك محادثاتٌ رتبوها بشكلٍ غير قانوني -
لمخصصات النشاط
يا إلهي -

427
00:33:01,551 --> 00:33:04,351
عملٌ جيد -
من المتوقع أن تُسبب هذه القضية ضجةً كبيرة  -

428
00:33:04,351 --> 00:33:07,551
أعتقد بأن هذه هي المتعة لإصطياد الأشرار

429
00:33:07,551 --> 00:33:10,841
أشعر بالإنتعاش أكثر مِمَّا أشعر به عندما أُريح نفسي. جميل -
أنا أيضاً -

430
00:33:10,841 --> 00:33:14,691
يجب أن يكون هذا هو السبب بأن المدعين العامين
يعملان دائماً معاً لتحقيق ذلك

431
00:33:14,691 --> 00:33:16,321
ماذا؟

432
00:33:20,401 --> 00:33:23,551
( اِنتظر، لا. توقف عن ذلك يا ( سانغ غي

433
00:33:25,071 --> 00:33:27,141
ما خطبك؟
بربك

434
00:33:27,811 --> 00:33:32,291
هل يجعلك هذا سعيداً إلى هذا الحد؟
قد ينتهي أمرك بأن تصبح مدعياً عاماً عسكرياً إذا واصلت ذلك

435
00:33:32,291 --> 00:33:35,921
رباه، يا رئيسة القسم ( آهن ). ألم تُلاحظي أي شيءٍ؟

436
00:33:35,921 --> 00:33:39,131
...أنا سعيدةٌ أيضاً. ولكن ليس بقدر ما أنت

437
00:33:39,131 --> 00:33:41,881
لا، ليس ذلك

438
00:33:41,881 --> 00:33:45,021
ذلك اليوم. المدعيان العامان

439
00:33:45,021 --> 00:33:48,451
أنا " دوبيرمان ". كلب الصيد

440
00:33:48,451 --> 00:33:52,001
.عواء عواء. كلب الصيد ذاك

441
00:33:52,001 --> 00:33:55,431
النظرة التي تبادلاها. لابد أن يكون هنالك شيءٌ ما يحدث

442
00:33:55,431 --> 00:33:58,291
إذا لم يكُن كذلك، فماذا بعد؟
بالفعل واقعين بالحب؟

443
00:34:00,021 --> 00:34:05,191
الآن بعد أن ذكرت ذلك، أعتقد بأن هذه هي المرة الأولى
التي أرى فيها المدعية العامة ( تشا ) تبتسم هكذا

444
00:34:06,021 --> 00:34:10,251
متى تعتقد بأنهُ بدأ بينهما؟

445
00:34:11,421 --> 00:34:14,231
لا تبكي

446
00:34:14,231 --> 00:34:19,951
.رباه، يا رئيسة القسم ( آهن ). من المفترض أن يتم كسر الإعجاب حتى يكتمل

447
00:34:19,951 --> 00:34:21,841
أنا أيضاً

448
00:34:23,591 --> 00:34:26,121
أنا أُحارب هذا الألم الآن

449
00:34:26,121 --> 00:34:27,661
عفواً؟

450
00:34:30,571 --> 00:34:33,531
لا

451
00:34:33,531 --> 00:34:34,681
المدعية العامة ( تشا )؟

452
00:34:34,681 --> 00:34:37,481
هذا يكفي. لا تقولي المزيد

453
00:34:37,481 --> 00:34:39,571
يا إلهي، هذا مؤلم

454
00:34:39,571 --> 00:34:42,431
أعطيني كفاً آخر -
أنا لستُ في حالةٍ مزاجيةٍ لذلك -

455
00:34:42,431 --> 00:34:44,811
ألستِ كذلك؟ -
أيها المدعي العام -

456
00:34:44,811 --> 00:34:46,761
حسناً إذاً

457
00:34:50,841 --> 00:34:53,091
أشعر بفراغٍ كبير

458
00:35:01,401 --> 00:35:04,411
القُضاة العسكريون للفيلق  يثيرون الشبهة ]
[ .بالإهمال في أداء الواجب

459
00:35:04,411 --> 00:35:07,291
ما رأيك؟
لقد فعلتها لأجلك

460
00:35:07,291 --> 00:35:10,341
.تفجير هؤلاء القُضاة العسكريين

461
00:35:11,301 --> 00:35:15,071
إذا أخبرت الفيلق بما حدث لك، فسيقومون بدفنهِ

462
00:35:15,071 --> 00:35:17,301
لذلك سأتعامل معه بنفسي

463
00:35:18,121 --> 00:35:20,141
اُغرب عني

464
00:35:24,131 --> 00:35:25,811
( أيها الرقيب الأول ( شين

465
00:35:26,821 --> 00:35:28,961
!( أيها الرقيب الأول ( شين

466
00:35:28,961 --> 00:35:33,511
( إمنحني الفرصة لتصحيح أخطائي، أيها الرقيب الأول ( شين

467
00:35:33,511 --> 00:35:36,271
كُنت مدعياً عاماً عسكرياً أسعى للحصول على المال فقط

468
00:35:39,901 --> 00:35:45,511
لقد استخدمتُ قوتي لكسب المال

469
00:35:45,511 --> 00:35:47,621
أنا مجرمٌ أيضاً

470
00:35:51,171 --> 00:35:52,971
أطلب لصفحك

471
00:35:53,771 --> 00:35:55,681
أرجوك سامحني

472
00:35:55,681 --> 00:35:57,741
[ شين مين تشيول ]

473
00:35:57,741 --> 00:36:02,161
ما حدث لك ولصديقك. سأتأكد من عدم حدوث ذلك مرةً أخرى

474
00:36:02,161 --> 00:36:03,471
إذاً ماذا؟

475
00:36:04,721 --> 00:36:08,051
هذا لن يُعيد صديقي إلى الحياة

476
00:36:08,741 --> 00:36:11,641
لماذا تغيرت فجأةً؟

477
00:36:11,641 --> 00:36:15,291
ما هي نواياك الحقيقية لفعل هذا؟

478
00:36:15,291 --> 00:36:17,541
سأُريك مباشرةً

479
00:36:17,541 --> 00:36:22,651
سأُظهر لك إخلاصي

480
00:36:29,911 --> 00:36:32,191
[ سيدتي ]

481
00:36:35,631 --> 00:36:37,271
لماذا لا ترد؟

482
00:36:37,271 --> 00:36:39,871
ألم أُخبرك بأن ترد في غضون خمس ثوانٍ؟

483
00:36:39,871 --> 00:36:43,271
أنا آسفٌ يا سيدتي. سأتوجه للداخل على الفور

484
00:36:43,271 --> 00:36:45,201
( أيها الرقيب الأول ( شين

485
00:36:50,071 --> 00:36:52,781
إذا كُنت لا تُريدني، فعلى الأقل اذهب إلى هنا

486
00:36:53,521 --> 00:36:56,651
[ حماة حقوق الإنسان العسكرية ]

487
00:37:25,351 --> 00:37:27,581
سأُريك مباشرةً

488
00:37:27,581 --> 00:37:31,711
سأُظهر لك إخلاصي

489
00:37:49,811 --> 00:37:51,961
[ القائد ]

490
00:38:31,911 --> 00:38:35,051
[ حماة حقوق الإنسان العسكرية ]

491
00:38:44,531 --> 00:38:46,981
."وقتك محدود. لا تهدر حياتك من أجل حياة الآخرين" ]
[ ( ستيف جوبز ) -

492
00:38:46,981 --> 00:38:50,171
[ ( إلى صديقي، ( شين مين تشيول ]

493
00:39:08,141 --> 00:39:10,631
إلى أين أنت ذاهب بدلاً من الطهي؟

494
00:39:11,281 --> 00:39:13,711
لماذا حقيبتك معبأةً؟

495
00:39:13,711 --> 00:39:17,491
سألت، ماذا تفعل من تلقاء نفسك؟

496
00:39:17,491 --> 00:39:19,861
!مهلاً -
اُتركيني -

497
00:39:19,861 --> 00:39:24,611
هل أنت مجنون؟
إذا ذهبت هكذا، فستذهب دون إذنٍ

498
00:39:24,611 --> 00:39:28,591
سأُرسلك إلى السجن العسكري بسلطتي الرسمية

499
00:39:30,001 --> 00:39:32,001
دون إذنٍ؟ سلطتكِ الرسمية؟

500
00:39:32,001 --> 00:39:36,061
ما الذي يمنحكِ الحق؟
( أنتِ مدنية يا سيدة ( هونغ غيونغ أوك

501
00:39:36,061 --> 00:39:39,281
ليس لديك سلطةً

502
00:39:39,281 --> 00:39:41,681
أيها الفاسق الصغير

503
00:39:41,681 --> 00:39:46,961
اُتركني. هل جُننت، أيها الوغد؟

504
00:39:49,241 --> 00:39:51,511
لا

505
00:39:51,511 --> 00:39:53,941
لا يمكنني ترك قطعةً مهمةً من الأدلة ورائي

506
00:39:53,941 --> 00:39:57,471
ما.. ماذا؟ ماذا قُلت للتو؟

507
00:39:59,911 --> 00:40:04,631
سأكون آخر جندي ستأمرينهُ بالإرجاء كعبدٍ

508
00:40:08,741 --> 00:40:11,191
...أعلن حُماة حقوق الإنسان العسكرية بأنهم تلقوا تقريراً عن

509
00:40:11,191 --> 00:40:14,931
أن قائد الفيلق وعائلتهِ يسيئون استخدام سلطتهم

510
00:40:14,931 --> 00:40:20,881
وفقاً للتقرير، الرقيب الأول ( شين )، الذي عمل
...في المسكن الرسمي لـ( هونغ ) لستة أشهرٍ

511
00:40:20,881 --> 00:40:25,441
كان ضحيةً لإساءة ( هونغ ) وعائلتهِ -
كبار المسؤولين هم الأسوأ عندما يتعلق الأمر بإساءة استخدام السلطة -

512
00:40:25,441 --> 00:40:29,071
أجبني -
نعم يا سيدي -

513
00:40:29,071 --> 00:40:31,101
المسؤولون العسكريون ما زالوا يبحثون في هذا الأمر
[ !مُدهش! اساءة استخدام السلطة في الجيش ]

514
00:40:31,101 --> 00:40:34,551
الناس ينتقدونهم لتأخير ردهم
[ أليس هو الرجل الذي يتولى منصب رئيس الأركان؟ ]

515
00:40:34,551 --> 00:40:36,831
...أيضاً، أعلن الجيش بأن
لا يمكنني التصديق بأن شخصاً كهذا ]
[ هو المرشح لرئاسة الأركان

516
00:40:36,831 --> 00:40:40,901
سيحققون في ظروف عمل الجنود في المساكن الرسمية
لا يمكنهم إساءة استخدام سلطتهم لمجرد أن أحد أفراد ]
[ أسرتهم هو قائد الفيلق

517
00:40:42,611 --> 00:40:44,921
يا أخي. أ.. أ.. أنا لم أفعل أي شيءٍ آخر

518
00:40:44,921 --> 00:40:49,501
...برؤية أن هذه الفضيحة تتعلق بقائد الفيلق ( هونغ مو سيوب ) الذي تم احترامهِ لقيادتهِ

519
00:40:49,501 --> 00:40:52,971
ذكر المسؤولون بأنهُ سيتعين عليهم النظر في الأمر بدقةٍ

520
00:40:52,971 --> 00:40:56,381
لقد أعربوا عن مخاوفهم بخصوص هذه القضية

521
00:40:56,381 --> 00:41:01,041
...إذا تم الكشف عن هذا الشك ليكون الحقيقة

522
00:41:01,601 --> 00:41:04,641
إنهُ يخرج -
إنهُ هنا -

523
00:41:04,641 --> 00:41:07,741
هل سيمضي اجتماع مجلس الوزراء كما هو مُخططٌ له لمناقشة
رئيس أركان الجيش المستقبلي؟

524
00:41:07,741 --> 00:41:10,621
أي قسمٍ يتولى هذه القضية؟

525
00:41:10,621 --> 00:41:13,941
هنالك حديثٌ عن مسؤوليات الضباط في ضوء هذه القضية
.وقضية لعب القضاة العسكريين للغولف

526
00:41:13,941 --> 00:41:15,601
هل تشعر بالمسؤولية؟

527
00:41:15,601 --> 00:41:18,111
أجبنا -
أعطنا بياناً من فضلك -

528
00:41:24,311 --> 00:41:26,541
!يا سيدي -
!يا وزير -

529
00:41:26,541 --> 00:41:29,721
الوزير ( لي جاي شيك ) يبدو غاضباً جداً

530
00:41:29,721 --> 00:41:34,991
( ربما يجتمع الجميع من الجمعية الوطنية في مسكن ( هونغ مو سيوب

531
00:41:34,991 --> 00:41:38,201
لن يجدوا حلاً جيداً حتى مع اجتماعٍ طارئ

532
00:41:38,201 --> 00:41:41,271
لقد نسفنا جميع القضاة العسكريين للفيلق

533
00:41:41,271 --> 00:41:44,641
ولكن ليس هنالك ما يضمن بأن قضية ( هونغ مو سيوب ) ستأتي إلينا

534
00:41:45,461 --> 00:41:47,711
ماذا يقول حدسك؟

535
00:41:49,311 --> 00:41:53,091
أحاول الاعتماد على خبرتي بدلاً من الحدس هذه المرة

536
00:41:53,091 --> 00:41:56,901
ألا يخبرك حدسك بشيءٍ؟ هل فقدت حدسك؟

537
00:41:56,901 --> 00:41:58,911
هل نتمشى؟

538
00:41:58,911 --> 00:42:00,941
لنذهب للبحث عن قدرتي البديهية

539
00:42:05,848 --> 00:42:09,788
يا وزير. أنا آسف لأنني سببتُ لك المتاعب

540
00:42:09,788 --> 00:42:12,118
هل تجرؤ على البصق على وجهي، أيها الفاسق؟

541
00:42:12,118 --> 00:42:14,308
!لقد كُنت جندياً نموذجياً

542
00:42:14,308 --> 00:42:19,458
قبل تعييني كرئيس أركانٍ، أعتقد بأنك لم تجد أي خطأً بي

543
00:42:19,458 --> 00:42:22,938
برؤية كيف استخرجوا حقيقة أن لدي رقيبٌ أول
يُدير بعض المهمات لأجلي

544
00:42:22,938 --> 00:42:28,998
...إنهُ مُحقاً يا وزير. تحدثوا عن هذا أثناء تناول كوباً من الشاي

545
00:42:35,498 --> 00:42:38,918
يا وزير. ابن أخي يخدم في الخطوط الأمامية أيضاً

546
00:42:38,918 --> 00:42:43,568
أعتقد بأنهُ كان هنالك سوء فهمٍ لأنني عاملت
الرقيب الأول ( شين ) كعائلةٍ

547
00:42:43,568 --> 00:42:46,848
ولكنني لم أفعل أي شيءٍ قد يكون مشكلةً

548
00:42:46,848 --> 00:42:52,488
.يا وزير. اسمح لي أن أكون صادقاً الآن لأننا نتحدث عن هذا الموضوع
الجيش مزحةٌ بالكامل هذه الأيام

549
00:42:52,488 --> 00:42:55,958
.لدينا آباءٌ يتصلون بالقاعدة
مطالبين بألا ندع أطفالهم يقومون بأي شيءٍ صعب

550
00:42:55,958 --> 00:42:58,528
.إنهم يصفون كل ما نفعلهُ بأنهُ إساءةً أو استعراضاً للقوة

551
00:42:58,528 --> 00:43:02,528
.يعتقد الناس بأن الجيش هو مدرسةً أو شيءٌ كهذا
أصبح العالم مكاناً غريباً

552
00:43:02,528 --> 00:43:04,928
!أغلق فمك، أيها الفاسق

553
00:43:06,028 --> 00:43:07,388
ما هي أفكاركِ يا ( هوا يونغ )؟

554
00:43:07,388 --> 00:43:10,658
يبدو بأن أختيار فريق التحقيق سيكون حاسماً

555
00:43:10,658 --> 00:43:13,458
...فقد المكتب القانوني للفيلق كل الثقة مع الناس

556
00:43:13,458 --> 00:43:16,248
بسبب حادثة الغولف مع القضاة العسكريين

557
00:43:16,248 --> 00:43:21,318
،إذا قام القضاة العسكريين للفيلق بالضغط وتولي القضية
فسيواجهون رد فعلٍ عنيف

558
00:43:21,938 --> 00:43:25,418
" ولكن لا يمكننا السماح للإدعاء العام أو قيادة جيش جمهورية " كوريا
بتولي المسؤولية أيضاً

559
00:43:25,418 --> 00:43:29,348
إذا تم إحالة القضية إلى الإدعاء العام
،" أو قيادة جيش جمهورية " كوريا

560
00:43:29,348 --> 00:43:32,848
فرئيس الأركان العسكري المعادي للوزير ( لي جاي شيك ) سيمارس سلطته

561
00:43:32,848 --> 00:43:36,078
بما أنهُ قد يُغادر قبل أن يُكمل ولايتهِ

562
00:43:36,078 --> 00:43:39,018
( سيكشف كل ذرةٍ من الأوساخ على ( هونغ مو سيوب

563
00:43:39,018 --> 00:43:43,558
حينها هنالك طريقٌ واحدٌ فقط يمكن للوزير أن يختاره

564
00:43:43,558 --> 00:43:45,838
...ما رأيك بتشكيل فريق تحقيقٍ خاص

565
00:43:45,838 --> 00:43:50,138
مع الإدعاء العام العسكري من قسمي لهذه القضية؟

566
00:43:50,138 --> 00:43:51,468
جنودكِ؟

567
00:43:51,468 --> 00:43:53,908
دو باي مان ) و ( تشا وو إن )؟ )

568
00:43:53,908 --> 00:43:57,078
أعتقد بأن هذين الشخصين لديهما صورةً عامة جيدة

569
00:43:57,078 --> 00:44:01,838
ولكن هل ستكونين قادرةً على إبقائهما تحت سيطرتكِ يا قائدة الفرقة؟

570
00:44:01,838 --> 00:44:05,008
هل سيكون ذلك ضرورياً؟

571
00:44:05,008 --> 00:44:09,778
إذا كان كل ما فعلهُ هو بجعلهِ يقوم ببعض المهمات كما يدعي

572
00:44:11,688 --> 00:44:14,618
أنت. سأسألك لآخر مرة

573
00:44:14,618 --> 00:44:17,018
هل أنت متأكدٌ من عدم وجود مشكلة؟

574
00:44:17,018 --> 00:44:18,008
لا يوجد شيءٌ يا سيدي

575
00:44:18,008 --> 00:44:21,608
جيد. لنذهب مع خطط قائدة الفرقة ( نو ) إذاً

576
00:44:21,608 --> 00:44:25,138
إنها لا تزال محاكمةً، لذا سيتعين علينا أن نكون مُستعدين

577
00:44:25,138 --> 00:44:29,468
سأُجهز كلا الرمح والدرع مع إتباعي

578
00:44:29,468 --> 00:44:33,088
إذا كان المدعين العامين العسكريين هما الرمح فمن هو الدرع؟

579
00:44:33,088 --> 00:44:36,138
الرئيس التنفيذي ( يونغ مون غي ) هو الرجل المثالي لذلك

580
00:44:36,778 --> 00:44:39,538
الرئيس التنفيذي ( يونغ مون غي )؟

581
00:44:39,538 --> 00:44:43,928
هذه فكرةٌ ممتازة

582
00:44:43,928 --> 00:44:46,758
قال بإنهُ لن يذهب إلى المحكمة

583
00:44:47,438 --> 00:44:49,378
ولكنهُ سيفعل إذا أخبرتهُ بذلك

584
00:44:49,378 --> 00:44:51,998
حسناً

585
00:44:51,998 --> 00:44:56,648
.حسناً يا قائدة الفرقة
أنا متأكدٌ من أنهُ سيستمع إليكِ

586
00:44:57,308 --> 00:44:59,688
شكراً

587
00:44:59,688 --> 00:45:04,278
كل هذا جيد. لكن تأكدي من أنهُ ليس واضحاً

588
00:45:10,378 --> 00:45:12,518
حان الوقت لاتصالهم

589
00:45:12,518 --> 00:45:13,798
[ ( رئيس الإدعاء العام ( سيو جو هيوك ]

590
00:45:13,798 --> 00:45:15,938
أخيراً

591
00:45:15,938 --> 00:45:19,208
لا يزال لديك حدسك

592
00:45:19,208 --> 00:45:24,388
.سيتعين علينا العودة
كان من الجيد التنزه بعد وقتٍ طويل

593
00:45:25,178 --> 00:45:27,238
اسرع وأجب

594
00:45:29,648 --> 00:45:32,558
يا ( دو باي مان ). عُد إلى المكتب القانوني
!على الفور. حالاً

595
00:45:32,558 --> 00:45:36,158
.هذه حالةٌ طارئةٌ ضخمة
!إنها أكبر حالةٌ طارئة على الإطلاق

596
00:45:36,158 --> 00:45:39,948
!أحضر (تشا وو إن) وارجعا بسرعة
!اسرع

597
00:45:39,948 --> 00:45:42,518
نعم يا سيدي. وحدة

598
00:45:44,738 --> 00:45:45,888
لنذهب

599
00:45:45,888 --> 00:45:47,388
حسناً

600
00:45:49,298 --> 00:45:54,108
...شكلت وزارة الدفاع فريق تحقيقٍ خاص

601
00:45:54,108 --> 00:45:56,468
لتوضيح شكوك الناس

602
00:45:56,468 --> 00:46:01,528
سنُحقق بدقةٍ في الادعاءات المرفوعة
( ضد قائد الفيلق ( هونغ مو سيوب

603
00:46:01,528 --> 00:46:05,598
...التحقيق الخاص

604
00:46:05,598 --> 00:46:08,918
سيتم القيام به من قبل المدعيان العامان العسكريان
( دو باي مان ) و ( تشا وو إن )

605
00:46:08,918 --> 00:46:12,428
( وأيضاً مساعد القاضي العسكري ( سيو جو هيوك
من الفرقة الرابعة

606
00:46:12,428 --> 00:46:14,458
سيجرون التحقيق -
الوزير -

607
00:46:14,458 --> 00:46:18,138
هذا كل شيءٍ -
لقد قال اسمي -

608
00:46:19,918 --> 00:46:22,978
هذا إحتفالٌ. أنا بحاجةٍ للإحتفال

609
00:46:22,978 --> 00:46:25,918
هذا شرفٌ لعائلتي

610
00:46:27,888 --> 00:46:28,798
لا -
وحدة -

611
00:46:28,798 --> 00:46:33,958
هذه أزمةٌ عائلية. أزمةٌ للأمة

612
00:46:38,798 --> 00:46:44,528
.صرح وزير الدفاع باسمك علانيةً للجمهور بأكمله
لا تُخبرني بأنك سترفض؟

613
00:46:44,528 --> 00:46:50,388
آه، حسناً. ابتداءً من نجل قائدة الفرقة، قائد الكتيبة

614
00:46:50,388 --> 00:46:52,718
والآن قائد الفيلق

615
00:46:52,718 --> 00:46:56,028
هل هذا كلهُ حقاً صدفةً؟

616
00:46:56,028 --> 00:47:01,018
لماذا يضعني الجيش الكوري في مثل هذه المصاعب؟

617
00:47:01,018 --> 00:47:05,408
ماذا عن مستقبلي في الجيش؟

618
00:47:08,098 --> 00:47:10,608
لكن لماذا ليس (دو باي مان) هنا؟

619
00:47:10,608 --> 00:47:12,988
" ذهب للحصول على وثائقٍ من " حماة حقوق الإنسان العسكرية

620
00:47:12,988 --> 00:47:16,588
قال أيضاً بإنهُ سيُحضر شخصاً مميزاً
سينضم إلى فريق تحقيقنا الخاص

621
00:47:16,588 --> 00:47:20,808
ماذا؟ هل سيُحضر شخصاً ما دون إذني؟

622
00:47:20,808 --> 00:47:25,068
بأمر من؟ من هو؟

623
00:47:26,748 --> 00:47:28,158
وحدة -
نعم. وحدة -

624
00:47:28,158 --> 00:47:31,468
لماذا أتيت متأخراً جداً؟

625
00:47:32,898 --> 00:47:35,578
( أنا المحققة ( دو سو كيونغ

626
00:47:35,578 --> 00:47:39,478
،لقد فشل كلانا في التعرف على بعضنا البعض في المؤتمر الصحفي
لذلك لنُسميه تعادلاُ

627
00:47:39,478 --> 00:47:40,668
آه، حسناً

628
00:47:40,668 --> 00:47:45,038
.( يا عمة ( دو باي مان ). لا، أعني يا محققة ( دو
ما الذي جلبكِ إلى هنا؟

629
00:47:45,038 --> 00:47:49,338
أُفكر بإجراء تحقيقٍ مشترك مع الشرطة لأن الجمهور يُراقب عن كثبٍ

630
00:47:49,338 --> 00:47:54,508
سيكون من الصعب معاقبة الأخت الصغيرة لقائد الفيلق
.بدون مساعدةً من الشرطة لأنها مدنية

631
00:47:54,508 --> 00:47:56,458
إنهُ السيناريو المثالي لها لتفلت من العقاب بمكرٍ

632
00:47:56,458 --> 00:48:02,058
آه، صحيح. من الصعب التعامل مع مدنية في محكمةٍ عسكرية

633
00:48:02,768 --> 00:48:05,798
وفقاً لـ( باي مان )، فأنت رجلٌ حقيقي

634
00:48:05,798 --> 00:48:08,298
لنُنجز هذا كمحترفين

635
00:48:08,298 --> 00:48:12,148
صحيح. أنا رجلٌ حقيقي

636
00:48:15,178 --> 00:48:19,808
من غير المقبول أن يُسيء شخصٌ ما استخدام سلطتهِ
في هذا اليوم وهذا العصر

637
00:48:21,378 --> 00:48:22,838
ألا تعتقد ذلك؟

638
00:48:22,838 --> 00:48:25,538
صحيح، لا ينبغي عليهم ذلك

639
00:48:29,268 --> 00:48:30,978
آه

640
00:48:30,978 --> 00:48:32,438
حسناً

641
00:48:38,298 --> 00:48:42,718
.أعلم بأنهُ ليس لديك مكاناً لتذهب إليه
ابقَ هنا حتى تنتهي المحاكمة

642
00:48:44,238 --> 00:48:47,558
لا تقلق. لن أكون هنا

643
00:48:47,558 --> 00:48:49,428
يمكنك البقاء بمفردك

644
00:48:49,428 --> 00:48:50,918
إذاً ماذا عنك يا رقيب؟

645
00:48:50,918 --> 00:48:55,078
آه؟ هل أنت قلقٌ علي؟

646
00:48:56,248 --> 00:48:58,768
لم أوافق على هذا بسببك

647
00:48:58,768 --> 00:49:01,978
.لذا لا تُطري على نفسك

648
00:49:01,978 --> 00:49:04,698
حسناً، مهما كان الأمر

649
00:49:04,698 --> 00:49:08,658
أشكرك لاتخاذ هذا القرار. اُدخل

650
00:49:29,418 --> 00:49:30,688
آه؟

651
00:49:30,688 --> 00:49:32,728
ما الذي جلبك إلى هنا في هذه الساعة؟

652
00:49:32,728 --> 00:49:35,468
أخبرت الرقيب الأول ( شين ) بأن ينام في ثكنتي

653
00:49:35,468 --> 00:49:39,468
اعتقدت بأنهُ سيكون من الأفضل لهُ أن يرتاح
بوجود جميع المراسلين وراءه

654
00:49:39,468 --> 00:49:42,018
لقد عانى الكثير من الإساءات لفترةٍ من الوقت

655
00:49:42,018 --> 00:49:44,418
إذاً هل ستبقى هنا؟

656
00:49:44,418 --> 00:49:46,238
ليس لدي خيارٌ آخر

657
00:49:46,238 --> 00:49:51,298
.علي أن أعمل، لذا فإن منزل عمتي بعيدٌ جداً
بالإضافة إلى أن " بولت " موجودٌ هنا أيضاً

658
00:49:51,298 --> 00:49:53,208
حسناً إذاً

659
00:49:55,058 --> 00:49:58,158
اِنتظري، هل قضيتِ ليلةً كاملةً هنا أيضاً؟

660
00:49:58,158 --> 00:49:59,528
هل تناولتِ العشاء؟

661
00:49:59,528 --> 00:50:01,458
ليس بعد

662
00:50:01,458 --> 00:50:05,268
لم آكل بعد أيضاً

663
00:50:12,948 --> 00:50:14,588
هل هو نائم؟

664
00:50:21,888 --> 00:50:24,778
...مهلاً، هذا

665
00:50:26,058 --> 00:50:27,318
ما الخطب؟

666
00:50:27,318 --> 00:50:30,878
أنتِ تصبينهُ كالماء. هذا نبيذٌ باهظ الثمن حقاً

667
00:50:30,878 --> 00:50:33,628
أشرب هذا أحياناً عندما أعمل لساعاتٍ إضافيةٍ هنا

668
00:50:33,628 --> 00:50:36,668
على الرغم من أنها المرة الأولى التي أقوم فيها بإقرانهِ
مع المعكرونة السريعة التحضير

669
00:50:36,668 --> 00:50:39,848
أعتقد بأنك تتكيف مع كل شيءٍ في الجيش

670
00:50:39,848 --> 00:50:44,588
يا إلهي، لا يمكنكِ إخفاء حقيقة أنكِ غنية حتى لو حاولتِ

671
00:50:44,588 --> 00:50:48,888
اشرب
 ♫  أشعر بأنني أقع في مكانٍ عميق  ♫

672
00:50:48,888 --> 00:50:52,528
♫  الذي لا يمكنني الخروج منه  ♫

673
00:50:52,528 --> 00:50:56,268
( شربت الكثير من النبيذ مع ( يونغ مون غو

674
00:50:56,268 --> 00:50:57,608
هذا ليس كل شيءٍ

675
00:50:57,608 --> 00:51:01,718
يمكنك شراء محل صنع النبيذ بالمال الذي تلقيتهُ
من صناديق النبيذ فقط

676
00:51:01,718 --> 00:51:03,398
لا تكوني قاسيةً

677
00:51:03,428 --> 00:51:08,828
♫ للإحتفاظ باللحظات التي أصبحت
 ضبابيةً واحدةً تلو الأخرى  ♫

678
00:51:08,828 --> 00:51:12,898
يا إلهي. ربما لأنني أشرب بدون شروط

679
00:51:12,898 --> 00:51:15,798
طعمهُ مختلفاً. أشعر بالراحة

680
00:51:15,798 --> 00:51:20,028
♫ واحتفظ بها هناك  ♫

681
00:51:20,028 --> 00:51:24,018
♫  أغوص فيها  ♫

682
00:51:24,018 --> 00:51:27,418
♫  بذراعيكِ القويتين  ♫

683
00:51:27,418 --> 00:51:32,968
♫  أبعديني عن الواقع الذي يقترب  ♫

684
00:51:32,968 --> 00:51:34,248
ألن تأكل؟

685
00:51:34,248 --> 00:51:37,758
ماذا؟
♫  أمسكيني  ♫

686
00:51:37,758 --> 00:51:42,618
أنا لا آكل عادةً في الليل. إنهُ سيدمر مظهري

687
00:51:42,618 --> 00:51:45,058
إذاً لمَ صنعت إثنين؟

688
00:51:45,768 --> 00:51:47,448
هل حقاً لن تأكل؟

689
00:51:47,528 --> 00:51:51,028
أجل
♫ هل ستحملين قلبي؟  ♫

690
00:51:55,848 --> 00:51:59,308
لن تكتسب وزناً إذا أحرقت كل شيءٍ

691
00:52:01,828 --> 00:52:10,498
♫  في الوقت الذي مر بي كالفراغ  ♫

692
00:52:12,708 --> 00:52:14,358
( أنتِ تأكلين جيداً يا ( تشا وو إن

693
00:52:14,358 --> 00:52:18,338
♫  فجأةً أيام طفولتي المنسية   ♫

694
00:52:19,638 --> 00:52:23,008
♫   وكل يومٍ في حياتي   ♫

695
00:52:23,008 --> 00:52:29,568
♫  يصبحان أقل شبهاً بالحياة  ♫

696
00:52:29,568 --> 00:52:32,628
♫  أغوص فيه   ♫

697
00:52:32,628 --> 00:52:38,068
أعلم بأنني أصطاد لأجلكِ ولكن لا يزال لديكِ الكثير لتتعلميه مني
حول كونكِ مدعيةً عامة

698
00:52:38,068 --> 00:52:40,448
خاصةً في المحكمة

699
00:52:43,088 --> 00:52:45,468
هل تشعر بالحرج؟

700
00:52:45,468 --> 00:52:48,268
لماذا تتحدث فجأةً عن العمل؟

701
00:52:48,268 --> 00:52:53,238
لا، أنا فقط أقول بأنهُ لا يمكنكِ الفوز بمجرد
إلقاء الحقائق على الناس

702
00:52:53,238 --> 00:52:58,238
عليكِ أن ترمي كرة المنحنى أيضاً. هكذا تفوزين

703
00:52:58,928 --> 00:53:01,318
هل تقصد بأن علي أن أمسكهم على حين غرةٍ؟

704
00:53:01,318 --> 00:53:04,848
( سأحاول رميها لمرةٍ واحدة خلال محاكمة ( هونغ مو سيوب

705
00:53:04,848 --> 00:53:06,988
تلك كرة المنحني التي تتحدث عنها

706
00:53:09,248 --> 00:53:11,468
حسناً

707
00:53:12,268 --> 00:53:14,028
[ كانغ ها جون ]

708
00:53:14,028 --> 00:53:17,778
مهلاً. ضـ.. ضعيه على مـ.. مكبر الصوت

709
00:53:22,048 --> 00:53:23,858
مرحباً، ( وو إن ). أنا آسف

710
00:53:23,858 --> 00:53:27,898
لم أتواصل معكِ بسبب مشكلةً في الشركة

711
00:53:27,898 --> 00:53:31,728
.كنتُ سأتصل بكَ على أي حال بعد أن رأيتُ المقال
هل كل شيءٍ على ما يرام؟

712
00:53:31,728 --> 00:53:33,468
— ما حدث هو

713
00:53:33,468 --> 00:53:37,438
أي مقال؟ ما الذي يحدث، أيها الرئيس التنفيذي ( كانغ )؟

714
00:53:37,438 --> 00:53:39,548
هل أنتِ مع المدعي العام ( دو ) الآن؟

715
00:53:39,548 --> 00:53:41,068
نعم، أنا كذلك

716
00:53:41,068 --> 00:53:44,628
ماذا عن استعادة الملف الصعب التي طلبتُ منكَ القيام بها؟

717
00:53:44,628 --> 00:53:48,478
سيستغرق الأمر بعض الوقت

718
00:53:49,738 --> 00:53:51,388
اعتني بشركتكَ أولاً

719
00:53:51,388 --> 00:53:54,748
( سأعتني بهذه المحاكمة مع المدعي العام ( دو

720
00:53:54,748 --> 00:53:56,838
!أنتَ سمعت ذلك! أنا مشغولٌ الآن ، وداعاً

721
00:53:56,838 --> 00:53:58,058
[ ( كانغ ها جون ) ]

722
00:54:08,728 --> 00:54:11,328
الرئيس التنفيذي، يجب أن أخبركَ بشيءٍ ما

723
00:54:11,338 --> 00:54:16,128
نحن نقترب من الأشخاص الذين نشروا معلوماتٌ كاذبة
التي أخبرتُكَ عنها من قبل

724
00:54:23,408 --> 00:54:25,128
هل هو بخير؟

725
00:55:07,236 --> 00:55:12,536
لنبدأ بإيجاز إساءة استخدام السلطة

726
00:55:12,536 --> 00:55:16,246
هذه هي القضية حيث قائد الفيلق الرابع ( هونغ مو سيوب ) وأختهُ الصغرى

727
00:55:16,246 --> 00:55:20,406
أساءا إلى رقيبٍ وقاما بإستخدامهِ لأغراض شخصية

728
00:55:20,406 --> 00:55:23,576
من فضلكم اقلبوا الصفحة

729
00:55:27,656 --> 00:55:30,966
خُذوا واحدةً واملئوها بدقةٍ

730
00:55:32,786 --> 00:55:36,146
[ البيان 1، 2: عاملني قائد الفيلق مثل عائلتهِ ]
 ♫  كل الوقت الذي تراكم  ♫

731
00:55:36,146 --> 00:55:39,036
[ البيان 3،4: عاملني قائد الفيلق مثل عائلتهِ ]
 ♫  جعلني كما أنا الآن  ♫

732
00:55:39,036 --> 00:55:43,246
آه، حقاً
 ( ♫  الآن جئتُ لأعرف ( لقد جئت  ♫

733
00:55:43,246 --> 00:55:45,776
كلهم ضحايا محتملون

734
00:55:45,776 --> 00:55:47,846
يرجى التحقق من قائمة الضحايا مرةً أخرى

735
00:55:47,846 --> 00:55:52,156
♫  وأشعلوا النار في أعماق قلبي  ♫

736
00:55:52,156 --> 00:55:54,496
هل يعقل أنهم أبلغوا عن إساءة استخدام السلطة؟ -
هذا ما أقولهُ -

737
00:55:54,496 --> 00:55:56,316
ماذا يقصدون، بحقهم؟

738
00:55:56,316 --> 00:56:00,196
الرئيس التنفيذي ( يونغ )، يرجى تبديل محامينا

739
00:56:00,836 --> 00:56:02,616
هل يمكننا رؤية لقطات كاميرات المراقبة؟

740
00:56:02,616 --> 00:56:04,446
شكراً لكِ

741
00:56:04,446 --> 00:56:09,636
♫  أنا أحترق باستمرار. أنا لن أنطفئ أبداً  ♫

742
00:56:09,636 --> 00:56:12,316
.الآن، سنستمع إلى بيان الضحية على رأس الأولويات

743
00:56:12,316 --> 00:56:17,046
ولدينا تحقيقٌ صارم جارٍ لتحديد جوهر الأمر

744
00:56:17,046 --> 00:56:19,256
المدّعون العامون العسكريون يعلنون عن نتائج التحقيق المؤقت
للتحقيق مع ( هونغ مو سيوب )، القائد العسكري

745
00:56:19,256 --> 00:56:24,236
،نحن نتطلع لنرى ما إذا كان هناك المزيد من الضحايا
وسوف نبذل قصارى جهدنا لتأمين الأدلة

746
00:56:24,916 --> 00:56:27,076
... ( تشغيل القرص الصلب الخارجي لـ( وون غي تشون

747
00:56:27,076 --> 00:56:28,406
[ اكتملت استعادة البيانات ]

748
00:56:33,456 --> 00:56:39,046
.( حتى عندما قمتِ بتوريط رئيس مجلس الإدارة ( تشا وو تشيول
تقدمتُ وكذبتُ في المحكمة

749
00:56:39,116 --> 00:56:44,286
.كان كل شيءٍ من أجلكِ فقط، يا قائدة الفرقة
هذا ليس كل شيء

750
00:56:44,286 --> 00:56:48,006
منذ عشرين عاماً. الحادث الذي تسببتِ فيه مع الشاحنة

751
00:56:48,006 --> 00:56:51,746
أنا أتحدث عن الحادث حيث اصطدمتِ بالجنديان الشابان

752
00:56:51,746 --> 00:56:54,096
لا تتظاهري بوقاحةٍ وكأنكِ لا تعرفين

753
00:56:54,096 --> 00:56:56,586
أنا أتذكرهُ بوضوح

754
00:56:57,326 --> 00:57:00,546
أعتقد أن ( وو إن ) يمكنها مقاضاة ( نو هوا يونغ ) مع هذا

755
00:57:04,646 --> 00:57:06,956
[ ( تشا وو إن ) ]

756
00:57:14,646 --> 00:57:17,576
!أيها الرئيس التنفيذي، نحن في ورطةٍ كبيرة

757
00:57:20,096 --> 00:57:21,126
( الرئيس التنفيذي ( كانغ ها جون

758
00:57:21,126 --> 00:57:22,366
ما الأمر؟

759
00:57:22,366 --> 00:57:24,086
ماذا تفعل؟

760
00:57:24,086 --> 00:57:26,506
نشُك في تسرب التكنولوجيا الصناعية

761
00:57:26,506 --> 00:57:28,806
يُرجى التعاون

762
00:57:28,806 --> 00:57:30,076
ابدأوا

763
00:57:30,076 --> 00:57:32,026
!امضوا قدماً

764
00:57:49,486 --> 00:57:51,456
أعطني ذلك

765
00:57:52,386 --> 00:57:54,986
هل تريد أن تحصل على تُهمٍ إضافية؟

766
00:58:10,286 --> 00:58:12,106
أيها الرئيس التنفيذي

767
00:58:12,106 --> 00:58:14,746
لا أعرف ما إذا كان عليّ إخباركَ بهذا في هذه الوضع

768
00:58:14,746 --> 00:58:17,516
فالأمر يتعلق بالمنظمة التي تنشر معلوماتٍ كاذبة

769
00:58:17,516 --> 00:58:21,646
قد أكون مخطئاً، لكني أشك في مكانٍ واحد

770
00:58:47,136 --> 00:58:49,716
أعتقد أنني أعرف من هو الجاني المسؤول

771
00:58:51,586 --> 00:58:54,356
دعنا نتحدث عن ذلك لاحقاً

772
00:58:54,356 --> 00:58:56,246
نعم، أيها الرئيس التنفيذي

773
00:59:00,276 --> 00:59:03,796
أنا لا أفعل هذا بمفردي

774
00:59:03,796 --> 00:59:08,126
،أنا أتلقى المساعدة من أشخاصٍ مقربين مني

775
00:59:08,126 --> 00:59:13,136
( مثل علاقتُكَ مع ( تشا وو إن

776
00:59:15,366 --> 00:59:20,216
نحن من اشترينا جميع أسهمكَ بأسعارٍ زهيدة

777
00:59:21,016 --> 00:59:23,896
أنتَ تعرف ماذا يعني ذلك، أليس كذلك؟

778
00:59:23,896 --> 00:59:28,416
لأنكَ كنتَ بجانب الرئيس ( تشا هو تشيول ) وشاهدت ذلك

779
00:59:33,776 --> 00:59:36,336
يُرجى الخروج -
لا، لا -

780
00:59:36,336 --> 00:59:40,766
عاجلاً أم آجلاً، الشخص الذي يحتاج إلى الخروج لاحقاً
( سيكون أنتَ، أيها الرئيس التنفيذي ( كانغ

781
00:59:42,146 --> 00:59:44,326
ما أعنيهِ هو

782
00:59:46,336 --> 00:59:51,206
أنهُ قبل خمس سنواتٍ عندما قابلتُ لأول مرة ( دو باي مان )، قلتَ لهُ شيئاً

783
00:59:52,276 --> 00:59:55,426
سأقوله لكَ اليوم

784
00:59:58,156 --> 01:00:01,826
هل سمعتَ عن عرضٍ لا يمكنكَ رفضهُ؟

785
01:00:10,746 --> 01:00:13,196
[ بعد عدة أيام ]

786
01:00:14,516 --> 01:00:17,126
[ المحاكمة الثانية في قضية إساءة استخدام القائد العسكري للسلطة الرسمية ]

787
01:00:22,286 --> 01:00:23,656
[ المدعي العام ]

788
01:00:23,656 --> 01:00:26,746
( أمم. أيها المدعي العام ( دو

789
01:00:26,746 --> 01:00:28,616
ما الأمر؟

790
01:00:29,486 --> 01:00:32,826
لقد وجدنا شاهداً

791
01:00:32,826 --> 01:00:36,756
شاهد حاسم يمكنهُ مساعدتنا في كسب هذه القضية

792
01:00:37,326 --> 01:00:39,406
ماذا؟

793
01:00:39,406 --> 01:00:40,976
من هو ذلك الشخص؟

794
01:00:40,976 --> 01:00:43,006
لماذا لم تخبريني؟

795
01:00:43,806 --> 01:00:48,636
لم أخبركَ مقدماً لأنني كنتُ أخشى أن تعترض

796
01:00:48,636 --> 01:00:50,936
لماذا أعارض؟

797
01:00:51,996 --> 01:00:54,986
—في الواقع، بالأمس

798
01:00:59,806 --> 01:01:02,726
حضرة القاضي يدخل

799
01:01:15,386 --> 01:01:18,986
يا حضرة القاضي ، أنا أتقدم بطلبٍ للحصول على شاهد

800
01:01:18,986 --> 01:01:20,156
شاهد؟

801
01:01:20,156 --> 01:01:24,266
على حد علمي، لم يتقدم الإدعاء العام لشاهدٍ اليوم

802
01:01:24,266 --> 01:01:28,586
يحتاج الشاهد بعض الوقت ليقرر ما إذا كان سيحضر

803
01:01:28,586 --> 01:01:30,716
محامي الدفاع، ما رأيك؟

804
01:01:30,716 --> 01:01:33,306
بطبيعة الحال، أنا أعترض

805
01:01:33,306 --> 01:01:35,356
اسمح لي أن أكون واضحاً هنا

806
01:01:35,356 --> 01:01:39,446
في المستقبل سوف نوافق فقط على الشهود الذين اتفقنا عليهم مسبقاً

807
01:01:39,446 --> 01:01:43,056
لا يوجد شيءٌ يمكنني القيام بهِ حيال معارضتهِ

808
01:01:45,276 --> 01:01:51,306
،إذا منعت هذا الشاهد من الإدلاء بشهادتهِ
فإن ردة الفعل ستكون هائلةً

809
01:01:51,306 --> 01:01:54,296
أنتِ تقولين شيئاً خطيراً جداً

810
01:01:54,296 --> 01:01:56,646
فقط من هو الشاهد؟

811
01:01:56,646 --> 01:02:01,686
ما نوع الشهادة الواضحة التي ستُقدمينها من شخصٍ عمل
منذ فترةٍ طويلة في المقر الرئيسي؟

812
01:02:25,976 --> 01:02:28,876
ما هذا؟

813
01:02:30,066 --> 01:02:32,596
( تشا وو إن )

814
01:02:37,526 --> 01:02:39,256
سأصبح وحشاً

815
01:02:39,256 --> 01:02:43,746
سوف أخطو على الرجال وأتسلق إلى القمة

816
01:02:45,926 --> 01:02:51,726
يا حضرة القاضي. أنا قائدة الفرقة ( نو هوا يونغ ) من الفرقة الرابعة

817
01:02:51,726 --> 01:02:56,646
الضحية، الرقيب الأول ( شين مين تشيول ) هو أحد الرجال الثمينين في قسمي

818
01:02:56,646 --> 01:03:00,656
من فضلكَ اسمح لي أن بأساعد مرؤوسي

819
01:03:02,176 --> 01:03:09,176
التوقيت والترجمـة مقـدمةٌ لكم مـن فـريـق 🎖️ جيش دوبيرمان 👨🏻‍⚖️
@Viki.com

820
01:03:13,246 --> 01:03:15,816
[ " المدعي العام العسكري " دوبيرمان ]

821
01:03:17,686 --> 01:03:21,566
♫  لا توجد فرصة، لا تستطيع الافلات الآن  ♫

822
01:03:21,566 --> 01:03:26,536
♫  أنت الفريسة في يدي  ♫

823
01:03:31,376 --> 01:03:33,996
♫  ابتعد عن ناظري  ♫

824
01:03:37,816 --> 01:03:39,536
... قال لي القاضي العسكري مباشرةً

825
01:03:39,536 --> 01:03:40,786
ستفعل ما اعتدت عليه، أليس كذلك؟

826
01:03:40,786 --> 01:03:42,296
لأخذ الأمور بسهولة في هذه القضية كما فعلت العام الماضي

827
01:03:42,296 --> 01:03:43,696
سأطلب تنحي القاضي

828
01:03:43,696 --> 01:03:46,026
أنتَ! هل أنتَ جندي أم مدعٍ عام؟

829
01:03:46,026 --> 01:03:47,586
لا. لماذا يجب أن أجيب على عمته؟

830
01:03:47,616 --> 01:03:50,316
لأنني كنتُ خائفاً جداً، هناك شيءٌ لم أخبركَ به

831
01:03:50,316 --> 01:03:52,286
يجب أن تجعلهُ يدفع ثمن جرائمهِ

832
01:03:52,316 --> 01:03:55,216
" الرقيب ( آهن )، هو ابن رئيس مصرف " غو سان

833
01:03:55,256 --> 01:03:57,816
.لدي شاهد يمكنهُ مساعدتُكِ على الفوز
ما رأيكِ؟ هل أنتِ مهتمة؟

834
01:03:57,816 --> 01:03:58,866
هل انتهيتَ من استجواب الشاهد؟

835
01:03:58,866 --> 01:04:00,266
!لا، لم أنتهِ بعد

836
01:04:00,266 --> 01:04:02,176
ستنتهي المحاكمة بشكلٍ قاطع

837
01:04:02,176 --> 01:04:06,346
من الآن فصاعداً، يجب أن تترك المحاكمة بالكامل لي

838
01:04:06,346 --> 01:04:11,076
♫  أجل، أنا أفقد عقلي. لا أعرف إلى أين أذهب الآن  ♫

839
01:04:11,076 --> 01:04:14,316
♫  أنفاس شديدة الارتفاع تلاحقني من الخلف  ♫

