﻿1
00:00:32,000 --> 00:00:42,000
 VIU : الترجمة
 D.LUFFY :تعديل التوقيت
 AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:38,051 --> 00:00:40,811
الأشخاص والمنظمات والأماكن والأحداث"
"في هذا المسلسل خيالية

3
00:00:41,051 --> 00:00:43,851
(تم التصوير وفق إرشادات (كوفيد 19"
"وضمن الطاقم سلامة الممثلين الأطفال

4
00:00:44,451 --> 00:00:47,051
هل سمعت يوماً عن العرض
الذي لا يمكن رفضه؟

5
00:00:53,331 --> 00:00:54,531
العرض الذي لا يمكن رفضه؟

6
00:00:56,091 --> 00:00:57,491
توقف عن التلاعب بالكلام

7
00:00:58,331 --> 00:01:00,171
إنه جيد كتهديد

8
00:01:00,691 --> 00:01:01,971
اغرب عن وجهي

9
00:01:02,811 --> 00:01:04,331
أليس هذا مثيراً للسخرية؟

10
00:01:05,651 --> 00:01:07,131
(أنت تعرف أنه من دون (وو إن

11
00:01:07,251 --> 00:01:09,651
لما كبرت شركتك إلى هذه الدرجة

12
00:01:11,211 --> 00:01:14,371
وهي الآن في حالة فوضى
بسبب الشخص ذاته

13
00:01:15,091 --> 00:01:17,731
هل تقول إن شركتي
أصبحت كما كنت تتمنى

14
00:01:18,971 --> 00:01:20,291
بسبب (وو إن)؟

15
00:01:20,731 --> 00:01:23,251
تماماً كما منحك (تشا هو شيول) فرصة

16
00:01:23,371 --> 00:01:25,131
هذه المرة، سأمنحك واحدة

17
00:01:26,571 --> 00:01:28,051
إن لم تنضم إلي

18
00:01:28,291 --> 00:01:30,811
ستختفي (كانغ سولوشن) في مهب الريح

19
00:01:32,171 --> 00:01:33,491
فكر في الموظفين

20
00:01:33,931 --> 00:01:36,771
الذين قدموا كل ما لديهم لك وللشركة

21
00:01:37,531 --> 00:01:40,091
(فعلت أكثر مما يكفي لعائلة (تشا

22
00:01:44,211 --> 00:01:45,531
إذاً، سأنتظر إجابتك

23
00:01:50,931 --> 00:01:53,331
لم لا ندع الجنود يخوضون الحرب؟

24
00:01:53,691 --> 00:01:55,291
رجال الأعمال أمثالنا

25
00:01:55,411 --> 00:01:57,531
يجب أن يحققوا ربحاً
عند تبادل إطلاق النار

26
00:02:11,291 --> 00:02:14,091
(أيها القائد العام (هونغ
سأصل إلى مسكنك قريباً

27
00:02:14,611 --> 00:02:15,971
ستدخل قضيتك المحكمة قريباً

28
00:02:16,971 --> 00:02:18,371
لذا سنضع النقاط على الحروف

29
00:02:21,491 --> 00:02:23,251
كان يوماً طويلاً في تقديم
التصريحات، صحيح؟

30
00:02:24,171 --> 00:02:25,211
(أيها النقيب (دو

31
00:02:28,371 --> 00:02:31,371
هل سيدلي شخص آخر غيري بشهادته؟

32
00:02:33,131 --> 00:02:34,131
ليس بعد

33
00:02:34,651 --> 00:02:37,171
بقي واحد على القائمة
ولكن لا يمكن التواصل معه

34
00:02:37,731 --> 00:02:40,051
هل أنا الشخص الوحيد الذي سيشهد؟

35
00:02:43,011 --> 00:02:46,051
هل يمكن الفوز في هذه المحاكمة حقاً؟

36
00:02:46,611 --> 00:02:48,571
(إننا نواجه القائد العام (هونغ مو سوب

37
00:02:50,451 --> 00:02:51,891
إن واصلنا القتال

38
00:02:52,491 --> 00:02:53,891
سنفوز في النهاية

39
00:02:56,811 --> 00:02:59,531
ازداد خوفي الآن لأنني سأواجهه حقاً

40
00:03:00,651 --> 00:03:03,891
هل هناك إمكانية لإثبات إدانته حقاً؟

41
00:03:08,211 --> 00:03:09,331
(الرقيب الأول (شين

42
00:03:10,371 --> 00:03:12,051
هل هناك شيء غير التنمر؟

43
00:03:15,091 --> 00:03:16,651
إنني أستمع إلى كل ما تريد قوله

44
00:03:18,811 --> 00:03:20,091
...هناك شيء

45
00:03:24,371 --> 00:03:25,811
كنت خائفاً جداً من قوله

46
00:03:33,571 --> 00:03:35,291
"(دو بي مان)"

47
00:03:37,211 --> 00:03:39,851
"(المدعي العسكري، النقيب (دو بي مان"

48
00:03:41,451 --> 00:03:42,611
(نعم، أيها النقيب (دو

49
00:03:45,731 --> 00:03:47,611
بالطبع، سآتي على الفور

50
00:03:54,971 --> 00:03:56,091
نعم، تفضل بالدخول

51
00:03:56,571 --> 00:03:58,211
اجلس -
نعم، سيدي -

52
00:04:05,211 --> 00:04:08,371
كما ذكرت سابقاً
...إن التهم في قضية التنمر

53
00:04:09,531 --> 00:04:13,171
ألا يمكنك تسميته بأمر آخر غير التنمر؟

54
00:04:13,971 --> 00:04:15,291
إنه مصطلح يزعج العامة

55
00:04:15,731 --> 00:04:19,371
والأكثر أهمية، إنه غير صحيح مطلقاً

56
00:04:19,491 --> 00:04:22,091
بالطبع، كيف يمكنك التنمر على أحدهم

57
00:04:22,211 --> 00:04:24,251
في وجود نسيبي هنا؟

58
00:04:27,851 --> 00:04:28,891
أوافقك الرأي

59
00:04:29,251 --> 00:04:31,691
سيكون محامي الدفاع خاصتنا
الذي أرسلته في مهمات رسمية

60
00:04:32,491 --> 00:04:33,891
...أي مطالب شخصية

61
00:04:34,011 --> 00:04:36,771
علينا إثبات أنهم لم يتلقوا الأوامر فحسب

62
00:04:40,291 --> 00:04:41,451
في الختام

63
00:04:42,051 --> 00:04:44,611
هل هناك أمر آخر يجب أن أستعد له؟

64
00:04:45,451 --> 00:04:48,731
تستعد؟ -
إنني أسأل عن وجود تهم أخرى -

65
00:04:49,491 --> 00:04:50,571
تهم إضافية؟

66
00:04:50,851 --> 00:04:52,051
(اسمع، سيد (يونغ

67
00:04:53,891 --> 00:04:55,451
اختر كلماتك بحكمة

68
00:04:57,251 --> 00:04:59,371
لا توجد غيرها -
هل أنت متأكد؟ -

69
00:04:59,491 --> 00:05:01,451
حتى إن ظهر أي شيء آخر

70
00:05:01,571 --> 00:05:03,691
فالأمر متروك لك لإثبات براءتي

71
00:05:06,091 --> 00:05:07,371
لقد فهمت

72
00:05:08,211 --> 00:05:10,331
سأمتنع عن طرح أسئلة غير مريحة

73
00:05:10,611 --> 00:05:12,891
في وجود خبرتك في المحاماة

74
00:05:13,531 --> 00:05:16,011
بالإضافة إلى علاقاتي
في المجتمع العسكري

75
00:05:16,531 --> 00:05:19,131
لا يمكن خسارة هذه المحاكمة

76
00:05:19,571 --> 00:05:22,971
بالطبع، سيدي، سأفعل ما في وسعي

77
00:05:23,611 --> 00:05:25,611
كنت أراك كأحد أتباع
نو هوا يونغ) فحسب)

78
00:05:26,771 --> 00:05:29,611
ولكن أظهرتك الأحداث
الأخيرة بشكل مختلف

79
00:05:30,491 --> 00:05:31,691
يسعدني سماع ذلك

80
00:05:32,611 --> 00:05:35,211
سأحرص على الحفاظ على سمعتك

81
00:05:36,691 --> 00:05:38,731
عد الأيام فقط لتصبح رئيس هيئة الأركان

82
00:05:40,531 --> 00:05:41,411
وداعاً

83
00:05:45,651 --> 00:05:47,051
"عطلة دائمة"

84
00:05:49,171 --> 00:05:50,291
مرحباً

85
00:05:51,771 --> 00:05:53,131
(أنا النقيب (تشا وو إن

86
00:05:54,051 --> 00:05:56,291
إنها المدعية العسكرية التي ذكرتها

87
00:05:58,131 --> 00:05:59,371
أخبرنا بقصتك

88
00:06:06,011 --> 00:06:08,131
لا بأس، خذ وقتك

89
00:06:19,611 --> 00:06:22,051
لا يمكننا المساعدة إن لم نعرف الحقائق

90
00:06:23,291 --> 00:06:24,651
في الوقت الحالي

91
00:06:25,171 --> 00:06:26,651
(يمكنك الوثوق في النقيب (دو

92
00:06:39,811 --> 00:06:40,811
"اللواء"

93
00:07:20,291 --> 00:07:21,731
"!انهض، أيها الأحمق"

94
00:07:25,771 --> 00:07:27,131
كنت تعاني بشكل دائم

95
00:07:28,291 --> 00:07:30,091
من ضرب مبرح في تلك المرحلة؟

96
00:07:32,251 --> 00:07:34,011
متى بدأ الأمر؟

97
00:07:34,891 --> 00:07:36,451
...بعد شهر تقريباً

98
00:07:38,291 --> 00:07:39,771
من تعييني هناك

99
00:07:41,611 --> 00:07:43,131
كل يوم أحد في منتصف الليل

100
00:07:45,491 --> 00:07:46,731
بشكل متكرر

101
00:07:53,731 --> 00:07:56,851
!اثبت مكانك، بئساً لك

102
00:08:05,091 --> 00:08:06,251
لقد ضرب بوحشية

103
00:08:07,291 --> 00:08:08,331
(هونغ مو سوب)

104
00:08:09,611 --> 00:08:11,451
يجب أن يدفع ثمن أفعاله

105
00:08:11,771 --> 00:08:14,491
سأجمع أدلة تتعلق بالاعتداء

106
00:08:15,411 --> 00:08:16,691
ماذا عن الشاهد البعيد؟

107
00:08:18,131 --> 00:08:19,491
سألاحقه بنفسي

108
00:08:20,371 --> 00:08:23,291
إنه الوحيد الذي يمكنه
أن يشهد في صالحنا

109
00:08:27,251 --> 00:08:28,811
"الملف الشخصي للجندي"

110
00:08:30,251 --> 00:08:31,771
(الاسم، (هان سام سو

111
00:08:31,891 --> 00:08:33,531
سائق شخصي

112
00:08:33,651 --> 00:08:35,851
أطلق سراحه قبل تسعة أشهر

113
00:08:35,971 --> 00:08:38,011
(كان سائقاً شخصياً للقائد العام (هونغ

114
00:08:38,131 --> 00:08:40,771
ولكنه نقل إلى الصفوف
الأمامية فجأة كمدفعي

115
00:08:40,891 --> 00:08:43,371
سائق القائد العام

116
00:08:43,491 --> 00:08:45,771
أصبح مدفعياً بدلاً من ذلك؟

117
00:08:45,891 --> 00:08:48,691
إنه يبدو كعقاب تأديبي

118
00:08:58,011 --> 00:08:59,171
عذراً

119
00:09:01,091 --> 00:09:03,051
إننا من المكتب القانوني للجيش

120
00:09:03,171 --> 00:09:05,131
هل أنت السيد (هان سام سو)؟

121
00:09:05,251 --> 00:09:06,491
المكتب القانوني للجيش؟

122
00:09:07,091 --> 00:09:08,171
ما علاقتكما بي؟

123
00:09:08,691 --> 00:09:11,371
عينت سابقاً للخدمة
(في مسكن القائد العام (هونغ

124
00:09:13,371 --> 00:09:16,051
!بئساً! ما هذا... بئساً

125
00:09:16,611 --> 00:09:19,891
إننا هنا لنأخذ إفادتك

126
00:09:20,011 --> 00:09:21,131
إفادتي؟

127
00:09:21,811 --> 00:09:23,411
جنديان من المكتب القانوني؟

128
00:09:23,531 --> 00:09:25,171
حسناً، أصبحت مدنياً الآن

129
00:09:25,291 --> 00:09:26,891
لا يوجد ما أريد قوله

130
00:09:27,011 --> 00:09:30,491
أنتما لا تملكان الحق في سؤالي حتى

131
00:09:31,291 --> 00:09:32,571
!عجباً

132
00:09:33,091 --> 00:09:35,091
سيد (هان)، هلا نتحدث من فضلك؟

133
00:09:35,211 --> 00:09:37,531
!(مهلاً، (هان سام سو

134
00:09:38,971 --> 00:09:42,211
الرامي الأسطوري في مشهد الغناء

135
00:09:44,891 --> 00:09:47,251
أنا أعرف ما مررت به
(أثناء عملك في مسكن (هونغ

136
00:09:47,771 --> 00:09:49,771
وكأنك تعرف أي شيء عنه

137
00:09:49,891 --> 00:09:52,051
هل تعرف ما مررت به؟

138
00:09:52,171 --> 00:09:53,571
انس الأمر، أنا وحيد على كل حال

139
00:09:53,691 --> 00:09:56,011
سئمت من كل شيء عسكري

140
00:09:56,131 --> 00:09:57,731
هل تفهم ما أقول؟

141
00:09:58,131 --> 00:09:59,811
بعد مغادرتك

142
00:09:59,931 --> 00:10:01,731
واجه الجنود الآخرون الألم ذاته

143
00:10:01,851 --> 00:10:04,611
ما زال الموظفون
يتعرضون إلى سوء المعاملة

144
00:10:04,731 --> 00:10:07,571
حان الوقت لتظهر روح الغناء الحقيقية

145
00:10:07,691 --> 00:10:09,091
كيف عوملت بإساءة؟

146
00:10:09,211 --> 00:10:11,011
دعنا نحقق العدالة من أجلك

147
00:10:11,131 --> 00:10:13,451
روح الغناء، بئساً، إنها دعابة

148
00:10:13,571 --> 00:10:16,171
كيف عوملت بإساءة؟
لا تخبرني، انس الأمر

149
00:10:16,291 --> 00:10:18,491
لن تعيد لي الثمانية عشر شهراً من الألم

150
00:10:18,611 --> 00:10:20,731
لن يتغير الجيش أبداً، لذا ارحل

151
00:10:20,851 --> 00:10:23,531
لا، لقد تغير العالم

152
00:10:23,651 --> 00:10:26,811
لذا دعنا نتحدث عن معاناتك

153
00:10:26,931 --> 00:10:29,211
دع الآخرين يعرفونها

154
00:10:29,331 --> 00:10:31,651
لا تكتمها في داخلك إلى الأبد

155
00:10:31,771 --> 00:10:34,251
قد لا يتغير الجيش أبداً

156
00:10:34,371 --> 00:10:38,571
ولكن دعنا نحسنه قليلاً على الأقل

157
00:10:42,571 --> 00:10:45,691
سيد (هان)، دعنا نوقف هذا أياً كان

158
00:10:46,571 --> 00:10:48,291
ونعود إلى القاعدة معاً

159
00:10:52,371 --> 00:10:54,371
إلى هنا -
!مررها -

160
00:10:56,051 --> 00:10:57,291
بجدية؟ -
!هذا رائع -

161
00:10:59,971 --> 00:11:01,211
!هيا -
!نعم -

162
00:11:01,851 --> 00:11:03,211
!هذا رائع

163
00:11:03,331 --> 00:11:05,531
مررها -
إلى هنا -

164
00:11:06,491 --> 00:11:08,091
هل رأيتم ذلك؟

165
00:11:08,211 --> 00:11:10,331
ارمها عالياً -
!هذا رائع -

166
00:11:10,451 --> 00:11:11,811
من هناك

167
00:11:13,091 --> 00:11:14,251
يجب أن أسأل

168
00:11:15,171 --> 00:11:17,691
هل يحب ذلك الرقيب الأحمق (ما) الرجال؟

169
00:11:18,011 --> 00:11:20,371
لا، سمعت أن له صديقة

170
00:11:21,051 --> 00:11:22,131
لم تسأل؟

171
00:11:22,851 --> 00:11:24,891
إذاً لم شاركته السرير

172
00:11:32,811 --> 00:11:34,371
بعد إطفاء الأنوار تلك الليلة؟

173
00:11:38,331 --> 00:11:40,011
لا تسأل عن ذلك مجدداً

174
00:11:42,811 --> 00:11:44,011
حسناً

175
00:11:45,091 --> 00:11:46,331
سيتسرح الرقيب (ما) قريباً

176
00:11:46,971 --> 00:11:48,491
علي تحمل الأمر حتى ذلك الحين

177
00:11:49,851 --> 00:11:51,211
هذا ما أخطط لفعله

178
00:11:51,611 --> 00:11:53,531
تتحمله؟ ولكن لماذا؟

179
00:11:53,651 --> 00:11:55,171
قلت لا تسأل

180
00:11:58,211 --> 00:12:01,291
توجد حلول لمعظم الأمور في الجيش

181
00:12:02,171 --> 00:12:04,011
إن كنت مريضاً، تذهب إلى المستوصف

182
00:12:04,131 --> 00:12:05,651
إن كنت جائعاً
تذهب إلى المطعم العسكري

183
00:12:07,051 --> 00:12:08,251
عدا عن شيء واحد

184
00:12:09,451 --> 00:12:11,011
هناك شيء لا يوجد له حل

185
00:12:12,291 --> 00:12:13,731
ماذا يكون؟

186
00:12:16,291 --> 00:12:18,531
لاحقاً، سأخبرك لاحقاً

187
00:12:18,651 --> 00:12:19,811
أحسنت

188
00:12:19,931 --> 00:12:21,051
!هيا

189
00:12:22,731 --> 00:12:24,291
!نعم

190
00:12:24,611 --> 00:12:26,731
اخرج إلى هناك، اذهب

191
00:12:27,291 --> 00:12:29,371
اخرج إلى هناك -
حاصره -

192
00:12:29,491 --> 00:12:31,691
على الأقل يعاملك الرقيب (آن) بلطف

193
00:12:31,811 --> 00:12:32,851
...حسناً

194
00:12:33,691 --> 00:12:35,531
إنه لطيف معي من بعدك

195
00:12:37,011 --> 00:12:40,171
بالنسبة إلى شخص تلقى معاملة خاصة

196
00:12:40,531 --> 00:12:42,011
إنه لا يتوقع أي منها هنا

197
00:12:45,771 --> 00:12:48,611
معاملة خاصة؟ -
نعم، ألم تعلم؟ -

198
00:12:49,251 --> 00:12:50,571
إنه مشهور مثلك

199
00:12:50,971 --> 00:12:52,731
(إنه ابن مدير مصرف (غوسان

200
00:12:52,851 --> 00:12:54,131
التقطها

201
00:12:54,251 --> 00:12:56,131
إنها لي -
هذا رائع -

202
00:12:56,251 --> 00:12:57,371
هذا رائع

203
00:12:57,491 --> 00:13:00,451
لا بد من أن ابن مدير المصرف
يشعر بظلم شديد

204
00:13:01,731 --> 00:13:03,571
أرسل إلى سجن الجيش مع أنه بريء

205
00:13:03,971 --> 00:13:05,611
أبق عينيك على الكرة

206
00:13:06,411 --> 00:13:07,971
فلنلعب -
حسناً -

207
00:13:09,011 --> 00:13:11,371
هيا، يمكننا استعادتها

208
00:13:13,411 --> 00:13:15,131
توقف عن المماطلة، هيا بنا

209
00:13:27,811 --> 00:13:28,931
ما الخطب؟

210
00:13:29,731 --> 00:13:31,251
هل تشعر بالذنب حيال شيء ما؟

211
00:13:32,731 --> 00:13:33,811
لا، سيدي

212
00:13:34,211 --> 00:13:36,251
من أي فصيلة هذا؟ -
(دو بي مان) -

213
00:13:37,771 --> 00:13:38,771
دو بي مان)؟)

214
00:13:39,371 --> 00:13:42,571
(أعني، (دوبيرمان
(إنه (دوبيرمان بينشر

215
00:13:44,051 --> 00:13:45,091
ما اسمه؟

216
00:13:45,611 --> 00:13:46,651
(إنه (بولت

217
00:13:47,011 --> 00:13:48,291
يا له من اسم جميل

218
00:13:52,971 --> 00:13:56,091
اسمع، إن هذا مهم

219
00:13:57,171 --> 00:13:58,571
ضعه عندما لا ينظر أحد إليك

220
00:14:00,451 --> 00:14:03,011
لا بأس، عليك وضعه أنت

221
00:14:04,691 --> 00:14:05,851
ألا تريده؟

222
00:14:06,411 --> 00:14:07,611
لا بأس، شكراً لك

223
00:14:17,011 --> 00:14:19,571
ستبدأ محاكمة القائد
(العام (هونغ مو سوب

224
00:14:19,691 --> 00:14:21,811
الذي اتهم بالاعتداء على جندي

225
00:14:21,931 --> 00:14:24,571
بعد ظهر اليوم في المحكمة
العامة للقوات المسلحة

226
00:14:25,051 --> 00:14:27,251
"(وفق أوامر الوزير (لي جاي سيك"

227
00:14:27,371 --> 00:14:29,651
شكل فريق تحقيق مشترك"
"بين الجنود والشرطة

228
00:14:29,771 --> 00:14:32,851
"شقيقته، (هونغ)، مدنية مدعى عليها"

229
00:14:32,971 --> 00:14:36,131
يتم التحقيق معها بالتوازي"
"مما يجذب انتباهاً كبيراً

230
00:14:36,251 --> 00:14:39,291
كيف تشعر بينما تدخل المحاكمة؟

231
00:14:41,011 --> 00:14:44,331
إن المحكمة مكان حيث يعاقب الناس

232
00:14:44,771 --> 00:14:46,731
ولكنها أيضاً مكان لكشف الأكاذيب

233
00:14:47,811 --> 00:14:50,891
آمل ألا يتأذى الضابط الذي عمل

234
00:14:51,251 --> 00:14:53,531
في مسكني بسبب هذه المحاكمة

235
00:14:53,971 --> 00:14:56,171
وسأنظف اسمي من سوء الفهم

236
00:14:56,291 --> 00:14:57,971
وأستعيد سمعتي الطيبة

237
00:14:58,651 --> 00:14:59,971
شكراً لكم -
فلنذهب -

238
00:15:00,811 --> 00:15:03,051
هل لديك أي شيء تقوله للضحايا؟

239
00:15:17,851 --> 00:15:19,011
إنها زوجتي

240
00:15:19,571 --> 00:15:20,691
ألقي التحية

241
00:15:21,251 --> 00:15:23,051
مرحباً أيها النقيبان

242
00:15:23,331 --> 00:15:24,491
أنا سعيدة بمجيئك

243
00:15:24,851 --> 00:15:26,531
افعلا ما في وسعكما من فضلكما

244
00:15:27,251 --> 00:15:28,331
سنفعل ذلك

245
00:15:28,891 --> 00:15:30,611
اذهبا -
نعم، سيدي -

246
00:15:31,651 --> 00:15:32,691
فلنذهب

247
00:15:45,131 --> 00:15:47,971
اعتبرها طقوس الانتقال

248
00:15:48,091 --> 00:15:50,051
قبل أن تصبح رئيس هيئة الأركان

249
00:15:50,371 --> 00:15:52,651
فور تخطيك هذا الأمر

250
00:15:52,771 --> 00:15:55,091
سيكون الطريق سهلاً
من هذه النقطة فصاعداً

251
00:15:56,011 --> 00:15:57,491
كما أن لديك محام جدير بالثقة

252
00:15:59,651 --> 00:16:02,091
كنت دائماً أفضل المحاكم العسكرية
أكثر من المدنية

253
00:16:02,371 --> 00:16:03,971
عملية المحاكمة أبسط

254
00:16:04,251 --> 00:16:05,611
وتتخذ القرارات بسرعة

255
00:16:07,411 --> 00:16:10,851
حتى يوم أمس، شعرت
أن كل شيء ذهب هباء

256
00:16:10,971 --> 00:16:12,531
وتساءلت ألهذا السبب أصبحت جندياً؟

257
00:16:13,171 --> 00:16:15,491
ولكن منحتني رؤيتكما القوة

258
00:16:18,491 --> 00:16:19,451
ادخل

259
00:16:26,931 --> 00:16:28,171
ادخلا أيها المدعيان

260
00:16:29,211 --> 00:16:30,691
...من المعتاد

261
00:16:31,131 --> 00:16:34,091
جعل المدعين العسكريين والمحامين

262
00:16:34,771 --> 00:16:36,491
يجتمعون قبل المحاكمة

263
00:16:36,811 --> 00:16:38,251
كما تعلمون جميعاً

264
00:16:38,371 --> 00:16:41,491
تشاهد الأمة بأكملها هذه المحاكمة

265
00:16:41,971 --> 00:16:43,691
لذا كل كلمة تقال

266
00:16:44,171 --> 00:16:46,491
يجب التفكير فيها بعمق، هل تفهمون؟

267
00:16:46,891 --> 00:16:47,971
نعم، سيدي

268
00:16:48,971 --> 00:16:50,131
فلنذهب إلى قاعدة المحكمة

269
00:16:54,051 --> 00:16:55,291
سنبدأ المحاكمة

270
00:16:56,091 --> 00:16:57,211
فلننه الأمر بسرعة

271
00:17:05,011 --> 00:17:06,131
(أيها النقيب (دو

272
00:17:07,611 --> 00:17:08,731
فلنتحدث

273
00:17:10,291 --> 00:17:12,091
اذهبي أولاً -
نعم، سيدي -

274
00:17:21,051 --> 00:17:22,451
ستفعل كما كنت تفعل دائماً، صحيح؟

275
00:17:23,651 --> 00:17:24,651
ماذا تعني؟

276
00:17:24,771 --> 00:17:28,651
هيا، ستهتم بالأمر كما فعلت
في المحاكمة السابقة

277
00:17:28,771 --> 00:17:30,131
صحيح، أيها النقيب (دو)؟

278
00:17:30,811 --> 00:17:32,451
"أيها المدعي، اهدأ"

279
00:17:35,731 --> 00:17:37,051
"المدعي"

280
00:17:41,931 --> 00:17:43,131
سترى خلال المحاكمة

281
00:17:55,291 --> 00:17:57,091
"المدعى عليه، محامي الدفاع"

282
00:17:59,331 --> 00:18:00,571
"المدعي"

283
00:18:00,691 --> 00:18:03,811
سنجري في أرض وعرة

284
00:18:04,971 --> 00:18:06,251
ماذا تعني؟

285
00:18:06,371 --> 00:18:09,371
لن ترغبي بتجربة القضية
إن سمعت بالأمر

286
00:18:10,411 --> 00:18:11,851
أخبرني بسرعة

287
00:18:17,411 --> 00:18:19,091
(نو هوا يونغ)، (هيو كانغ إن)

288
00:18:19,771 --> 00:18:22,251
بالتأكيد طلب (هونغ مو سوب) حضورهما

289
00:18:22,691 --> 00:18:24,891
إن الأمر أشبه بالاستمتاع
بفوائد المنصب السابق

290
00:18:26,291 --> 00:18:27,651
"المدعى عليه، محامي الدفاع"

291
00:18:27,771 --> 00:18:29,371
ربما هذا هو السبب

292
00:18:29,491 --> 00:18:31,731
ولكن اتخذ القاضي قراره
قبل دخوله إلى هنا

293
00:18:33,411 --> 00:18:34,411
ماذا؟

294
00:18:34,651 --> 00:18:36,411
طلب مني القاضي بصراحة

295
00:18:36,931 --> 00:18:38,611
التلاعب بالمحاكمة كما فعلت قبل عام

296
00:18:40,171 --> 00:18:41,611
سأطلب قاضياً جديداً

297
00:18:41,731 --> 00:18:44,491
لا فائدة من ذلك
لا يمكننا طلب ذلك بعد

298
00:18:45,051 --> 00:18:46,091
بالإضافة

299
00:18:47,371 --> 00:18:50,251
لن يتغير شيء
(في ظل وجود (هونغ مو سوب

300
00:18:51,331 --> 00:18:54,251
فلنحرص على ألا يجد القاضي
...العسكري خياراً آخر عدا

301
00:18:55,171 --> 00:18:56,291
اتخاذ القرار الصائب

302
00:19:00,131 --> 00:19:02,011
آمل أن تظهر نتائج التدريب

303
00:19:02,491 --> 00:19:05,091
التي أعطيتك إياها في هذه المحاكمة

304
00:19:21,651 --> 00:19:23,611
وجودنا في المحاكمة معاً

305
00:19:24,571 --> 00:19:25,891
يعيد إلي الذكريات

306
00:19:26,451 --> 00:19:27,571
أنا أعلم هذا، صحيح؟

307
00:19:28,411 --> 00:19:30,611
تركتك تفوز من قبل، صحيح؟

308
00:19:31,291 --> 00:19:33,771
ستكون النتائج نفسها وإن قاتلت بصدق

309
00:19:34,371 --> 00:19:36,291
بما أننا نتحدث عن الذكريات

310
00:19:36,731 --> 00:19:38,291
راودتني تلك الفكرة من قبل

311
00:19:39,411 --> 00:19:40,451
ما هي؟

312
00:19:40,811 --> 00:19:44,771
تساءلت عن شعور التغلب
عليك في قاعة المحكمة

313
00:19:49,811 --> 00:19:50,851
حقاً؟

314
00:19:51,171 --> 00:19:53,091
يمكنك المحاربة بالقانون

315
00:19:54,171 --> 00:19:55,251
هذه المرة

316
00:19:56,131 --> 00:19:57,491
سأحارب بالحقيقة

317
00:19:58,011 --> 00:19:59,571
"المدعى عليه، محامي الدفاع"

318
00:20:05,291 --> 00:20:07,331
"(المحقق (دو سو كيونغ"

319
00:20:11,051 --> 00:20:13,291
مرحباً؟ سنبدأ قريباً

320
00:20:14,011 --> 00:20:14,971
ماذا عنكما؟

321
00:20:15,091 --> 00:20:17,051
سنبدأ قريباً أيضاً

322
00:20:17,971 --> 00:20:20,491
(أيتها المحققة (دو
افعلي ما في وسعك من فضلك

323
00:20:20,931 --> 00:20:23,971
أنا لا أترك عندما أعض
مثل (بي مان) تماماً

324
00:20:24,491 --> 00:20:27,091
يسري هذا في دمنا"
"كان أخي هكذا أيضاً

325
00:20:35,331 --> 00:20:37,011
ألم تصل (هونغ كيونغ أوك) بعد؟

326
00:20:37,291 --> 00:20:38,451
لقد تأخرت

327
00:20:40,491 --> 00:20:42,571
...لقد دخلت القاعدة بالفعل ولكنها

328
00:20:43,091 --> 00:20:45,091
ذهبت إلى مكتب محامي دفاع الموظفين

329
00:20:45,411 --> 00:20:46,771
مكتب محامي دفاع الموظفين؟

330
00:20:47,491 --> 00:20:49,971
لم ذهبت إلى هناك؟
هذه هي غرفة الاستجواب

331
00:20:50,451 --> 00:20:52,571
قالت إن غرفة الاستجواب خانقة جداً

332
00:20:52,691 --> 00:20:54,731
وقالت إن عليك مقابلتها هناك

333
00:21:01,371 --> 00:21:04,131
إنها تحاول إخافتي منذ البداية

334
00:21:08,571 --> 00:21:10,131
اشربا بعض القهوة من فضلكما

335
00:21:12,731 --> 00:21:15,411
...حسناً، محققة (دو)، يمكنك استجواب

336
00:21:16,131 --> 00:21:19,051
أعني، يمكنك التحدث إليها هنا

337
00:21:19,891 --> 00:21:20,971
أتحدث إليها؟

338
00:21:23,971 --> 00:21:27,211
هل تعتقد أنني هنا لأتحدث
إلى مجرمة مشتبه بها؟

339
00:21:28,011 --> 00:21:30,851
ماذا؟ مجرمة مشتبه بها؟

340
00:21:31,451 --> 00:21:33,171
هل انتهيت؟

341
00:21:34,091 --> 00:21:35,691
ليس لديها احترام للمحققين

342
00:21:36,851 --> 00:21:39,331
لا بأس، لا علاقة للمكان بالأمر

343
00:21:40,931 --> 00:21:42,771
فلنبدأ الاستجواب

344
00:21:48,051 --> 00:21:49,811
أنا أعتذر

345
00:21:54,131 --> 00:21:55,491
ما الذي تفعله؟

346
00:21:55,611 --> 00:21:56,971
هلا نتحدث قليلاً؟

347
00:21:57,091 --> 00:21:58,171
اعذرانا

348
00:21:58,771 --> 00:22:00,971
لن نستغرق وقتاً طويلاً
بضع دقائق فحسب

349
00:22:02,131 --> 00:22:04,891
"مكتب محامي دفاع الموظفين"

350
00:22:09,051 --> 00:22:10,251
(سيدة (دو)، عمة (بي مان

351
00:22:10,531 --> 00:22:12,731
أنا أعلم أنها قضية مشتركة

352
00:22:12,851 --> 00:22:14,691
ولكنك في مكان عملي

353
00:22:14,811 --> 00:22:16,891
هلا تختارين كلماتك بعناية؟

354
00:22:17,011 --> 00:22:20,091
لم دعوتني بـ"عمة (بي مان)"؟

355
00:22:20,651 --> 00:22:22,091
(أنا المحققة (دو سو كيونغ

356
00:22:22,531 --> 00:22:24,171
دعوتك بذلك عمداً

357
00:22:24,291 --> 00:22:25,771
(أنت عمة (بي مان

358
00:22:25,891 --> 00:22:28,691
أنا أريدك أن تتأثري بذلك كثيراً

359
00:22:30,091 --> 00:22:32,331
فلنفعل ما هو أفضل لجميعنا

360
00:22:32,451 --> 00:22:34,491
إن أزعجت القائد العام

361
00:22:34,611 --> 00:22:36,491
!لن يفيد هذا (بي مان) أيضاً

362
00:22:38,611 --> 00:22:39,651
...لديك

363
00:22:40,411 --> 00:22:42,971
طريقة مضحكة جداً في التهديد

364
00:22:43,651 --> 00:22:46,211
(لا نتساهل أنا و(بي مان
مع بعضنا بعضاً

365
00:22:47,931 --> 00:22:51,011
أنت، أجب عن سؤالي حالاً

366
00:22:52,171 --> 00:22:53,131
أنت؟

367
00:22:53,811 --> 00:22:55,771
هل تقللين من احترامي الآن؟

368
00:22:55,891 --> 00:22:57,451
يا محامي دفاع الموظفين
!(سيو جو هيوك)

369
00:22:58,731 --> 00:23:02,211
هل أنت جندي أم مدع؟

370
00:23:03,211 --> 00:23:05,651
هل أنت جندي أم مدع؟

371
00:23:08,131 --> 00:23:09,131
!أريد إجابة

372
00:23:09,251 --> 00:23:13,131
لم علي إخبارك بهذا من بين الجميع؟

373
00:23:13,251 --> 00:23:16,171
!جميع الذين قابلتهم هنا كانوا جنوداً

374
00:23:16,291 --> 00:23:17,971
ولكن لا بد من أنك مدع

375
00:23:18,731 --> 00:23:21,411
عليك كشف الحقيقة ومعاقبة المذنب

376
00:23:21,531 --> 00:23:23,451
!هذا ما يفعله المدعي العسكري

377
00:23:25,411 --> 00:23:28,171
إن فكرت في تركها تفلت
...بسبب مكانة شقيقها

378
00:23:29,491 --> 00:23:30,651
ستدفع أنت الثمن أيضاً

379
00:23:31,211 --> 00:23:34,291
"مكتب محامي دفاع الموظفين"

380
00:23:35,171 --> 00:23:36,171
!بئساً

381
00:23:38,331 --> 00:23:41,091
قالت العرافة إن النساء
سيعذبنني هذا العام

382
00:23:41,611 --> 00:23:42,931
(قائدة الفرقة، (تشا وو إن

383
00:23:43,811 --> 00:23:45,251
والآن هذه السيدة المجنونة

384
00:23:46,371 --> 00:23:48,891
سأفقد عقلي قريباً

385
00:23:51,811 --> 00:23:54,011
المحاكمة الأولى"
"للقائد العام المتهم بالاعتداء

386
00:23:54,131 --> 00:23:55,411
أنا أقدم دليلاً

387
00:23:56,011 --> 00:23:57,371
عندما كان يعمل في المسكن

388
00:23:57,491 --> 00:23:59,251
أجبر على ارتداء هذه الساعة الذكية

389
00:24:03,571 --> 00:24:04,851
(القائد العام (هونغ

390
00:24:05,211 --> 00:24:07,411
(جعل الرقيب الأول (شين
يرتدي هذه الساعة الذكية

391
00:24:07,531 --> 00:24:09,491
واستدعاه عشرات المرات في اليوم

392
00:24:09,971 --> 00:24:12,811
...حقوقه الإنسانية -
لم يؤكد ذلك، حضرة القاضي -

393
00:24:13,571 --> 00:24:14,531
اعتراض

394
00:24:14,931 --> 00:24:18,211
يجب أن يلتزم المدعي فقط
بالحقائق التي يمكن إثباتها

395
00:24:18,811 --> 00:24:22,051
(إذاً لم أجبر الرقيب الأول (شين
على ارتداء الساعة الذكية؟

396
00:24:22,691 --> 00:24:24,331
ألم تكن لإعطاء التعليمات بشكل أفضل؟

397
00:24:24,451 --> 00:24:26,051
لإعطاء التعليمات المتعلقة بالعمل

398
00:24:26,651 --> 00:24:28,771
كان الرقيب الأول
يستدعى ثلاث مرات في اليوم فقط

399
00:24:30,931 --> 00:24:32,491
أجبر على ارتداء الساعة الذكية

400
00:24:33,091 --> 00:24:34,571
لإعطاء ثلاثة أوامر في اليوم فقط؟

401
00:24:35,211 --> 00:24:36,331
حضرة القاضي

402
00:24:36,691 --> 00:24:39,331
هل يمكنني الإجابة عن السؤال؟

403
00:24:39,655 --> 00:24:40,731
بالطبع يمكنك

404
00:24:40,851 --> 00:24:43,251
"المدعى عليه، محامي الدفاع"

405
00:24:43,371 --> 00:24:44,451
(أيها النقيب (دو

406
00:24:44,851 --> 00:24:49,011
هل تريد أن تعرف
لما أعطيت مرؤوسي ساعة ذكية؟

407
00:24:52,931 --> 00:24:54,411
...حدث ذلك لأنني

408
00:24:55,491 --> 00:24:57,771
كنت أحترمه وأعتز به

409
00:24:58,851 --> 00:25:01,291
لأنني كنت أحترم وأعتز

410
00:25:01,411 --> 00:25:03,051
(بالرقيب الأول (شين مين شيول

411
00:25:04,411 --> 00:25:05,651
ماذا؟ تعتزين به؟

412
00:25:06,091 --> 00:25:07,611
أنت تعتزين به إلى هذه الدرجة

413
00:25:07,731 --> 00:25:10,971
وفي المتجر المزدحم رفعت يدك لضربه

414
00:25:11,251 --> 00:25:13,371
ورميت الفواكه في وجهه؟

415
00:25:20,891 --> 00:25:22,171
أنت لست متزوجة، صحيح؟

416
00:25:22,851 --> 00:25:25,691
الأشخاص الذين يعارضون
الزواج أنانيون جداً

417
00:25:25,811 --> 00:25:27,411
إنهم يهتمون بأنفسهم فحسب

418
00:25:28,051 --> 00:25:31,251
كنت أتصرف بإيثار ومن دون أنانية

419
00:25:31,651 --> 00:25:34,611
وبخته على غلطته
وعلمته الخطأ من الصواب

420
00:25:34,731 --> 00:25:36,971
حتى لا يرتكب الخطأ نفسه مجدداً

421
00:25:37,091 --> 00:25:38,851
هذا غير منطقي

422
00:25:39,331 --> 00:25:42,291
لم جعلته يطهو لابنك البالغ؟

423
00:25:42,411 --> 00:25:45,131
وينظف غرفتك ويغسل ملابسك الداخلية؟

424
00:25:45,251 --> 00:25:47,091
يمكنني تفسير ذلك

425
00:25:47,211 --> 00:25:49,971
أنا سأتحدث، ابق خارج الموضوع

426
00:25:50,411 --> 00:25:51,411
نعم، سيدتي

427
00:25:52,571 --> 00:25:54,771
فلنتكلم بصراحة

428
00:25:55,011 --> 00:25:57,811
هل شتمته أو ضربته؟

429
00:25:58,491 --> 00:26:01,771
كل ما فعلته هو تعليمه
ما هو أفضل لأنني أقدره

430
00:26:02,251 --> 00:26:04,211
لم أكن أنانية، حسناً؟

431
00:26:04,651 --> 00:26:06,691
لدي إحساس بالرحمة، هل فهمت؟

432
00:26:11,371 --> 00:26:14,171
كانت الساعة الذكية
من أجل مصلحة الرقيب الأول

433
00:26:14,971 --> 00:26:17,051
أنا متأكد من أنكم تعرفون
ولكن الساعة الذكية

434
00:26:17,171 --> 00:26:18,811
تتمتع بميزة مراقبة الصحة

435
00:26:19,411 --> 00:26:20,571
ميزة مراقبة الصحة؟

436
00:26:21,451 --> 00:26:24,371
عدم انتظام ضربات القلب
منتشر في عائلة الرقيب الأول

437
00:26:26,211 --> 00:26:28,491
كانت الساعة هدية من موكلي

438
00:26:29,731 --> 00:26:31,131
ليتمكن المدعي من فحص نبضه

439
00:26:33,171 --> 00:26:35,291
كيف يكون منح ساعة ذكية ثمينة

440
00:26:35,411 --> 00:26:37,371
انتهاكاً للحقوق الإنسانية لأحدهم؟

441
00:26:42,411 --> 00:26:45,731
كما أن الساعة الذكية
تتمتع بميزة تحديد المواقع

442
00:26:46,491 --> 00:26:49,491
تستخدم لمنع الرقيب الأول
من المغادرة من دون إذن

443
00:26:50,331 --> 00:26:51,851
المغادرة من دون إذن؟

444
00:26:53,051 --> 00:26:55,491
بالنسبة إلى جندي
تعتبر المغادرة من دون إذن جناية

445
00:26:56,491 --> 00:26:58,371
بسبب هوية رئيسه
(كان الرقيب الأول (شين

446
00:26:58,491 --> 00:27:00,171
يضطر إلى مغادرة المسكن غالباً

447
00:27:00,891 --> 00:27:02,571
كان الضباط أو الجنود السابقين

448
00:27:02,691 --> 00:27:05,491
يعاقبون غالباً لأنهم لا يعرفون حدودهم

449
00:27:05,611 --> 00:27:09,771
إذاً استخدمت الساعة كإجراء احترازي
لمنع الرقيب الأول من الشرود

450
00:27:09,891 --> 00:27:13,211
من دون قصد حتى لا يعاقب في النهاية؟

451
00:27:13,691 --> 00:27:17,451
نعم، لم تكن الساعة الذكية
أداة للاعتداء، بل كانت هدية

452
00:27:19,371 --> 00:27:22,611
ستكون هذه محاكمة سهلة

453
00:27:26,291 --> 00:27:29,331
ستكون محاكمة سهلة، أليس هذا مطمئناً؟

454
00:27:29,651 --> 00:27:31,091
التزم الصمت واستمع

455
00:27:33,371 --> 00:27:34,451
أيها المدعيان

456
00:27:34,571 --> 00:27:37,611
هل انتهيتما من السؤال عن الساعة الذكية؟

457
00:27:38,011 --> 00:27:40,331
لا، لم ننته

458
00:27:40,651 --> 00:27:43,531
"المدعي"

459
00:27:44,571 --> 00:27:47,411
كان هدفها منع الرقيب الأول من الشرود؟

460
00:27:48,611 --> 00:27:49,971
لا بأس، سأقبل هذا

461
00:27:51,571 --> 00:27:53,051
(هذا سؤال للرقيب الأول (شين

462
00:27:54,971 --> 00:27:57,131
أين كنت متمركزاً؟

463
00:27:57,371 --> 00:28:00,211
في مقر فرقة المشاة الرابعة وكتيبة الخدمة

464
00:28:00,731 --> 00:28:01,891
مقر الفرقة؟

465
00:28:02,571 --> 00:28:04,131
ليس في مسكن القائد العام؟

466
00:28:04,851 --> 00:28:05,771
لا

467
00:28:05,891 --> 00:28:08,571
إذاً، هل أرسلت إلى مسكنه؟

468
00:28:09,531 --> 00:28:11,731
لا -
بالطبع لا -

469
00:28:11,851 --> 00:28:14,731
لا يمكن إرسالك إلى مسكن القائد العام

470
00:28:15,211 --> 00:28:17,051
فقد ألغي ذلك النظام

471
00:28:18,731 --> 00:28:21,011
نقل جميع الأفراد العسكريين
من مساكن الضباط

472
00:28:21,131 --> 00:28:23,731
واستبدلوا بموظفين مدنيين
وفق أوامر المسؤولين

473
00:28:24,291 --> 00:28:25,771
ولكن حتى إن صدر أمر

474
00:28:26,571 --> 00:28:29,171
فمن الصعب كسر التقاليد القديمة بسرعة

475
00:28:30,731 --> 00:28:33,051
الضباط الذين يعاملون
جنودهم كخدم عندهم

476
00:28:33,411 --> 00:28:34,571
تحت مسمى

477
00:28:34,691 --> 00:28:37,371
سائقين شخصيين أو أفراد
استراتيجيين لتغطية ألاعيبهم

478
00:28:37,971 --> 00:28:41,091
في بعض الحالات
يجعلون الضباط الصغار يعملون

479
00:28:41,811 --> 00:28:43,731
(في حالة الرقيب الأول (شين

480
00:28:43,851 --> 00:28:46,451
اختاره القائد العام شخصياً من مجموعته

481
00:28:47,331 --> 00:28:50,651
هذا يعني أن الرقيب الأول
ترك منصبه بالفعل

482
00:28:51,291 --> 00:28:54,091
كيف يفترض أن تمنع ساعة ذلك؟

483
00:28:54,731 --> 00:28:56,611
هل استخدمت سلطتك لتجاهل القانون

484
00:28:56,731 --> 00:28:58,131
(واختيار الرقيب الأول (شين

485
00:28:58,651 --> 00:29:00,251
وجعله خادماً عندك؟

486
00:29:00,371 --> 00:29:02,851
أيتها المدعية! احذري كلامك

487
00:29:03,011 --> 00:29:04,451
هدفها مراقبة صحته؟

488
00:29:04,931 --> 00:29:07,411
هل تعرف حالة سمع الرقيب الأول؟

489
00:29:07,531 --> 00:29:10,531
لا يمكن للقائد العام معرفة
جميع تفاصيل صحة موظفه

490
00:29:10,971 --> 00:29:12,011
اعتراض

491
00:29:12,371 --> 00:29:17,531
أيتها المدعية! ما علاقة
سمع الرقيب الأول بهذه القضية؟

492
00:29:17,651 --> 00:29:19,211
إنها متعلقة كثيراً بهذه القضية

493
00:29:19,691 --> 00:29:21,891
كان يضرب يومياً من قبل المدعى عليه

494
00:29:22,011 --> 00:29:23,371
وثقبت طبلة أذنه

495
00:29:23,491 --> 00:29:26,811
ضرب؟ يتحدث المدعيان
عن شيء لا يمكنهما إثباته

496
00:29:26,931 --> 00:29:28,731
سأريك دليلاً على الضرب

497
00:29:30,611 --> 00:29:32,491
!عجباً -
ما الذي فعله؟ -

498
00:29:32,611 --> 00:29:34,771
ماذا أصابه؟

499
00:29:34,891 --> 00:29:36,211
"دليل على الضرب"

500
00:29:39,011 --> 00:29:40,411
كان ذلك مبالغاً فيه

501
00:29:42,251 --> 00:29:46,451
لإثبات الاعتداء الشديد والمستمر
على الرقيب الأول

502
00:29:46,971 --> 00:29:49,131
سأدع الرقيب الأول يتحدث عن نفسه

503
00:29:51,731 --> 00:29:53,251
"المدعى عليه، محامي الدفاع"

504
00:29:58,771 --> 00:29:59,771
أحسنت

505
00:30:04,891 --> 00:30:06,731
تواصلين قول إنك كنت تعتزين به

506
00:30:07,531 --> 00:30:10,091
لم شتمت شخصاً تعتزين به؟

507
00:30:10,531 --> 00:30:12,011
ماذا؟ شتمته؟

508
00:30:13,611 --> 00:30:15,411
أنا لم أشتم قط

509
00:30:16,051 --> 00:30:18,971
أخي لواء وأنا شقيقته

510
00:30:19,091 --> 00:30:21,331
لم قد أفعل شيئاً مهيناً هكذا؟

511
00:30:21,451 --> 00:30:22,611
ألم تشتمي حقاً؟

512
00:30:22,731 --> 00:30:24,491
هذا غير موجود في ذلك الفيديو، صحيح؟

513
00:30:24,891 --> 00:30:27,411
توقفي عن إزعاج بريئة
مسكينة مثلي وأظهري دليلك

514
00:30:28,091 --> 00:30:29,891
يظهر فمك بكل وضوح

515
00:30:32,131 --> 00:30:33,651
كنت تشتمين -
...قلت -

516
00:30:35,691 --> 00:30:36,731
إنني لم أشتم

517
00:30:36,851 --> 00:30:37,952
...إذاً

518
00:30:38,611 --> 00:30:40,131
هل صرخت عليه؟

519
00:30:40,851 --> 00:30:43,971
وضع هذا المتجر نظام مراقبة باهظ الثمن

520
00:30:44,571 --> 00:30:46,291
"ألا يمكنك استجماع قوتك؟"

521
00:30:46,691 --> 00:30:48,371
"هل أذناك مسدودتان أيها الأحمق؟"

522
00:30:48,491 --> 00:30:50,651
"يمكنك أكل أعواد الخشب هذه"

523
00:30:52,611 --> 00:30:55,011
لماذا لم تخبريني عن هذا؟

524
00:30:57,331 --> 00:31:00,971
حسناً، نعم، لم يفهم كلامي

525
00:31:01,291 --> 00:31:03,171
لذا صرخت في النهاية

526
00:31:03,571 --> 00:31:05,091
هل ذلك شيء سيئ؟

527
00:31:05,371 --> 00:31:08,811
من لم يشتم قليلاً أثناء القيادة؟

528
00:31:08,931 --> 00:31:11,651
نعم، أنا أشتم أحياناً عندما أقود

529
00:31:12,851 --> 00:31:15,251
عندما أكون وحدي ولا يسمعني أحد

530
00:31:15,611 --> 00:31:17,171
أبعدي هذه المقاطع السخيفة

531
00:31:17,891 --> 00:31:20,891
وأحضري لي دليلاً حقيقياً

532
00:31:21,011 --> 00:31:23,651
يثبت اعتدائي على الجندي
ومعاملته بشكل غير إنساني

533
00:31:26,091 --> 00:31:28,851
...لا يقول الأبرياء أشياء مثل

534
00:31:29,651 --> 00:31:31,011
"أحضر لي دليلاً إن وجد"

535
00:31:31,451 --> 00:31:34,451
هذا استنتاجي
من سبع عشرة سنة في التحقيق

536
00:31:34,571 --> 00:31:36,491
أنا لا أهتم باستنتاجك

537
00:31:36,611 --> 00:31:37,811
بما أنك تريدين دليلاً

538
00:31:38,171 --> 00:31:40,171
سأدعك تقابلين شخصاً يحمل دليلاً

539
00:31:42,011 --> 00:31:43,131
!أيها المحقق

540
00:31:43,891 --> 00:31:48,251
أدخل (هان سام سو) من فضلك
سائق القائد العام السابق إلى الغرفة

541
00:31:53,731 --> 00:31:56,051
(مر وقت طويل، أنا (سام سو

542
00:31:56,971 --> 00:32:00,491
سائق كاد أن يفقد بصره
بسبب منفضة السجائر التي رميتها

543
00:32:05,811 --> 00:32:07,891
طلبت مني ارتداء ساعة ذكية طوال اليوم

544
00:32:10,131 --> 00:32:11,651
تأتي الاتصالات كل خمس دقائق

545
00:32:12,691 --> 00:32:14,091
كانت كافية لتفقدني عقلي

546
00:32:14,891 --> 00:32:17,211
"أحضر لي الماء، ماء بارد مع الثلج"

547
00:32:17,811 --> 00:32:20,571
كنت معها في كل ثانية من اليوم

548
00:32:20,691 --> 00:32:23,011
أنت! كيف تجرؤ

549
00:32:23,131 --> 00:32:25,371
على تلفيق أكاذيب كهذه إلي؟

550
00:32:25,971 --> 00:32:27,651
سأقاضيك بتهمة الافتراء

551
00:32:29,211 --> 00:32:32,451
!لا تجلس هكذا فحسب، اكتب شكوى

552
00:32:33,091 --> 00:32:34,851
(اهدئي من فضلك، سيدة (هونغ

553
00:32:35,571 --> 00:32:37,451
طلبت مني إحضار فوط صحية ذات أجنحة

554
00:32:37,571 --> 00:32:39,731
ثم تطلب مني إحضار واحدة أثخن

555
00:32:39,851 --> 00:32:41,251
ثم واحدة من علامة مختلفة

556
00:32:43,051 --> 00:32:44,091
ثم مانعات الحمل

557
00:32:46,651 --> 00:32:47,851
"(سيو جو هيوك)"

558
00:32:47,971 --> 00:32:50,851
هذا هو تصريح الرقيب الأول (شين) الخطي

559
00:32:51,691 --> 00:32:55,171
تعرض إلى التنمر بالطريقة ذاتها

560
00:32:55,531 --> 00:32:58,491
توقف! هل ستجلس هكذا فحسب؟

561
00:32:58,811 --> 00:33:00,451
ألا تخدم أخي؟

562
00:33:00,851 --> 00:33:03,851
ولكن حتى أنا أجد هذا الدليل دامغاً

563
00:33:03,971 --> 00:33:05,091
ماذا؟

564
00:33:05,811 --> 00:33:07,051
دامغاً؟

565
00:33:07,691 --> 00:33:10,171
سيد (بارك)، هل أكل القط لسانك؟

566
00:33:10,611 --> 00:33:12,891
!اجعل أتعابك مفيدة

567
00:33:13,931 --> 00:33:15,571
حسناً، سأخرج من هذه القضية

568
00:33:15,691 --> 00:33:17,051
ابحثي عن محام آخر يمثلك

569
00:33:17,171 --> 00:33:18,851
عجباً! هذا لا يصدق

570
00:33:20,051 --> 00:33:23,011
!مهلاً، أنت

571
00:33:26,051 --> 00:33:29,611
عجباً! لقد انسحب محاميك

572
00:33:30,171 --> 00:33:31,571
ماذا الآن؟

573
00:33:32,691 --> 00:33:34,211
هل ستعترفين بهذه التهم؟

574
00:33:37,851 --> 00:33:39,891
هل ستعترفين، سيدة (هونغ)؟

575
00:33:42,811 --> 00:33:44,251
!أجيبيني

576
00:33:46,451 --> 00:33:47,771
...أخي

577
00:33:49,811 --> 00:33:51,411
لا يعلم هذا

578
00:33:52,691 --> 00:33:55,691
كانت هذه فعلتي وحدي

579
00:33:57,091 --> 00:33:58,371
...أخي

580
00:33:59,171 --> 00:34:02,571
ليست لديه أدنى فكرة

581
00:34:03,731 --> 00:34:05,611
إذاً هل ستتحملين اللوم كله؟

582
00:34:07,491 --> 00:34:10,091
....لا، أخي

583
00:34:13,771 --> 00:34:17,451
"منصة الشهود"

584
00:34:17,571 --> 00:34:22,131
"منصة الشهود"

585
00:34:27,651 --> 00:34:28,691
(مين شيول)

586
00:34:30,691 --> 00:34:32,731
لا بأس، لا تخف

587
00:34:36,371 --> 00:34:37,558
حسناً

588
00:34:38,851 --> 00:34:40,051
أنا مستعد

589
00:34:43,491 --> 00:34:46,211
"المدعى عليه، محامي الدفاع"

590
00:34:46,331 --> 00:34:47,691
...هل صحيح

591
00:34:48,171 --> 00:34:50,851
أنك تعرضت إلى اعتداء متكرر
من القائد العام (هونغ)؟

592
00:34:52,851 --> 00:34:53,890
نعم

593
00:34:54,091 --> 00:34:55,771
لا يمكن تبرير العنف أبداً

594
00:34:56,251 --> 00:34:59,091
ولكن هل لديه أي سبب لضربك؟

595
00:34:59,571 --> 00:35:00,611
في البداية

596
00:35:02,331 --> 00:35:03,691
...اعتقدت

597
00:35:04,611 --> 00:35:06,571
أنني أعاقب لأنني أرتكب الأخطاء

598
00:35:07,971 --> 00:35:09,891
على كل حال، عرفت أن أخطائي

599
00:35:10,291 --> 00:35:12,531
لا علاقة لها بضربه لي

600
00:35:13,131 --> 00:35:14,411
كيف اكتشفت ذلك؟

601
00:35:15,051 --> 00:35:18,171
(بسبب أخت القائد العام (هونغ

602
00:35:19,171 --> 00:35:22,571
(حسناً، تذهب السيدة (هونغ
لزيارة والديها كل يوم أحد

603
00:35:23,251 --> 00:35:24,971
ويكون المنزل فارغاً

604
00:35:25,571 --> 00:35:26,651
...ما عدا

605
00:35:27,931 --> 00:35:30,171
(أنا والقائد العام (هونغ

606
00:35:32,451 --> 00:35:34,771
كانت ترن ساعتي الذكية
في منتصف الليل

607
00:35:35,291 --> 00:35:38,571
ينبهني الاتصال الأول لأستعد

608
00:35:39,571 --> 00:35:40,731
عندما يرن مجدداً

609
00:35:42,171 --> 00:35:44,171
أتجه إلى غرفته

610
00:35:58,611 --> 00:35:59,971
ما هذا؟ -
حقاً؟ -

611
00:36:02,531 --> 00:36:03,731
"المدعى عليه"

612
00:36:06,091 --> 00:36:09,211
هل أخبرك المدعى عليه
لما كان يعتدي عليك؟

613
00:36:10,931 --> 00:36:12,011
نعم

614
00:36:12,971 --> 00:36:14,091
ما هو سببه؟

615
00:36:14,211 --> 00:36:15,731
"(شين مين شيول)"

616
00:36:16,931 --> 00:36:20,691
قال القائد العام (هونغ) بوضوح

617
00:36:20,811 --> 00:36:22,091
"المدعى عليه"

618
00:36:22,771 --> 00:36:24,411
إن عليه ضرب أحدهم

619
00:36:25,251 --> 00:36:26,611
حتى يفرغ غضبه

620
00:36:27,651 --> 00:36:31,251
حضرة القاضي، هذا ما يدعيه
!الرقيب الأول (شين) فقط

621
00:36:31,371 --> 00:36:32,611
دعني أعرض دليلاً

622
00:36:32,851 --> 00:36:35,171
يثبت انثقاب طبلة أذنه وصممه المفاجئ

623
00:36:35,571 --> 00:36:38,331
وفقاً لخبير طبي
إنهما نتيجة للاعتداء الجسدي

624
00:36:38,451 --> 00:36:41,331
أين الدليل على أنه ضرب
من قبل المدعى عليه؟

625
00:36:41,811 --> 00:36:44,171
هل هناك تسجيل لهذا الاعتداء؟

626
00:36:44,291 --> 00:36:46,811
يمضي الرقيب الأول (شين) معظم وقته
(في مسكن اللواء (هونغ

627
00:36:46,971 --> 00:36:48,171
من غيره سيعتدي عليه؟

628
00:36:48,291 --> 00:36:49,971
قد تكون أذية شخصية

629
00:36:50,811 --> 00:36:52,691
كيف تجرؤ على قول شيء كهذا!؟

630
00:36:54,411 --> 00:36:55,691
"(نو هوا يونغ)"

631
00:36:58,371 --> 00:37:00,611
انتبه إلى كلامك أرجوك -
!(أيها النقيب (دو -

632
00:37:01,171 --> 00:37:02,891
أنت من عليه الانتباه إلى كلامه

633
00:37:03,011 --> 00:37:04,291
...بكلمات أخرى

634
00:37:04,411 --> 00:37:06,451
تسبب الضابط المستاء الأذية لنفسه

635
00:37:07,051 --> 00:37:08,291
لينتقم من رئيسه فحسب

636
00:37:09,731 --> 00:37:11,291
"المدعى عليه، محامي الدفاع"

637
00:37:11,531 --> 00:37:13,091
ما هو دليلك؟

638
00:37:14,011 --> 00:37:15,611
دعني أعرض تقريراً طبياً

639
00:37:17,491 --> 00:37:20,011
(إنه التقييم النفسي للرقيب الأول (شين

640
00:37:32,931 --> 00:37:33,971
قبل عام

641
00:37:34,291 --> 00:37:36,371
(أحد أقرب أصدقائه، الرقيب الأول (أوه

642
00:37:36,491 --> 00:37:37,971
أنهى حياته بنفسه

643
00:37:38,291 --> 00:37:41,691
تسببت الحادثة بإصابة
الرقيب الأول (شين) بصدمة نفسية

644
00:37:41,811 --> 00:37:44,451
يشوش محامي الدفاع القضية الحالية

645
00:37:44,571 --> 00:37:46,051
عبر ذكر معلومات لا صلة لها

646
00:37:46,171 --> 00:37:48,691
قد تدفع الصدمة النفسية
الشخص لأذية نفسه

647
00:37:48,811 --> 00:37:50,691
حضرة القاضي -
دفعت نتائج تلك القضية -

648
00:37:50,811 --> 00:37:52,131
(الرقيب الأول (شين

649
00:37:52,251 --> 00:37:54,251
إلى إفراغ غضبه على المدعى عليه

650
00:37:55,251 --> 00:37:57,851
قدم تصريحاً كاذباً
(بخصوص القائد العام (هونغ

651
00:37:58,851 --> 00:38:00,211
وآذى نفسه ليقدم أدلة كاذبة

652
00:38:00,331 --> 00:38:01,651
حضرة القاضي، إنها فرضية عشوائية

653
00:38:01,771 --> 00:38:03,611
!أنا من يقرر إن كانت كذلك أم لا

654
00:38:04,263 --> 00:38:05,953
أيها المدعي، إن انتهيت
...من استجواب الشاهد

655
00:38:06,037 --> 00:38:07,371
!لم أنته

656
00:38:34,091 --> 00:38:36,811
هذا دليل آخر
يتعلق بحالة الرقيب الصحية

657
00:38:37,611 --> 00:38:39,211
"القاضي"

658
00:38:47,171 --> 00:38:50,211
"المدعى عليه، محامي الدفاع"

659
00:38:53,091 --> 00:38:54,371
(القائد العام (هونغ مو سوب

660
00:38:55,011 --> 00:38:58,971
لماذا لم تقل شيئاً على الرغم
من تعرضك إلى ضرب متكرر

661
00:39:00,891 --> 00:39:02,531
من قبل المدعى عليه؟

662
00:39:05,091 --> 00:39:06,091
المال

663
00:39:08,171 --> 00:39:09,411
كنت بحاجة إلى المال

664
00:39:20,891 --> 00:39:22,611
سمعت أن ابنك مريض

665
00:39:23,451 --> 00:39:24,891
خذ هذا وادفع الفاتورة الطبية

666
00:39:25,691 --> 00:39:27,651
أخبرني إن أردت المزيد

667
00:39:27,771 --> 00:39:29,331
"(المحقق العسكري: (دو سونغ هوان"

668
00:39:29,571 --> 00:39:31,891
اشتر مرهماً في طريقك إلى المنزل

669
00:39:33,291 --> 00:39:35,011
واشتر لابنك بعض الوجبات الخفيفة

670
00:39:46,971 --> 00:39:48,131
...عمر ابني

671
00:39:50,091 --> 00:39:51,331
ثلاث سنوات فقط

672
00:39:54,331 --> 00:39:56,331
بسبب مرض قلب متوارث في العائلة

673
00:39:58,331 --> 00:40:01,211
توجب عليه العيش في المشفى
منذ يوم ولادته

674
00:40:05,171 --> 00:40:06,331
...ما كنت أجنيه

675
00:40:07,051 --> 00:40:10,011
لم يكن كافياً لتغطية فواتيره الطبية

676
00:40:11,891 --> 00:40:12,891
...لهذا السبب

677
00:40:14,571 --> 00:40:16,091
لهذا السبب لم أقل شيئاً

678
00:40:20,131 --> 00:40:23,451
يختار القائد العام (هونغ) الضباط

679
00:40:23,571 --> 00:40:25,131
الذين يعانون من مشكلات مادية

680
00:40:25,251 --> 00:40:26,811
ويجعلهم يعملون في مسكنه

681
00:40:26,931 --> 00:40:28,651
استغلهم لإفراغ وحشيته

682
00:40:29,451 --> 00:40:31,971
إنها مجرد نظرية من المدعي

683
00:40:32,091 --> 00:40:36,331
ادعاؤنا أنه سبب تلك الجروح لنفسه
يبدو أكثر منطقية وقابلية للتصديق

684
00:40:36,451 --> 00:40:38,131
"(هونغ مو سوب)"

685
00:40:40,331 --> 00:40:43,771
أيها الشاهد، إن تسببت
بتلك الجروح لنفسك

686
00:40:44,491 --> 00:40:46,651
ستتهم بشهادة الزور

687
00:40:46,771 --> 00:40:48,531
!أنا لا أشهد زوراً على نفسي

688
00:40:49,251 --> 00:40:52,451
ولكنني أسأل عن صحة تصريحاتك

689
00:40:53,331 --> 00:40:55,851
حضرة القاضي، يعتمد المدعي على أدلة

690
00:40:55,971 --> 00:40:58,731
جمعها على أساس ادعاءات الضحية

691
00:40:59,131 --> 00:41:01,091
ليثبت أن الجريمة قد وقعت

692
00:41:01,611 --> 00:41:04,011
لهذا أنا أعترض على السجلات الطبية

693
00:41:04,131 --> 00:41:06,251
وجميع الأدلة الأخرى
التي عرضها المدعيان

694
00:41:06,731 --> 00:41:08,291
!أنا أطالب باستبعادهما

695
00:41:08,811 --> 00:41:12,371
أيها المدعيان، إن لم يكن هناك
إثبات على شهادة الضحية

696
00:41:12,731 --> 00:41:15,611
فإن السجلات الطبية المبنية على تصريحه

697
00:41:16,131 --> 00:41:18,411
ستفقد فعاليتها كدليل

698
00:41:18,531 --> 00:41:20,411
!لا يمكن استبعاد الدليل

699
00:41:20,531 --> 00:41:21,891
من فضلك اجعلها محاكمة عادلة

700
00:41:22,011 --> 00:41:23,611
هل تظن نفسك عادلاً؟

701
00:41:23,731 --> 00:41:25,331
هل تسمي هذه محاكمة عادلة؟

702
00:41:35,411 --> 00:41:36,651
!إن هذا سخيف

703
00:41:37,131 --> 00:41:39,091
إن هذا ظلم -
!الزموا النظام -

704
00:41:40,051 --> 00:41:42,411
!هذا غير عادل على الإطلاق

705
00:41:42,531 --> 00:41:44,771
تطلب الأمر شجاعة كبيرة
(من الرقيب الأول (شين

706
00:41:44,891 --> 00:41:46,411
ليأتي إلى هنا ويشهد

707
00:41:46,531 --> 00:41:48,731
سأقيم مصداقية السجل الطبي

708
00:41:48,851 --> 00:41:52,171
وسأتخذ قراري في المرة القادمة

709
00:41:52,291 --> 00:41:53,851
!يا حضرة القاضي

710
00:42:26,531 --> 00:42:29,171
"المحكمة العامة للقوات المسلحة"

711
00:42:31,771 --> 00:42:32,811
...إذاً

712
00:42:33,971 --> 00:42:37,091
(استطاعت المحققة (دو
الحصول على التصريح

713
00:42:38,611 --> 00:42:39,611
حقاً؟

714
00:42:40,211 --> 00:42:43,491
(ولكن (هونغ كيونغ أوك
تحملت مسؤولية كل شيء

715
00:42:43,971 --> 00:42:46,371
(لذا من الصعب اتهام (هونغ مو سوب

716
00:42:47,731 --> 00:42:50,331
(ويقول (هان سام سو

717
00:42:51,091 --> 00:42:54,171
إنه لم يتعرض إلى اعتداء
(من (هونغ مو سوب

718
00:42:59,211 --> 00:43:00,371
(أيها الرقيب الأول (شين

719
00:43:04,371 --> 00:43:06,331
كنت طيباً جداً معك

720
00:43:07,971 --> 00:43:09,331
أهكذا ترد الجميل؟

721
00:43:10,931 --> 00:43:12,171
فور إثبات براءتي

722
00:43:12,491 --> 00:43:16,131
سأسجنك لإطلاقك اتهامات كاذبة

723
00:43:18,531 --> 00:43:19,651
فلنذهب، سيدي

724
00:43:28,131 --> 00:43:31,211
"المحكمة العامة للقوات المسلحة"

725
00:43:45,696 --> 00:43:46,767
اسمع

726
00:43:48,451 --> 00:43:49,691
اكتشفت الأمر، صحيح؟

727
00:43:50,771 --> 00:43:52,811
عذراً؟ ماذا تقصد؟

728
00:43:52,931 --> 00:43:54,131
اكتشفته بالفعل

729
00:43:55,371 --> 00:43:57,051
أنا لا أعلم ما الذي تعنيه

730
00:43:57,571 --> 00:43:59,291
تحدث باحترام، حسناً؟

731
00:44:00,291 --> 00:44:01,291
هذا مزعج

732
00:44:09,971 --> 00:44:11,091
أنت تعلم

733
00:44:12,691 --> 00:44:15,251
كنت أنوي أساساً جعلك تابعاً لي

734
00:44:17,451 --> 00:44:18,811
ولكنني غيرت رأيي

735
00:44:20,411 --> 00:44:22,371
ما الذي تفعله؟ أنزل سلاحك

736
00:44:22,491 --> 00:44:25,491
!قلت تحدث إلي باحترام، أيها التافه

737
00:44:25,891 --> 00:44:27,691
أظهر الاحترام

738
00:44:27,811 --> 00:44:29,131
ألا تحترمني؟

739
00:44:30,091 --> 00:44:32,091
!أجبني أيها الأحمق

740
00:44:32,771 --> 00:44:35,811
إنها غلطتك، هل تعرف
ماذا حدث لوالدي

741
00:44:35,931 --> 00:44:37,811
بسببك؟

742
00:44:39,571 --> 00:44:41,811
هل تعرف أيها الأحمق؟

743
00:44:41,931 --> 00:44:43,491
أنت أحمق

744
00:44:56,211 --> 00:44:58,011
قضية اعتداء القائد العام"
"(هونغ مو سوب)

745
00:44:59,571 --> 00:45:02,571
فلنحرص على ألا يجد
...القاضي العسكري خياراً آخر عدا

746
00:45:03,371 --> 00:45:04,451
اتخاذ القرار الصائب

747
00:45:04,571 --> 00:45:06,731
تطلب الأمر شجاعة كبيرة
(من الرقيب الأول (شين

748
00:45:06,851 --> 00:45:08,371
ليأتي إلى هنا ويشهد

749
00:45:08,611 --> 00:45:09,971
فور إثبات براءتي

750
00:45:10,451 --> 00:45:14,091
سأسجنك لإطلاقك اتهامات كاذبة

751
00:45:20,331 --> 00:45:21,851
"(نو هوا يونغ)"

752
00:45:31,491 --> 00:45:33,051
"تعالي إلى مكتبي"

753
00:45:33,651 --> 00:45:35,331
هلا أسأل عن السبب؟

754
00:45:35,731 --> 00:45:37,611
هناك شاهد سيربح المحاكمة من أجلك

755
00:45:38,611 --> 00:45:40,491
"ما رأيك؟ هل أنت مهتمة؟"

756
00:45:44,531 --> 00:45:45,691
سآتي حالاً

757
00:45:47,008 --> 00:45:49,208
"(قائدة الفرقة (نو هوا يونغ"

758
00:45:51,448 --> 00:45:52,488
تحية

759
00:45:55,008 --> 00:45:56,088
(وو إن)

760
00:45:57,128 --> 00:46:00,448
أتيت طواعية لتسمعي عرضي

761
00:46:01,168 --> 00:46:02,408
لذا فلنكن صريحتين

762
00:46:06,688 --> 00:46:08,568
ماذا تعنين، سيدتي؟

763
00:46:08,888 --> 00:46:11,608
أنا أعلم أنك تريدين إخفاء حقدك علي

764
00:46:11,728 --> 00:46:14,608
على كل حال، يمكنك نزع قناعك الآن

765
00:46:14,968 --> 00:46:17,568
ومواجهتي كما أنت

766
00:46:20,328 --> 00:46:24,128
أنا لا أعلم ما تقصدين، سيدتي

767
00:46:26,648 --> 00:46:29,688
لا يمكنك إخفاء مشاعرك
إنها ظاهرة على وجهك

768
00:46:30,248 --> 00:46:31,968
مثل والدك تماماً

769
00:46:33,208 --> 00:46:34,648
(أنت ابنة (تشا هو شيول

770
00:46:37,768 --> 00:46:38,888
...أنت تعلمين

771
00:46:40,488 --> 00:46:41,848
كل شيء عني

772
00:46:43,208 --> 00:46:46,288
إذاً، لماذا تركتني وشأني؟

773
00:46:47,248 --> 00:46:50,248
من السهل محاربة عدو يمكنك رؤيته

774
00:46:51,528 --> 00:46:52,848
...لأن الخيانة

775
00:46:53,368 --> 00:46:55,128
تأتي دائماً من حليف

776
00:46:55,248 --> 00:46:56,928
يوجه سلاحه إلى رأسي
من خلف ظهري

777
00:46:59,448 --> 00:47:00,928
...تماماً كما تفعلين

778
00:47:01,768 --> 00:47:04,248
بالقائد العام الآن؟

779
00:47:05,182 --> 00:47:06,315
هذا صحيح

780
00:47:07,088 --> 00:47:08,328
كما هو متوقع

781
00:47:08,448 --> 00:47:11,048
اكتشفت بسرعة السبب
الذي طلبتك من أجله

782
00:47:13,008 --> 00:47:16,128
كان والدك فخوراً بك دائماً

783
00:47:17,008 --> 00:47:19,008
كان يتحدث باستمرار عن مدى ذكائك

784
00:47:19,128 --> 00:47:20,208
...من فضلك

785
00:47:21,328 --> 00:47:23,328
توقفي عن التحدث عن والدي

786
00:47:36,568 --> 00:47:39,728
هل ستقبلين شاهدي أم لا، (وو إن)؟

787
00:47:49,208 --> 00:47:50,288
سأقبله

788
00:47:51,208 --> 00:47:52,368
كمدعية عسكرية

789
00:47:52,808 --> 00:47:55,008
ولكن من الصعب إدخال الشاهد

790
00:47:55,128 --> 00:47:56,328
لا تقلقي بذلك الشأن

791
00:47:57,128 --> 00:48:00,248
إن القاضي العسكري أحد أتباعي
وأنت كذلك بالطبع

792
00:48:00,848 --> 00:48:03,248
أنا أريد ببساطة منح كل شخص فرصة

793
00:48:08,048 --> 00:48:09,808
ربما يمكنك رؤيتي كعدو فقط

794
00:48:10,408 --> 00:48:11,448
على كل حال

795
00:48:13,128 --> 00:48:14,928
لا يمكنك رؤية كل شيء دائماً

796
00:48:20,608 --> 00:48:22,408
أنا أقول إن هناك أشياء لا تعرفينها

797
00:48:23,568 --> 00:48:25,168
لأنك كنت صغيرة جداً حينئذ

798
00:48:32,928 --> 00:48:34,128
...يمكننا إقامة

799
00:48:34,568 --> 00:48:37,648
علاقة مختلفة كلياً

800
00:48:39,648 --> 00:48:42,168
"حضرة القاضي، أريد دعوة شاهدي"

801
00:48:43,648 --> 00:48:44,648
شاهد؟

802
00:48:45,328 --> 00:48:49,968
لا أعتقد أنكما سجلتما
أي شهود لمحاكمة اليوم

803
00:48:50,808 --> 00:48:52,848
كان الشاهد بحاجة إلى بعض الوقت

804
00:48:53,568 --> 00:48:55,048
ليقرر إن كان سيظهر أم لا

805
00:49:00,528 --> 00:49:01,608
"المدعي"

806
00:49:16,008 --> 00:49:17,728
...ما الذي

807
00:49:20,128 --> 00:49:21,168
(تشا وو إن)

808
00:49:21,288 --> 00:49:23,368
من هذه اللحظة فصاعداً

809
00:49:25,008 --> 00:49:26,448
عليك التعهد بهذه المحاكمة لي

810
00:49:28,928 --> 00:49:30,008
حضرة القاضي

811
00:49:30,808 --> 00:49:33,888
(أنا اللواء (نو هوا يونغ
قائدة فرقة المشاة الرابعة

812
00:49:34,808 --> 00:49:36,408
(إن الرقيب الأول (شين مين شيول

813
00:49:36,528 --> 00:49:38,848
هو أحد ضباطي الشرفاء

814
00:49:39,448 --> 00:49:42,168
من فضلك اسمح لي بالتحدث عنه

815
00:49:43,448 --> 00:49:45,408
ماذا تعنين بالتحدث عنه؟

816
00:49:45,928 --> 00:49:49,288
تود مساعدتي (يانغ جونغ سوك) أن تشهد

817
00:50:03,808 --> 00:50:06,288
أوقفها، عليك إيقافها

818
00:50:07,128 --> 00:50:08,368
أنا أكرر

819
00:50:08,488 --> 00:50:11,168
لن نقبل على أي شاهد
لم نوافق عليه مسبقاً

820
00:50:11,488 --> 00:50:13,088
حضرة القاضي
(الملازم الأول (يانغ جونغ سوك

821
00:50:13,208 --> 00:50:15,928
هي شاهدة رئيسية
يمكنها كشف الاعتداء الممنهج

822
00:50:16,048 --> 00:50:17,648
(الذي ارتكبه القائد العام (هونغ مو سوب

823
00:50:19,128 --> 00:50:20,408
"محامي الدفاع"

824
00:50:24,528 --> 00:50:26,928
غيرت قرارات عديدة
من أجل شركات المحاماة المدنية

825
00:50:27,048 --> 00:50:28,688
مقابل المال

826
00:50:28,808 --> 00:50:30,648
"المحكمة العامة للقوات المسلحة"

827
00:50:30,768 --> 00:50:31,808
أنت مخطئة

828
00:50:34,008 --> 00:50:37,208
عليك الحكم في هذه القضية
بعدل وفقاً للقانون

829
00:50:39,008 --> 00:50:40,768
إن كنت تريد الاحتفاظ بعملك

830
00:50:46,408 --> 00:50:47,608
...إن شاهدة المدعية

831
00:50:48,808 --> 00:50:49,848
مقبولة

832
00:50:50,448 --> 00:50:53,288
(الملازم الأول (يانغ جونغ سوك
قفي في منصة الشهود

833
00:50:53,408 --> 00:50:54,688
!أنا أعترض، حضرة القاضي

834
00:50:54,808 --> 00:50:56,608
أنا أعتقد أنها شاهدة مهمة

835
00:50:56,728 --> 00:50:58,808
إن اعتراضك مرفوض

836
00:51:07,448 --> 00:51:09,768
(اسمع، إنها (نو هوا يونغ

837
00:51:11,248 --> 00:51:12,728
ماذا؟ -
(نو هوا يونغ) -

838
00:51:17,848 --> 00:51:19,048
...كيف تجرؤ

839
00:51:19,848 --> 00:51:22,608
على طعني في ظهري هكذا؟

840
00:51:27,248 --> 00:51:29,968
"منصة الشهود"

841
00:51:30,088 --> 00:51:31,328
(الملازم الأول (يانغ جونغ سوك

842
00:51:32,848 --> 00:51:35,848
هل تعرضت إلى اعتداء
من القائد العام (هونغ)؟

843
00:51:37,048 --> 00:51:39,328
نعم، هذا صحيح

844
00:51:40,448 --> 00:51:41,768
أخبرينا بالمزيد

845
00:51:43,568 --> 00:51:45,688
في الحادي عشر من يونيو، 2020

846
00:51:46,128 --> 00:51:47,688
حوالي الساعة الواحدة والربع صباحاً

847
00:51:48,728 --> 00:51:50,168
في سيارة القائد العام

848
00:51:51,208 --> 00:51:52,608
(القائد العام (هونغ

849
00:51:54,008 --> 00:51:55,368
صفعني مرتين

850
00:51:56,008 --> 00:51:58,728
وضربني في معدتي ثلاث مرات

851
00:51:59,648 --> 00:52:03,688
حضرة القاضي، قدمت
سجل الطبيب بالإصابات

852
00:52:08,008 --> 00:52:11,248
قدمت أيضاً تسجيلاً
أعدته الشاهدة حينئذ

853
00:52:12,648 --> 00:52:15,288
لا يمكنك القول الآن إنه اعتداء ذاتي

854
00:52:22,408 --> 00:52:25,968
لم اعتدى القائد العام عليك؟

855
00:52:26,088 --> 00:52:27,968
"منصة الشهود"

856
00:52:28,048 --> 00:52:29,648
"(هونغ مو سوب)"

857
00:52:30,648 --> 00:52:33,608
لا بأس، يمكنك التحدث الآن

858
00:52:34,848 --> 00:52:36,128
لم تستطعي التحدث سابقاً

859
00:52:38,128 --> 00:52:39,808
"(هونغ مو سوب)"

860
00:52:41,448 --> 00:52:43,448
كان يتجول في وحدات مختلفة

861
00:52:44,208 --> 00:52:46,768
وزار الوحدة التي كنت أعمل فيها

862
00:52:47,648 --> 00:52:48,968
أخذنا للشرب والأكل

863
00:52:50,568 --> 00:52:52,008
بعد ذلك، في سيارته

864
00:52:53,048 --> 00:52:54,728
قام بلمس جسدي

865
00:52:55,968 --> 00:52:58,208
صرخت مباشرة برفضي

866
00:52:59,128 --> 00:53:00,688
وحاولت الهرب بعيداً

867
00:53:04,448 --> 00:53:08,288
واعتدى عليك عندئذ

868
00:53:09,968 --> 00:53:11,022
نعم

869
00:53:11,168 --> 00:53:13,288
اعتدى عليك بالتحرش أولاً

870
00:53:13,728 --> 00:53:15,168
ثم اعتدى عليك جسدياً

871
00:53:15,608 --> 00:53:18,888
أيها القاضي! هل ستجلس وتستمع فحسب؟

872
00:53:19,008 --> 00:53:20,328
(إن تصريح الملازم الأول (يانغ

873
00:53:20,448 --> 00:53:22,968
يثبت أن المدعى عليه
اعتدى على مرؤوسيه

874
00:53:23,088 --> 00:53:26,128
هذا يضيف أهمية
(إلى تصريح الرقيب الأول (شين

875
00:53:26,688 --> 00:53:28,888
"القاضي"

876
00:53:30,808 --> 00:53:32,328
"القاضي"

877
00:53:33,888 --> 00:53:36,008
إن اعتراض المدعى عليه مرفوض

878
00:53:36,728 --> 00:53:38,928
سنسمح للشاهدة بالاستمرار

879
00:53:39,048 --> 00:53:40,168
ماذا؟

880
00:53:40,248 --> 00:53:42,288
هل علي الجلوس وسماع هذا؟

881
00:53:42,408 --> 00:53:44,408
اهدأ من فضلك

882
00:53:44,528 --> 00:53:45,728
"القاضي"

883
00:53:49,288 --> 00:53:51,688
أيتها الشاهدة، يمكنك الاستمرار

884
00:53:51,808 --> 00:53:54,048
"القاضي"

885
00:53:55,088 --> 00:53:58,248
حدث الاعتداء الجسدي والتحرش

886
00:53:58,368 --> 00:53:59,888
قبل عام وثمانية أشهر

887
00:54:01,448 --> 00:54:04,408
لم قررت أخذ خطوة الآن؟

888
00:54:06,208 --> 00:54:07,488
بعد ما حدث

889
00:54:09,048 --> 00:54:11,128
حاولت إنهاء حياتي بنفسي

890
00:54:13,128 --> 00:54:14,248
...ولكن

891
00:54:16,888 --> 00:54:18,208
"(هونغ مو سوب)"

892
00:54:18,688 --> 00:54:20,408
لم يهتم بالأمر مطلقاً

893
00:54:21,488 --> 00:54:24,008
"(هونغ مو سوب)"

894
00:54:24,128 --> 00:54:25,448
(شكراً لك، أيتها المساعدة (يانغ

895
00:54:25,928 --> 00:54:28,048
أنت هادئة دائماً

896
00:54:28,848 --> 00:54:31,248
يعجبني كيف تنجزين واجباتك

897
00:54:33,368 --> 00:54:36,088
"مكتب القائد العام"

898
00:54:39,848 --> 00:54:43,848
أنت لا تحملين ضغينة
بسبب ما حدث سابقاً، صحيح؟

899
00:54:46,248 --> 00:54:47,288
هذا جيد

900
00:54:48,648 --> 00:54:50,488
أنت فتاة طيبة

901
00:54:50,608 --> 00:54:52,648
"(جيش جمهورية (كوريا"

902
00:54:54,688 --> 00:54:56,168
اتصلي بي إن احتجت أي شيء

903
00:54:57,528 --> 00:55:00,568
"(يانغ جونغ سوك)"

904
00:55:07,928 --> 00:55:10,168
تنهار ضحية الاعتداء

905
00:55:10,728 --> 00:55:12,968
ولكن ينسى المعتدي الأمر ويتابع حياته

906
00:55:14,008 --> 00:55:16,488
يحدث الشيء ذاته الآن

907
00:55:17,368 --> 00:55:21,208
إن كان الموت هو الطريقة الوحيدة
لتثبت الضحية براءتها

908
00:55:21,728 --> 00:55:23,368
الجريمة التي تقتل روحاً

909
00:55:23,488 --> 00:55:25,208
يمكن تشبيهها بجريمة القتل

910
00:55:25,968 --> 00:55:30,048
إن الاعتداء جريمة خطيرة
تدمر أجساد وأرواح الآخرين

911
00:55:31,008 --> 00:55:34,728
أنا أطلب منك توجيه حكم قاس
للمدعى عليه، حضرة القاضي

912
00:55:35,048 --> 00:55:38,728
"المدعى عليه، محامي الدفاع"

913
00:55:41,368 --> 00:55:43,848
"المدعي"

914
00:55:47,648 --> 00:55:51,448
سأقول إنني بعد المحاكمة الأولى

915
00:55:51,928 --> 00:55:54,768
نظرت في أدلة وتصريح
(الرقيب الأول (شين

916
00:55:55,288 --> 00:55:58,408
واستنتجت أنه يمكن الاعتراف بها وقبولها

917
00:55:58,808 --> 00:56:02,088
أنا أسحب قراري السابق
بإخراجها من المحكمة

918
00:56:02,488 --> 00:56:05,448
وسآخذها في الحسبان عندما أصدر الحكم

919
00:56:05,568 --> 00:56:07,608
"القاضي"

920
00:56:13,368 --> 00:56:15,888
"(نو هوا يونغ)"

921
00:56:16,008 --> 00:56:17,248
كقائد عام

922
00:56:17,888 --> 00:56:21,088
منحت السلطة كضابط لتقود وتراقب

923
00:56:21,528 --> 00:56:22,968
وأنت أسأت استخدامها

924
00:56:23,408 --> 00:56:25,888
وعاملت الضباط والجنود الآخرين بوحشية

925
00:56:26,648 --> 00:56:29,088
كما أننا نقر بوجود اعتداءات مستمرة

926
00:56:29,648 --> 00:56:32,008
إن تهمة الاعتداء التي ظهرت مؤخراً

927
00:56:32,128 --> 00:56:34,768
سيتم التعامل معها في محاكمة منفصلة

928
00:56:34,888 --> 00:56:38,208
تبعاً للفقرة رقم اثنين وستين
الفصل الأول من قانون الجرائم العسكرية

929
00:56:38,608 --> 00:56:40,808
للوحشية وإساءة استخدام السلطة

930
00:56:40,928 --> 00:56:42,888
الفقرة رقم ستون
الفصل الأول، البند الثاني

931
00:56:43,008 --> 00:56:45,688
للاعتداء على الجنود الذين يؤدون مهامهم

932
00:56:46,208 --> 00:56:48,288
الفقرة رقم مئتان وستون، الفصل الأول

933
00:56:48,408 --> 00:56:50,848
للاعتداء الجسدي
أنا أحكم على المدعى عليه

934
00:56:50,968 --> 00:56:52,088
"القاضي"

935
00:56:52,208 --> 00:56:53,448
بثلاث سنوات في السجن

936
00:57:00,448 --> 00:57:02,448
!بئساً

937
00:57:03,328 --> 00:57:06,728
كيف تجرؤون على إرسالي إلى السجن؟

938
00:57:07,128 --> 00:57:10,328
أيها القضاة، هل فقدتم عقولكم؟

939
00:57:11,288 --> 00:57:14,328
أنتما، هل تعتبران نفسيكما جنديين؟

940
00:57:15,008 --> 00:57:19,688
أي نوع من المحاكمات هذه؟

941
00:57:19,808 --> 00:57:21,368
!أيتها الشرطة العسكرية

942
00:57:24,368 --> 00:57:26,368
!لا تقتربا مني

943
00:57:27,128 --> 00:57:28,248
ابتعدا

944
00:57:28,608 --> 00:57:30,048
!لا تلمساني

945
00:57:30,688 --> 00:57:32,968
!من أي فرقة أنتما؟ دعاني وشأني

946
00:57:33,448 --> 00:57:34,648
!دعاني وشأني

947
00:57:34,928 --> 00:57:37,448
"فرقة المشاة الرابعة"

948
00:57:37,568 --> 00:57:38,608
أيتها القائدة

949
00:57:43,408 --> 00:57:44,408
شكراً لك

950
00:57:45,088 --> 00:57:47,568
عندما أتيت إلي بعد ما حدث

951
00:57:47,688 --> 00:57:48,808
...أخبرتك أنه

952
00:57:49,888 --> 00:57:51,208
لو كنت تعملين لدي

953
00:57:51,608 --> 00:57:54,728
كنت سأجعلك ترين القائد العام ينهار

954
00:57:54,848 --> 00:57:56,568
"(يانغ جونغ سوك)"

955
00:57:56,688 --> 00:57:59,088
فعلنا ما كان الآخرون بحاجة إليه فقط

956
00:58:00,848 --> 00:58:02,488
لذا لا تشكريني

957
00:58:02,608 --> 00:58:05,848
المحكمة العامة للقوات المسلحة"
"فرقة المشاة الرابعة

958
00:58:07,608 --> 00:58:08,808
شكراً لك

959
00:58:09,688 --> 00:58:11,448
هل هذا هو حكمك؟

960
00:58:11,568 --> 00:58:14,048
كيف تجرؤ على القول إنني مذنب؟

961
00:58:15,288 --> 00:58:16,848
!أيتها الشرطة العسكرية

962
00:58:17,568 --> 00:58:18,928
!ابتعدا عني

963
00:58:19,408 --> 00:58:21,288
!قلت اتركاني أيها الأحمقان

964
00:58:21,768 --> 00:58:23,928
!أيها الأحمق، تعال إلى هنا

965
00:58:24,048 --> 00:58:25,128
"المدعي"

966
00:58:25,248 --> 00:58:28,608
!لا تقتربوا مني

967
00:58:28,728 --> 00:58:30,048
ابتعدوا

968
00:58:30,328 --> 00:58:32,008
هل ستجلس وتشاهد فقط؟

969
00:58:32,408 --> 00:58:35,928
إنها فرصة نادرة
لرؤية إلى أي حد ينزل أحدهم

970
00:58:36,568 --> 00:58:37,928
إنه القائد العام أيضاً

971
00:58:38,048 --> 00:58:39,568
"المدعي"

972
00:58:39,688 --> 00:58:41,568
فلندع الجنود يشاهدون العرض

973
00:58:42,008 --> 00:58:43,328
أيها الغبي

974
00:58:43,928 --> 00:58:45,608
!بئساً لك -
!عجباً -

975
00:58:45,728 --> 00:58:47,088
حان وقت التدخل

976
00:58:47,848 --> 00:58:49,088
فلننه هذه المحاكمة

977
00:58:50,088 --> 00:58:51,168
حقاً؟

978
00:58:51,728 --> 00:58:53,208
اتركني أيها الأحمق

979
00:58:53,728 --> 00:58:54,808
!بئساً لك

980
00:58:56,368 --> 00:58:57,423
ماذا تريد؟

981
00:58:57,448 --> 00:58:59,888
!(حان دورك، (دو بي مان

982
00:59:03,808 --> 00:59:06,128
"(هونغ مو سوب)"

983
00:59:07,488 --> 00:59:09,768
يجب أن يتواضع المرء أمام الحقيقة

984
00:59:10,368 --> 00:59:11,648
...أنت تتمتع بوجه

985
00:59:12,168 --> 00:59:14,568
يفترض أن يكون لطيفاً ومتواضعاً

986
00:59:15,968 --> 00:59:17,088
...أنا أتمنى لك

987
00:59:18,008 --> 00:59:19,888
رحلة آمنة إلى السجن العسكري

988
00:59:20,648 --> 00:59:21,848
...أنت

989
00:59:25,408 --> 00:59:27,888
حضرة القاضي؟ -
نعم؟ ماذا؟ -

990
00:59:28,768 --> 00:59:31,888
الشرطة العسكرية، المدعى عليه

991
00:59:32,008 --> 00:59:33,608
احتجزوه حالاً

992
00:59:54,328 --> 00:59:55,408
شكراً

993
01:00:07,568 --> 01:00:08,648
تحية

994
01:00:15,528 --> 01:00:16,648
شكراً لك

995
01:00:18,128 --> 01:00:19,248
أنا أعني هذا حقاً

996
01:00:20,368 --> 01:00:21,488
(أيها المدعي العسكري (دو

997
01:00:27,328 --> 01:00:28,488
(المدعي العسكري (دو

998
01:00:31,488 --> 01:00:33,048
سمعتك أخيراً تقولها

999
01:00:35,128 --> 01:00:36,248
أنا ممتن أيضاً

1000
01:00:41,528 --> 01:00:44,008
(شكراً لك أيها النقيب (دو

1001
01:00:46,128 --> 01:00:47,208
اذهبا

1002
01:00:49,848 --> 01:00:50,928
فلنذهب

1003
01:00:51,808 --> 01:00:53,368
"(شين مين شيول)"

1004
01:01:00,088 --> 01:01:01,608
هلا نذهب؟ -
بالطبع -

1005
01:01:02,728 --> 01:01:04,608
متى أتيت إلى هنا؟

1006
01:01:06,288 --> 01:01:07,888
هل كنت في المحاكمة؟ -
نعم -

1007
01:01:08,568 --> 01:01:10,928
قمت بعمل رائع، وكنت رائعة أيضاً

1008
01:01:12,848 --> 01:01:16,208
كيف تقدمت مساعدة
نو هوا يونغ) كشاهدة؟)

1009
01:01:16,648 --> 01:01:17,688
...حسناً

1010
01:01:19,608 --> 01:01:21,008
لا أعرف من أين أبدأ

1011
01:01:21,648 --> 01:01:24,128
أنا مشغول جداً، ربما لاحقاً

1012
01:01:25,008 --> 01:01:28,128
ولا تقلقي بشأن الشركة
أنا أتولى كل شيء

1013
01:01:29,208 --> 01:01:31,888
بالطبع، اتصل بي إن احتجت أي شيء

1014
01:01:33,208 --> 01:01:35,608
ماذا عن القرص الصلب؟
هل وجدت شيئاً؟

1015
01:01:41,848 --> 01:01:42,928
...إن الملفات

1016
01:01:44,728 --> 01:01:46,088
يستحيل استرجاعها

1017
01:01:46,968 --> 01:01:48,008
لقد دمرت القرص

1018
01:01:48,128 --> 01:01:49,368
هل تحققت منه مرتين؟

1019
01:01:52,528 --> 01:01:54,088
(قمت بعمل جيد، (ها جون

1020
01:01:54,848 --> 01:01:55,968
سأذهب

1021
01:01:59,648 --> 01:02:02,048
"أصدرت المحكمة العامة عقاباً"

1022
01:02:02,168 --> 01:02:03,328
"أكبر بكثير"

1023
01:02:03,448 --> 01:02:06,568
"من قضايا الاعتداء والتنمر العادية"

1024
01:02:07,288 --> 01:02:09,968
"سيحاكم على الاعتداء بشكل منفصل"

1025
01:02:10,088 --> 01:02:11,648
"الذي كشف أثناء المحاكمة"

1026
01:02:11,768 --> 01:02:13,088
"...(أخت القائد العام (هونغ"

1027
01:02:16,128 --> 01:02:17,728
السلطة أمر مضحك، صحيح؟

1028
01:02:19,008 --> 01:02:21,288
تسلق المناصب يتطلب عقوداً

1029
01:02:21,928 --> 01:02:23,728
ولكن السقوط من الأعلى سريع

1030
01:02:23,848 --> 01:02:25,048
...كيف يمكنك

1031
01:02:26,408 --> 01:02:27,968
فعل ذلك بي؟

1032
01:02:28,408 --> 01:02:29,848
لم تخبريني بأي شيء من قبل

1033
01:02:29,968 --> 01:02:31,848
كان هذا لمكافأة جندية عندي

1034
01:02:31,968 --> 01:02:33,648
كانت مخلصة لي مثلك

1035
01:02:34,208 --> 01:02:35,448
لذا انس الأمر

1036
01:02:35,768 --> 01:02:38,888
(هل تركت (دو بي مان
و(تشا وو إن) في اللعبة

1037
01:02:40,088 --> 01:02:42,408
للإطاحة بـ(هونغ مو سوب)؟

1038
01:02:46,248 --> 01:02:48,808
تتطلب الثورة عنصرين

1039
01:02:51,568 --> 01:02:52,968
الشغف والشجاعة

1040
01:02:54,568 --> 01:02:56,928
حركت (دو بي مان) و(تشا وو إن) كبيدقين

1041
01:02:57,248 --> 01:02:58,768
(للتخلص من (هونغ مو سوب

1042
01:03:00,288 --> 01:03:02,088
ما الذي خسرته حتى الآن؟

1043
01:03:03,568 --> 01:03:05,448
لا يوجد شيء يدعى فقدان السلطة

1044
01:03:06,288 --> 01:03:09,568
عندما يفرغ المنصب
يجب أن يملأه أحد ما

1045
01:03:10,008 --> 01:03:13,008
كنت أعلم أن هدفك
هو أن تصبحي قائدة عامة

1046
01:03:13,688 --> 01:03:15,288
ولكنني لم أتوقع أن تسلكي هذا الطريق

1047
01:03:16,888 --> 01:03:18,088
قائدة عامة؟

1048
01:03:19,888 --> 01:03:20,888
ذلك فقط؟

1049
01:03:22,208 --> 01:03:23,248
سيدتي

1050
01:03:28,728 --> 01:03:31,768
هل تعرفين لماذا لم نصطدم قط؟

1051
01:03:33,088 --> 01:03:34,128
...هذا لأنني

1052
01:03:34,608 --> 01:03:37,128
منعت نفسي من تجاوز الحدود

1053
01:03:52,208 --> 01:03:53,328
!بئساً

1054
01:03:54,368 --> 01:03:55,648
!بئساً

1055
01:04:10,928 --> 01:04:13,008
هل لديك إجابة عن طلبي؟

1056
01:04:14,048 --> 01:04:15,648
من بين الأدلة التي وجدت

1057
01:04:17,288 --> 01:04:18,768
قرص صلب

1058
01:04:20,888 --> 01:04:22,088
هذه هي إجابتي

1059
01:04:22,728 --> 01:04:24,128
ماذا يوجد في القرص الصلب؟

1060
01:04:24,688 --> 01:04:28,008
(سلاح يمكنه إنهاء (نو هوا يونغ

1061
01:04:34,008 --> 01:04:35,648
إنه الوقت الملائم

1062
01:04:36,168 --> 01:04:37,368
اعتبرها خطة

1063
01:04:38,288 --> 01:04:40,648
(رأيت كيف طعنتك (نو هوا يونغ
في ظهرك في المحكمة

1064
01:04:41,488 --> 01:04:43,968
لم أعتقد قط أنك ستأتي حاملاً هدية

1065
01:04:50,008 --> 01:04:51,248
كما قلت تماماً

1066
01:04:55,768 --> 01:04:57,368
سنترك الجنود يخوضون الحرب

1067
01:04:59,488 --> 01:05:01,488
أنا أفضل إنقاذ شركتي

1068
01:05:06,768 --> 01:05:07,968
صحيح -
بالطبع -

1069
01:05:08,688 --> 01:05:11,928
ستجده عند مكتب الحراسة

1070
01:05:12,048 --> 01:05:13,288
نعم، شكراً لك

1071
01:05:13,768 --> 01:05:14,768
وداعاً

1072
01:05:16,408 --> 01:05:17,808
ما هذا كله؟

1073
01:05:18,728 --> 01:05:20,728
متى حصل مكتبنا على هواتف كثيرة؟

1074
01:05:21,128 --> 01:05:23,888
انتقلنا من واحد إلى خمسة

1075
01:05:24,008 --> 01:05:26,768
كنت مستعداً لهذا اليوم تماماً

1076
01:05:26,888 --> 01:05:28,168
أعني... ماذا؟

1077
01:05:28,648 --> 01:05:30,408
نعم، إنه... رأس على عقب

1078
01:05:30,528 --> 01:05:31,608
إننا مشغولون

1079
01:05:31,728 --> 01:05:34,008
يتم الإبلاغ عن قضايا التنمر
من كل أنحاء البلاد

1080
01:05:34,128 --> 01:05:36,408
يظهر موقع الحقوق العسكرية
أن الخادم ممتلئ

1081
01:05:36,848 --> 01:05:39,688
عليكما العمل من المكتب

1082
01:05:39,808 --> 01:05:41,328
آخر شيء تريدانه هو الصداع

1083
01:05:41,448 --> 01:05:43,448
بالطبع، واصلا العمل الجيد

1084
01:05:45,448 --> 01:05:47,168
بالطبع، النقيب (دو) هنا

1085
01:05:48,008 --> 01:05:49,368
نعم، إنه متفرغ

1086
01:05:50,168 --> 01:05:51,208
هذا صحيح

1087
01:05:58,048 --> 01:05:59,168
لم لحقت بي؟

1088
01:06:05,208 --> 01:06:08,608
سأخبرك الآن أن المحاكمة انتهت

1089
01:06:10,408 --> 01:06:12,448
وضع مساعدة (نو هوا يونغ) في المنصة

1090
01:06:13,968 --> 01:06:17,248
هو ما على المدعي العسكري فعله

1091
01:06:18,568 --> 01:06:19,888
(من أجل الرقيب الأول (شين

1092
01:06:20,768 --> 01:06:22,328
(والملازم الأول (يانغ

1093
01:06:24,008 --> 01:06:25,088
على كل حال

1094
01:06:26,368 --> 01:06:27,768
بما انني ابنة أبي

1095
01:06:29,928 --> 01:06:31,648
كان القرار صعباً

1096
01:06:35,608 --> 01:06:36,848
لم يكن سهلاً

1097
01:06:39,168 --> 01:06:41,648
وشعرت بالذنب

1098
01:06:42,568 --> 01:06:44,568
لأنني لم أخبرك مسبقاً

1099
01:06:46,288 --> 01:06:47,368
أنا آسفة حقاً

1100
01:06:47,488 --> 01:06:48,768
هذا يكفي

1101
01:06:52,208 --> 01:06:53,688
ليس عليك قول المزيد

1102
01:07:03,368 --> 01:07:05,288
عندما قمت بتهدئتي

1103
01:07:09,488 --> 01:07:10,848
وعندما دافعت

1104
01:07:11,208 --> 01:07:12,928
عن مساعدة عدوتك
من أجل مصلحة الضحية

1105
01:07:13,488 --> 01:07:17,248
إن كان الموت هو الطريقة الوحيدة
لتثبت الضحية براءتها

1106
01:07:17,848 --> 01:07:19,408
الجريمة التي تقتل روحاً

1107
01:07:19,528 --> 01:07:21,248
يمكن تشبيهها بجريمة القتل

1108
01:07:21,688 --> 01:07:23,728
عندما قام الرقيب الأول (شين) بتحيتي

1109
01:07:24,648 --> 01:07:25,768
تحية

1110
01:07:30,408 --> 01:07:31,488
والآن

1111
01:07:33,688 --> 01:07:35,648
لا حاجة لأي سبب آخر

1112
01:07:39,648 --> 01:07:41,928
لهذا، ليس عليك قول المزيد

1113
01:07:43,168 --> 01:07:44,288
(تشا وو إن)

1114
01:08:03,048 --> 01:08:04,368
"...قال أحد الأشخاص"

1115
01:08:05,808 --> 01:08:08,728
"هناك حل لكل مشكلة في الجيش"

1116
01:08:10,328 --> 01:08:12,088
"عندما نتألم، نذهب إلى المستوصف"

1117
01:08:12,808 --> 01:08:14,848
"عندما نجوع، نذهب إلى المطعم العسكري"

1118
01:08:16,968 --> 01:08:18,288
"ولكن هناك مشكلة واحدة"

1119
01:08:19,368 --> 01:08:20,688
"تجعل الجندي يفقد عقله"

1120
01:08:22,568 --> 01:08:24,888
"لا يوجد حل عندما يحمل جندي خطير"

1121
01:08:25,448 --> 01:08:26,928
"سلاحاً ملقماً"

1122
01:08:29,208 --> 01:08:31,008
لهذا على المرء"
"الحفاظ على عقله متزناً

1123
01:08:32,168 --> 01:08:34,008
"يجب أن يبقى عاقلاً"

1124
01:08:36,768 --> 01:08:38,608
"عند حمل السلاح الملقم"

1125
01:08:39,888 --> 01:08:42,128
"يجب ألا يفقد المرء عقله"

1126
01:08:47,088 --> 01:08:49,568
"(المدعي العسكري (دوبيرمان"

1127
01:09:11,808 --> 01:09:14,968
الحرب الحقيقية"
"في المجتمع الوطني ستبدأ الآن

1128
01:09:15,648 --> 01:09:17,888
(جمع (تشا هو شيول"
"جميع الأدلة الممكنة

1129
01:09:18,008 --> 01:09:19,288
"التي تثبت فساد المجتمع الوطني"

1130
01:09:19,408 --> 01:09:21,008
"(إنه يدعى ملف المجتمع الوطني (إكس"

1131
01:09:21,448 --> 01:09:23,808
متأكدة من أنه كان هنا؟"
"ربما تركته في مكان آخر

1132
01:09:23,928 --> 01:09:26,568
ها جون)، هل أخذت)"
"ملفات (وون كي تشون)؟

1133
01:09:26,688 --> 01:09:29,128
"(هناك دليل وجد في (كانغ سولوشن"

1134
01:09:29,248 --> 01:09:31,648
"أود إلقاء نظرة عليه"

1135
01:09:32,608 --> 01:09:35,728
وصلنا بلاغ"
"عن تبادل إطلاق نار في القاعدة

1136
01:09:37,088 --> 01:09:39,688
"إطلاق النار، هل أنت الفاعل؟"

