﻿1
00:00:32,000 --> 00:00:42,000
 VIU : الترجمة
 D.LUFFY :تعديل التوقيت
 AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:38,000 --> 00:00:40,760
الأشخاص والمنظمات والأماكن والأحداث"
"في هذا المسلسل خيالية

3
00:00:41,000 --> 00:00:43,800
(تم التصوير وفق إرشادات (كوفيد 19"
"وضمن الطاقم سلامة الممثلين الأطفال

4
00:00:44,560 --> 00:00:47,560
الفرقة الرابعة"
"محاكمة إطلاق النار على خط الجبهة

5
00:00:51,000 --> 00:00:54,360
قبل إطلاق النار العشوائي
في كتيبة خط الجبهة

6
00:00:55,567 --> 00:00:56,847
هل كان هناك إساءة؟

7
00:01:07,327 --> 00:01:08,407
لا

8
00:01:08,527 --> 00:01:09,847
"المحكمة العامة للقوات المسلحة"

9
00:01:10,727 --> 00:01:11,807
لم يكن هناك إساءة

10
00:01:17,847 --> 00:01:20,727
"قبل عدة أيام"

11
00:01:22,887 --> 00:01:25,407
أبلغني بكل التفاصيل من دون أي كذبة

12
00:01:26,367 --> 00:01:29,687
(قدم الجندي (بيون سانغ هو
بعض خطابات الاحتجاج

13
00:01:30,047 --> 00:01:31,687
لماذا حدث هذا؟

14
00:01:32,527 --> 00:01:33,567
...حسناً

15
00:01:34,127 --> 00:01:35,207
أخبرني على الفور

16
00:01:35,967 --> 00:01:37,487
لماذا لم يتخذ أي إجراء؟

17
00:01:37,607 --> 00:01:39,847
لقد اتخذنا الإجراءات -
كيف؟ -

18
00:01:39,967 --> 00:01:43,047
جعلنا المتنمرين يجرون
في أرض التدريبات في العتاد الكامل

19
00:01:45,167 --> 00:01:46,167
قف باعتدال

20
00:01:46,687 --> 00:01:47,847
نعم، أيتها القائدة

21
00:01:49,527 --> 00:01:50,647
اسمعني جيداً

22
00:01:51,127 --> 00:01:53,607
لم تر أي علامات على هذا، هل فهمتني؟

23
00:01:54,207 --> 00:01:55,207
نعم

24
00:01:55,287 --> 00:01:58,167
هل فهمت بوضوح ما قلته؟

25
00:01:58,247 --> 00:01:59,607
...(الجندي (بيون سانغ هو

26
00:02:00,207 --> 00:02:01,927
لم يظهر أي علامات

27
00:02:04,647 --> 00:02:05,767
هذا صحيح

28
00:02:06,287 --> 00:02:07,407
تحياتي

29
00:02:16,967 --> 00:02:18,527
"الحلقة الرابعة عشرة"

30
00:02:18,647 --> 00:02:21,567
"مستشفى العاصمة للقوات المسلحة"

31
00:02:28,767 --> 00:02:31,687
ملف المجتمع الوطني السري؟

32
00:02:33,207 --> 00:02:34,927
...ليس لديك فكرة

33
00:02:35,047 --> 00:02:37,167
واللواء (نو) لا فكرة لديها

34
00:02:39,687 --> 00:02:40,807
نو تاي نام)؟)

35
00:02:42,047 --> 00:02:45,487
(بعد أن توفي (تشا هو شيول
(تولى هو إدارة (آي إم ديفينس

36
00:02:46,727 --> 00:02:47,927
هذا مستحيل

37
00:02:48,407 --> 00:02:50,567
من المستحيل أن يعرف هو
إذا كانت (نو هوا يونغ) لا تعرف

38
00:02:51,527 --> 00:02:52,927
ما يزال الأمر يستحق التحقق

39
00:02:54,447 --> 00:02:57,087
(بي مان) و(وو إن)

40
00:02:57,207 --> 00:02:59,087
هل يعرفان بأمر الملف السري؟

41
00:02:59,447 --> 00:03:01,007
لم أخبرهما عنه

42
00:03:02,007 --> 00:03:03,167
أشك في أنهما يعرفان

43
00:03:04,567 --> 00:03:06,407
...لماذا تخبرني بشيء

44
00:03:06,887 --> 00:03:08,927
لم تخبره لهذين؟

45
00:03:11,767 --> 00:03:13,527
لم يرد المدير (تشا) أن أفعل ذلك

46
00:03:14,167 --> 00:03:15,607
...أخبرني أن الملف السري

47
00:03:15,727 --> 00:03:19,807
سيكون مليئاً بالفساد
بين الجيش وصناعة الدفاع

48
00:03:20,527 --> 00:03:21,767
ليس المجتمع الوطني فحسب

49
00:03:22,447 --> 00:03:25,767
في النهاية ستواجهه
صناعة الدفاع الفاسدة برمتها

50
00:03:28,007 --> 00:03:30,327
(أعتقد أنه كان عدواً كبيراً لـ(وو إن

51
00:03:38,047 --> 00:03:39,127
ماذا؟

52
00:03:46,767 --> 00:03:50,327
أطلق أحدهم النار على خط الجبهة

53
00:03:51,887 --> 00:03:52,927
إطلاق النار؟

54
00:03:53,047 --> 00:03:55,127
الفرقة الرابعة على خط الجبهة
(حيث يوجد (نو تاي نام

55
00:03:57,447 --> 00:04:00,687
...نو تاي نام)، هل أطلق النار)

56
00:04:01,847 --> 00:04:03,247
أم أطلقوا النار عليه؟

57
00:04:05,007 --> 00:04:06,767
من الأفضل ألا يكون أي منهما

58
00:04:08,607 --> 00:04:09,847
...لا يستطيع أن يقتل

59
00:04:10,567 --> 00:04:11,847
أو أن يتعرض للقتل

60
00:04:19,607 --> 00:04:23,047
أعتقد أن الجندي (بيون) أطلق النار
على الجميع لأنه تعرض للتنمر

61
00:04:24,247 --> 00:04:25,847
لا يمكننا أن نستنتج الآن

62
00:04:26,287 --> 00:04:28,927
التزم الجندي (بيون) الصمت بشأن دوافعه

63
00:04:29,407 --> 00:04:30,767
لكنه لن يبقى صامتاً

64
00:04:32,127 --> 00:04:34,367
لماذا تعتقد أن الدوافع غير مهمة؟

65
00:04:34,927 --> 00:04:36,007
...لأن

66
00:04:36,127 --> 00:04:37,727
"(بيون سانغ هو)"

67
00:04:37,847 --> 00:04:39,567
كل ما أقوله سيكون عذراً

68
00:04:40,887 --> 00:04:43,487
"لقد قال "سيكون عذراً

69
00:04:47,207 --> 00:04:49,887
إما أن يكون قد استطاع الصمود
...أمام التنمر حتى ماتت روحه

70
00:04:50,607 --> 00:04:53,927
أو أنه ترك الغضب المتراكم ينفجر
مما أدى إلى موت الآخرين

71
00:04:54,047 --> 00:04:57,207
لا يمكننا أن نستنتج بسهولة
أنه تعرض للتنمر

72
00:04:57,887 --> 00:04:59,207
...لكن من عملنا

73
00:04:59,327 --> 00:05:02,207
معرفة كل الحقائق
قبل الذهاب إلى المحاكمة

74
00:05:03,687 --> 00:05:06,407
سنعرف المزيد عندما نلتقي بالناجين

75
00:05:07,687 --> 00:05:10,127
"الجناح واحد وعشرون"

76
00:05:12,527 --> 00:05:13,567
(سيد (نو

77
00:05:14,687 --> 00:05:17,487
لا تعرف مدى سعادتي
لسماع أنك في المستشفى

78
00:05:21,207 --> 00:05:22,367
في طريقي

79
00:05:23,327 --> 00:05:25,407
...قلقت من أن تكون أنت

80
00:05:26,167 --> 00:05:28,367
من أطلقت النار

81
00:05:29,767 --> 00:05:32,607
إطلاق نار، هل أنت من فعلت هذا؟

82
00:05:33,327 --> 00:05:34,847
هل حدث ذلك بسببك؟

83
00:05:39,807 --> 00:05:42,287
تحركا -
مريض في حالة طارئة -

84
00:05:52,687 --> 00:05:54,807
أمي، أنقذيني أرجوك

85
00:05:57,327 --> 00:05:59,327
سيد (نو)، ما الخطب؟ هل أنت بخير؟

86
00:05:59,447 --> 00:06:00,647
هل أنت بخير؟

87
00:06:07,807 --> 00:06:08,887
(نو تاي نام)

88
00:06:19,047 --> 00:06:20,647
اعتدى الرقيب (ما) عليك أيضاً

89
00:06:21,327 --> 00:06:22,487
ابحث عنه معي

90
00:06:23,007 --> 00:06:26,367
ما الخطب؟ ألا تريد أن تقتل الرقيب (ما)؟

91
00:06:28,407 --> 00:06:29,767
هذا يجعلك مثله

92
00:06:29,887 --> 00:06:31,487
أنتم جميعاً متشابهون

93
00:06:35,927 --> 00:06:39,607
لا خيار لدي، أرجوك، أنا آسف

94
00:06:39,727 --> 00:06:42,007
أرجوك لا تقتلني، أبق على حياتي

95
00:06:42,127 --> 00:06:44,047
أرجوك، دعني أعش

96
00:06:45,487 --> 00:06:47,887
أرجو أن تبقي على حياتي

97
00:06:48,007 --> 00:06:49,447
لا تقتلني

98
00:06:53,207 --> 00:06:54,447
هل أنت بخير؟

99
00:07:04,327 --> 00:07:06,647
يبدو لي أنه مصاب
باضطراب ما بعد الصدمة

100
00:07:08,007 --> 00:07:10,247
إنه ليس (نو تاي نام) الذي نعرفه

101
00:07:11,567 --> 00:07:13,927
لماذا لا أكون أنا من يستجوبه؟

102
00:07:14,447 --> 00:07:16,247
سأتحدث إلى الناجين الآخرين

103
00:07:16,367 --> 00:07:18,247
و(يونغ مون غو) أيضاً

104
00:07:20,127 --> 00:07:23,007
(أشك في أن قلقه بشأن (نو تاي نام
هو ما أحضره إلى هنا

105
00:07:24,727 --> 00:07:25,767
لنذهب

106
00:07:37,447 --> 00:07:40,287
أشك في أنك كنت هنا
(بصفتك محامي (نو تاي نام

107
00:07:42,087 --> 00:07:43,407
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

108
00:07:44,127 --> 00:07:46,487
أنت لا تقوم بخطوة
إلا إذا كانت تصب في مصلحتك

109
00:07:47,967 --> 00:07:51,007
انتظر، لم تجن أي شيء وها أنت تغادر

110
00:07:53,527 --> 00:07:57,007
لكن في الواقع، أنتما من أخطأ الهدف

111
00:07:58,167 --> 00:07:59,447
(أعني السيد (كانغ

112
00:08:00,807 --> 00:08:03,327
مقابل إنقاذ شركته

113
00:08:03,447 --> 00:08:05,247
أتى حاملاً هدية ضخمة

114
00:08:05,847 --> 00:08:07,527
الملفات التي كانت
بحوزة (وون كي تشون)؟

115
00:08:07,647 --> 00:08:10,607
هل سأكون منبهراً هكذا
لو كان هذا كل ما أعطاني إياه؟

116
00:08:12,287 --> 00:08:14,927
إنه شيء سيصيبكما
أنت والنقيب (تشا) بصدمة

117
00:08:15,567 --> 00:08:17,087
لقد أصبت أنا بالصدمة، كما ترى

118
00:08:17,487 --> 00:08:20,527
حقاً؟ حسناً، اعتبر أنني قد تحمست

119
00:08:21,127 --> 00:08:22,927
هذا هو أكثر ما سأجعلك تشعر به

120
00:08:23,687 --> 00:08:25,887
أعلم أن الفضول يأكل عقلك

121
00:08:27,807 --> 00:08:31,527
هذا مثير للاهتمام، كما تعلم
(أنتما و(كانغ ها جون

122
00:08:32,207 --> 00:08:35,327
صديق الأمس عدو اليوم

123
00:08:37,247 --> 00:08:39,087
لا تحدث المعارك فقط في ميادين القتال

124
00:08:39,767 --> 00:08:41,887
إن الحياة معركة

125
00:08:43,767 --> 00:08:44,887
هذا صحيح

126
00:09:11,167 --> 00:09:13,207
"(كانغ ها جون)"

127
00:09:14,207 --> 00:09:15,327
نعم؟

128
00:09:15,447 --> 00:09:17,927
هل المدير (نو) على علم بالملف"
"السري الخاص بالمجتمع الوطني؟

129
00:09:18,767 --> 00:09:20,247
لا يمكنني أن أسأله حتى

130
00:09:20,367 --> 00:09:21,927
إنه ليس في حال جيدة

131
00:09:22,447 --> 00:09:25,087
لقد نجا من إطلاق نار
لذا فإن هذا مفهوم

132
00:09:25,207 --> 00:09:27,287
بعد أن يتحسن عقب المحاكمة

133
00:09:27,407 --> 00:09:28,687
سأتحقق منه مجدداً

134
00:09:29,087 --> 00:09:31,687
هل سنؤجل البحث
في الملف السري إلى ذلك الحين؟

135
00:09:32,087 --> 00:09:33,407
بالطبع لا

136
00:09:36,047 --> 00:09:37,367
اتجه إلى السجن العسكري

137
00:09:37,687 --> 00:09:38,727
حاضر، سيدي

138
00:09:59,327 --> 00:10:01,767
أيها الجندي (نو)، كيف تشعر الآن؟

139
00:10:03,247 --> 00:10:04,407
هل هدأت؟

140
00:10:06,287 --> 00:10:07,567
...لدي بضع أسئلة

141
00:10:08,127 --> 00:10:09,807
بخصوص حادثة إطلاق النار

142
00:10:11,607 --> 00:10:13,007
خلال الحادثة

143
00:10:13,127 --> 00:10:15,127
...واجهت الجنود في الموقع

144
00:10:15,247 --> 00:10:17,007
حاملاً بندقية في يدك

145
00:10:18,527 --> 00:10:20,807
هل تسألينني أيضاً
إن كنت من قتل هؤلاء الناس؟

146
00:10:21,407 --> 00:10:22,567
بالطبع لا

147
00:10:23,687 --> 00:10:25,087
أنت ضحية في كل هذا

148
00:10:28,527 --> 00:10:29,607
ضحية؟

149
00:10:30,327 --> 00:10:31,327
هذا صحيح

150
00:10:31,767 --> 00:10:33,807
...أثبتت الشرطة العسكرية

151
00:10:33,927 --> 00:10:35,607
أنك لم تكن المسؤول

152
00:10:36,567 --> 00:10:39,807
(وقال الجندي (بيون
إنه قد ارتكب هذا بمفرده

153
00:10:43,767 --> 00:10:44,927
...لكن لماذا

154
00:10:45,847 --> 00:10:47,727
كنت تحمل البندقية في يدك؟

155
00:10:51,007 --> 00:10:53,487
(أعطاني إياها الجندي (بيون

156
00:10:57,887 --> 00:10:59,527
اعتدى الرقيب (ما) عليك أيضاً

157
00:11:00,247 --> 00:11:01,407
ابحث عنه معي

158
00:11:02,127 --> 00:11:04,367
بدلاً من إطلاق النار عليك، أعطاك بندقية

159
00:11:04,887 --> 00:11:06,927
هذا يعني أنه لم يكن عدوك

160
00:11:08,127 --> 00:11:09,727
لا أريد أن أعرف لماذا

161
00:11:09,847 --> 00:11:11,207
لا أفهم لماذا انفجر

162
00:11:12,967 --> 00:11:14,407
هل كنت أنت والجندي (بيون) مقربين؟

163
00:11:15,247 --> 00:11:17,687
تشير السجلات إلى أنه رئيسك المباشر

164
00:11:17,807 --> 00:11:20,127
لا، يا سيدتي، لسنا مقربين

165
00:11:20,487 --> 00:11:22,287
...لم تجمعني بأي شخص من قاعدتي

166
00:11:23,447 --> 00:11:24,567
علاقة الصداقة

167
00:11:26,727 --> 00:11:27,727
فهمت

168
00:11:37,127 --> 00:11:40,487
سأسألك الآن السؤال الأهم

169
00:11:43,127 --> 00:11:44,487
...هل حدث تنمر

170
00:11:45,767 --> 00:11:47,167
في كتيبة خط الجبهة؟

171
00:11:48,927 --> 00:11:50,447
منذ هذه اللحظة

172
00:11:50,567 --> 00:11:53,207
سنلتزم بالقصة التي سأرويها للناس

173
00:11:54,007 --> 00:11:55,687
اخرجوا عن الخطة

174
00:11:56,807 --> 00:11:58,527
وسنذهب جميعاً إلى السجن العسكري

175
00:11:59,607 --> 00:12:01,767
سنبقى عالقين في الخدمة
في هذا الجيش السيئ إلى الأبد

176
00:12:01,887 --> 00:12:02,887
هل فهمتم؟

177
00:12:03,327 --> 00:12:06,207
لن يجد هذين المدعيين أي دليل

178
00:12:07,687 --> 00:12:09,127
إلا إذا اعترفنا، بالطبع

179
00:12:25,247 --> 00:12:26,727
هل حدث تنمر في كتيبة خط الجبهة؟

180
00:12:29,807 --> 00:12:30,887
بالطبع لا

181
00:12:32,887 --> 00:12:34,007
لا؟

182
00:12:37,527 --> 00:12:38,687
هل أنت متأكد؟

183
00:12:39,607 --> 00:12:40,687
نعم، يا سيدتي

184
00:12:41,167 --> 00:12:44,087
التنمر؟ لم يحدث هذا أبداً

185
00:12:44,647 --> 00:12:46,847
(كنا جميعاً نحسن معاملة الجندي (بيون

186
00:12:47,807 --> 00:12:48,927
ماذا عنكم يا رفاق؟

187
00:12:49,407 --> 00:12:52,407
الرقيب (ما) على حق
كنا جميعاً نحسن معاملته

188
00:12:52,967 --> 00:12:56,007
واجه الجندي (بيون) صعوبة في التكيف
لكننا كنا نحسن معاملته

189
00:12:56,447 --> 00:12:58,287
هذا صحيح، حاولنا أن نكون لطفاء

190
00:13:07,327 --> 00:13:08,647
كيف حال (نو تاي نام)؟

191
00:13:09,287 --> 00:13:10,567
لقد هدأ

192
00:13:11,447 --> 00:13:14,567
بالمناسبة، لقد قال
إنه لم يحدث أي تنمر

193
00:13:15,167 --> 00:13:17,047
روى الناجون القصة نفسها

194
00:13:18,127 --> 00:13:19,647
جميعهم؟

195
00:13:19,767 --> 00:13:20,767
نعم

196
00:13:21,647 --> 00:13:23,767
لكن قصتهم خالية
من العواطف، على الأقل

197
00:13:24,807 --> 00:13:26,447
هل تعتقد أن هناك حقيقة يخفونها؟

198
00:13:27,247 --> 00:13:30,567
لن أستنتج أي نتائج
لصالح أي من الطرفين الآن

199
00:13:32,527 --> 00:13:34,087
ماذا قال (يونغ مون غو)؟

200
00:13:35,327 --> 00:13:38,207
بدا الأمر كما لو أنه تناول طعاماً لذيذاً

201
00:13:39,047 --> 00:13:40,207
طعاماً لذيذاً؟

202
00:13:40,687 --> 00:13:42,087
ولكن لا داعي للقلق

203
00:13:42,527 --> 00:13:45,167
الشخص الذي يعرف
...يونغ مون غو) أكثر من نفسه)

204
00:13:45,287 --> 00:13:46,367
هو أنا

205
00:13:57,287 --> 00:13:58,367
(مرحباً، يا (نوكاتشو

206
00:13:59,087 --> 00:14:00,567
هل عملت بشكل جيد
مع المدعية العسكرية؟

207
00:14:02,367 --> 00:14:03,447
أجبني، بئساً

208
00:14:15,687 --> 00:14:16,767
(تاي نام)

209
00:14:18,127 --> 00:14:19,367
هذا كله خطأي

210
00:14:20,367 --> 00:14:22,007
ما كان علي أن أجعلك تخدم في الجيش

211
00:14:27,207 --> 00:14:28,327
أنا آسفة

212
00:14:31,487 --> 00:14:33,047
أنا متأكدة من أنك تريد الخروج من هنا

213
00:14:34,887 --> 00:14:36,847
المعذرة؟ -
سأسرحك -

214
00:14:36,967 --> 00:14:39,127
(ستعود إلى منصب مدير (آي إم ديفينس

215
00:14:41,047 --> 00:14:44,487
كل ما أريدك أن تفعله
هو أن تقول هذا للمدعيين العسكريين

216
00:14:46,207 --> 00:14:48,207
لم يسخر منه أحد أبداً

217
00:14:51,487 --> 00:14:53,407
هذه هي الطريقة الوحيدة لحماية منصبي

218
00:14:55,967 --> 00:14:59,007
يجب أن نوجه كل اللوم
(إلى الجندي (بيون

219
00:14:59,367 --> 00:15:01,607
لقد قتل أفراد كتيبتك الأبرياء

220
00:15:03,847 --> 00:15:06,607
لهذا عليك مساعدتي

221
00:15:08,927 --> 00:15:10,887
هذه هي الطريقة الوحيدة
لاستعادة حياتك القديمة

222
00:15:12,567 --> 00:15:14,447
حياتك قبل دخول الجيش

223
00:15:17,887 --> 00:15:19,207
أجبني، أيها الوضيع

224
00:15:21,567 --> 00:15:23,367
ذلك الوضيع المزعج

225
00:15:24,967 --> 00:15:27,487
هل أجبت عن أسئلة المدعية
بشكل مناسب؟

226
00:15:28,487 --> 00:15:30,847
أنت، أجبني

227
00:15:31,487 --> 00:15:32,807
أيها الوضيع الأحمق

228
00:15:34,447 --> 00:15:35,727
انظروا إلى هذا الفاشل

229
00:15:36,647 --> 00:15:38,887
فقد عقله لأنه غادر القاعدة

230
00:15:39,607 --> 00:15:40,727
...أنت

231
00:15:41,207 --> 00:15:42,927
لا تلمسني، أيها الأحمق

232
00:15:43,047 --> 00:15:45,567
سأخرج من هذا الجيش الأحمق

233
00:15:45,687 --> 00:15:46,887
...أيها الوضيع

234
00:15:48,687 --> 00:15:51,327
توقف -
أيها الوضيع -

235
00:15:51,447 --> 00:15:52,767
هل أنت بخير؟

236
00:15:54,047 --> 00:15:57,247
لم يحدث أي شيء، لا شيء -
ما خطبه؟ -

237
00:15:57,767 --> 00:16:00,487
نعم، لم يحدث أي شيء كما تريدون

238
00:16:13,927 --> 00:16:15,727
هل رأيت (هونغ مو سوب)؟

239
00:16:18,487 --> 00:16:21,327
رأيته -
هل يعلم بشأن الملف السري؟ -

240
00:16:36,687 --> 00:16:38,007
"(يونغ مون غو)"

241
00:16:38,847 --> 00:16:42,447
تجرأ هذا الثعبان
على إظهار وجهه من دون خجل

242
00:16:42,927 --> 00:16:45,447
ما رأيك؟ هل تفاجأت؟

243
00:16:46,167 --> 00:16:48,207
ليس لديك شي مفيد ليحصل عليه منك

244
00:16:48,767 --> 00:16:50,927
بعد أن طردت من المجتمع الوطني

245
00:16:51,607 --> 00:16:52,927
"هناك أمر واحد"

246
00:16:53,247 --> 00:16:54,487
الملف السري للمجتمع الوطني

247
00:16:56,327 --> 00:16:58,807
(هل يبحث (يونغ مون غو
عن الملف السري؟

248
00:16:59,167 --> 00:17:02,567
هذا صحيح، أتى ليعثر على المعلومات

249
00:17:03,487 --> 00:17:04,927
"هذا رائع"

250
00:17:06,527 --> 00:17:08,647
"تصبح الأمور أكثر إثارة"

251
00:17:09,287 --> 00:17:13,407
أنت تبحث عن الملف
لتدمير المجتمع الوطني

252
00:17:14,527 --> 00:17:18,447
و(يونغ مون غو) يبحث عن الملف
ليسيطر على المجتمع

253
00:17:19,607 --> 00:17:22,807
"...بالطبع، لا أحد يعرف إذا ما كان"

254
00:17:23,247 --> 00:17:24,407
موجوداً حقاً

255
00:17:37,247 --> 00:17:38,887
بالطبع لا

256
00:17:39,607 --> 00:17:42,087
لا يختفي ملف كهذا أو يدفن

257
00:17:42,687 --> 00:17:44,887
...الطموحات التي يمتلكها الشخص

258
00:17:45,287 --> 00:17:46,767
لن تدع ذلك يحدث

259
00:17:48,487 --> 00:17:52,287
...بمعنى آخر، الأمر أننا لا نعرف مكان

260
00:17:52,807 --> 00:17:54,327
الملف السري، صحيح؟

261
00:17:55,767 --> 00:17:56,807
هذا صحيح

262
00:17:58,887 --> 00:18:00,287
...(على أي حال، (نو تاي نام

263
00:18:00,727 --> 00:18:02,367
ربما يعاني اضطراب ما بعد الصدمة

264
00:18:02,487 --> 00:18:03,527
هذا محتمل

265
00:18:04,127 --> 00:18:05,287
يمكنه أن يخضع للعلاج

266
00:18:06,647 --> 00:18:07,927
أنت بارد جداً

267
00:18:09,647 --> 00:18:10,807
هل أنا كذلك؟

268
00:18:11,567 --> 00:18:13,207
...ألا تعلم

269
00:18:14,407 --> 00:18:15,567
ما معنى هذا؟

270
00:18:16,167 --> 00:18:17,647
ما معنى هذا؟ -
نعم -

271
00:18:20,527 --> 00:18:23,327
تسريح مرضي بسبب اضطراب
ما بعد الصدمة؟

272
00:18:24,167 --> 00:18:26,287
الوزير (لي جاي سيك)، وأنت

273
00:18:26,647 --> 00:18:28,807
(وشركتي، (كانغ سولوشن

274
00:18:29,367 --> 00:18:30,807
علينا أن نسرع

275
00:18:32,367 --> 00:18:34,807
إذا لم ترد أن يتم طردك

276
00:18:34,927 --> 00:18:36,207
بئساً

277
00:18:38,127 --> 00:18:39,407
ما الذي تقوله؟

278
00:18:41,567 --> 00:18:44,567
أيها المدير، ما الذي تفعله هنا؟

279
00:18:46,207 --> 00:18:48,447
هل نحن مستعدان من أجل الجنود؟

280
00:18:49,007 --> 00:18:50,207
أغلق فمك

281
00:18:50,847 --> 00:18:52,407
لماذا نكون مستعدين؟

282
00:18:52,527 --> 00:18:54,567
إذاً ما الذي نفعله هنا؟

283
00:18:54,687 --> 00:18:56,647
لقد طردنا ذلك الفتى الجميل من قبل

284
00:18:57,367 --> 00:19:00,007
لا يمكنك حتى الجلوس معه
وأنت تجلس في الزاوية معي

285
00:19:00,607 --> 00:19:01,927
أيها الأحمق المحبط

286
00:19:02,487 --> 00:19:04,367
كم مرة علي أن أقول لك؟

287
00:19:04,487 --> 00:19:06,607
كلما كان عمل السيد (يونغ) أفضل

288
00:19:06,727 --> 00:19:08,807
سيحصل على أعداء أكثر

289
00:19:09,247 --> 00:19:12,287
من يدري متى قد يقفز
شخص ما ويطعنه؟

290
00:19:13,367 --> 00:19:15,007
علينا أن نكون هناك
...خلال خمس دقائق

291
00:19:17,447 --> 00:19:21,167
...خلال عشر دقائق -
أرأيت؟ نحن مستعدان من أجله؟ -

292
00:19:21,807 --> 00:19:25,647
أيها الأحمق، لقد كبر رأسك كثيراً

293
00:19:25,767 --> 00:19:28,287
منذ أن قابلناه
...كل ما نفعله هو إيصال المال

294
00:19:28,407 --> 00:19:29,927
والتنظيف خلف الجنود

295
00:19:30,047 --> 00:19:32,727
أشعر وكأنني حبيبات الشوكولاتة
التي تدخل في مسدسات الحلوى

296
00:19:33,327 --> 00:19:35,527
أتعلم كم هذا مهين؟

297
00:19:36,207 --> 00:19:38,447
اعتدنا العمل مع النخبة فقط

298
00:19:38,567 --> 00:19:40,247
عجباً -
اصمت -

299
00:19:41,527 --> 00:19:42,927
أنا أتمالك نفسي بصعوبة

300
00:19:44,487 --> 00:19:48,687
لا توقظ الهوية الشريرة بداخلي

301
00:19:50,007 --> 00:19:51,767
عليك أن تخرجها

302
00:19:51,887 --> 00:19:53,287
أخرجها

303
00:19:54,207 --> 00:19:57,647
لقد كنت رجلاً مخيفاً بشكل لا يصدق

304
00:20:02,407 --> 00:20:03,807
"عبر النهر"

305
00:20:22,527 --> 00:20:23,807
مرحباً

306
00:20:25,727 --> 00:20:27,327
شكراً لك -
شكراً لك -

307
00:20:29,767 --> 00:20:31,167
هذا هو مكاني المعتاد

308
00:20:31,967 --> 00:20:33,607
ماذا تفعل هنا بمفردك؟

309
00:20:34,607 --> 00:20:35,687
أيتها العمة

310
00:20:42,927 --> 00:20:46,047
...لم أتول قضية كبيرة كهذه من قبل

311
00:20:46,847 --> 00:20:48,847
خلال مسيرتي المهنية كمحام للموظفين

312
00:20:49,687 --> 00:20:51,287
لم أستطع النوم طوال الليلة الماضية

313
00:20:51,807 --> 00:20:53,887
كل ما فعلته هو التفكير بالقضية

314
00:20:55,487 --> 00:20:57,327
عندما أفكر في الجنود الذين ماتوا

315
00:20:58,687 --> 00:21:00,527
أشعر بأن هذا يشطر قلبي إلى نصفين

316
00:21:03,247 --> 00:21:06,607
...اسمع، هذه القضية

317
00:21:07,287 --> 00:21:11,927
التي عليك أن تحكم فيها
كمدع عام، مهما كلف الأمر

318
00:21:12,407 --> 00:21:15,727
إذا سمحت لكبار المسؤولين
بأن يملوا عليك ما تفعله، فلن أسامحك

319
00:21:15,847 --> 00:21:17,087
انتظري لحظة

320
00:21:17,927 --> 00:21:20,007
كيف يمكنك قول هذا؟

321
00:21:20,367 --> 00:21:22,607
أنا مدع عام أيضاً

322
00:21:22,727 --> 00:21:25,207
كنت مدعياً مثل (تشا وو إن) في الماضي

323
00:21:25,327 --> 00:21:26,647
يا للعجب

324
00:21:26,767 --> 00:21:28,927
هل كنت مثل الآنسة (تشا)؟ عجباً

325
00:21:29,487 --> 00:21:31,607
لا أصدق هذا أبداً

326
00:21:31,727 --> 00:21:33,927
إن الجيش هو ما جعلني هكذا

327
00:21:34,047 --> 00:21:35,887
الرتب والأوامر

328
00:21:36,007 --> 00:21:38,767
...السبب في أنني لم أتزوج

329
00:21:39,407 --> 00:21:41,047
...كان لأنني

330
00:21:41,167 --> 00:21:43,567
نذرت روحي للجيش

331
00:21:47,047 --> 00:21:49,447
...لم تتزوج من قبل

332
00:21:50,327 --> 00:21:52,607
بصفتي قاضي الموظفين

333
00:21:53,327 --> 00:21:56,127
...(أوعزت إلى (بي مان) و(وو إن

334
00:21:56,247 --> 00:21:57,767
...وأوضحت لهما

335
00:21:58,487 --> 00:22:01,327
أن عليهما إجراء التحقيقات بشكل جيد

336
00:22:01,447 --> 00:22:02,647
"افعلاها بشكل جيد"

337
00:22:07,807 --> 00:22:11,287
لقد أدركت تواً كم كنت رجلاً رائعاً

338
00:22:13,447 --> 00:22:15,887
هل أبدو كرجل رائع؟

339
00:22:16,407 --> 00:22:18,687
نعم، إنك كذلك

340
00:22:19,487 --> 00:22:20,647
هل تريد شراباً؟

341
00:22:21,287 --> 00:22:22,607
لنشرب

342
00:22:25,407 --> 00:22:26,647
لنشرب

343
00:22:31,007 --> 00:22:32,487
هذا لذيذ

344
00:22:34,007 --> 00:22:37,327
بالنظر إلى ما هو عليه
...ما رأيك بالتعرف إلى

345
00:22:37,767 --> 00:22:39,727
لا، لنتجاوز هذه الخطوة المزعجة

346
00:22:39,847 --> 00:22:41,487
لنخرج -
ماذا؟ -

347
00:22:41,607 --> 00:22:45,607
علينا أن نخرج معاً
لنعرف ما إذا كانت ستنجح أم لا

348
00:22:45,727 --> 00:22:47,927
تريدين الخروج؟ -
لماذا؟ -

349
00:22:49,727 --> 00:22:52,127
ألا تريد ذلك؟ إذاً سأتراجع

350
00:22:52,727 --> 00:22:54,527
سيدتي، الحساب من فضلك

351
00:22:55,407 --> 00:22:57,767
انتظري، أيتها العمة

352
00:22:59,287 --> 00:23:00,287
بئساً

353
00:23:00,407 --> 00:23:04,087
عليك أن تمنحيني
بعض الوقت لأفكر في الأمر

354
00:23:08,007 --> 00:23:09,487
لنذهب ونحتسي المزيد من الشراب

355
00:23:10,087 --> 00:23:13,447
يمكنك التفكير بعد أن نذهب

356
00:23:13,807 --> 00:23:16,367
أنا لا أخرج مع أي كان

357
00:23:17,447 --> 00:23:19,087
لن تندم -
...لكن -

358
00:23:20,087 --> 00:23:22,447
سجلي هذا على حسابي -
حسناً -

359
00:23:22,567 --> 00:23:23,887
"(قائدة الفرقة (نو هوا يونغ"

360
00:23:37,567 --> 00:23:40,807
...هوا يونغ)، قلت بنفسك)

361
00:23:41,447 --> 00:23:43,887
إنك ستتحملين المسؤولية
...إذا تسبب ابنك

362
00:23:44,327 --> 00:23:45,687
بالمشكلات مجدداً

363
00:23:45,807 --> 00:23:49,767
سيدي، هل تلقيت تقريراً مناسباً
عن هذه القضية؟

364
00:23:49,887 --> 00:23:51,847
ماذا؟ -
في هذه القضية -

365
00:23:51,967 --> 00:23:54,887
كان ابني ضحية وكان من الممكن أن يموت

366
00:23:55,007 --> 00:23:57,207
بغض النظر عن هذا، لقد كان متورطاً

367
00:23:57,327 --> 00:23:59,207
أنا أعرف ابنك

368
00:23:59,327 --> 00:24:02,127
حتى لو لم يطلق النار
لا بد من أنه جعل الرجل الآخر يفعل ذلك

369
00:24:02,247 --> 00:24:04,407
أنت تتحدث بتهور، يا سيدي

370
00:24:04,767 --> 00:24:06,287
ماذا قلت؟

371
00:24:06,847 --> 00:24:08,607
...اشرحي سبب هذا الحادث الآن

372
00:24:08,727 --> 00:24:11,087
وتحملي مسؤولية الانهيار في فرقتك

373
00:24:11,207 --> 00:24:13,247
لقد وعدت بأنك ستغادرين الجيش

374
00:24:13,367 --> 00:24:16,287
كيف تجرؤين على التحدث هكذا؟

375
00:24:16,887 --> 00:24:18,447
...هل تريده أن يسمع

376
00:24:19,247 --> 00:24:21,127
ما سأقوله الآن؟

377
00:24:21,607 --> 00:24:22,847
هل علي أن أتحدث؟

378
00:24:24,447 --> 00:24:26,247
كنت أحترمك دائماً

379
00:24:27,207 --> 00:24:28,327
اختر

380
00:24:28,927 --> 00:24:32,407
...لماذا أيتها

381
00:24:34,567 --> 00:24:36,487
انتظر في الخارج

382
00:24:36,607 --> 00:24:38,487
أيها الوزير -
اخرج -

383
00:24:40,367 --> 00:24:41,407
نعم، سيدي

384
00:24:51,447 --> 00:24:53,167
...(نو هوا يونغ)

385
00:24:53,887 --> 00:24:56,447
سأضع نهاية لك ينفسي يوماً ما

386
00:25:01,327 --> 00:25:03,527
لماذا هذا الباب سميك جداً؟

387
00:25:05,047 --> 00:25:06,727
لماذا لا أستطيع سماع أي شيء؟

388
00:25:08,567 --> 00:25:12,327
أنت مطرودة من منصبك
وانتظري المزيد من الأوامر

389
00:25:12,727 --> 00:25:14,367
سأعيدك عندما تنتهي الأمور

390
00:25:15,087 --> 00:25:17,287
...هذا هو أكبر قدر من الفضل والرحمة

391
00:25:18,087 --> 00:25:19,767
الذي يمكنني أن أظهره لك هذه المرة

392
00:25:20,407 --> 00:25:21,647
...لا يمكنني أن أتنازل

393
00:25:22,007 --> 00:25:24,207
عن منصبي كقائدة فرقة
بسبب شيء تافه كهذا

394
00:25:24,447 --> 00:25:27,647
ماذا؟ "تافه"؟ هل هذا أمر تافه؟

395
00:25:28,127 --> 00:25:31,287
خسر ثلاثة عشر رجلاً من رجالي حياتهم

396
00:25:31,407 --> 00:25:33,287
إذا كان هناك من يجب
...أن يتخلى عن منصبه

397
00:25:33,807 --> 00:25:35,407
بسبب هذا الحادث

398
00:25:37,527 --> 00:25:39,407
فذلك الشخص هو أنت، ولست أنا

399
00:25:40,727 --> 00:25:42,247
ماذا؟ أنا؟

400
00:25:42,367 --> 00:25:43,807
المنصب الذي تشغله الآن

401
00:25:44,447 --> 00:25:46,407
هل تعتقد أنك وصلت إليه بنفسك؟

402
00:25:47,087 --> 00:25:50,087
أنا، (نو هوا يونغ)، من وضعتك حيث أنت

403
00:25:50,207 --> 00:25:51,367
ماذا؟

404
00:25:51,727 --> 00:25:54,407
من الواضح أنك فقدت عقلك بسبب ابنك

405
00:25:55,007 --> 00:25:58,047
لقد أظهرت حقيقتك أخيراً

406
00:25:58,887 --> 00:26:01,367
سئمت من الاستماع إليك، منذ هذه اللحظة

407
00:26:01,847 --> 00:26:03,607
تم تسريحك بشكل مخز

408
00:26:04,727 --> 00:26:07,487
(هذا أمر، يا (نو هوا يونغ

409
00:26:14,927 --> 00:26:17,527
"لقد نفذت ما طلبته مني تماماً"

410
00:26:17,647 --> 00:26:20,847
قلت لك أن تجدي طريقة"
"لجعل المحققين يحضرون

411
00:26:20,967 --> 00:26:23,167
"متى قلت لك أن تقتليهم؟"

412
00:26:23,287 --> 00:26:25,927
"...تدمير كل ما يمكن أن يشكل تهديداً"

413
00:26:26,047 --> 00:26:27,767
"هو الحل الذي توصلت إليه"

414
00:26:27,887 --> 00:26:29,887
بهذه الطريقة، لن يكون"
"هناك مشكلات مستقبلية

415
00:26:30,007 --> 00:26:31,647
"هل فقدت عقلك؟"

416
00:26:32,367 --> 00:26:33,567
"...عليك أن"

417
00:26:35,207 --> 00:26:37,167
يجب أن تقف إلى جانبي الآن

418
00:26:38,047 --> 00:26:40,767
وحتى النهاية، ما دمت أرتدي هذا الزي

419
00:26:42,327 --> 00:26:44,047
هذا ما قلته

420
00:26:44,167 --> 00:26:45,207
...أنت

421
00:26:46,407 --> 00:26:47,807
...كيف تجرأت

422
00:26:49,167 --> 00:26:50,647
كيف تجرؤين؟

423
00:26:51,567 --> 00:26:53,847
كنت أستمع إليك منذ فترة طويلة

424
00:26:54,807 --> 00:26:58,487
هذا يعني أن هذا التسجيل غيض من فيض

425
00:26:59,647 --> 00:27:00,687
انتظري

426
00:27:01,727 --> 00:27:04,167
هل تفعلين ذلك وأنت تعلمين جيداً

427
00:27:05,047 --> 00:27:06,047
أن هذا يمكن أن يطيح بك؟

428
00:27:06,167 --> 00:27:09,327
لا يمكنك أن تربح المعركة
من دون أن تتلوث يداك

429
00:27:10,407 --> 00:27:13,687
لا يمكن الانتصار
في الحرب من دون إراقة الدم

430
00:27:15,407 --> 00:27:17,407
وإذا كنت سأرتفع أكثر

431
00:27:17,967 --> 00:27:19,367
فسيكون تحت قدمي

432
00:27:20,047 --> 00:27:22,567
بركة من الدماء

433
00:27:23,047 --> 00:27:24,687
هذا هو الحال دائماً

434
00:27:26,407 --> 00:27:29,367
هذا العالم هو مكان
...مليء بالرجال الخائفين

435
00:27:30,047 --> 00:27:32,167
من أن تتلوث أيديهم بالدماء

436
00:27:36,007 --> 00:27:37,047
...لذا

437
00:27:37,847 --> 00:27:40,047
إذا كنت تريد البقاء
في مكانك لفترة اطول

438
00:27:41,087 --> 00:27:42,807
عليك أن تسوي هذا الأمر

439
00:27:45,327 --> 00:27:47,567
من الآن فصاعداً
أنا من أعطي الأوامر، أيها الوزير

440
00:27:53,047 --> 00:27:54,207
...بئساً

441
00:27:56,807 --> 00:27:58,687
تحياتي -
اذهبا -

442
00:27:59,887 --> 00:28:01,327
سيدي

443
00:28:03,407 --> 00:28:06,327
ماذا حدث أيها الوزير؟

444
00:28:11,407 --> 00:28:13,327
"(القاضي المحامي (سيو جو هيوك"

445
00:28:14,767 --> 00:28:16,447
"أيها النقيب (دو)، تعال إلى مكتبي"

446
00:28:16,967 --> 00:28:19,567
كيف يجري التحقيق
في حادثة إطلاق النار؟

447
00:28:19,967 --> 00:28:22,127
اعترف الجندي (بيون) بإطلاق النار

448
00:28:22,247 --> 00:28:26,087
واعترافات الناجين
أعطتنا فكرة عما فعل ومتى

449
00:28:26,207 --> 00:28:28,167
لا بد من أن هناك سبباً

450
00:28:28,287 --> 00:28:30,367
ما زلنا نتأكد مما إذا كان التنمر هو السبب

451
00:28:31,807 --> 00:28:34,367
لقد قرأت اعترافات الناجين

452
00:28:34,487 --> 00:28:37,047
لكن عليكما التحقيق بدقة

453
00:28:37,487 --> 00:28:39,607
أنتما مدعيان لدي

454
00:28:42,287 --> 00:28:43,287
بئساً

455
00:28:44,247 --> 00:28:46,367
...من سيرغب في إرسال أبنائه

456
00:28:46,487 --> 00:28:49,207
إلى الجيش حيث تحدث أمور كهذه؟

457
00:28:49,447 --> 00:28:50,727
في أيامي

458
00:28:50,847 --> 00:28:53,327
حدث إطلاق نار كهذا

459
00:28:53,447 --> 00:28:55,287
وحاول الجيش التغطية عليه

460
00:28:55,767 --> 00:28:58,287
مما أثار غضب العامة أكثر

461
00:28:59,007 --> 00:29:00,687
عند مواجهة قضية كهذه

462
00:29:00,807 --> 00:29:03,687
علينا أن نحافظ
نحن المدعون العسكريون على هدوئنا

463
00:29:03,807 --> 00:29:06,367
وأن نصل إلى الحقائق

464
00:29:06,487 --> 00:29:07,687
وهذا ما فعلته

465
00:29:07,807 --> 00:29:09,887
وهذا ما عليكما فعله

466
00:29:10,527 --> 00:29:12,607
اتفقنا؟ -
نعم، سيدي -

467
00:29:13,327 --> 00:29:16,487
(نعم سيدي، قريباً ستصبح العقيد (سيو

468
00:29:17,247 --> 00:29:18,247
تحياتي

469
00:29:19,727 --> 00:29:20,767
تحياتي

470
00:29:22,247 --> 00:29:23,887
يمكنكما الذهاب -
نعم، سيدي -

471
00:29:25,687 --> 00:29:27,087
(لنشرب الشاي، يا (تشا

472
00:29:27,207 --> 00:29:29,007
نفذا عملكما بدقة

473
00:29:29,127 --> 00:29:30,287
نعم، سيدي

474
00:29:34,727 --> 00:29:37,847
لا بد من أنه موقع إطلاق النار الأول لك

475
00:29:37,967 --> 00:29:39,287
كيف كان؟

476
00:29:40,167 --> 00:29:43,407
رأيت بنفسي كيف تبدو ساحة المعركة

477
00:29:43,847 --> 00:29:46,007
كان ذلك مريعاً وسيئاً في الوقت نفسه

478
00:29:47,327 --> 00:29:50,447
(لم يقل الجندي (بيون
أي شيء عن دوافعه

479
00:29:50,567 --> 00:29:54,087
لن يكون من السهل
على المدعيين اتخاذ القرار بشأن الحكم

480
00:29:54,607 --> 00:29:56,567
(سيعرف النقيب (دو
...ما إذا كان التنمر

481
00:29:56,687 --> 00:29:58,167
هو السبب أم لا

482
00:29:58,887 --> 00:30:00,207
...هل تعرفين كيف

483
00:30:00,327 --> 00:30:04,007
ينظر الطبيب إلى صورة الأشعة
ويشخص المرض على الفور؟

484
00:30:04,527 --> 00:30:07,127
وهكذا يفعل المدعون
العسكريون المخضرمون

485
00:30:07,247 --> 00:30:08,367
ما الذي يمتلكه النقيب (دو)؟

486
00:30:09,007 --> 00:30:10,367
الحدس -
...الحدس -

487
00:30:10,807 --> 00:30:13,207
لقد كان مذهلاً حتى في الماضي

488
00:30:13,327 --> 00:30:16,487
لماذا سمي بالـ"عراف" برأيك؟

489
00:30:17,287 --> 00:30:19,207
...إنه الآن ركام متحرك

490
00:30:19,327 --> 00:30:21,367
من البيانات الضخمة
من السنوات الخمس الماضية

491
00:30:23,327 --> 00:30:26,087
كنت أريد أن أسأل

492
00:30:26,207 --> 00:30:28,727
كيف التقيتما أنت والنقيب (دو)؟

493
00:30:29,247 --> 00:30:32,087
سمعت أنك كنت تدعوه "أخي" أحياناً

494
00:30:32,207 --> 00:30:34,807
لماذا تريدين معرفة أمر كهذا؟

495
00:30:40,567 --> 00:30:42,967
"الشرطة العسكرية"

496
00:30:43,247 --> 00:30:44,407
قف مكانك

497
00:30:45,807 --> 00:30:47,127
"الشرطة العسكرية"

498
00:30:56,487 --> 00:30:57,807
هل أنت النقيب (سانغ كي)؟

499
00:31:08,487 --> 00:31:09,687
لماذا تعتقلانه؟

500
00:31:10,727 --> 00:31:13,127
إنه ليس الجاني
إن حدسي يخبرني بهذا

501
00:31:14,887 --> 00:31:15,927
اتبعني

502
00:31:44,367 --> 00:31:46,207
أعرفها

503
00:31:46,527 --> 00:31:48,687
(أرشدك النقيب (دو
...إلى  الطريق الصحيح

504
00:31:48,807 --> 00:31:50,887
وجعلك محققاً

505
00:31:51,007 --> 00:31:54,807
نعم، لأصبح مدعياً عسكرياً مثله
حاولت أن أدخل كلية الحقوق

506
00:31:54,927 --> 00:31:56,647
لكن من الواضح
أنني لم أكن ذكياً بما يكفي

507
00:31:56,767 --> 00:31:59,407
بدلاً من ذلك، تلقيت العديد
من الدراسات في الرعاف لأصبح مدعياً

508
00:32:00,047 --> 00:32:02,807
أصبح الرعاف جزءاً مني

509
00:32:03,207 --> 00:32:04,927
أنفك ينزف الآن

510
00:32:05,447 --> 00:32:07,447
هل نزف أنفي في اللحظة المناسبة؟

511
00:32:07,567 --> 00:32:09,367
نعم، أرجع رأسك إلى الخلف -
كاذبة -

512
00:32:10,647 --> 00:32:12,407
يعيد إلي هذا الذكريات

513
00:32:12,967 --> 00:32:15,207
لقد عملت بجد مؤخراً -
نعم، لقد فعلت -

514
00:32:15,327 --> 00:32:17,447
هل لدينا مناديل؟ -
نعم، سأحضر لك بعضها -

515
00:32:18,767 --> 00:32:20,047
هل هذا لأنني غمزت؟

516
00:32:20,647 --> 00:32:21,647
هذا محرج

517
00:32:21,687 --> 00:32:23,607
"مذكرة تفاهم لإدخال أسلحة جديدة"

518
00:32:23,727 --> 00:32:25,007
"(كانغ ها جون)، (كانغ سولوشن)"

519
00:32:38,887 --> 00:32:40,287
"(يونغ مون غو)"

520
00:32:42,247 --> 00:32:43,687
"(لي جاي سيك)"

521
00:32:43,807 --> 00:32:45,527
"مذكرة تفاهم لإدخال أسلحة جديدة"

522
00:32:56,407 --> 00:32:58,087
لقد وقعت الصفقة

523
00:32:59,407 --> 00:33:02,567
لن تندم على ثقتك بي

524
00:33:03,367 --> 00:33:04,487
شكراً لك، أيها الوزير

525
00:33:05,247 --> 00:33:07,887
أنا واثق من أن مشروعنا سري جداً

526
00:33:09,207 --> 00:33:10,807
(هناك الكثير لأتعلمه من السيد (يونغ

527
00:33:11,647 --> 00:33:14,767
هذا هو السبب
في أن صناعة الدفاع فاسدة جداً

528
00:33:15,447 --> 00:33:17,847
من السهل الحفاظ على سرية الأشياء
ولا توجد مشكلات على الإطلاق

529
00:33:20,247 --> 00:33:21,367
...هل هناك

530
00:33:23,007 --> 00:33:25,607
سبب محدد للتعجل
في توقيع مذكرة التفاهم؟

531
00:33:26,127 --> 00:33:28,727
بصفقة السلاح الجديدة هذه

532
00:33:30,127 --> 00:33:31,487
...أريد أن

533
00:33:32,247 --> 00:33:34,607
أريد التخلص من (نو هوا يونغ) للأبد

534
00:33:37,807 --> 00:33:41,407
المعذرة؟ ماذا تعني بذلك؟

535
00:33:41,807 --> 00:33:43,727
...لذا يمكنك أن تأخذ

536
00:33:44,167 --> 00:33:46,487
شركة (آي إم ديفينس) بالكامل منها

537
00:33:47,527 --> 00:33:49,447
سأدعمك بكامل سلطتي

538
00:33:51,607 --> 00:33:53,007
شكراً جزيلاً لك

539
00:33:53,447 --> 00:33:55,047
سأخدمك بإخلاص

540
00:33:55,447 --> 00:33:57,247
إذا كان على شخص ما أن يكون رئيسي

541
00:33:57,727 --> 00:33:59,327
أريد أن تكون أنت ذلك الشخص

542
00:34:02,407 --> 00:34:04,247
"...وقع وزير الدفاع الوطني"

543
00:34:04,367 --> 00:34:06,687
صفقة مع شركة المقاولات"
"...(الصاعدة (كانغ سولوشن

544
00:34:06,807 --> 00:34:09,127
"(ومجموعة (آي إم ديفينس"

545
00:34:09,247 --> 00:34:11,687
"لإدخال أسلحة جديدة إلى الجيش"

546
00:34:12,247 --> 00:34:15,007
(أصبحت (كانغ سولوشن"
"...و(آي إم ديفينس) الآن

547
00:34:15,127 --> 00:34:18,487
مسؤولتان عن مشروع"
"...يشغل عشر الميزانية العسكرية

548
00:34:18,607 --> 00:34:22,127
وستطوران تكنولوجيا جديدة"
"وتشكلان عملاً تجارياً معاً

549
00:34:22,247 --> 00:34:23,327
"...حتى الآن"

550
00:34:30,767 --> 00:34:32,567
"(نو هوا يونغ)"

551
00:34:40,207 --> 00:34:42,247
أرى أنك شاهدت الأخبار

552
00:34:42,727 --> 00:34:45,407
لماذا علي أن أسمع بهذا من الأخبار؟

553
00:34:45,527 --> 00:34:49,047
كنت سأمر بك قريباً لأخبرك بالأمر

554
00:34:49,487 --> 00:34:52,487
من الأفضل أن يكون هناك سبب مقنع لذلك

555
00:34:52,607 --> 00:34:54,127
(لا تقلقي، أيتها اللواء (نو

556
00:34:54,727 --> 00:34:56,287
سيكون الأمر واضحاً جداً

557
00:35:03,367 --> 00:35:05,927
"بحسب مصادر في وزارة الدفاع الوطني"

558
00:35:06,047 --> 00:35:07,567
"...الصفقة" -
(يونغ مون غو)، (ها جون) -

559
00:35:08,087 --> 00:35:09,727
و(لي جاي سيك) وحدوا قوتهم

560
00:35:10,087 --> 00:35:12,927
يشير هذا إلى الانفجار الداخلي
في المجتمع الوطني

561
00:35:13,367 --> 00:35:15,047
الآن بعد أن خرج
هونغ مو سوب) من اللعبة)

562
00:35:15,167 --> 00:35:17,807
...سينحاز الأعضاء الباقون إلى كل من

563
00:35:18,207 --> 00:35:21,487
(لي جاي سيك) و(نو هوا يونغ)
ويتعهدون لهما بالإخلاص

564
00:35:22,287 --> 00:35:24,407
تحديد الصديق أو العدو
هو الأمر الأكثر أهمية في الحرب

565
00:35:24,527 --> 00:35:28,047
وهذا يقودنا إلى شخص يفقد شعبيته

566
00:35:28,167 --> 00:35:30,567
"(هيو كانغ إن)" -
(اللواء (هيو كانغ إن -

567
00:35:30,927 --> 00:35:33,167
هل تريد أن تعرف لماذا أقف عليك؟

568
00:35:33,647 --> 00:35:34,647
هذا بسيط

569
00:35:35,167 --> 00:35:37,647
هذا لأنني جندية أقوى منك

570
00:35:38,847 --> 00:35:42,687
حالة نموذجية لرجل أحمق
وهو جندي غير كفء

571
00:35:43,847 --> 00:35:47,287
انضم إلى الجيش ليعيش بمبادئه
بعدم تلقي الأوامر من امرأة

572
00:35:48,047 --> 00:35:50,927
ومع ذلك، انتهى به الأمر
بأن تضع امرأة حذاءها على وجهه

573
00:35:52,167 --> 00:35:54,167
كيف سار الأمر، يا سيدي؟

574
00:35:54,767 --> 00:35:58,207
(وصل إلى هذا الحد مع (هونغ مو سوب
باعتباره حبل النجاة

575
00:35:58,767 --> 00:36:00,367
لكنه قطع الآن

576
00:36:01,127 --> 00:36:03,167
إن مستقبله المهني
في الجيش على المحك الآن

577
00:36:04,167 --> 00:36:05,887
...لقد حطت (نو هوا يونغ) من قدره

578
00:36:06,687 --> 00:36:09,207
ولا يرى (لي جاي سيك) قيمته

579
00:36:09,327 --> 00:36:10,887
"(مقهى (مولمانغشو"

580
00:36:11,007 --> 00:36:13,767
سأستخدم (هيو كانغ إن) كطعم

581
00:36:15,807 --> 00:36:16,887
طعم؟

582
00:36:18,527 --> 00:36:19,607
ليس فريسة نصطادها؟

583
00:36:19,847 --> 00:36:21,447
هيو كانغ إن) هو طعمنا)

584
00:36:21,967 --> 00:36:24,087
سنستخدمه للإمساك بسمكة أكبر

585
00:36:24,167 --> 00:36:26,087
صحيح، يبدو هذا جيداً بالنسبة إلي

586
00:36:26,527 --> 00:36:29,207
(الآن بعد أن أصبح (يونغ مون غو
يبحث عن الملف السري

587
00:36:29,767 --> 00:36:32,167
نحتاج إلى دليل قوي

588
00:36:33,327 --> 00:36:35,647
...سننهي محاكمة الجندي (بيون) أولاً

589
00:36:37,367 --> 00:36:39,407
ثم سنذهب لصيد الحيتان

590
00:36:40,887 --> 00:36:44,487
نو هوا يونغ)، ست وخمسون عاماً)"
"قائدة فرقة المشاة الرابعة

591
00:36:44,607 --> 00:36:47,127
مكتب الإدعاء العام"
"في الفرقة الرابعة

592
00:36:50,647 --> 00:36:53,247
مكتب الإدعاء العام"
"في الفرقة الرابعة

593
00:36:54,807 --> 00:36:55,967
(أيها النقيب (دو

594
00:36:58,887 --> 00:37:01,887
هل يمكنني أن أرى ابني مرة أخرى؟

595
00:37:03,047 --> 00:37:05,847
لا توجد طريقة لأعطيه هذا

596
00:37:06,847 --> 00:37:09,847
كنت أنتظر عودتكما

597
00:37:11,007 --> 00:37:12,167
أرجوكما

598
00:37:12,967 --> 00:37:15,007
يعاني ابني ضعفاً في البصر، كما ترى

599
00:37:15,487 --> 00:37:18,007
(أرجوك، أيها النقيب (دو

600
00:37:20,407 --> 00:37:22,167
أنا أتفهم قلقك

601
00:37:23,087 --> 00:37:26,007
لكن سيكون خطأ منا
...أن نترك المتهم يرى والدته

602
00:37:26,927 --> 00:37:28,087
كثيراً قبل المحاكمة

603
00:37:29,287 --> 00:37:30,327
أنا آسف

604
00:37:45,447 --> 00:37:48,087
اذهبي لإجراء الجولة الثانية
(من التحقيق مع الجندي (بيون

605
00:37:48,447 --> 00:37:50,047
علي إبلاغ قائدة الفرقة بالتقرير

606
00:37:50,487 --> 00:37:52,767
...نعم، يا سيدي، لكن

607
00:37:53,967 --> 00:37:56,807
سمحت له بلقاء والدته في المرة الماضية

608
00:37:57,327 --> 00:37:59,207
لماذا رفضت طلبها هذه المرة؟

609
00:38:01,167 --> 00:38:04,527
...حسناً -
يجب ألا تدفع هي ثمن أخطائه -

610
00:38:05,607 --> 00:38:06,887
أنا أعرف من أين أتيت

611
00:38:08,007 --> 00:38:09,647
لكن دعينا لا نصبح عاطفيين

612
00:38:13,887 --> 00:38:15,087
نعم، سيدي

613
00:38:35,607 --> 00:38:37,287
سأوصلها إليه من أجلك

614
00:38:38,527 --> 00:38:39,607
حقاً؟

615
00:38:41,247 --> 00:38:43,727
شكراً جزيلاً لك

616
00:38:45,087 --> 00:38:46,727
لا أجد كلاماً يصف امتناني

617
00:38:48,407 --> 00:38:49,487
شكراً لك

618
00:39:11,647 --> 00:39:14,007
أطلعني المحامي القاضي

619
00:39:14,727 --> 00:39:16,207
...على أن الناجين من إطلاق النار

620
00:39:16,647 --> 00:39:19,807
قالوا إنه لم يكن هناك تنمر

621
00:39:20,567 --> 00:39:21,647
هذا صحيح، يا سيدتي

622
00:39:21,767 --> 00:39:23,607
ماذا قال الجندي (نو)؟

623
00:39:23,727 --> 00:39:25,207
قال إنه لم يكن هناك تنمر

624
00:39:27,127 --> 00:39:30,087
فهمت، هل يقول المعتدي الأمر نفسه؟

625
00:39:30,367 --> 00:39:33,007
(ذهبت النقيب (تشا
لإجراء تحقيق إضافي

626
00:39:35,327 --> 00:39:36,527
تحقيق إضافي؟

627
00:39:36,847 --> 00:39:40,487
هل تعتقد أن هناك دافعاً آخر مثل التنمر؟

628
00:39:40,607 --> 00:39:43,207
تسببت هذه الحادثة
بعدد لا يحصى من الضحايا والجرحى

629
00:39:43,327 --> 00:39:44,607
نريد أن نكون دقيقين

630
00:39:45,327 --> 00:39:46,447
هل الأمر كذلك؟

631
00:39:52,767 --> 00:39:54,407
"(دو بي مان)"

632
00:39:56,887 --> 00:39:59,247
(دو بي مان) -
(النقيب (دو بي مان -

633
00:39:59,367 --> 00:40:00,887
...هل ستتمكن من أن تطلب مني

634
00:40:01,367 --> 00:40:03,567
...أن أجيب بصفتي قائدة فرقة

635
00:40:03,687 --> 00:40:05,007
وليس بصفتي أماً؟

636
00:40:06,527 --> 00:40:09,767
في هذه القضية، أنا والدة أحد الضحايا

637
00:40:10,807 --> 00:40:12,647
نجا ابني من هذا

638
00:40:12,767 --> 00:40:14,727
لكنه يعاني صدمة عقلية

639
00:40:15,807 --> 00:40:19,367
لا تدع الناجين يسترجعون
تلك الليلة مراراً وتكراراً

640
00:40:20,207 --> 00:40:21,487
ضع ذلك في اعتبارك

641
00:40:24,207 --> 00:40:25,487
"أنت تحت المراقبة"

642
00:40:30,847 --> 00:40:31,927
اجلس

643
00:40:42,847 --> 00:40:44,487
أرادت أمك أن تعطيك هذه

644
00:40:45,487 --> 00:40:48,287
...حتى يحين موعد المحاكمة، لن تتمكن

645
00:40:48,927 --> 00:40:50,607
من رؤيتها مرة أخرى

646
00:40:51,407 --> 00:40:53,927
هل يسمح لي بأن أقبل هذه؟

647
00:40:55,207 --> 00:40:56,207
ضعها

648
00:40:57,127 --> 00:40:59,207
مرت والدتك بالكثير لتحضر لك هذه

649
00:41:08,087 --> 00:41:09,887
"(بيون سانغ هو)"

650
00:41:10,007 --> 00:41:11,727
كيف يمكنني وضع هذه؟

651
00:41:19,607 --> 00:41:22,367
متى أصبحت نظارتك في تلك الحالة؟

652
00:41:25,127 --> 00:41:26,567
هذا ليس سؤالاً صعباً

653
00:41:27,767 --> 00:41:29,247
ولكن يبدو أن هذا
هو الحال بالنسبة إليك

654
00:41:30,847 --> 00:41:32,927
يبدو أن شخصاً ما كسرها

655
00:41:34,287 --> 00:41:36,487
...أو ربما ألصقتها معاً

656
00:41:36,767 --> 00:41:38,447
بعد أن كسرت

657
00:41:40,367 --> 00:41:41,367
هذا صحيح

658
00:41:43,127 --> 00:41:44,367
...لقد كسرت

659
00:41:45,927 --> 00:41:47,407
(وأصلحها (تاي نام

660
00:41:48,287 --> 00:41:49,367
نو تاي نام)؟)

661
00:41:49,887 --> 00:41:51,407
هل كنت مقرباً من الجندي (بيون)؟

662
00:41:52,087 --> 00:41:54,247
تشير السجلات إلى أنه رئيسك المباشر

663
00:41:54,647 --> 00:41:57,327
لا، يا سيدتي، لم نكن مقربين

664
00:41:57,887 --> 00:41:59,887
...لا يوجد أحد في قاعدتي

665
00:42:01,287 --> 00:42:02,407
تجمعني به صداقة

666
00:42:03,367 --> 00:42:04,447
(أيها الجندي (بيون

667
00:42:05,447 --> 00:42:08,367
لقد قررت أن تبقي
على حياة (نو تاي نام)، أليس كذلك؟

668
00:42:08,487 --> 00:42:09,767
"(بيون سانغ هو)"

669
00:42:09,887 --> 00:42:12,087
لأنه لم يشارك في التنمر

670
00:42:12,727 --> 00:42:13,847
أنا محقة، أليس كذلك؟

671
00:42:18,527 --> 00:42:19,847
(أيها النقيب (دو -
مرحباً -

672
00:42:20,287 --> 00:42:22,687
أتيت إلى هنا لمشاهدة بقية التحقيق

673
00:42:30,527 --> 00:42:31,767
هذا لا يصدق

674
00:42:33,247 --> 00:42:35,607
إن الجندي (بيون) يتحدث أخيراً

675
00:42:36,087 --> 00:42:37,127
حقاً؟

676
00:42:39,927 --> 00:42:41,407
...قال الناجون

677
00:42:41,727 --> 00:42:44,127
...إنه لم يحدث تنمر

678
00:42:44,567 --> 00:42:46,327
وإنهم كانوا يعاملونك بلطف

679
00:42:47,447 --> 00:42:48,927
خلال التحقيق الماضي

680
00:42:49,687 --> 00:42:52,127
قلت إن الدافع غير مهم

681
00:42:52,887 --> 00:42:55,287
كل ما سمعناه كان ذريعة

682
00:43:01,407 --> 00:43:03,687
"(بيون سانغ هو)"

683
00:43:07,327 --> 00:43:09,887
...والدتك لن تفكر أبداً في أسبابك

684
00:43:10,447 --> 00:43:12,127
كعذر

685
00:43:13,527 --> 00:43:15,127
إذا اخترت أن تبقى صامتاً

686
00:43:15,727 --> 00:43:19,087
فإن والدتك ستذكر إلى الأبد
...على أنها والدة

687
00:43:19,927 --> 00:43:21,647
قاتل متوحش

688
00:43:43,727 --> 00:43:45,847
هذا صحيح، لقد تعرضت للتنمر

689
00:43:53,927 --> 00:43:57,207
(بدأ الأمر فقط مع الرقيب (ما
وعدد قليل من الجنود الآخرين

690
00:43:58,407 --> 00:43:59,647
ولكن بمرور الوقت

691
00:43:59,767 --> 00:44:02,167
انخرط جنود آخرون في ذلك

692
00:44:03,327 --> 00:44:05,167
هؤلاء الذين لم يتنمروا
...علي بشكل مباشر

693
00:44:05,887 --> 00:44:07,647
ضحكوا وسخروا

694
00:44:08,287 --> 00:44:09,487
وغضوا نظرهم

695
00:44:12,967 --> 00:44:16,007
لم يكن الأمر مختلفاً
بالنسبة إلى قائد كتيبتي ونائبه

696
00:44:17,367 --> 00:44:18,607
لقد كانوا أشراراً حقاً

697
00:44:19,327 --> 00:44:21,127
كنت أستيقظ كل صباح لأعيش الكابوس

698
00:44:22,167 --> 00:44:23,527
...وقد كنت خائفاً

699
00:44:25,487 --> 00:44:27,047
من أن أفتح عيني

700
00:44:42,607 --> 00:44:44,647
تلك النظارات جعلته يتحدث

701
00:44:45,127 --> 00:44:48,167
كما هو متوقع، كان السبب
هو سخرية كتيبته منه

702
00:44:48,567 --> 00:44:50,007
(عند انتهاء محاكمة (بيون

703
00:44:50,487 --> 00:44:52,767
سنحقق في أمر السخرية

704
00:44:53,487 --> 00:44:55,487
ربما تستر على هذا
بعض الأشخاص في التسلسل

705
00:44:55,893 --> 00:44:57,813
علينا أن نعاقب كل من تورط في هذا

706
00:44:58,253 --> 00:44:59,413
...المشكلة هي

707
00:44:59,733 --> 00:45:02,013
أن جميع الناجين يقولون القصة نفسها

708
00:45:03,093 --> 00:45:05,013
من الصعب الحصول على تصريح صادق

709
00:45:05,653 --> 00:45:08,733
أعتقد أن هناك فرصة
...في أن واحداً منهم على الأقل

710
00:45:08,853 --> 00:45:10,773
قد يغير رأيه

711
00:45:12,343 --> 00:45:12,903
من هو؟

712
00:45:12,937 --> 00:45:14,577
"...صرح وزير الدفاع"

713
00:45:14,697 --> 00:45:16,257
"...أنهم سيضعون نصباً تذكارياً جماعياً"

714
00:45:16,377 --> 00:45:19,217
"...للضحايا الثلاثة عشر الذين قضوا"

715
00:45:19,337 --> 00:45:21,737
"في حادثة إطلاق النار"

716
00:45:24,057 --> 00:45:25,857
"...بغض النظر عما يحدث هنا"

717
00:45:30,977 --> 00:45:32,937
"سيشتبهون بك أولاً"

718
00:45:33,937 --> 00:45:35,097
...لأنك أنت

719
00:45:35,777 --> 00:45:37,777
نو تاي نام)، الجندي الفار)

720
00:45:47,977 --> 00:45:49,817
ذلك الوضيع

721
00:45:52,577 --> 00:45:54,737
تاي نام)، كيف تقول شيئاً كهذا؟)

722
00:45:55,457 --> 00:45:57,377
أنا غاضب، لذا دعني وشأني

723
00:45:58,217 --> 00:45:59,937
بغض النظر عن مقدار غضبنا

724
00:46:00,617 --> 00:46:02,377
دعنا لا نقارنهم بالكلاب

725
00:46:03,737 --> 00:46:05,137
...(الرقيب (آن)، والرقيب (ما

726
00:46:05,257 --> 00:46:07,097
شخصان قذران لا يقارنان بالكلاب

727
00:46:09,177 --> 00:46:10,337
..أعتقد

728
00:46:10,897 --> 00:46:13,097
أن الكلاب أفضل بكثير من الناس

729
00:46:13,857 --> 00:46:15,697
الكلاب ليست جشعة، بل لطيفة

730
00:46:15,817 --> 00:46:17,697
أما الناس فهم جشعون وأنانيون

731
00:46:19,297 --> 00:46:21,977
جميعهم فاسدون مثل كبار ضباطنا

732
00:46:23,017 --> 00:46:25,297
إن الكلاب هي جزء من حياة الناس

733
00:46:25,417 --> 00:46:27,457
لكن الناس هم كل شيء
بالنسبة إلى الكلاب

734
00:46:29,377 --> 00:46:30,457
أنت محق

735
00:46:30,817 --> 00:46:33,417
إن (بولت) هو عائلتي الوحيدة

736
00:46:33,977 --> 00:46:36,817
من لديهم حيوانات أليفة مثلنا
"عليهم ألا يستخدموا كلمة "كلب

737
00:46:36,937 --> 00:46:39,257
كمصطلح مهين بغض النظر عن مدى غضبنا

738
00:46:41,897 --> 00:46:42,897
حسناً

739
00:46:44,617 --> 00:46:45,697
أبداً

740
00:46:49,577 --> 00:46:50,577
هيا بنا

741
00:46:52,017 --> 00:46:53,057
هيا

742
00:46:56,297 --> 00:46:59,257
"...يخطط الجيش لتشكيل لجنة"

743
00:46:59,377 --> 00:47:01,217
للإعلان أن الوفيات حدثت"
"...أثناء أداء الواجب

744
00:47:01,337 --> 00:47:03,017
"وترقية الضحايا"

745
00:47:03,137 --> 00:47:06,217
مهلاً، سنحصل على تعويض أيضاً

746
00:47:06,657 --> 00:47:08,897
حقاً؟ -
هذا ما قالوه -

747
00:47:09,017 --> 00:47:12,297
انظر، أترى؟ -
هذا جيد -

748
00:47:12,417 --> 00:47:14,737
ماذا؟ -
مهلاً، ساقي -

749
00:47:16,737 --> 00:47:18,417
سيعطوننا ألف دولار على الأقل

750
00:47:18,537 --> 00:47:19,977
هذا لا شيء

751
00:47:20,737 --> 00:47:22,217
أقول عشرة آلاف دولار على الأقل

752
00:47:22,337 --> 00:47:24,457
هذا صحيح، نحن نعمل من أجل الأمة

753
00:47:24,577 --> 00:47:27,057
أنت روح صغيرة خجولة
يجب عليك فقط البقاء أسفل

754
00:47:27,697 --> 00:47:29,257
هذا مؤلم حقاً

755
00:47:29,377 --> 00:47:31,297
ماذا سأفعل بالمال؟

756
00:47:34,457 --> 00:47:38,137
(إن وضع (نو تاي نام
على منصة الشهود لن يغير شيئاً

757
00:47:38,937 --> 00:47:40,137
أعلم ذلك

758
00:47:40,977 --> 00:47:42,177
...هذه المحاكمة

759
00:47:42,297 --> 00:47:44,737
لا تتعلق بالحكم الذي صدر

760
00:47:47,417 --> 00:47:50,977
هل سبق أن خضت محاكمة صعبة كهذه؟

761
00:47:52,857 --> 00:47:54,097
إنها المرة الأولى لي أيضاً

762
00:47:58,417 --> 00:47:59,737
الجنود هم الضحايا

763
00:48:00,417 --> 00:48:01,977
علينا ألا ننسى هذا

764
00:48:03,257 --> 00:48:06,417
نعم يا سيدي، أصبح الضحية هو المعتدي

765
00:48:06,537 --> 00:48:08,577
وأصبح المعتدون هم الضحايا

766
00:48:10,377 --> 00:48:12,377
إنها محاكمة لا يوجد فيها فائزون

767
00:48:13,497 --> 00:48:15,937
مما يجعل هذه المحاكمة أصعب بكثير

768
00:48:19,257 --> 00:48:21,497
محاكمة حادثة إطلاق النار"
"...في فرقة المشاة الرابعة

769
00:48:21,617 --> 00:48:23,777
تعقد اليوم في المحكمة"
"العامة للقوات المسلحة

770
00:48:24,297 --> 00:48:26,817
...تم الادعاء على المتهم بتهم أخرى

771
00:48:26,937 --> 00:48:28,577
غير تهمة القتل

772
00:48:28,697 --> 00:48:32,977
يراقب الناس بعناية ليروا الحكم"
"(الذي يصدر بحق الجندي (بيون

773
00:48:34,857 --> 00:48:37,137
هل لديك ما تقوله بشأن ما حدث؟

774
00:48:37,257 --> 00:48:39,057
أرجو أن تمنحنا تصريحاً

775
00:48:39,177 --> 00:48:41,057
كيف ستسير المحاكمة برأيك؟

776
00:48:42,417 --> 00:48:44,937
ما هو شعورك؟ هلا تدلي لنا بتصريح

777
00:48:59,697 --> 00:49:01,457
"الشرطة العسكرية"

778
00:49:27,737 --> 00:49:30,017
الإدعاء، أرجو أن تبدأ

779
00:49:30,137 --> 00:49:32,617
الفرقة الرابعة، محاكمة"
"إطلاق النار على خط الجبهة

780
00:49:41,937 --> 00:49:43,257
...بدأت الحادثة

781
00:49:43,817 --> 00:49:45,537
عندما اعتدى المتهم
الذي كان في الحراسة

782
00:49:45,817 --> 00:49:47,977
على رئيسه الذي كان معه في الخدمة

783
00:49:48,777 --> 00:49:50,057
أيها الوضيع

784
00:49:56,737 --> 00:49:57,937
بعد ذلك مباشرة

785
00:49:58,057 --> 00:50:00,497
أمسك بقنبلة يدوية وبنادق
وتوجه إلى مبنى الإقامة

786
00:50:01,937 --> 00:50:05,057
ثم هاجم الجنود في الصالة بقنبلة يدوية

787
00:50:05,177 --> 00:50:08,097
إنه يجيد ذلك على الأقل -
حقاً -

788
00:50:09,257 --> 00:50:10,377
!قنبلة

789
00:50:12,017 --> 00:50:14,017
...وبعد ذلك، تجول في الردهة

790
00:50:14,137 --> 00:50:16,057
وأطلق النار على الجنود، وقتلهم

791
00:50:24,097 --> 00:50:27,377
قتل الجنود الذين كانوا
نائمين في غرفهم

792
00:50:27,897 --> 00:50:29,497
جميعكم متشابهون

793
00:50:34,137 --> 00:50:36,937
(في النهاية، وجه سلاحاً إلى الرقيب (ما

794
00:50:37,057 --> 00:50:39,617
...الذي كان في الحمام واعتدى عليه

795
00:50:40,097 --> 00:50:42,817
حتى ألقت الشرطة العسكرية القبض عليه

796
00:50:44,377 --> 00:50:45,457
ارم سلاحك

797
00:50:52,177 --> 00:50:54,017
توفي ثلاثة عشر شخصاً

798
00:50:54,137 --> 00:50:56,417
وخضع العديد من الجنود المصابين للعلاج

799
00:50:57,097 --> 00:50:59,457
...وجهت النيابة لائحة اتهام إلى المتهم

800
00:50:59,577 --> 00:51:02,257
...بسبع تهم بموجب القانون العسكري

801
00:51:02,377 --> 00:51:04,377
...بما في ذلك قتل ضابط رئيس

802
00:51:04,497 --> 00:51:06,057
كما هو منصوص عليه في إشعار الاتهام

803
00:51:07,217 --> 00:51:09,937
الدفاع، هل تقبل التهم؟

804
00:51:10,377 --> 00:51:11,937
نحن نقبل التهم

805
00:51:12,977 --> 00:51:16,457
ولكننا، نؤكد على أن السخرية
العسكرية هي دافع الجريمة

806
00:51:16,577 --> 00:51:17,817
"القاضي"

807
00:51:17,937 --> 00:51:20,737
الادعاء، هل كنت تعرف بذلك؟

808
00:51:21,457 --> 00:51:22,457
نعم

809
00:51:22,897 --> 00:51:25,737
لقد حصلنا على أقوال المتهم

810
00:51:26,777 --> 00:51:29,417
...ومع ذلك، فإن الضحايا الناجين

811
00:51:29,537 --> 00:51:31,177
ينكرون جميعاً وجود السخرية

812
00:51:31,897 --> 00:51:34,297
...نحن نتفق على أنه يجب علينا أن نحقق

813
00:51:34,417 --> 00:51:36,817
لنكتشف الحقيقة وراء الدافع

814
00:51:38,057 --> 00:51:40,977
وبالتالي، نود استدعاء
الضحايا الناجين بصفتهم شهوداً

815
00:51:44,697 --> 00:51:47,377
أرجو أن تنزلوا إلى منصة الشهود

816
00:51:48,417 --> 00:51:49,537
القسم

817
00:51:50,377 --> 00:51:52,377
"أقسم أن أقول الحقيقة"

818
00:51:52,497 --> 00:51:54,017
"كل الحقيقة"

819
00:51:54,137 --> 00:51:57,097
"ولا شيء غير الحقيقة"

820
00:51:57,217 --> 00:51:58,417
"منصة الشهود"

821
00:52:08,977 --> 00:52:10,577
"منصة الشهود"

822
00:52:11,537 --> 00:52:13,257
قبل إطلاق النار

823
00:52:13,897 --> 00:52:16,297
هل حدث تنمر في الفرقة
الرابعة على خط الجبهة؟

824
00:52:27,017 --> 00:52:28,137
...لا، لم تحدث

825
00:52:29,257 --> 00:52:30,297
أية سخرية

826
00:52:33,417 --> 00:52:36,177
هذا مستحيل، لم يحدث ذلك

827
00:52:36,977 --> 00:52:38,497
لم تكن هناك سخرية

828
00:52:38,937 --> 00:52:40,097
بالتأكيد لا

829
00:52:40,777 --> 00:52:42,337
...كنا نحرس معاً

830
00:52:42,617 --> 00:52:44,217
...عندما تمتم في نفسه فجأة

831
00:52:44,337 --> 00:52:46,097
بشأن قتل الرقيب (ما) مثل رجل مجنون

832
00:52:46,217 --> 00:52:48,257
ثم طردني وترك مكانه

833
00:52:49,257 --> 00:52:50,417
...(الجندي (بيون

834
00:52:50,657 --> 00:52:52,697
فقد عقله تماماً
وأطلق النار على الرجال

835
00:52:53,537 --> 00:52:55,337
...إنه شخص مزعج حقاً

836
00:52:55,857 --> 00:52:57,257
بالنسبة إلى الضباط الكبار

837
00:52:58,217 --> 00:53:00,537
لا يمكنهم التكيف مع الحياة
في خط الجبهة وتجنب الناس

838
00:53:01,217 --> 00:53:02,577
كان يعاني أرقاً شديداً

839
00:53:02,697 --> 00:53:04,577
لذا سمحت له بأن ينام بجانبي
وأسديت له النصح

840
00:53:04,697 --> 00:53:05,977
لقد كنت أهتم به كثيراً

841
00:53:06,737 --> 00:53:09,817
لكن لا بد من أنه اعتقد أنني أضايقه

842
00:53:11,377 --> 00:53:13,057
كنت أراعي مشاعره

843
00:53:14,097 --> 00:53:16,497
...الجميع في كتيبتنا

844
00:53:16,617 --> 00:53:18,497
كان يعامله بشكل جيد جداً

845
00:53:19,537 --> 00:53:20,777
كانوا يعاملونه بلطف بالغ

846
00:53:21,337 --> 00:53:22,857
"كانوا أبرياء"

847
00:53:23,217 --> 00:53:25,297
"لا، بالطبع لا"

848
00:53:25,417 --> 00:53:26,777
"على الإطلاق"

849
00:53:26,897 --> 00:53:28,697
"لم تكن هناك سخرية"

850
00:53:28,817 --> 00:53:30,857
"هذه هي الطريقة الوحيدة لأنقذ منصبي"

851
00:53:32,017 --> 00:53:35,057
علينا أن نوجه الاتهام
(إلى الجندي (بيون

852
00:53:45,417 --> 00:53:48,017
سأتخلص من كل تلك القوانين
عندما أحصل على أعلى رتبة

853
00:53:48,137 --> 00:53:50,297
لذا عليك أن تصبر حتى ذلك الحين

854
00:53:50,417 --> 00:53:51,417
"الشرطة العسكرية"

855
00:53:51,537 --> 00:53:53,537
لا بأس إن قلت ما يقوله الآخرون

856
00:53:55,017 --> 00:53:56,457
(أنا بخير، يا (نو تاي نام

857
00:53:57,577 --> 00:53:59,377
أنت لست بخير أبداً

858
00:54:01,777 --> 00:54:02,857
إذا كنت ستفعل ذلك

859
00:54:04,537 --> 00:54:05,817
عليك أن تتحمل الأمر

860
00:54:06,817 --> 00:54:07,937
"(جيش جمهورية (كوريا"

861
00:54:08,057 --> 00:54:11,057
إن الجندي (بيون) ليس جندياً حتى

862
00:54:11,897 --> 00:54:14,137
إنه ليس إنساناً

863
00:54:14,657 --> 00:54:17,417
"(نو تاي نام)"

864
00:54:20,177 --> 00:54:21,737
كان هناك تنمر

865
00:54:22,857 --> 00:54:24,337
"(جيش جمهورية (كوريا"

866
00:54:27,177 --> 00:54:30,017
أيها الشاهد، ما الذي قلته؟

867
00:54:32,497 --> 00:54:33,657
(أيها الجندي (نو تاي نام

868
00:54:33,857 --> 00:54:36,097
لقد كان هناك تنمر، أيها الوضيع

869
00:54:39,737 --> 00:54:40,857
هذا ليس صحيحاً

870
00:54:41,097 --> 00:54:42,577
هذا ليس صحيحاً

871
00:54:43,097 --> 00:54:44,337
هل هو كذلك؟

872
00:54:44,457 --> 00:54:46,777
أنت لم تنضم إلى الجيش
من أجل هذا، أليس كذلك؟

873
00:54:50,257 --> 00:54:51,457
...من أجل إطلاق النار

874
00:54:54,657 --> 00:54:56,457
عليك أن تعاقب من أجل إطلاق النار

875
00:54:58,417 --> 00:55:00,457
وجميعكم، لأنكم جعلتموه يطلق النار

876
00:55:01,457 --> 00:55:02,777
يجب أن تعاقبوا

877
00:55:06,897 --> 00:55:08,377
لماذا أقول ذلك؟

878
00:55:09,137 --> 00:55:10,177
نعم

879
00:55:10,657 --> 00:55:13,417
أعلم أنني لا أملك الحق لقول هذا

880
00:55:14,337 --> 00:55:15,537
لكن هذا ليس صحيحاً

881
00:55:17,457 --> 00:55:19,097
هذا ليس صحيحاً

882
00:55:19,217 --> 00:55:21,177
أيها الشاهد، انتبه لكلامك

883
00:55:23,777 --> 00:55:26,857
(أمي، قائدة الفرقة، (نو هوا يونغ

884
00:55:28,177 --> 00:55:31,537
لقد أجبرتني على أن أكذب
في المحكمة، لتحافظ على منصبها

885
00:55:32,017 --> 00:55:34,257
أيها الشاهد، اجلس في مكانك

886
00:55:34,377 --> 00:55:36,577
هل هذا هو الجيش الذي تريدين تشكيله؟

887
00:55:37,737 --> 00:55:38,897
أخبريني

888
00:55:40,057 --> 00:55:42,497
هل هذا هو الجيش الذي تريدينه؟

889
00:55:42,617 --> 00:55:45,457
أيتها الشرطة العسكرية
خذوا الشاهد من هنا

890
00:55:46,137 --> 00:55:47,257
قولي شيئاً

891
00:55:48,017 --> 00:55:50,697
هلا تجيبينني؟ أرجوك

892
00:55:50,817 --> 00:55:52,257
أخبريني

893
00:55:59,057 --> 00:56:00,297
"المدعي العام"

894
00:56:07,137 --> 00:56:08,217
أيها المتهم

895
00:56:09,177 --> 00:56:11,537
هل تود أن تتحدث قبل أن نختم القضية؟

896
00:56:14,417 --> 00:56:17,297
كان ذلك خطئي

897
00:56:19,417 --> 00:56:22,097
كان خطئي أنني لم أتمالك نفسي

898
00:56:27,097 --> 00:56:29,857
خطئي لأنني لم أسيطر على نفسي

899
00:56:37,417 --> 00:56:38,537
أنا أعتذر

900
00:56:40,697 --> 00:56:42,817
أنا آسف حقاً

901
00:56:51,657 --> 00:56:54,697
"المتهم، محامي الدفاع"

902
00:56:58,337 --> 00:57:01,457
كان هذا الجندي ضحية تنمر لا نهائي

903
00:57:02,657 --> 00:57:06,417
وقد أدى ذلك إلى كارثة لا يمكن تداركها

904
00:57:07,857 --> 00:57:11,297
عادة ما تتم التغطية
على حوادث العنف بالصمت عنها

905
00:57:12,217 --> 00:57:14,417
...وعادة ما يكسر هذا الصمت

906
00:57:15,137 --> 00:57:17,777
بعد حادثة مأساوية فقط

907
00:57:19,097 --> 00:57:22,177
قبل أن نتجاوز الصمت
كان الضحية هو المعتدي

908
00:57:23,377 --> 00:57:24,617
والآن رأينا الحقيقة

909
00:57:25,257 --> 00:57:27,137
أصبح المعتدي ضحية

910
00:57:27,257 --> 00:57:28,657
"(ما بيوم رانك)"

911
00:57:31,177 --> 00:57:34,337
بصفتي مدعية في هذه القضية

912
00:57:34,817 --> 00:57:38,337
كنت أرغب في تجنب هذه اللحظة المؤلمة

913
00:57:40,057 --> 00:57:41,457
ولكن حتى الآن

914
00:57:42,097 --> 00:57:45,697
بصفتي مدعية تقرر
ما هو لمصلحة الشعب فقط

915
00:57:46,537 --> 00:57:47,937
سأقوم بواجبي

916
00:57:48,937 --> 00:57:53,097
لا يمكن تبرير القتل لأي سبب كان

917
00:57:57,097 --> 00:57:59,497
أطلب أن توجه المحكمة
...(للجندي (بيون سانغ هو

918
00:58:00,177 --> 00:58:01,577
أقسى العقوبات

919
00:58:02,457 --> 00:58:05,537
وهي عقوبة الإعدام

920
00:58:17,617 --> 00:58:19,257
بناءً على الظروف

921
00:58:20,297 --> 00:58:21,497
...لا مفر من الحكم

922
00:58:21,617 --> 00:58:24,057
على المتهم بالعقوبة القصوى

923
00:58:24,577 --> 00:58:26,137
الحكم على النحو التالي

924
00:58:26,937 --> 00:58:29,097
أطلب أن يتم

925
00:58:29,217 --> 00:58:30,297
"القاضي"

926
00:58:30,417 --> 00:58:31,617
إعدام المتهم

927
00:58:35,217 --> 00:58:36,897
لا

928
00:58:38,497 --> 00:58:41,497
...(سانغ هو)

929
00:58:43,097 --> 00:58:44,297
...(سانغ هو)

930
00:58:44,777 --> 00:58:46,777
...(لا، (سانغ هو

931
00:59:13,977 --> 00:59:16,057
النظارات الجديدة التي أحضرتها

932
00:59:17,257 --> 00:59:18,977
(أعطيتها للجندي (بيون

933
00:59:19,977 --> 00:59:21,257
سيذهب بعيداً

934
00:59:23,217 --> 00:59:24,817
كنت أخاف من ألا يتمكن من الرؤية

935
00:59:26,377 --> 00:59:27,817
أردت أن أعطيه إياها

936
00:59:33,737 --> 00:59:34,977
أيتها المدعية

937
00:59:36,817 --> 00:59:38,737
لقد حققت أمنيتي الأخيرة

938
00:59:39,897 --> 00:59:41,057
شكراً لك

939
01:00:08,617 --> 01:00:10,097
"(دو بي مان)"

940
01:00:12,977 --> 01:00:14,177
أنت أطلعيهم على ما حدث

941
01:00:15,777 --> 01:00:17,017
هل أفعل ذلك؟

942
01:00:18,297 --> 01:00:19,337
...هذه القضية

943
01:00:20,257 --> 01:00:23,097
لم أبذل جهداً فيها

944
01:00:23,217 --> 01:00:24,337
...لكنك

945
01:00:26,017 --> 01:00:27,777
(بيون سانغ هو) و(نو تاي نام)

946
01:00:28,857 --> 01:00:31,457
لم تتخلي عن أي منهما

947
01:00:33,537 --> 01:00:34,657
أبلغيهم بالتقرير

948
01:00:38,337 --> 01:00:39,417
نعم يا سيدي

949
01:00:46,097 --> 01:00:48,337
هل هناك أي تعليق؟ -
ماذا لديك لتخبرينا به؟ -

950
01:00:48,977 --> 01:00:50,377
بخصوص هذه المحاكمة

951
01:00:50,977 --> 01:00:53,257
...الجنود المتورطون في التنمر

952
01:00:53,377 --> 01:00:58,137
وجميع من تورط في التغطية
على ما حدث سيخضع للتحقيق

953
01:00:58,577 --> 01:01:00,537
...(وأيضاً، ملحوظة أن قائدة الفرقة (نو

954
01:01:00,657 --> 01:01:03,537
حاولت التحريض على الحنث باليمين
...الذي رفع في المحكمة

955
01:01:03,657 --> 01:01:05,017
...سينظر فيها أيضاً

956
01:01:05,137 --> 01:01:07,577
في تحقيق دقيق منفصل

957
01:01:07,697 --> 01:01:11,217
"الشرطة العسكرية"

958
01:01:25,617 --> 01:01:27,617
(عند بدء التحقيق مع قائدة الفرقة (نو

959
01:01:27,777 --> 01:01:29,457
...سنبدأ أيضاً في النظر في

960
01:01:29,577 --> 01:01:32,897
عقود الدفاع الفاسدة التي ذكرت سابقاً

961
01:01:34,897 --> 01:01:36,017
افعلوا ذلك

962
01:02:02,497 --> 01:02:04,457
لم تبلغي عن جرائم مرؤوسيك

963
01:02:04,577 --> 01:02:06,297
لذلك سنفتش مكتبك

964
01:02:07,577 --> 01:02:09,897
(افعلا ما تريدان، يا (بي مان) و(وو إن

965
01:02:10,017 --> 01:02:12,217
"(قائدة فرقة المشاة (نو هوا يونغ"

966
01:02:12,337 --> 01:02:15,097
لكن من الأفضل
أن تتجهزا لتحمل العواقب

967
01:02:15,577 --> 01:02:18,817
أنت من سيدفع ثمن عواقب أفعاله

968
01:02:28,017 --> 01:02:30,457
"(المدعي العام العسكري (دوبيرمان"

