﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:06,256 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

3
00:00:10,010 --> 00:00:13,221
‫إن أصابت رصاصة أعضاءً حيوية‬
‫كالدماغ أو القلب أو الشريان الرئيسي،‬

4
00:00:13,304 --> 00:00:15,932
‫فليس هناك ما يمكننا فعله كإسعافات أولية.‬

5
00:00:16,516 --> 00:00:18,226
‫لكن لإصابات الأنسجة الليّنة،‬

6
00:00:18,309 --> 00:00:20,812
‫فمن المفيد تعلّم الإسعافات الأولية.‬

7
00:00:20,895 --> 00:00:21,980
‫"نيروبي".‬

8
00:00:22,063 --> 00:00:23,898
‫لنقل إنّ "دنفر" تعرّض لإطلاق نار هنا.‬

9
00:00:23,982 --> 00:00:26,943
‫عليك أن تعرفي أيّ أعضاء رئيسية موجودة هنا‬

10
00:00:27,027 --> 00:00:29,154
‫لتفهمي حجم الضرر، أليس كذلك؟‬

11
00:00:30,989 --> 00:00:32,115
‫كبد.‬

12
00:00:32,657 --> 00:00:34,492
‫إنه كبده. أليس كذلك؟‬

13
00:00:36,327 --> 00:00:37,787
‫أيمكنك أن ترسميه؟‬

14
00:00:37,871 --> 00:00:41,666
‫قمت بعمليات احتيال بصفتي ممرّضة.‬
‫لذا فأنا أعرف هذا القدر على الأقل.‬

15
00:00:42,917 --> 00:00:43,752
‫أنزله قليلًا.‬

16
00:00:44,335 --> 00:00:47,714
‫على الأرجح أنها الزائدة الدودية‬
‫أو الأمعاء الدقيقة هناك.‬

17
00:00:47,797 --> 00:00:49,507
‫يبدو أنّ كبدك منتفخ.‬

18
00:00:52,260 --> 00:00:54,429
‫الكبد.‬

19
00:00:57,682 --> 00:00:59,392
‫"ريو"، هل تريد أن تجرّب؟‬

20
00:01:00,268 --> 00:01:02,145
‫إليك المبضع أيها الطبيب.‬

21
00:01:06,649 --> 00:01:08,485
‫لماذا نفعل هذا؟‬

22
00:01:09,402 --> 00:01:11,071
‫لأننا سنعرّض حياتنا للخطر.‬

23
00:01:11,154 --> 00:01:13,114
‫يبدو لي هذا كلعب الأولاد.‬

24
00:01:13,198 --> 00:01:15,742
‫لن أخرج الرصاصة‬
‫حين تتعرّض لإطلاق النار، اتفقنا؟‬

25
00:01:15,825 --> 00:01:19,412
‫من الأفضل إبقاؤها في الداخل‬
‫على أن يحاول مبتدئ مثلك إخراجها.‬

26
00:01:19,496 --> 00:01:21,039
‫أحدنا ليس مبتدئًا.‬

27
00:01:25,210 --> 00:01:27,629
‫عجبًا! هل كنت طبيبًا حقًا؟‬

28
00:01:27,712 --> 00:01:29,756
‫أيّ طبيب؟ تركت كلّية الطب منذ زمن بعيد.‬

29
00:01:30,632 --> 00:01:34,302
‫على أيّ حال، سأفعل ما أتيت من أجله فقط.‬

30
00:01:35,303 --> 00:01:37,347
‫يمكنكم أن تؤدوا دور الأطباء وحدكم.‬

31
00:01:40,642 --> 00:01:43,728
‫يحتاج ذلك الوغد إلى ضرب مبرح.‬

32
00:01:46,940 --> 00:01:50,527
‫سيموتون إن أُصيبوا برصاصة‬
‫أو فيما يستخرجون رصاصة.‬

33
00:01:51,319 --> 00:01:53,196
‫ليفعلوا ما يريدونه.‬

34
00:02:07,001 --> 00:02:08,711
‫يبدو الطعام شهيًا.‬

35
00:02:14,342 --> 00:02:15,385
‫هل تريد القليل؟‬

36
00:02:15,969 --> 00:02:16,845
‫نعم، من فضلك.‬

37
00:02:24,018 --> 00:02:25,019
‫أين كنت؟‬

38
00:02:28,815 --> 00:02:30,108
‫هل يمكنك رؤيتي الآن؟‬

39
00:02:30,692 --> 00:02:31,776
‫ظننت أنني غير مرئي.‬

40
00:02:31,860 --> 00:02:37,949
‫كنت في الخارج أحتفل وأتعاطى المخدّرات‬
‫وأعبث مع أصدقائي الفاشلين.‬

41
00:02:38,032 --> 00:02:39,284
‫ثم نفد مني المال وعدت.‬

42
00:02:57,177 --> 00:03:00,680
‫سأتحدّث إلى الكلّية، لذا قدّم طلبًا مجددًا.‬

43
00:03:05,685 --> 00:03:07,228
‫هل أحضّر الحمّام؟‬

44
00:03:22,202 --> 00:03:23,870
‫هذا مبهر.‬

45
00:03:24,579 --> 00:03:26,497
‫كم ثمن هذه المنازل؟‬

46
00:03:27,081 --> 00:03:29,500
‫أربعة أو خمسة مليارات وون تقريبًا.‬

47
00:03:33,671 --> 00:03:35,465
‫كيف حصلوا على هذا القدر من المال؟‬

48
00:03:36,758 --> 00:03:38,426
‫هل سرقوا أو ما شابه؟‬

49
00:03:39,010 --> 00:03:41,221
‫إن كانت الطبقة الاجتماعية‬
‫متوارثة في الشمال،‬

50
00:03:41,304 --> 00:03:44,515
‫ففي الجنوب، الثروات متوارثة.‬

51
00:03:46,935 --> 00:03:48,144
‫ألا تشعرين بالفضول؟‬

52
00:03:48,228 --> 00:03:51,564
‫لماذا انضمّ إلينا‬
‫ولد غير ناضج من عائلة ثرية؟‬

53
00:03:52,315 --> 00:03:53,399
‫في الواقع،‬

54
00:03:54,484 --> 00:03:56,569
‫لكل منا أسبابه الخاصة.‬

55
00:04:45,743 --> 00:04:48,121
‫هيا، لنتناول شرابًا واحدًا فقط!‬

56
00:05:01,676 --> 00:05:02,927
‫وغد مثير للشفقة.‬

57
00:05:08,057 --> 00:05:09,142
‫بالضبط.‬

58
00:05:09,225 --> 00:05:14,564
‫إذًا، لماذا أتيتما‬
‫لتُعيدا هذا الوغد المثير للشفقة؟‬

59
00:05:16,316 --> 00:05:17,442
‫نُعيدك؟‬

60
00:05:17,525 --> 00:05:20,445
‫لم تثرثر مع عائلتك بشأن خطتنا، أليس كذلك؟‬

61
00:05:20,528 --> 00:05:23,448
‫إن فعلت ذلك، فسنقضي على عائلتك.‬

62
00:05:23,948 --> 00:05:26,868
‫صدقًا يا صديقيّ.‬

63
00:05:27,410 --> 00:05:32,540
‫لو كنت أعلم، لأخبرتهم بكل شيء بالفعل.‬

64
00:05:33,124 --> 00:05:36,377
‫هذا مؤسف للغاية.‬

65
00:05:37,837 --> 00:05:39,380
‫يا له من أمر مؤسف!‬

66
00:05:43,551 --> 00:05:44,802
‫قلت لك في البداية.‬

67
00:05:44,886 --> 00:05:46,554
‫ما ننوي فعله‬

68
00:05:47,055 --> 00:05:49,390
‫ليس لعبة أطفال أو تمرّدًا.‬

69
00:05:49,474 --> 00:05:52,935
‫إن اشتركت فيه،‬
‫فلا يمكنك الانسحاب إلّا حين تموت.‬

70
00:05:54,354 --> 00:05:57,398
‫تبًا! أنت مزعج جدًا!‬

71
00:05:57,482 --> 00:05:58,524
‫"ريو".‬

72
00:05:58,608 --> 00:06:01,569
‫قد يبدو هذا تعاليًا،‬
‫لكن دعني أسديك بعض النصائح.‬

73
00:06:02,153 --> 00:06:04,906
‫إن استمررت في الهرب، فستصبح عادة.‬

74
00:06:06,616 --> 00:06:09,369
‫سيكون عليك أن تواجه في مرحلة ما.‬

75
00:07:08,177 --> 00:07:09,846
‫- لدينا مشكلة.‬
‫- أريد تأكيدًا.‬

76
00:07:09,929 --> 00:07:10,847
‫الهوية!‬

77
00:07:10,930 --> 00:07:13,307
‫- هل كان مسدسًا؟‬
‫- إنه مدير دار سكّ العملة.‬

78
00:07:14,308 --> 00:07:16,602
‫{\an8}- ليسوا اللصوص.‬
‫- التصوير ممنوع رجاءً!‬

79
00:07:16,686 --> 00:07:18,521
‫{\an8}- انتظروا.‬
‫- أرجو أن تتأكدوا!‬

80
00:07:19,981 --> 00:07:20,940
‫هل تأكّدت الطلقة؟‬

81
00:07:21,023 --> 00:07:23,067
‫- من؟‬
‫- رهينة. مدير دار السكّ، "يونغمين تشو".‬

82
00:07:23,151 --> 00:07:24,152
‫لا!‬

83
00:07:24,735 --> 00:07:27,113
‫أكرّر. أُصيب رهينة.‬

84
00:07:27,697 --> 00:07:29,949
‫لماذا كان يتصرّف بغرابة؟‬

85
00:07:30,032 --> 00:07:32,201
‫- هل أنت بخير؟ انهض.‬
‫- هيا.‬

86
00:07:32,285 --> 00:07:33,744
‫"ريو"، ساعدنا!‬

87
00:07:37,290 --> 00:07:38,833
‫"ريو"، تمالك نفسك!‬

88
00:08:00,855 --> 00:08:02,982
‫بحسب مكان الإصابة، لن تكون مميتة.‬

89
00:08:03,065 --> 00:08:07,236
‫يُستحسن ألّا تكون مميتة!‬
‫سيُقضى علينا جميعنا إن مات ذلك الرجل!‬

90
00:08:09,113 --> 00:08:11,407
‫"المدير (يونغمين تشو)"‬

91
00:08:11,491 --> 00:08:13,201
‫- هنا!‬
‫- أحضره إلى هنا.‬

92
00:08:13,284 --> 00:08:16,662
‫- بحذر!‬
‫- هنا!‬

93
00:08:21,667 --> 00:08:24,086
‫أحضروا علبة الإسعافات الأولية.‬

94
00:08:24,170 --> 00:08:25,505
‫- العلبة!‬
‫- تفضّل!‬

95
00:08:25,588 --> 00:08:26,464
‫ماذا سنفعل؟‬

96
00:08:31,511 --> 00:08:34,722
‫أظن أنّ الرصاصة مستقرّة عميقًا في الداخل.‬

97
00:08:35,681 --> 00:08:38,142
‫الإسعافات الأولية لن تفي بالغرض.‬
‫يحتاج إلى جراحة.‬

98
00:08:38,226 --> 00:08:39,977
‫استيقظ.‬

99
00:08:40,061 --> 00:08:42,396
‫- لا يمكنك أن تموت هنا.‬
‫- استيقظ!‬

100
00:08:42,939 --> 00:08:44,815
‫- ماذا؟‬
‫ - الهاتف، رجاءً…‬

101
00:08:45,983 --> 00:08:47,276
‫الهاتف، رجاءً.‬

102
00:08:49,237 --> 00:08:50,988
‫زوجتي…‬

103
00:08:55,034 --> 00:08:57,912
‫اصمت! يزداد النزيف سوءًا!‬

104
00:08:57,995 --> 00:09:00,581
‫لا تتحرّك. "ريو"، افعل شيئًا!‬

105
00:09:00,665 --> 00:09:03,000
‫- لا تتحرّك.‬
‫- إنه ينزف بشدة.‬

106
00:09:03,084 --> 00:09:05,086
‫- "ريو"!‬
‫- هذه دماء كثيرة. ماذا سنفعل؟‬

107
00:09:05,169 --> 00:09:07,588
‫"ريو"! تعال إلى هنا!‬

108
00:09:08,089 --> 00:09:09,131
‫"ريو"!‬

109
00:09:23,229 --> 00:09:25,982
‫لقد فعلتها أخيرًا.‬

110
00:09:27,358 --> 00:09:29,151
‫كيف حال المدير؟‬

111
00:09:29,735 --> 00:09:31,320
‫لم يمت بعد.‬

112
00:09:32,280 --> 00:09:33,990
‫أهذا ما تعنينه بالتحدّث؟‬

113
00:09:37,368 --> 00:09:39,996
‫أنتم بدأتم موقفًا غير متوقّع.‬

114
00:09:40,079 --> 00:09:42,081
‫هل وقع شجار بين اللصوص؟‬

115
00:09:42,164 --> 00:09:45,042
‫حاولنا الحفاظ على سلامة الجميع. أنتم من…‬

116
00:09:46,002 --> 00:09:47,587
‫أنتم أطلقتم النار على رهينة.‬

117
00:09:48,170 --> 00:09:50,464
‫لا وقت لتوجيه الاتهامات.‬

118
00:09:50,548 --> 00:09:52,508
‫أنت أيضًا لا تريد أن يموت أحد.‬

119
00:09:52,592 --> 00:09:54,093
‫لم لا تكوني صادقة؟‬

120
00:09:54,927 --> 00:09:56,929
‫إذا قتلت الشرطة رهينة،‬

121
00:09:57,638 --> 00:09:59,515
‫فمن سيقع في ورطة؟‬

122
00:09:59,599 --> 00:10:00,808
‫كلا الجانبين.‬

123
00:10:01,309 --> 00:10:03,561
‫عندما تبدأ الصحافة بانتقاد ما حصل.‬

124
00:10:03,644 --> 00:10:06,230
‫إذًا، كيف ستتعاملين مع هذا الوضع؟‬

125
00:10:07,940 --> 00:10:09,942
‫أفضل طريقة هي بنقله إلى المستشفى.‬

126
00:10:10,026 --> 00:10:11,736
‫تعرفين أنّ هذا مستحيل.‬

127
00:10:11,819 --> 00:10:12,820
‫إذًا…‬

128
00:10:16,866 --> 00:10:18,075
‫اسمح بدخول المسعفين.‬

129
00:10:18,951 --> 00:10:19,994
‫يجب أن ننقذه أولًا.‬

130
00:10:28,044 --> 00:10:29,670
‫سأتصل بك بعد عشر دقائق.‬

131
00:10:34,508 --> 00:10:36,010
‫تبًا!‬

132
00:10:41,474 --> 00:10:43,684
‫- لا يمكنكم الدخول.‬
‫- صورة واحدة فقط.‬

133
00:10:43,768 --> 00:10:44,685
‫لحظة.‬

134
00:10:45,895 --> 00:10:47,104
‫لحظة.‬

135
00:10:47,730 --> 00:10:48,648
‫عذرًا.‬

136
00:10:50,107 --> 00:10:51,317
‫- لحظة.‬
‫- عذرًا.‬

137
00:11:08,709 --> 00:11:11,337
‫أنا آسف. لقد أخطأت في الحكم.‬

138
00:11:15,257 --> 00:11:16,926
‫أنا اتخذت القرار.‬

139
00:11:17,510 --> 00:11:21,097
‫ما لم يكونوا أغبياء،‬
‫عليهم السماح بدخول المسعفين.‬

140
00:11:26,310 --> 00:11:27,603
‫آمل أن يكون هذا صحيحًا.‬

141
00:11:30,523 --> 00:11:32,483
‫ليس الوقت مناسبًا الآن للوم نفسك.‬

142
00:11:34,151 --> 00:11:35,069
‫قد تكون هذه‬

143
00:11:36,237 --> 00:11:37,905
‫فرصة لا تُعوّض.‬

144
00:11:43,828 --> 00:11:45,830
‫سأدخل مع المسعفين.‬

145
00:11:49,709 --> 00:11:51,544
‫لا يمكن أن نسمح لهم بالتلاعب بنا.‬

146
00:11:51,627 --> 00:11:54,880
‫{\an8}من يدري أيّ هراء سيحاولون فعله‬
‫إن سمحنا لهم بالدخول؟‬

147
00:11:54,964 --> 00:11:56,757
‫لا يمكننا ترك رهينة يموت.‬

148
00:11:58,551 --> 00:12:01,262
‫لو كان المرء يموت من طلق ناري واحد،‬
‫لكنت ميتًا بالفعل.‬

149
00:12:01,345 --> 00:12:04,098
‫{\an8}ذلك الوغد يصرخ مطالبًا أن نتصل بزوجته.‬

150
00:12:04,181 --> 00:12:05,433
‫إنه بخير.‬

151
00:12:05,516 --> 00:12:09,478
‫حتى لو مات، فالشرطة قتلته.‬
‫ليس لدينا ما نخسره.‬

152
00:12:10,521 --> 00:12:14,567
‫لم لا نتركه يموت بسلام ونتلاعب بالإعلام؟‬

153
00:12:14,650 --> 00:12:16,902
‫"قتلت الشرطة رهينة‬

154
00:12:16,986 --> 00:12:18,738
‫لتبرير مداهمة."‬

155
00:12:19,321 --> 00:12:20,448
‫لا تخدع نفسك.‬

156
00:12:20,531 --> 00:12:22,616
‫تأجّل عقابك فقط.‬

157
00:12:22,700 --> 00:12:23,743
‫هذا الوضع‬

158
00:12:23,826 --> 00:12:26,662
‫حصل نتيجة إعدامك رهينة.‬

159
00:12:27,246 --> 00:12:30,207
‫لن أسمح بسقوط ضحايا آخرين.‬

160
00:12:31,292 --> 00:12:32,918
‫هذا غير مقبول.‬

161
00:12:35,004 --> 00:12:36,130
‫حسنًا أيها البروفيسور،‬

162
00:12:36,213 --> 00:12:38,424
‫ليكن واضحًا أنني حذّرتك.‬

163
00:12:59,403 --> 00:13:01,947
‫يريد المدير الاتصال بزوجته قبل الجراحة.‬

164
00:13:03,407 --> 00:13:04,617
‫ستتلقّى الاتصال.‬

165
00:13:05,284 --> 00:13:07,286
‫- هل قبلت إذًا؟‬
‫- بعد ساعة،‬

166
00:13:07,369 --> 00:13:10,539
‫- أرسلوا الحدّ الأدنى من المسعفين والمعدّات.‬
‫- حسنًا.‬

167
00:13:12,082 --> 00:13:13,167
‫ألا بأس بهذا حقًا؟‬

168
00:13:13,250 --> 00:13:15,795
‫حتى الآن، كانوا متقدّمين بخطوة دائمًا.‬

169
00:13:15,878 --> 00:13:20,216
‫وكأنهم خططوا لكل شيء،‬
‫باستثناء تعرّض المدير لإطلاق النار.‬

170
00:13:20,299 --> 00:13:23,093
‫يجب أن نستفيد من هذا التغيّر.‬

171
00:13:23,177 --> 00:13:25,846
‫لنقل إننا نجحنا بالتسلّل مع المسعفين.‬

172
00:13:25,930 --> 00:13:28,098
‫سيراقبون كل حركة نقوم بها.‬

173
00:13:28,182 --> 00:13:30,267
‫ماذا يستطيع النقيب "تشا" أن يفعل بمفرده؟‬

174
00:13:34,313 --> 00:13:35,773
‫المعدّات جاهزة.‬

175
00:13:39,693 --> 00:13:41,946
‫متى حضّرت كل هذا؟‬

176
00:13:42,446 --> 00:13:47,284
‫على جيشنا الاستعداد‬
‫لأيّ وضع قد يطرأ خلال عملية.‬

177
00:13:47,868 --> 00:13:49,286
‫إذًا، ما هذا…‬

178
00:13:49,370 --> 00:13:50,746
‫كما قلت بنفسك،‬

179
00:13:50,830 --> 00:13:52,957
‫سيركّزون على المسعفين.‬

180
00:13:53,040 --> 00:13:55,000
‫في هذه الأثناء، سنستخدم حيلتهم ضدهم،‬

181
00:13:55,751 --> 00:13:57,169
‫وستدخل قوة العمليات الخاصة.‬

182
00:13:57,253 --> 00:13:58,087
‫بمعنى آخر،‬

183
00:13:59,296 --> 00:14:00,589
‫حيلة للتضليل.‬

184
00:14:12,142 --> 00:14:13,811
‫لديك خط حياة طويل.‬

185
00:14:14,979 --> 00:14:18,232
‫المسعفون قادمون،‬
‫لذا خذا هذا الوغد إلى صالة العرض.‬

186
00:14:23,612 --> 00:14:25,364
‫تحرّكوا!‬

187
00:14:29,618 --> 00:14:31,620
‫عودوا إلى مواقعكم!‬

188
00:14:32,496 --> 00:14:33,664
‫تحرّكوا!‬

189
00:14:36,292 --> 00:14:38,961
‫هل سيموت ذلك الرجل؟‬

190
00:14:39,044 --> 00:14:41,922
‫حاول الهروب بمفرده وأُصيب بطلق ناري.‬

191
00:14:42,006 --> 00:14:43,424
‫هل أطلق عليه اللصوص النار؟‬

192
00:14:43,507 --> 00:14:45,175
‫في الواقع، كانت الشرطة…‬

193
00:14:45,259 --> 00:14:47,469
‫بسرعة، توجّهوا إلى مواقعكم.‬

194
00:14:59,440 --> 00:15:02,818
‫كيف أمكنك أن تتركها هكذا‬
‫فيما تبدو الإصابة سيئة جدًا؟‬

195
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
‫كان هذا أفضل ما أمكننا فعله.‬

196
00:15:08,282 --> 00:15:10,659
‫ألا يعرف البروفيسور أنها على قيد الحياة؟‬

197
00:15:10,743 --> 00:15:12,870
‫هذا بسبب ذلك الوغد "برلين".‬

198
00:15:12,953 --> 00:15:14,747
‫طالما أنه المسؤول،‬

199
00:15:14,830 --> 00:15:17,833
‫لا أظن أنّ ما يقوله البروفيسور سيكون مهمًّا.‬

200
00:15:18,751 --> 00:15:20,794
‫يا للهول! ماذا سنفعل…‬

201
00:15:21,503 --> 00:15:23,088
‫أنت…‬

202
00:15:25,132 --> 00:15:27,092
‫- ما الأمر؟‬
‫- اللعنة!‬

203
00:15:31,180 --> 00:15:33,182
‫هل هي حيّة حقًا؟‬

204
00:15:38,103 --> 00:15:39,021
‫يا إلهي!‬

205
00:15:44,068 --> 00:15:45,402
‫- ماذا؟‬
‫- أهي بهذا السوء؟‬

206
00:15:47,821 --> 00:15:52,451
‫قد لا تتمكّن من استخدام ساقها مجددًا‬
‫إن لم تخضع لعملية جراحية قريبًا.‬

207
00:15:52,534 --> 00:15:54,286
‫- ماذا؟‬
‫- افعل ذلك إذًا.‬

208
00:15:54,370 --> 00:15:57,581
‫هذا صحيح. وثمة أطباء قادمون أيضًا.‬

209
00:15:57,665 --> 00:16:00,376
‫سأسرق أدواتهم بطريقة أو بأخرى.‬

210
00:16:01,251 --> 00:16:02,920
‫- أجل.‬
‫- أرجوك.‬

211
00:16:03,963 --> 00:16:08,008
‫لكن ماذا عن العواقب إن عرف "برلين" بالأمر؟‬

212
00:16:08,092 --> 00:16:10,970
‫- لا أستطيع إجراءها ولا حتى من أجلكم.‬
‫- "ريو".‬

213
00:16:11,053 --> 00:16:14,765
‫لكن سأحتفظ بالأمر سرًا.‬
‫فأنا لا أريد المتاعب أيضًا.‬

214
00:16:15,808 --> 00:16:17,101
‫- "ريو".‬
‫- مهلًا.‬

215
00:16:17,184 --> 00:16:21,188
‫ذلك الوغد الأحمق! دعاه يذهب!‬
‫سأجري العملية بدلًا من ذلك اللعين.‬

216
00:16:21,772 --> 00:16:24,400
‫ماذا ستفعل؟ ألم تسمعه؟‬

217
00:16:24,483 --> 00:16:27,486
‫قال إنها قد تعجز عن استخدام ساقها‬
‫إن لم تسر الجراحة جيدًا!‬

218
00:16:27,569 --> 00:16:30,114
‫- أتظن أنّ العملية الجراحية دعابة؟‬
‫- سأفعل ما بوسعي.‬

219
00:16:31,448 --> 00:16:32,950
‫أنا أطلقت النار عليها.‬

220
00:16:34,576 --> 00:16:36,078
‫لذا سأتحمّل المسؤولية.‬

221
00:16:36,829 --> 00:16:38,080
‫يا إلهي!‬

222
00:16:39,331 --> 00:16:41,083
‫- بالمناسبة…‬
‫- ماذا؟‬

223
00:16:42,251 --> 00:16:44,503
‫ماذا عنيت بقولك‬

224
00:16:46,380 --> 00:16:47,339
‫إنّ الجرّاحين قادمون؟‬

225
00:16:48,257 --> 00:16:49,675
‫ذلك…‬

226
00:16:50,259 --> 00:16:53,303
‫أطلقت الشرطة النار على رهينة بالخطأ.‬

227
00:16:56,724 --> 00:16:57,808
‫من؟‬

228
00:17:03,647 --> 00:17:04,648
‫هل هو…‬

229
00:17:06,275 --> 00:17:07,192
‫"يونغمين"؟‬

230
00:17:07,860 --> 00:17:13,198
‫- حاله أفضل منك، لذا لا تقلقي.‬
‫- سيصل المسعفون قريبًا.‬

231
00:17:15,159 --> 00:17:19,955
‫أبي، راقبها حتى نعود، اتفقنا؟‬

232
00:17:20,039 --> 00:17:21,165
‫حسنًا.‬

233
00:17:21,874 --> 00:17:23,125
‫عودا سريعًا.‬

234
00:17:25,127 --> 00:17:26,837
‫ماذا؟ هل من خطب؟‬

235
00:17:30,007 --> 00:17:34,845
‫أرجوك، أعط هذه لـ"يونغمين".‬

236
00:17:37,473 --> 00:17:38,599
‫ما هذه؟‬

237
00:17:40,142 --> 00:17:41,894
‫لأنه بالنسبة إلى كلينا…‬

238
00:17:46,106 --> 00:17:47,441
‫قد تكون هذه‬

239
00:17:48,317 --> 00:17:49,151
‫لحظاتنا الأخيرة.‬

240
00:18:03,540 --> 00:18:06,627
‫ثمة فتحة تحت الأرض‬
‫تؤدي إلى مطبخ الكافتيريا.‬

241
00:18:07,628 --> 00:18:10,214
‫سيستغرق اختراق الهيكل‬
‫بعض الوقت على الأرجح،‬

242
00:18:11,048 --> 00:18:13,050
‫لكن لا سبيل آخر لتجنّب كاميرات المراقبة.‬

243
00:18:13,133 --> 00:18:14,718
‫إنها مجازفة لكن تستحق المحاولة.‬

244
00:18:15,302 --> 00:18:17,554
‫إن استطعنا الدخول والاندماج مع الرهائن…‬

245
00:18:17,638 --> 00:18:18,847
‫وصل المسعفون.‬

246
00:18:20,432 --> 00:18:24,353
‫كما سمعتم،‬
‫سيدخل النقيب "تشا" متنكّرًا بزيّ مسعف.‬

247
00:18:24,436 --> 00:18:25,312
‫فهمت.‬

248
00:18:25,395 --> 00:18:27,356
‫أعرف المصطلحات ولديّ معرفة أساسية.‬

249
00:18:27,439 --> 00:18:30,317
‫عاملني كما تعامل المساعد عادةً.‬

250
00:18:30,400 --> 00:18:31,735
‫كم سيستغرق ذلك؟‬

251
00:18:31,819 --> 00:18:34,488
‫بحسب حالة المريض،‬
‫قد يستغرق من 30 دقيقة إلى…‬

252
00:18:34,571 --> 00:18:37,241
‫خذوا أطول وقت ممكن‬
‫من دون التأثير على الجراحة.‬

253
00:18:39,451 --> 00:18:41,703
‫- ماذا عن زوجة المدير؟‬
‫- إنها تنتظر في الخارج.‬

254
00:18:47,376 --> 00:18:48,961
‫ما هذا؟‬

255
00:18:50,295 --> 00:18:52,381
‫- ماذا؟‬
‫- تلك المرأة.‬

256
00:18:52,464 --> 00:18:55,884
‫كادت تموت فعليًا بسبب المدير.‬

257
00:18:56,468 --> 00:18:57,803
‫لكن انظري.‬

258
00:18:59,054 --> 00:19:02,057
‫تخبره عن مدى أسفها.‬

259
00:19:03,559 --> 00:19:05,102
‫ألديك مشاعر تجاهها؟‬

260
00:19:06,061 --> 00:19:06,979
‫ماذا؟‬

261
00:19:08,313 --> 00:19:09,523
‫هل أنت مجنونة؟‬

262
00:19:09,606 --> 00:19:14,361
‫- أعني، لا أستطيع فهم الأمر فحسب.‬
‫- هل عليك أن تفهمه؟‬

263
00:19:15,445 --> 00:19:16,572
‫ماذا؟‬

264
00:19:21,743 --> 00:19:22,786
‫أنت محقة.‬

265
00:19:41,722 --> 00:19:43,807
‫آسفة بشأن ما حدث سابقًا.‬

266
00:19:46,101 --> 00:19:48,645
‫حسنًا، الأمور تحدث.‬

267
00:19:48,729 --> 00:19:50,105
‫انسي الأمر.‬

268
00:19:52,399 --> 00:19:54,526
‫اغرب عن وجهي أيها القاتل اللعين.‬

269
00:19:55,986 --> 00:19:57,654
‫هل هو مجنون؟‬

270
00:20:02,993 --> 00:20:04,661
‫بطل دار سكّ العملة!‬

271
00:20:04,745 --> 00:20:08,290
‫نحن مستعدّون للتواصل مع زوجة المدير "تشو".‬

272
00:20:10,709 --> 00:20:12,169
‫هذا هو الأمر، صحيح؟‬

273
00:20:14,504 --> 00:20:18,091
‫فكّرت في زوجتك أخيرًا‬
‫بما أنك تواجه الموت، صحيح؟‬

274
00:20:21,178 --> 00:20:22,304
‫ما هي كلمة السر؟‬

275
00:20:27,392 --> 00:20:28,518
‫1، 2، 3، 4.‬

276
00:20:32,481 --> 00:20:35,442
‫من المذهل أنّ خيانتك لم تُكشف.‬

277
00:20:36,693 --> 00:20:37,986
‫ألست محقًا؟‬

278
00:20:38,820 --> 00:20:40,697
‫أجل، بالضبط.‬

279
00:20:42,324 --> 00:20:45,410
‫إذًا. 1، 2، 3، 4.‬

280
00:20:47,496 --> 00:20:50,082
‫حسنًا. تحت أيّ اسم سجّلت رقمها؟‬

281
00:20:51,625 --> 00:20:52,668
‫حبيبتي.‬

282
00:20:55,629 --> 00:20:57,923
‫حبيبتي.‬

283
00:21:00,634 --> 00:21:02,678
‫- يا سيد "رومانسي".‬
‫- نعم.‬

284
00:21:02,761 --> 00:21:07,099
‫إن حاولت فعل شيء مجددًا،‬
‫فستموت حتى قبل أن تبدأ الجراحة.‬

285
00:21:13,939 --> 00:21:14,856
‫{\an8}مرحبًا؟‬

286
00:21:16,233 --> 00:21:17,276
‫{\an8}حبيبتي!‬

287
00:21:18,527 --> 00:21:19,736
‫هذا أنا.‬

288
00:21:20,237 --> 00:21:21,321
‫عزيزي.‬

289
00:21:21,822 --> 00:21:24,825
‫أخبرتني الشرطة بأنك مصاب.‬

290
00:21:25,409 --> 00:21:27,160
‫هل أنت بخير؟‬

291
00:21:28,412 --> 00:21:30,622
‫الآن وقد سمعت صوتك…‬

292
00:21:32,249 --> 00:21:34,710
‫أشعر بأنني سأعيش.‬

293
00:21:37,296 --> 00:21:38,630
‫هل الأولاد معك؟‬

294
00:21:39,464 --> 00:21:40,674
‫إن مت،‬

295
00:21:41,466 --> 00:21:43,593
‫أخبريهم بأنّ والدهم يحبهم كثيرًا.‬

296
00:21:44,970 --> 00:21:46,221
‫وأنت أيضًا.‬

297
00:21:46,930 --> 00:21:48,598
‫أحبك!‬

298
00:21:57,816 --> 00:22:01,695
‫سيدخل النقيب "تشا" مع المسعفين‬
‫وينقل إلينا الوضع في الداخل.‬

299
00:22:01,778 --> 00:22:05,741
‫فيما يركّزون على الجراحة،‬
‫سيدخل عملاؤنا المختارون.‬

300
00:22:05,824 --> 00:22:08,535
‫سيقومون بتحييد القائد بسرعة.‬

301
00:22:08,618 --> 00:22:10,495
‫وحالما نتأكّد من سلامة الرهائن،‬

302
00:22:10,579 --> 00:22:13,707
‫سنبدأ عملية شاملة في الداخل والخارج.‬

303
00:22:13,790 --> 00:22:17,336
‫يبدو كل شيء جيدًا،‬
‫لكن كيف ستتواصل معنا من الداخل؟‬

304
00:22:17,419 --> 00:22:19,087
‫سيفتّشونكم تفتيشًا دقيقًا.‬

305
00:22:19,838 --> 00:22:22,799
‫هذه نظّارة كاميرا مع وظيفة إرسال لاسلكي.‬

306
00:22:45,655 --> 00:22:50,035
‫ليتمالك الجميع أنفسهم.‬
‫لا أريد أن يتعرّض أحد آخر لإطلاق النار.‬

307
00:22:52,287 --> 00:22:53,413
‫إلام تنظرين؟‬

308
00:22:57,834 --> 00:23:00,879
‫ضعوا الأقنعة. واحملوا الأسلحة كما يجب‬
‫حتى لو كانت فارغة.‬

309
00:23:09,888 --> 00:23:11,598
‫لست غاضبة مني، أليس كذلك؟‬

310
00:23:12,224 --> 00:23:15,185
‫تعرفين كيف كان الوضع هناك يا عزيزتي.‬

311
00:23:17,270 --> 00:23:18,271
‫انسي الأمر.‬

312
00:23:18,855 --> 00:23:20,982
‫أنا المخطئة لأنني وثقت بمحتالة.‬

313
00:23:37,499 --> 00:23:40,127
‫{\an8}هل ثمة ما يزعجك؟‬

314
00:23:40,210 --> 00:23:41,294
‫{\an8}إنهم يخرجون!‬

315
00:23:41,378 --> 00:23:43,755
‫أخبرونا عن شعوركم لدخول دار سكّ العملة.‬

316
00:23:43,839 --> 00:23:47,843
‫أتساءل إن كانت الشرطة‬
‫تقوم بحيلة غبية أخرى.‬

317
00:23:48,427 --> 00:23:51,179
‫لهذا السبب أنت معنا في الفريق،‬
‫في حال حصل ذلك.‬

318
00:23:51,680 --> 00:23:53,348
‫لذا راقبهم من كثب.‬

319
00:23:54,766 --> 00:23:57,185
‫أجل، بالطبع.‬

320
00:23:57,769 --> 00:23:59,104
‫طبعًا.‬

321
00:24:27,257 --> 00:24:31,261
‫ضعوا كل الأغراض في جهاز المسح.‬
‫الذراعان إلى الجانب وتقدّموا ثلاث خطوات.‬

322
00:24:33,388 --> 00:24:34,806
‫{\an8}"بعد 53 ساعة على بدء السرقة"‬

323
00:24:34,890 --> 00:24:38,393
‫{\an8}أبلغنا سابقًا عن سماع صوت إطلاق نار‬
‫في دار سكّ العملة.‬

324
00:24:38,477 --> 00:24:44,149
‫{\an8}الآن، صوّر فريق التصوير خاصتنا‬
‫المسعفين وهم يدخلون دار سكّ العملة.‬

325
00:24:44,816 --> 00:24:47,819
‫تكرّر الشرطة أنّ الحالة طارئة،‬

326
00:24:47,903 --> 00:24:51,156
‫ولم يُصدروا أيّ بيان رسمي حتى الآن.‬

327
00:24:52,157 --> 00:24:55,785
‫ثمة مخاوف إن كان الشخص المصاب رهينة،‬

328
00:24:55,869 --> 00:24:59,247
‫وإن قام اللصوص بإيذاء الرهائن.‬

329
00:25:09,257 --> 00:25:10,300
‫مهلًا!‬

330
00:25:16,640 --> 00:25:18,517
‫ثمة شرطي متخفّ.‬

331
00:25:18,600 --> 00:25:20,936
‫أرأيت؟ ماذا قلت لك؟ أيّ واحد؟‬

332
00:25:21,019 --> 00:25:22,562
‫الرجل طويل القامة ذو النظّارة.‬

333
00:25:23,605 --> 00:25:25,982
‫رأيت هذا الوجه في فرقة المهام بالتأكيد.‬

334
00:25:28,235 --> 00:25:29,903
‫هؤلاء السفلة!‬

335
00:25:30,904 --> 00:25:33,990
‫سمحنا لهم بمعالجة رهينة‬
‫أطلقوا عليه النار عن طريق الخطأ،‬

336
00:25:34,074 --> 00:25:35,825
‫فيطعنوننا في الظهر؟‬

337
00:25:35,909 --> 00:25:37,911
‫ألا يجب أن نوقف هذا على الفور؟‬

338
00:25:37,994 --> 00:25:41,122
‫لماذا؟ هذه فرصة رائعة للقبض على شرطي أيضًا.‬

339
00:25:41,206 --> 00:25:45,293
‫أصغيا جيدًا. لن يفعلوا هذا‬
‫فقط ليروا كيف هو الوضع في الداخل.‬

340
00:25:45,377 --> 00:25:48,338
‫يجب أن نعرف دافعهم الحقيقي.‬

341
00:25:54,928 --> 00:25:58,515
‫سنحتفظ بأغراضكم الشخصية حتى تغادروا. حسنًا؟‬

342
00:26:15,657 --> 00:26:18,952
‫مهلًا. يجب أن نفعل هذا بشكل صحيح.‬

343
00:26:30,755 --> 00:26:34,050
‫عودوا إلى مواقعكم!‬
‫الذراعان إلى الجانب واستديروا.‬

344
00:27:16,968 --> 00:27:18,094
‫يمكنك الذهاب.‬

345
00:27:40,367 --> 00:27:41,868
‫لقد عبروا المدخل.‬

346
00:27:43,078 --> 00:27:45,830
‫تصطف مجموعة تضع أقنعة في الردهة.‬

347
00:27:45,914 --> 00:27:48,708
‫وفقًا لعددهم، يبدو أنّ بينهم رهائن.‬

348
00:27:49,292 --> 00:27:50,251
‫سندخل الآن.‬

349
00:28:16,653 --> 00:28:18,655
‫هل من المقبول أن نسمح بدخول شرطي؟‬

350
00:28:19,364 --> 00:28:20,365
‫ماذا قال البروفيسور؟‬

351
00:28:22,992 --> 00:28:25,161
‫- أمطره بالرصاص.‬
‫- ماذا؟‬

352
00:28:26,579 --> 00:28:27,872
‫ألا تروقك دعابتي؟‬

353
00:28:28,748 --> 00:28:32,335
‫مهاراتك التمثيلية مهدورة على الدعابات.‬
‫هل ترغب في تغيير مهنتك؟‬

354
00:28:34,337 --> 00:28:38,049
‫حتى لو كانوا جميعًا من قوة العمليات الخاصة،‬
‫لا يمكنهم مواجهتنا وجهًا لوجه.‬

355
00:28:38,800 --> 00:28:42,387
‫لذا، سأفاجئهم وأعرف سبب تسلّلهم.‬

356
00:28:59,738 --> 00:29:02,782
‫أعطني الكلّاب لأُخرجها من مرة واحدة، من أجل…‬

357
00:29:03,950 --> 00:29:05,410
‫أعني، الملقط.‬

358
00:29:14,461 --> 00:29:17,630
‫ما رأيك؟ أيمكنك إنقاذ مديرنا؟‬

359
00:29:18,715 --> 00:29:20,759
‫استقرّت الرصاصة في العضلة الصدرية الكبرى،‬

360
00:29:21,760 --> 00:29:23,845
‫لكن لحسن الحظ أنها أخطأت الأعضاء الحيوية.‬

361
00:29:24,846 --> 00:29:25,930
‫كم ستستغرق العملية؟‬

362
00:29:26,890 --> 00:29:29,642
‫- ساعتين تقريبًا…‬
‫- اجعلها ساعة.‬

363
00:29:32,061 --> 00:29:33,396
‫أهذا هو البروفيسور؟‬

364
00:29:33,480 --> 00:29:36,566
‫لا، لكنته من مقاطعة "بيونغان"‬
‫ونبرته مختلفة.‬

365
00:29:37,817 --> 00:29:41,362
‫على الأرجح أنّ البروفيسور‬
‫يراقب من مكان ما في الداخل.‬

366
00:29:44,824 --> 00:29:45,825
‫المشرط.‬

367
00:29:51,122 --> 00:29:52,081
‫أيّ واحد منها.‬

368
00:29:58,838 --> 00:29:59,798
‫توقّف.‬

369
00:30:01,758 --> 00:30:05,011
‫أيمكنك إجراء عملية جراحية وأنت ترتجف هكذا؟‬

370
00:30:05,804 --> 00:30:06,930
‫ابتعد.‬

371
00:30:08,515 --> 00:30:10,850
‫يجب أن تفعل ذلك. أنت الوحيد الذي لا يرتجف.‬

372
00:30:17,774 --> 00:30:20,485
‫يبدو أنّ أعصابك فولاذية. ألست خائفًا؟‬

373
00:30:20,568 --> 00:30:23,029
‫مجرّد تصويب المسدس يجعل الناس يرتجفون.‬

374
00:30:24,989 --> 00:30:26,866
‫لا شيء يخيفني حقًا.‬

375
00:30:32,038 --> 00:30:33,373
‫لكنتك من "كوريا الشمالية".‬

376
00:30:34,916 --> 00:30:38,920
‫هذه أول مرة أسمع فيها‬
‫عن ممرّض من مقاطعة "بيونغان".‬

377
00:30:39,546 --> 00:30:40,588
‫من أنت؟‬

378
00:30:43,842 --> 00:30:45,677
‫- أظن أنهم كشفوا أمره.‬
‫- ماذا؟‬

379
00:30:45,760 --> 00:30:47,178
‫ماذا سنفعل؟‬

380
00:30:52,725 --> 00:30:53,560
‫في الواقع…‬

381
00:30:57,021 --> 00:30:58,606
‫- أنا شرطي.‬
‫- ماذا؟‬

382
00:31:05,822 --> 00:31:09,284
‫أنا هنا لأضمن سلامة المسعفين.‬
‫ليست لديّ دوافع خفية.‬

383
00:31:09,868 --> 00:31:12,537
‫آسف لأننا كذبنا،‬
‫لكننا تلقّينا أوامر من مسؤول أعلى.‬

384
00:31:12,620 --> 00:31:14,289
‫لم نستطع إرسال مدنيين بمفردهم.‬

385
00:31:14,873 --> 00:31:16,583
‫هل يعني هذا أننا فشلنا؟‬

386
00:31:18,626 --> 00:31:21,546
‫في الواقع، قام النقيب "تشا" بخطوة جريئة.‬

387
00:31:21,629 --> 00:31:25,550
‫في النهاية، دوره هو التأكّد‬
‫من أنهم لن يلاحظوا حيلة التضليل خاصتنا.‬

388
00:31:25,633 --> 00:31:28,094
‫اعترف ذلك الوغد بهويته.‬

389
00:31:29,053 --> 00:31:30,889
‫قد يكون "برلين" مخيفًا.‬

390
00:31:30,972 --> 00:31:32,181
‫الوقت مبكر للاسترخاء.‬

391
00:31:32,265 --> 00:31:35,977
‫مما رأيته في فرقة المهام،‬
‫فهو ليس مجرّد شرطي بالتأكيد.‬

392
00:31:36,060 --> 00:31:39,689
‫سيجذب الآن انتباه جميع اللصوص.‬

393
00:31:40,815 --> 00:31:44,235
‫فريق التسلّل،‬
‫أيمكنكم الوصول إلى الكافتيريا كما هو مخطط؟‬

394
00:31:48,907 --> 00:31:51,367
‫حماية المدنيين؟ هل تتوقّع مني أن أصدّق هذا؟‬

395
00:31:51,451 --> 00:31:54,579
‫إذا أرسلنا مسعفين بمفردهم‬
‫وأصبحوا رهائن أيضًا،‬

396
00:31:54,662 --> 00:31:56,456
‫ألن تكون تلك مشكلة للمسؤولين؟‬

397
00:31:57,040 --> 00:31:58,207
‫وإن يكن؟‬

398
00:31:58,291 --> 00:32:01,127
‫ماذا يمكنك أن تفعل‬
‫فيما أنت هنا وحيد وأعزل؟‬

399
00:32:01,210 --> 00:32:05,173
‫أُمرت بالاختلاط بالآخرين‬
‫في حال احتُجزنا كرهائن.‬

400
00:32:09,344 --> 00:32:10,845
‫تبدو مقنعًا.‬

401
00:32:10,929 --> 00:32:13,473
‫حسنًا إذًا.‬

402
00:32:14,766 --> 00:32:16,893
‫لننقذ رفيقنا المدير أولًا.‬

403
00:32:17,602 --> 00:32:20,521
‫"دنفر"، راقب هذا الوغد.‬

404
00:32:21,147 --> 00:32:23,024
‫حسنًا، فهمت.‬

405
00:32:24,108 --> 00:32:26,361
‫أيها الشرطي. تراجع!‬

406
00:32:51,719 --> 00:32:53,972
‫سنصل إلى الموقع الهدف قريبًا.‬

407
00:32:55,932 --> 00:32:57,266
‫تابعوا التقدّم.‬

408
00:33:16,285 --> 00:33:17,829
‫لماذا يستغرق هذا وقتًا طويلًا؟‬

409
00:33:20,748 --> 00:33:23,209
‫ذلك الرجل، "دنفر".‬

410
00:33:24,502 --> 00:33:25,545
‫هل هو ابنك؟‬

411
00:33:27,463 --> 00:33:30,883
‫ليس شخصًا سيئًا.‬

412
00:33:32,343 --> 00:33:34,178
‫لكنه حظي بوالد سيئ.‬

413
00:33:35,430 --> 00:33:38,725
‫لذا إن أردت لوم أحد على هذا،‬

414
00:33:41,102 --> 00:33:42,270
‫فلوميني أنا.‬

415
00:33:47,150 --> 00:33:48,151
‫لا عليك.‬

416
00:33:48,985 --> 00:33:50,695
‫أنا طلبت منه إطلاق النار عليّ.‬

417
00:34:25,646 --> 00:34:28,149
‫بحثت في كل مكان، لكن لم أجد شيئًا مريبًا.‬

418
00:34:28,232 --> 00:34:30,651
‫هل يقول الحقيقة فعلًا؟‬

419
00:34:32,653 --> 00:34:34,363
‫لا أعرف، لكن ثمة شيء ما.‬

420
00:34:36,157 --> 00:34:37,658
‫أتعرف أيها البروفيسور؟‬

421
00:34:38,284 --> 00:34:39,452
‫لو أنّ…‬

422
00:34:40,036 --> 00:34:42,330
‫لو أنّ "برلين" لم يقتل تلك الرهينة…‬

423
00:34:43,081 --> 00:34:47,376
‫أعني، لو كانت الرهينة حيّة،‬
‫لما كنا في هذه الورطة، صحيح؟‬

424
00:34:47,460 --> 00:34:50,213
‫أجل، على الأرجح. لكن لماذا تسأل؟‬

425
00:34:51,422 --> 00:34:52,381
‫ما من سبب.‬

426
00:35:16,114 --> 00:35:17,198
‫لقد وصلنا.‬

427
00:35:17,281 --> 00:35:19,033
‫نستعدّ للدخول.‬

428
00:35:44,851 --> 00:35:47,103
‫- بقي أن نقفل الجرح فحسب.‬
‫- حقًا؟‬

429
00:35:50,189 --> 00:35:52,733
‫يمكنك البقاء إن أردت.‬

430
00:35:54,527 --> 00:35:56,529
‫سأغادر فور انتهائهم.‬

431
00:35:57,113 --> 00:35:58,823
‫انتهى كل شيء إذًا، أليس كذلك؟‬

432
00:36:00,283 --> 00:36:03,035
‫سأساعدكم في توضيب المعدّات.‬

433
00:36:06,289 --> 00:36:07,540
‫أنا آسف.‬

434
00:36:09,083 --> 00:36:09,917
‫يا للهول!‬

435
00:36:16,465 --> 00:36:18,509
‫- إنها مختلفة.‬
‫- ما هي؟‬

436
00:36:18,593 --> 00:36:21,304
‫هل من الممكن إدخال شيء في تلك النظّارة؟‬

437
00:36:21,387 --> 00:36:23,848
‫بالتأكيد. يمكنك إدخال جهاز تنصّت‬
‫أو كاميرا حتى.‬

438
00:36:24,432 --> 00:36:28,311
‫كونهم بحاجة إلى نقل الوضع في الوقت الحقيقي‬

439
00:36:28,394 --> 00:36:29,604
‫يعني أنّ هذه خدعة.‬

440
00:36:35,943 --> 00:36:37,445
‫آسف بشأن هذا.‬

441
00:36:48,164 --> 00:36:49,832
‫غادر أحد اللصوص الغرفة أولًا.‬

442
00:36:50,583 --> 00:36:51,792
‫هل تظنين أنه كشف الخدعة؟‬

443
00:36:51,876 --> 00:36:54,337
‫حتى لو فعل ذلك، فقد فات الأوان.‬

444
00:36:55,671 --> 00:36:56,756
‫لقد حان الوقت.‬

445
00:36:57,673 --> 00:36:58,966
‫سندخل.‬

446
00:37:04,472 --> 00:37:07,266
‫بينما كان ذلك الشرطي يصرف انتباهنا،‬

447
00:37:07,350 --> 00:37:09,894
‫كان آخرون يحاولون الدخول من مكان آخر.‬

448
00:37:11,812 --> 00:37:14,982
‫مستحيل. لم أر شيئًا على الكاميرات.‬

449
00:37:15,816 --> 00:37:18,319
‫ربما ثمة طريق لا نعرفه.‬

450
00:37:19,111 --> 00:37:20,196
‫ماذا سنفعل إذًا؟‬

451
00:37:20,279 --> 00:37:23,282
‫اهدأ وأصغ جيدًا إلى ما سأقوله.‬

452
00:37:51,602 --> 00:37:52,436
‫اخرجوا.‬

453
00:37:53,604 --> 00:37:54,522
‫اتبعوني.‬

454
00:38:13,457 --> 00:38:14,917
‫لماذا تفاجأت هكذا؟‬

455
00:38:16,085 --> 00:38:17,420
‫بسبب هذه؟‬

456
00:38:17,503 --> 00:38:19,547
‫قمنا بتحديث الأمور قليلًا.‬

457
00:38:20,464 --> 00:38:21,590
‫ما رأيك؟‬

458
00:38:25,970 --> 00:38:28,180
‫فلنصفّق للمسعفين‬

459
00:38:29,223 --> 00:38:30,850
‫تصفيقًا حارًا.‬

460
00:38:57,209 --> 00:38:58,127
‫لا.‬

461
00:38:59,754 --> 00:39:01,464
‫لا يمكنكم الدخول. تراجعوا.‬

462
00:39:02,423 --> 00:39:04,383
‫ماذا؟ لكننا دخلنا بالفعل.‬

463
00:39:04,467 --> 00:39:06,927
‫لقد غيّروا الأقنعة. سيُقبض عليكم على الفور.‬

464
00:39:08,387 --> 00:39:10,181
‫ألغوا العملية!‬

465
00:39:11,015 --> 00:39:12,600
‫ألغوا العملية!‬

466
00:39:12,683 --> 00:39:14,268
‫عودوا فورًا!‬

467
00:39:14,769 --> 00:39:15,811
‫مفهوم.‬

468
00:39:30,743 --> 00:39:34,080
‫بما أنهم عرفوا أنها خدعة،‬
‫سيفتّشون دار سكّ العملة.‬

469
00:39:34,830 --> 00:39:35,956
‫أسرعوا، هيا!‬

470
00:40:05,611 --> 00:40:06,612
‫كيف جرى الأمر؟‬

471
00:40:06,695 --> 00:40:09,156
‫تفقّدت كل الأبواب الخلفية‬
‫التي أمكنهم استخدامها.‬

472
00:40:10,449 --> 00:40:11,534
‫المكان آمن.‬

473
00:40:12,118 --> 00:40:12,952
‫أحسنت صنعًا.‬

474
00:40:13,452 --> 00:40:14,495
‫والحصان الخشبي؟‬

475
00:40:14,578 --> 00:40:17,456
‫غلّفناه جيدًا وأعدناه.‬

476
00:40:18,040 --> 00:40:19,083
‫أحسنت صنعًا.‬

477
00:40:19,667 --> 00:40:23,546
‫قام البروفيسور بهجوم مضاد‬
‫بمجرد أن كشف الخدعة.‬

478
00:40:23,629 --> 00:40:28,134
‫إن بلغ الأمر مرحلة ركود،‬
‫فسيحاولون التسلّل إلى دار سكّ العملة.‬

479
00:40:28,217 --> 00:40:30,845
‫مثل حصان "طروادة".‬

480
00:40:30,928 --> 00:40:32,680
‫ذلك!‬

481
00:40:32,763 --> 00:40:34,306
‫أعرف ما هو.‬

482
00:40:34,890 --> 00:40:36,851
‫- فيلم "براد بيت".‬
‫- أنا شاهدته أيضًا.‬

483
00:40:36,934 --> 00:40:39,019
‫أوغاد أغبياء.‬

484
00:40:39,603 --> 00:40:40,688
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

485
00:40:40,771 --> 00:40:42,857
‫علينا تعقّبهم وطردهم فحسب، أليس كذلك؟‬

486
00:40:43,441 --> 00:40:44,400
‫هذا صحيح.‬

487
00:40:44,984 --> 00:40:47,653
‫لكنّ هذا ليس كافيًا.‬

488
00:40:47,736 --> 00:40:48,654
‫إذًا؟‬

489
00:40:48,737 --> 00:40:51,657
‫ما رأيك بأخذ أولئك الشرطيين كرهائن؟‬

490
00:40:51,740 --> 00:40:55,202
‫لا. سنستغلّ ذلك لمصلحتنا.‬

491
00:40:55,953 --> 00:40:58,080
‫من تلك النقطة، فإنّ نجاح هذه الخطة‬

492
00:40:59,373 --> 00:41:01,792
‫يعتمد عليك يا "ريو".‬

493
00:41:28,944 --> 00:41:32,072
‫خطّط البروفيسور لطريقة لا تصدّ العدوّ فحسب،‬

494
00:41:32,156 --> 00:41:35,784
‫بل وتطعن معسكر العدوّ في الظهر أيضًا.‬

495
00:41:48,339 --> 00:41:50,132
‫متى اكتشفوا خدعتنا؟‬

496
00:41:50,216 --> 00:41:53,302
‫عندما كشفت أنني شرطي أم قبل ذلك؟‬

497
00:41:53,886 --> 00:41:57,306
‫البروفيسور. إنه استثنائي بالتأكيد،‬
‫لكن إلى هذا الحدّ؟‬

498
00:41:57,890 --> 00:41:59,141
‫لا أعرف.‬

499
00:42:00,559 --> 00:42:01,810
‫لكن ما نعرفه،‬

500
00:42:03,229 --> 00:42:06,607
‫هو أنه كان يتفوّق علينا ذكاءً ويتلاعب بنا.‬

501
00:42:06,690 --> 00:42:08,817
‫لكن عندما أدركت ذلك،‬

502
00:42:08,901 --> 00:42:11,362
‫كان يسيطر على اللعبة بالفعل.‬

503
00:42:11,862 --> 00:42:13,822
‫ادخلوا جميعًا!‬

504
00:42:16,617 --> 00:42:17,451
‫بسرعة، هيا.‬

505
00:42:20,579 --> 00:42:21,580
‫لنتحرّك.‬

506
00:42:24,416 --> 00:42:25,251
‫تحرّكوا.‬

507
00:42:26,627 --> 00:42:30,631
‫وكان لدينا أيضًا أمر مهمّ جدًا‬
‫لنقوم به قبل فوات الأوان.‬

508
00:42:32,550 --> 00:42:35,427
‫لكن ألن يكون غير نافع إن أغلق هاتفه؟‬

509
00:42:35,511 --> 00:42:38,055
‫- لا يمكن إغلاق هذا الهاتف.‬
‫- ماذا؟‬

510
00:42:38,847 --> 00:42:41,183
‫حتى لو أطفأته، سيبدو فقط أنك أطفأته.‬

511
00:42:41,267 --> 00:42:43,143
‫لكنه لن يكون مطفأ، مثل الزومبي.‬

512
00:42:43,978 --> 00:42:46,146
‫ما يقوله الشرطي، محادثاته الهاتفية،‬

513
00:42:46,230 --> 00:42:48,732
‫وحتى ما تراه كاميرته. يمكننا تسجيل كل شيء.‬

514
00:42:48,816 --> 00:42:51,360
‫عجبًا! هذا مذهل.‬

515
00:43:03,414 --> 00:43:04,582
‫ما هذه النظرة؟‬

516
00:43:05,666 --> 00:43:07,626
‫هل كنت تخطط لشيء ما؟‬

517
00:43:17,553 --> 00:43:19,054
‫أظن أنها مخدّرة.‬

518
00:43:27,187 --> 00:43:30,608
‫تبًا! لماذا ترتجف يداي كثيرًا؟‬

519
00:43:30,691 --> 00:43:32,610
‫أبي، الدم.‬

520
00:43:32,693 --> 00:43:34,445
‫امسح الدماء!‬

521
00:43:34,528 --> 00:43:35,696
‫أنا أمسحها.‬

522
00:43:35,779 --> 00:43:38,782
‫لكنها لا تتوقّف. ماذا سنفعل؟‬

523
00:43:38,866 --> 00:43:40,618
‫افعل شيئًا حيال ذلك.‬

524
00:43:40,701 --> 00:43:42,703
‫لا تتحرّك فحسب.‬

525
00:43:43,871 --> 00:43:45,456
‫- لن ينجح هذا.‬
‫- ماذا؟‬

526
00:43:45,539 --> 00:43:47,666
‫- سأذهب وأحضر "ريو".‬
‫- "ريو"؟‬

527
00:43:47,750 --> 00:43:49,543
‫لكنّ ذلك الوغد يرفض فعل هذا.‬

528
00:43:49,627 --> 00:43:52,254
‫سأجرّه إلى هنا إن كان هذا ما عليّ فعله.‬

529
00:43:52,755 --> 00:43:54,340
‫والآن، افعل شيئًا حيال الدم.‬

530
00:43:54,840 --> 00:43:56,884
‫حسنًا، سأرى ما يمكنني فعله.‬

531
00:43:56,967 --> 00:43:58,552
‫الدم…‬

532
00:43:58,636 --> 00:44:01,013
‫- لماذا لا يتوقّف؟‬
‫- سيتوقّف.‬

533
00:44:01,096 --> 00:44:02,723
‫بحذر.‬

534
00:44:06,101 --> 00:44:07,478
‫عملية "يونغمين" الجراحية،‬

535
00:44:08,437 --> 00:44:09,772
‫كيف سارت؟‬

536
00:44:10,356 --> 00:44:11,815
‫هل أنت صاحية؟‬

537
00:44:12,399 --> 00:44:13,817
‫كيف حال "يونغمين"؟‬

538
00:44:16,695 --> 00:44:18,405
‫سارت العملية الجراحية جيدًا.‬

539
00:44:18,489 --> 00:44:21,575
‫قال الطبيب إنه سيتعافى قريبًا.‬

540
00:44:23,327 --> 00:44:25,245
‫لا داعي للقلق.‬

541
00:44:26,664 --> 00:44:27,498
‫أشعر بالراحة.‬

542
00:44:29,041 --> 00:44:29,958
‫سوف…‬

543
00:44:33,337 --> 00:44:34,254
‫أموت، أليس كذلك؟‬

544
00:44:34,963 --> 00:44:36,507
‫ما الذي تتحدّثين عنه؟‬

545
00:44:37,091 --> 00:44:40,844
‫ذهبت "طوكيو" لإحضار شخص‬
‫يعرف كيفية إجراء الجراحة.‬

546
00:44:41,595 --> 00:44:43,472
‫اصمدي فحسب، اتفقنا؟‬

547
00:44:43,555 --> 00:44:44,598
‫هذا صحيح.‬

548
00:44:53,190 --> 00:44:54,066
‫مهلًا! ماذا تفعل؟‬

549
00:44:55,067 --> 00:44:57,319
‫تبًا! ما الذي تفعله؟‬

550
00:44:57,903 --> 00:44:59,863
‫كنت أُجري حديثًا جديًا مع "ريو"،‬

551
00:44:59,947 --> 00:45:02,616
‫لكن أظن أنّ هذا سيسهّل حديثنا كثيرًا.‬

552
00:45:02,700 --> 00:45:03,701
‫ما هو؟‬

553
00:45:03,784 --> 00:45:06,245
‫ما الذي تعرفانه أنت و"ريو" وأنا لا أعرفه؟‬

554
00:45:06,328 --> 00:45:08,706
‫ما الذي تخطط له "طوكيو" هذه المرة؟‬

555
00:45:10,499 --> 00:45:11,792
‫لا توجّه اتهامات زائفة.‬

556
00:45:11,875 --> 00:45:14,586
‫ألم يعد تهديد الرهائن كافيًا بالنسبة إليك؟‬

557
00:45:14,670 --> 00:45:16,880
‫لم أتوقّع أن تخبريني بسهولة.‬

558
00:45:16,964 --> 00:45:19,049
‫لكنني واثق بأنّ "ريو" سيخبرني،‬

559
00:45:19,633 --> 00:45:21,844
‫عندما أهدّد بتسليمك إلى الشرطة.‬

560
00:45:23,220 --> 00:45:26,890
‫لا يمكنني أن أدع محرّضة‬
‫تستمرّ في إثارة الاضطرابات، صحيح؟‬

561
00:45:27,599 --> 00:45:29,768
‫عليّ فقط أن أقيّدك وأرمي بك خارجًا.‬

562
00:45:29,852 --> 00:45:31,437
‫وستتولّى الشرطة الباقي.‬

563
00:45:31,520 --> 00:45:32,771
‫يبدو ذلك ممتعًا.‬

564
00:45:32,855 --> 00:45:34,732
‫لكن هل يمكنك فعل ذلك حقًا؟‬

565
00:45:34,815 --> 00:45:37,276
‫ماذا ستفعل إن اعترفت بكل شيء للشرطة؟‬

566
00:45:38,068 --> 00:45:40,070
‫أشك في أن تقولي أيّ شيء.‬

567
00:45:41,196 --> 00:45:43,866
‫لم تأتي إلى هنا من أجل المال.‬

568
00:45:43,949 --> 00:45:46,869
‫تريدين أن تنجح خطة البروفيسور‬
‫مهما كلّف الأمر.‬

569
00:45:47,453 --> 00:45:49,037
‫حتى لو عنى ذلك أن يُقبض عليك.‬

570
00:45:50,706 --> 00:45:53,584
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- اسمعها بنفسك لاحقًا.‬

571
00:45:53,667 --> 00:45:56,336
‫المهمّ الآن هو أنني أعني ذلك‬

572
00:45:56,420 --> 00:45:59,298
‫عندما أقول إنني سأسلّم "طوكيو" إلى الشرطة.‬

573
00:46:09,183 --> 00:46:11,101
‫هل أعطيته رسالتي؟‬

574
00:46:12,561 --> 00:46:13,812
‫حسنًا،‬

575
00:46:14,563 --> 00:46:15,814
‫أجل، فعلت.‬

576
00:46:16,815 --> 00:46:18,817
‫ماذا قال "يونغمين"؟‬

577
00:46:19,610 --> 00:46:22,196
‫حسنًا، إذًا…‬

578
00:46:24,114 --> 00:46:27,993
‫بكى وقال إنه يشعر بالراحة،‬

579
00:46:28,076 --> 00:46:30,454
‫وإنه يحبك.‬

580
00:46:35,375 --> 00:46:36,210
‫ماذا أيضًا؟‬

581
00:46:36,293 --> 00:46:37,669
‫قال إنه عندما يخرج،‬

582
00:46:37,753 --> 00:46:41,673
‫سيعاملك بشكل جيد حتى مماته أو ما شابه.‬

583
00:46:52,059 --> 00:46:54,186
‫- لا بدّ أنهما أتيا.‬
‫- أهذه أنت يا "طوكيو"؟‬

584
00:46:54,269 --> 00:46:55,437
‫أسرعي!‬

585
00:46:59,566 --> 00:47:01,443
‫تبًا!‬

586
00:47:08,992 --> 00:47:11,286
‫ظننت بأننا قد توافقنا جيدًا.‬

587
00:47:11,995 --> 00:47:13,205
‫هذا مخيّب للآمال.‬

588
00:47:16,583 --> 00:47:20,045
‫إذًا، يجب أن أتولّى الأمر بنفسي؟‬

589
00:47:26,301 --> 00:47:29,179
‫هل ما قاله "برلين" صحيح؟‬
‫لم تشاركي في السرقة من أجل المال؟‬

590
00:47:31,849 --> 00:47:35,143
‫لماذا تفضّلين أن يُقبض عليك‬
‫على أن تفشل الخطة؟‬

591
00:47:39,731 --> 00:47:40,899
‫هل أنت حقًا‬

592
00:47:42,568 --> 00:47:43,861
‫معجبة بالبروفيسور؟‬

593
00:47:46,405 --> 00:47:49,700
‫حتى في هذا الوضع، كل ما…‬

594
00:47:49,783 --> 00:47:51,326
‫ما الذي يعرفه ولد مثلك؟‬

595
00:48:04,840 --> 00:48:05,883
‫مهلًا.‬

596
00:48:12,222 --> 00:48:13,765
‫توقّف.‬

597
00:48:13,849 --> 00:48:16,101
‫لا ينجح الخوف إن كانت حيّة.‬

598
00:48:16,768 --> 00:48:21,356
‫إن اكتشفوا أننا خدعناهم،‬
‫فهل تظن أنّ الرهائن سيستمعون إلينا؟‬

599
00:48:23,567 --> 00:48:26,111
‫- "برلين"!‬
‫- تبًا!‬

600
00:48:27,362 --> 00:48:29,948
‫هل تظن أنك ستفلت بفعلتك‬
‫إن أطلقت النار عليّ؟‬

601
00:48:30,032 --> 00:48:32,826
‫لا، سأطلق النار عليها. تنحّ جانبًا.‬

602
00:48:32,910 --> 00:48:33,785
‫ماذا؟‬

603
00:48:34,453 --> 00:48:36,413
‫لا أستطيع سماعك جيدًا. ماذا؟‬

604
00:48:37,706 --> 00:48:38,916
‫سأعدّ حتى ثلاثة.‬

605
00:48:39,875 --> 00:48:41,001
‫واحد.‬

606
00:48:41,084 --> 00:48:44,922
‫تبًا! لن يسمح البروفيسور بهذا.‬

607
00:48:45,005 --> 00:48:46,506
‫أتوق لأعرف.‬

608
00:48:46,590 --> 00:48:48,091
‫لماذا تفعل هذا؟‬

609
00:48:48,884 --> 00:48:51,345
‫هل بدأت تشعر بشيء تجاهها خلال هذا الوقت؟‬

610
00:48:53,055 --> 00:48:57,601
‫لأنّ الأمر مُحرج أمامها.‬

611
00:48:57,684 --> 00:48:59,519
‫- اثنان.‬
‫- مهلًا.‬

612
00:49:00,979 --> 00:49:02,189
‫- ثلاثة.‬
‫- "برلين"، لا!‬

613
00:49:02,272 --> 00:49:03,357
‫توقّف.‬

614
00:49:06,902 --> 00:49:08,737
‫أنت أيضًا يا "أوسلو"، اخفض سلاحك.‬

615
00:49:10,238 --> 00:49:12,616
‫كيف أمكنكم جميعًا أن تفعلوا هذا من دوني؟‬

616
00:49:15,953 --> 00:49:17,245
‫هذه…‬

617
00:49:18,080 --> 00:49:18,956
‫مهلًا.‬

618
00:49:41,812 --> 00:49:45,440
‫- أنا سريعة البديهة.‬
‫- أتذكّر أنك كنت في صفي.‬

619
00:49:45,524 --> 00:49:48,819
‫لا يمكنني أن أنحاز لأحد‬
‫يريد قتل شخص تمكّن من البقاء حيًّا.‬

620
00:49:51,780 --> 00:49:54,533
‫يبدو أنها ستموت على أيّ حال.‬

621
00:49:55,325 --> 00:49:57,035
‫- ما الخطب؟‬
‫- ما الأمر؟‬

622
00:49:57,119 --> 00:49:58,453
‫- افعل شيئًا.‬
‫- استيقظي.‬

623
00:49:58,537 --> 00:50:00,998
‫- ما الخطب؟‬
‫- "ريو".‬

624
00:50:02,416 --> 00:50:04,292
‫افعل شيئًا وإلّا ستموت.‬

625
00:50:05,711 --> 00:50:07,921
‫لكنّ الأمر هو…‬

626
00:50:09,548 --> 00:50:11,258
‫سأُجري لها الجراحة بنفسي.‬

627
00:50:12,050 --> 00:50:14,803
‫افعل شيئًا يا أبي.‬

628
00:50:14,886 --> 00:50:16,763
‫كفّي عن معاملتي كولد.‬

629
00:50:16,847 --> 00:50:20,726
‫- إذًا، لماذا لم تهرب حينئذ؟‬
‫- أنت أعدتني.‬

630
00:50:20,809 --> 00:50:24,938
‫الجميع، حتى ذلك الحقير "برلين"،‬
‫يخاطرون بحياتهم هنا.‬

631
00:50:25,022 --> 00:50:28,567
‫وجميعنا هنا، كل لأسبابه الخاصة،‬
‫سواءً كان المال أو أيّ شيء آخر.‬

632
00:50:28,650 --> 00:50:32,070
‫لكنك هنا لأنك لا تستطيع الهروب؟‬

633
00:50:32,154 --> 00:50:34,448
‫هذا ما يجعلك ولدًا.‬

634
00:50:36,033 --> 00:50:36,867
‫سأفعلها.‬

635
00:51:35,675 --> 00:51:36,968
‫هل تخاف من الدماء؟‬

636
00:51:42,516 --> 00:51:46,561
‫منذ أن كنت طفلًا،‬
‫كنت أتقيأ أو أفقد الوعي كلما رأيت دمًا.‬

637
00:51:47,896 --> 00:51:49,731
‫كيف انتهى بك المطاف في كلّية الطب؟‬

638
00:51:50,273 --> 00:51:52,400
‫حُسم الأمر قبل ولادتي حتى.‬

639
00:51:53,777 --> 00:51:58,532
‫- أتحدّر من أجيال من الأطباء.‬
‫- ألا يعرف والدك أنك هكذا؟‬

640
00:51:58,615 --> 00:52:01,493
‫أبي؟ يعرف، لكنه ما زال يجبرني على فعل ذلك.‬

641
00:52:02,953 --> 00:52:04,663
‫يقول إنني ضعيف الإرادة.‬

642
00:52:06,373 --> 00:52:08,250
‫وإنني لا أبذل جهدًا كافيًا.‬

643
00:52:13,171 --> 00:52:17,259
‫حاولت جاهدًا أن أخيّب أمله،‬

644
00:52:18,260 --> 00:52:19,761
‫لكنه يرفض الاستسلام.‬

645
00:52:19,845 --> 00:52:22,264
‫ستخيّب أمله بالتأكيد هذه المرة.‬

646
00:52:27,352 --> 00:52:28,186
‫أنت محقة.‬

647
00:52:29,187 --> 00:52:32,774
‫بما أنّ هويتي قد تسرّبت إلى العامة،‬
‫سأخيّب أمله حقًا.‬

648
00:52:42,659 --> 00:52:43,702
‫لكنني…‬

649
00:52:45,871 --> 00:52:47,831
‫سأكفّ عن التصرّف كولد.‬

650
00:52:49,082 --> 00:52:50,667
‫بعد التفكير في الأمر،‬

651
00:52:51,293 --> 00:52:53,962
‫كنت أفكّر فقط في تشويه سمعة أبي.‬

652
00:52:54,045 --> 00:52:56,047
‫وليس في ما أريد فعله بنفسي.‬

653
00:52:57,215 --> 00:52:58,300
‫لكنّ الأمر اختلف الآن؟‬

654
00:52:59,301 --> 00:53:01,303
‫بعد الانتهاء من هذه المهمة،‬

655
00:53:02,846 --> 00:53:05,682
‫أريد شراء جزيرة رائعة.‬

656
00:53:06,433 --> 00:53:07,601
‫يبدو هذا جيدًا.‬

657
00:53:08,518 --> 00:53:09,352
‫أليس كذلك؟‬

658
00:53:10,437 --> 00:53:12,105
‫سأعيش هناك.‬

659
00:53:14,149 --> 00:53:15,358
‫معك.‬

660
00:53:19,362 --> 00:53:20,488
‫سأغادر.‬

661
00:53:21,656 --> 00:53:22,574
‫مهلًا.‬

662
00:53:23,325 --> 00:53:24,576
‫أنا جاد.‬

663
00:53:25,285 --> 00:53:28,830
‫أريد أن أعيش على جزيرة مع شخص أحبه.‬

664
00:53:28,914 --> 00:53:30,415
‫ألا يمكنني الحصول على هذا؟‬

665
00:53:31,958 --> 00:53:35,754
‫أنت حرّ في أن تحلم بما تشاء.‬

666
00:54:07,786 --> 00:54:08,828
‫لقد استيقظت.‬

667
00:54:09,788 --> 00:54:12,332
‫حتى لو كانت فئة دمك مختلفة عن فئة دمي،‬

668
00:54:12,415 --> 00:54:16,169
‫إن كنت من الفئة "أو"… أنا من الفئة "أو"،‬
‫فيمكنك التبرّع بالدم لأيّ شخص.‬

669
00:54:18,046 --> 00:54:19,673
‫التكنولوجيا مذهلة هذه الأيام.‬

670
00:54:21,174 --> 00:54:22,550
‫ما قلته سابقًا.‬

671
00:54:24,135 --> 00:54:27,639
‫- لقد كذبت، أليس كذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

672
00:54:35,272 --> 00:54:36,189
‫لم أفعل ذلك.‬

673
00:54:36,690 --> 00:54:41,569
‫لأنه لم يستعمل تلك الكلمة قط حين كنا معًا.‬

674
00:54:42,904 --> 00:54:43,822
‫أيّ كلمة؟‬

675
00:54:44,906 --> 00:54:46,074
‫حب؟‬

676
00:54:51,579 --> 00:54:53,039
‫تبًا!‬

677
00:54:53,957 --> 00:54:55,208
‫أنا آسف.‬

678
00:54:56,251 --> 00:54:59,379
‫كنت على وشك أن أعطيه الرسالة،‬

679
00:54:59,462 --> 00:55:02,590
‫لكنّ الأمور كانت جنونية جدًا و…‬

680
00:55:03,300 --> 00:55:05,844
‫لا عليك، لقد نجوت على أيّ حال.‬

681
00:55:10,724 --> 00:55:14,936
‫ظلّ ذلك الوغد‬
‫يسأل عن زوجته وأولاده قبل الجراحة.‬

682
00:55:16,229 --> 00:55:18,773
‫بصراحة، كانت مشاهدته مزعجة،‬

683
00:55:19,357 --> 00:55:21,818
‫لكنني أفهمه نوعًا ما أيضًا.‬

684
00:55:21,901 --> 00:55:24,321
‫أظن أنك عندما تواجهين الموت،‬

685
00:55:24,404 --> 00:55:28,283
‫فهذا ما يجعلك تتذكّرين أحدهم وتشتاقين إليه.‬

686
00:55:29,492 --> 00:55:32,871
‫ثم، جعلني أفكّر.‬

687
00:55:34,998 --> 00:55:37,459
‫إن وجدت نفسي يومًا في موقف كهذا،‬

688
00:55:38,668 --> 00:55:40,170
‫فمن سأطلب؟‬

689
00:55:42,339 --> 00:55:44,299
‫أبي ربما؟‬

690
00:55:52,057 --> 00:55:54,225
‫إن مت قبل ذلك الرجل،‬

691
00:55:54,309 --> 00:55:58,938
‫فسأخاف كثيرًا من أن يبرحني ضربًا،‬
‫لذا على الأرجح أنني لن أراه.‬

692
00:56:01,608 --> 00:56:04,861
‫لأنّ أبي قوي جدًا.‬

693
00:56:11,076 --> 00:56:12,327
‫شكرًا.‬

694
00:56:16,331 --> 00:56:17,665
‫لأنك أنقذتني.‬

695
00:56:20,001 --> 00:56:23,463
‫حسنًا. لا عليك.‬

696
00:56:28,843 --> 00:56:30,970
‫"ميسون يون" حيّة؟‬

697
00:56:31,054 --> 00:56:32,389
‫تفقّد كاميرا صالة الانتظار.‬

698
00:56:38,686 --> 00:56:40,605
‫أحسنتم صنعًا. أبليتم بلاءً حسنًا!‬

699
00:56:42,732 --> 00:56:45,318
‫"طوكيو"، أنت المسؤولة من الآن فصاعدًا.‬

700
00:56:46,319 --> 00:56:47,612
‫ماذا سنفعل حيال "برلين"؟‬

701
00:56:48,571 --> 00:56:49,406
‫صليني به.‬

702
00:56:52,492 --> 00:56:55,370
‫ستفهم لماذا فعلت ذلك.‬

703
00:56:55,453 --> 00:56:58,623
‫نعم، أفهم ذلك. لكنني لا أوافق.‬

704
00:56:59,249 --> 00:57:01,000
‫أنت، أكثر من غيرك، يُفترض بك أن تعرف‬

705
00:57:01,084 --> 00:57:03,670
‫أنك ستدفع الثمن حالما تخرق القواعد.‬

706
00:57:04,170 --> 00:57:05,380
‫لتولّي السيطرة،‬

707
00:57:06,464 --> 00:57:08,508
‫العقاب الصارم ضروري.‬

708
00:57:09,884 --> 00:57:11,386
‫أثق بأنك ستفهم.‬

709
00:57:13,638 --> 00:57:15,306
‫إذًا، ما العقاب؟‬

710
00:57:23,815 --> 00:57:28,361
‫إلى أن أقرّر أننا نحتاج إليك مجددًا،‬
‫سنأخذ سلاحك ونحتجزك.‬

711
00:57:34,576 --> 00:57:36,453
‫آسفة لأنني وصفتك بالمحتالة.‬

712
00:57:37,162 --> 00:57:39,664
‫لماذا؟ أنا محتالة بالفعل.‬

713
00:57:47,297 --> 00:57:50,175
‫استمتعي بالسُلطة طالما يمكنك ذلك.‬

714
00:57:52,677 --> 00:57:56,890
‫{\an8}وضع الرهائن في دار سكّ العملة‬
‫تحوّل إلى حمّام دم.‬

715
00:57:56,973 --> 00:58:00,977
‫وفقًا لتحقيقات مراسلينا، الرجل‬
‫الذي أطلقت عليه الشرطة النار بعد ظهر اليوم‬

716
00:58:01,060 --> 00:58:04,397
‫لم يكن لصًا،‬
‫بل مدير دار سكّ العملة، "يونغمين تشو".‬

717
00:58:04,481 --> 00:58:06,566
‫وقعت هذه الحادثة الغريبة‬

718
00:58:06,649 --> 00:58:09,569
‫لأنّ الشرطة لم تتمكّن من التمييز‬
‫بين اللصوص والمدنيين.‬

719
00:58:09,652 --> 00:58:12,030
‫تنقل وسائل الإعلام الأجنبية الخبر‬
‫على نطاق واسع،‬

720
00:58:12,113 --> 00:58:14,782
‫والآن، بعد أن تحوّلت المسألة‬
‫إلى إحراج دولي،‬

721
00:58:14,866 --> 00:58:18,786
‫فإنّ القائدة الفعلية لفرقة المهام،‬
‫المفاوضة الكورية الجنوبية،‬

722
00:58:18,870 --> 00:58:21,873
‫المفتّشة "ووجين سيون"‬
‫ستُعتبر المسؤولة على الأرجح.‬

723
00:58:21,956 --> 00:58:25,460
‫يقول البعض إنّ المفتّشة "سيون"‬
‫لم تكن الشخص المناسب‬

724
00:58:25,543 --> 00:58:28,421
‫لتولّي مسؤولية قضية خطيرة كهذه.‬

725
00:58:28,505 --> 00:58:32,091
‫لكن قبل كل شيء، ثمة إجماع متزايد‬

726
00:58:32,175 --> 00:58:35,261
‫على أنّ الأزمة المطوّلة في دار سكّ العملة‬

727
00:58:35,345 --> 00:58:38,765
‫سببها الردّ غير الحازم للمفتّشة "سيون".‬

728
00:58:38,848 --> 00:58:44,604
‫فيما يطالب البعض بإعادة هيكلة كاملة،‬

729
00:58:44,687 --> 00:58:49,901
‫تفكّر الشرطة أيضًا في الحدّ من سلطتها‬
‫واتخاذ تدابير صارمة…‬

730
00:58:49,984 --> 00:58:51,069
‫أمي.‬

731
00:58:52,237 --> 00:58:54,489
‫- لقد وصلت.‬
‫- مرحبًا يا "ووجين".‬

732
00:58:57,325 --> 00:58:59,452
‫أنا جائعة. هل لدينا طعام؟‬

733
00:58:59,536 --> 00:59:02,372
‫بالطبع، سأحضّر المائدة على الفور.‬

734
00:59:10,463 --> 00:59:13,967
‫أنت تبذلين قصارى جهدك لإنقاذ أرواح الناس،‬

735
00:59:14,050 --> 00:59:17,387
‫لكنّ أولئك الأوغاد منهمكون في محاولة قتلك.‬

736
00:59:19,222 --> 00:59:21,391
‫لا تكترثي لهم.‬

737
00:59:23,810 --> 00:59:27,480
‫- أين "مينا"؟‬
‫- لقد نامت للتو.‬

738
00:59:36,239 --> 00:59:39,325
‫يا إلهي!‬

739
00:59:41,035 --> 00:59:43,454
‫أردت أن أعيدها إلى البرّاد.‬

740
00:59:49,377 --> 00:59:51,629
‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟‬

741
00:59:53,006 --> 00:59:55,883
‫مهلًا. آسفة، لديّ اتصال مهمّ.‬

742
01:00:00,430 --> 01:00:01,556
‫مرحبًا؟‬

743
01:00:38,384 --> 01:00:40,637
‫قلت أوقفوا الصحافة، لكن انتشر هذا الخبر؟‬

744
01:00:40,720 --> 01:00:43,931
‫فرض حظر ليس كافيًا،‬
‫خصوصًا مع الصحافة الأجنبية.‬

745
01:00:44,015 --> 01:00:45,933
‫أشعر بالقلق. لم أرها منذ فترة.‬

746
01:00:46,017 --> 01:00:49,854
‫الأمور فوضوية هنا على أيّ حال،‬
‫لذا قلت لها أن تذهب إلى المنزل لبعض الوقت.‬

747
01:00:49,937 --> 01:00:52,940
‫تحتاج إلى تهدئة أعصابها أيضًا.‬

748
01:00:53,524 --> 01:00:54,859
‫يا إلهي!‬

749
01:01:20,760 --> 01:01:21,678
‫"ووجين".‬

750
01:01:28,601 --> 01:01:29,644
‫أنا آسفة.‬

751
01:01:32,105 --> 01:01:33,022
‫شعرت بأنني…‬

752
01:01:36,275 --> 01:01:37,985
‫أدين لك باعتذار.‬

753
01:01:41,531 --> 01:01:44,992
‫شاهدت في نشرة الأخبار ما حدث اليوم.‬

754
01:01:47,704 --> 01:01:51,082
‫حسنًا، ليس الأمر مهمًّا.‬

755
01:01:51,165 --> 01:01:53,626
‫قد تصبح الأمور فوضوية في العمل أحيانًا.‬

756
01:01:57,880 --> 01:02:00,466
‫عليّ الذهاب إذًا.‬

757
01:02:03,469 --> 01:02:04,846
‫أليس مرهقًا؟‬

758
01:02:06,431 --> 01:02:07,598
‫العيش هكذا؟‬

759
01:02:13,062 --> 01:02:15,148
‫لرجال الشرطة الأقوياء،‬

760
01:02:17,650 --> 01:02:20,027
‫أو لعائلتك التي تعتمد عليك وحدك،‬

761
01:02:22,029 --> 01:02:25,116
‫لا يمكنك إخبارهم بأنك تمرّين بوقت عصيب‬
‫ولا يمكنك أن تبدي ضعيفة.‬

762
01:02:26,617 --> 01:02:28,286
‫تتظاهرين بالقوة فقط.‬

763
01:02:34,208 --> 01:02:36,002
‫لأنني وصلت إلى هنا بهذه الطريقة.‬

764
01:02:36,586 --> 01:02:38,629
‫لا يهمّني ما يقولونه من وراء ظهري،‬

765
01:02:38,713 --> 01:02:42,925
‫ولا إن انتُخب زوجي السابق الرهيب‬
‫رئيسًا للجمهورية أو ما شابه.‬

766
01:02:44,385 --> 01:02:45,887
‫لحماية عائلتي،‬

767
01:02:47,263 --> 01:02:51,434
‫ليس لديّ خيار‬
‫سوى أن أكون الشخص الأذكى والأقوى.‬

768
01:02:55,688 --> 01:03:00,485
‫لكن أليس هذا‬
‫سبب عدم وجود كتف تبكين عليها في يوم كهذا؟‬

769
01:03:10,870 --> 01:03:12,622
‫- "سانهو"…‬
‫- تبدين مرهقة.‬

770
01:03:13,414 --> 01:03:15,458
‫وبحاجة إلى شخص تتحدّثين إليه.‬

771
01:03:23,549 --> 01:03:24,759
‫يمكنك التحدّث إليّ.‬

772
01:03:27,970 --> 01:03:29,263
‫هل تدخلين لشرب كوب قهوة؟‬

773
01:03:35,770 --> 01:03:36,896
‫هل لديك شيء أقوى؟‬

774
01:03:36,979 --> 01:03:41,526
‫سار كل شيء كما توقّع البروفيسور.‬
‫ما حدث داخل دار سكّ العملة وخارجها،‬

775
01:03:41,609 --> 01:03:44,362
‫وحتى مجيء المفتّشة لرؤيته في تلك الليلة.‬

776
01:04:21,899 --> 01:04:24,026
‫لكنّ البروفيسور لم يعرف‬

777
01:04:24,610 --> 01:04:28,072
‫أنّ أمورًا خارجة عن توقّعاته ستحدث.‬

778
01:04:53,389 --> 01:04:55,725
‫كفّوا عن التلكؤ وتقدّموا.‬

779
01:05:21,208 --> 01:05:23,794
‫حتى في قلبه.‬

780
01:08:25,101 --> 01:08:27,019
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

