﻿1
00:00:09,218 --> 00:00:12,954
{\an8}‫"العام 1991"

2
00:00:13,084 --> 00:00:15,127
‫... المسؤولون عن تطبيق القانون
‫في أرجاء الولاية

3
00:00:15,257 --> 00:00:16,733
‫لكن بفعل انخفاض درجات
‫الحرارة إلى حد خطير

4
00:00:16,864 --> 00:00:19,774
‫ألغي البحث عن (هنري ديفر)
‫البالغ من العمر 11 سنة

5
00:00:19,905 --> 00:00:21,078
‫لحين ذوبان الثلوج في الربيع

6
00:00:21,252 --> 00:00:23,902
‫في عملية باتت تُعتبر
‫بحثاً عن جثة وليس إنقاذ

7
00:00:24,293 --> 00:00:25,510
‫أفاد علماء الأرصاد الجوية
‫أن المرة الأخيرة

8
00:00:25,640 --> 00:00:27,465
‫التي تدنت فيها الحرارة
‫إلى ما دون 30 درجة مئوية تحت الصفر...

9
00:00:27,595 --> 00:00:30,113
‫"عزيزتي..."

10
00:00:30,593 --> 00:00:35,546
‫"وجب أن أكتب لك رسالة
‫أقول فيها إنني لن أعود إليك"

11
00:00:35,676 --> 00:00:39,021
‫"إذ أصابني شيء ما"

12
00:00:39,629 --> 00:00:44,756
‫"حين كنت أقود عائداً إلى المنزل
‫وتغيّرت كلياً"

13
00:00:44,887 --> 00:00:51,969
‫"كنت أبعد 24 ساعة
‫عن (تولسا) فحسب"

14
00:03:16,992 --> 00:03:18,034
‫(هنري)!

15
00:03:20,641 --> 00:03:21,684
‫(هنري)!

16
00:03:24,333 --> 00:03:25,376
‫(هنري)!

17
00:03:36,977 --> 00:03:38,541
{\an8}‫- "العام 2018"
‫- يفيد قول مأثور في (ماين)

18
00:03:38,672 --> 00:03:40,887
{\an8}‫"إن كنت منزعجاً من الطقس
‫فانتظر قليلاً"

19
00:03:44,754 --> 00:03:46,480
‫صرّح الحاكم أن السجون الخاصة
‫تتسبّب...

20
00:03:47,013 --> 00:03:49,924
‫هذه إذاعة (دبليو أكس أي يو)
‫في (برامبورغ) في (كاسل روك)

21
00:04:09,779 --> 00:04:12,820
‫لا تخبرني أنك تنوي تناول
‫الفطور في السرير

22
00:04:15,426 --> 00:04:17,773
‫حبذا لو وافقت على الاستقالة
‫منذ 30 سنة

23
00:04:21,019 --> 00:04:22,279
‫من بعدك يا سيدة (لايسي)

24
00:04:25,613 --> 00:04:27,263
‫- هل سيقطعون لك قالب حلوى؟
‫- كلا!

25
00:04:27,612 --> 00:04:29,958
‫لا يحب هؤلاء قوالب الحلوى

26
00:04:30,740 --> 00:04:33,389
‫ستقلني (بيني) إلى (بورتلاند)
‫لشراء سروال قصير جديد

27
00:04:33,651 --> 00:04:37,298
‫قلت لها إنك ستتقاعد وسنكتشف
‫نهائياً إن كان لديك ركبتين

28
00:04:38,797 --> 00:04:41,534
‫يسهل عليك قول ذلك
‫إذ لست مجبرة على النظر إليهما

29
00:04:42,404 --> 00:04:43,924
‫اليوم الأخير يا سيد (لايسي)!

30
00:07:33,017 --> 00:07:51,388
‫"(شوشانك)"

31
00:08:22,415 --> 00:08:26,065
‫"بوابة العربات"

32
00:08:45,673 --> 00:08:49,092
‫ليس البعض مستعداً للتقاعد
‫كما حصل مع والدي

33
00:08:49,583 --> 00:08:51,103
‫أنهى خدمته التي دامت
‫20 سنة في البحرية

34
00:08:51,972 --> 00:08:53,927
‫- وتوفي بعد سنة
‫- حقاً؟

35
00:08:54,405 --> 00:08:57,447
‫ما أحاول قوله هو أن
‫التغيير لم يكن سلساً

36
00:08:57,577 --> 00:08:59,184
‫لكن يسعدنا حضورك!

37
00:09:02,137 --> 00:09:04,484
‫"(لايسي)"

38
00:09:05,266 --> 00:09:06,527
‫القليل من المعلومات العامة!

39
00:09:06,787 --> 00:09:09,567
‫خسرت (شوشانك) أربعة
‫مأموري سجون في مناصبهم

40
00:09:10,132 --> 00:09:12,348
‫ما زال بإمكانك رؤية ثقب
‫الرصاصة حيث أقدم المأمور...

41
00:09:12,480 --> 00:09:14,477
‫- لنتخط الجولة السماعية
‫- حسناً!

42
00:09:21,081 --> 00:09:22,254
‫لم يعثروا على الرأس قط!

43
00:09:23,427 --> 00:09:24,644
‫سمعت أنهم حصلوا على صفقة
‫في مراسم الجنازة

44
00:09:25,295 --> 00:09:26,425
‫إذ حُسم 10 بالمئة من ثمنها

45
00:09:29,379 --> 00:09:31,698
‫إن كان هذا مكتبي
‫لكنت انتحرت أيضاً

46
00:09:32,507 --> 00:09:33,550
‫أصبح هذا مكتبك الآن!

47
00:09:34,289 --> 00:09:36,027
‫عززي كثافة السجناء
‫بنسبة 20 بالمئة

48
00:09:36,200 --> 00:09:38,329
‫وسنحصل على 5،1 مليون دولار
‫إضافية في السنة

49
00:09:39,546 --> 00:09:41,391
‫يمكننا نقل المسالمين
‫إلى النادي الرياضي

50
00:09:41,632 --> 00:09:43,933
‫في الواقع، النادي مجهز بأسرة
‫مزدوجة منذ الآن يا سيدتي

51
00:09:44,064 --> 00:09:46,236
‫- شأنه شأن السجن بأسره!
‫- شكراً أيها الشرطي

52
00:09:47,540 --> 00:09:48,582
‫لا شكر على واجب!

53
00:09:49,059 --> 00:09:52,492
‫باستثناء الجناح (أف) لكنه مغلق
‫منذ أن شب فيه حريق في العام 1987

54
00:09:53,317 --> 00:09:56,359
‫- أنت الشرطي...
‫- (زيلاسكي) يا سيدتي

55
00:10:00,616 --> 00:10:04,093
‫- كم سريراً يتضمن الجناح (أف)؟
‫- بين 60 إلى 70 سريراً على الأقل

56
00:10:04,658 --> 00:10:07,481
‫لكن لا أحد يذهب إلى هناك

57
00:10:08,654 --> 00:10:12,304
‫هل تقول لي إن سلفي ترك
‫جناحاً كاملاً خاوياً في السجن

58
00:10:12,434 --> 00:10:13,607
‫طوال 30 سنة؟

59
00:10:14,563 --> 00:10:15,606
‫لماذا؟

60
00:10:16,779 --> 00:10:20,124
‫تلقى تعويض إنهاء الخدمة من
‫إصلاحية (نورثيست) من ستة أرقام

61
00:10:20,515 --> 00:10:22,470
‫- إضافة إلى راتبه التقاعدي
‫- وماذا في ذلك؟

62
00:10:22,775 --> 00:10:26,269
‫- لماذا انتحر إذاً؟
‫- لست (سيغموند فرويد)

63
00:10:26,294 --> 00:10:28,205
‫لست أدري! لا تحتاج بعض
‫الأمور إلى التحليل أحياناً

64
00:10:48,799 --> 00:10:50,146
‫اللعنة!

65
00:10:53,144 --> 00:10:55,923
‫كدسوا الجثث هنا

66
00:10:56,446 --> 00:10:58,270
‫بعد حفلة شواء المساجين اللعينة

67
00:11:01,007 --> 00:11:02,049
‫نعم!

68
00:11:04,135 --> 00:11:05,743
‫حسناً يا صاح، عمت مساء!

69
00:11:07,349 --> 00:11:09,392
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد!

70
00:11:11,087 --> 00:11:13,519
‫- ممتاز، شكراً
‫- هل تريد مشاركتي؟

71
00:11:14,389 --> 00:11:17,647
‫كلا، يفترض بنا أن نعدّ الأسرة

72
00:11:30,986 --> 00:11:34,114
‫اسمع! كان أحد هنا!

73
00:12:13,563 --> 00:12:14,866
‫مرحباً!

74
00:13:23,163 --> 00:13:24,249
‫بئساً!

75
00:13:28,377 --> 00:13:29,420
‫ممتاز!

76
00:13:55,183 --> 00:13:56,225
‫مرحباً!

77
00:14:48,665 --> 00:14:49,708
‫تباً!

78
00:15:01,984 --> 00:15:03,900
‫عدّ السجناء!

79
00:15:03,964 --> 00:15:10,258
‫8172، 8369، 8462
‫8172، 8369

80
00:15:11,411 --> 00:15:13,582
‫أحصي السجناء كلهم
‫في زنازين المجمع (أي)

81
00:15:14,235 --> 00:15:16,841
‫- ماذا عن المجمع (بي) يا (هولباك)؟
‫- أحصي الجميع!

82
00:15:23,923 --> 00:15:25,183
‫أحتاج إلى اسم بني!

83
00:15:27,043 --> 00:15:29,607
‫مَن أنت؟ ما اسمك؟

84
00:15:31,689 --> 00:15:33,256
‫لا سجلات لدينا عنك

85
00:15:35,113 --> 00:15:36,676
‫هيا! ما اسمك؟

86
00:15:39,978 --> 00:15:41,453
‫كيف دخلت هذا السجن؟

87
00:15:45,496 --> 00:15:46,798
‫هل أكلت القطة لسانك؟

88
00:15:49,449 --> 00:15:50,839
‫مَن وضعك في ذلك المكان؟

89
00:15:53,272 --> 00:15:54,315
‫أخبرني!

90
00:15:59,138 --> 00:16:00,180
‫لن تقول شيئاً إذاً!

91
00:16:02,395 --> 00:16:03,438
‫حسناً!

92
00:16:26,682 --> 00:16:31,853
‫- ماذا قال حين عثرت عليه؟
‫- الفتى؟ لم ينطق بكلمة

93
00:16:31,869 --> 00:16:32,998
‫- وكأنه أخرس
‫- اسمع!

94
00:16:40,275 --> 00:16:43,795
‫هذا دش!
‫للاستحمام، الماء!

95
00:16:45,509 --> 00:16:47,855
‫لا بأس! لا بأس!

96
00:17:00,541 --> 00:17:02,540
‫ما هذا الشيء على جميع الأحوال؟
‫إنه أشبه...

97
00:17:04,800 --> 00:17:06,189
‫وكأنه خزان ماء قديم!

98
00:17:09,795 --> 00:17:11,140
‫يا إلهي!

99
00:17:12,141 --> 00:17:14,140
‫- ما التأثير على الإنسان؟
‫- ماذا تعني؟

100
00:17:14,835 --> 00:17:19,962
‫- البقاء هنا في عزلة تامة!
‫- لست أدري!

101
00:17:20,744 --> 00:17:22,610
‫شهدت على فتى ألقي به
‫في السجن الانفرادي أسبوعين

102
00:17:22,698 --> 00:17:24,263
‫وخرج منه معتقداً
‫أنه أرنب عيد الفصح

103
00:17:27,087 --> 00:17:28,129
‫هل تجد هذا الأمر مضحكاً؟

104
00:17:33,517 --> 00:17:37,644
‫رأيت علبة قهوة كبرى
‫مليئة بأعقاب السجائر هنا

105
00:17:41,251 --> 00:17:42,553
‫هل تراها في أي مكان؟

106
00:17:52,286 --> 00:17:55,326
‫حسناً، منحرف عجوز مسؤول
‫عن السجن

107
00:17:55,366 --> 00:17:59,352
‫إضافة إلى عبد لعين في
‫خزان وقود ناقص رأس

108
00:17:59,840 --> 00:18:01,100
‫ما رأيك بهذه المعادلة الرياضية؟

109
00:18:01,839 --> 00:18:05,314
‫لا سجل عدلي لديه
‫لم يتهم حتى بتخطي إشارة سير

110
00:18:06,228 --> 00:18:07,704
‫ولم نجد له أي بصمات
‫في قاعدة البيانات

111
00:18:08,616 --> 00:18:10,875
‫هذه كارثة في العلاقات العامة!

112
00:18:12,918 --> 00:18:15,828
‫هل نتصل بالشرطة
‫أم مجلس الإدارة؟

113
00:18:18,392 --> 00:18:24,365
‫لنأخذ بعض الوقت
‫لنستوعب ما نتعامل معه هنا

114
00:18:24,518 --> 00:18:25,821
‫قبل أن نجري أي اتصال!

115
00:18:27,038 --> 00:18:30,818
‫اسمع! إن لم يكتشفوا هويته فلا
‫بد لهم من إطلاق سراحه، صحيح؟

116
00:18:30,948 --> 00:18:33,294
‫نعم، أنا واثق من أنهم
‫سيجعلونه عمدة (كاسل روك)

117
00:18:40,897 --> 00:18:42,765
‫إن لم يكن مضطرباً عقلياً سابقاً

118
00:18:44,025 --> 00:18:46,327
‫فلا شك في أنه أصبح كذلك الآن

119
00:18:51,672 --> 00:18:55,391
‫صدقني، لا أرغب في أن
‫أكون مأمور السجن الجديد!

120
00:19:08,602 --> 00:19:10,427
‫مَن أنت أيها الشاب؟

121
00:19:14,148 --> 00:19:15,945
‫ما اسمك؟

122
00:19:17,856 --> 00:19:19,897
‫هل يمكنه سماعي؟
‫هل فحصتم أذنيه؟

123
00:19:20,723 --> 00:19:24,591
‫- أم تريد العبث معنا هنا لأن...؟
‫- (هنري ديفر)

124
00:19:30,130 --> 00:19:31,434
‫(هنري ديفر)!

125
00:19:34,692 --> 00:19:39,037
‫- حسناً!
‫- ليس هذا (هنري ديفر)

126
00:19:41,122 --> 00:19:42,338
‫مَن هو (هنري ديفر)
‫بحق السماء؟

127
00:19:44,164 --> 00:19:45,381
‫إنها قصة طويلة!

128
00:19:49,986 --> 00:19:55,892
‫(هنري ماثيو ديفر)!

129
00:20:02,368 --> 00:20:04,974
‫إلى أي حد يمكن
‫أن يكون الشك منطقياً؟

130
00:20:09,145 --> 00:20:10,752
‫في الواقع أيها القوم...

131
00:20:12,012 --> 00:20:16,183
‫إن خيّرت بين سلب أحد حياته
‫أو الإبقاء عليها

132
00:20:17,472 --> 00:20:19,861
‫هذا هو الخيار أمامكم اليوم
‫فلا تتوهموا!

133
00:20:21,730 --> 00:20:23,815
‫من المستحيل أن
‫يكون الشك منطقياً

134
00:20:24,815 --> 00:20:28,073
‫أما بالنسبة إلي
‫إن وجب علي قتل أحد

135
00:20:30,767 --> 00:20:33,415
‫فلا بد من أن يكتب لي
‫القدير هذا الطلب بالذهب ويوقعه

136
00:20:35,501 --> 00:20:37,502
‫نتكلم هنا عن امرأة
‫تعرضت لإساءة المعاملة

137
00:20:38,924 --> 00:20:40,770
‫لكن اتُهمت بمقتل زوجها
‫(ريتشارد تشايمبرز)

138
00:20:40,778 --> 00:20:43,037
‫بفعل أدلة ظرفية بحتة!

139
00:20:45,427 --> 00:20:47,599
‫نتكلم هنا عن مدمن كحول
‫طرد من نقابة المحامين

140
00:20:47,729 --> 00:20:49,642
‫ومثّل (ليان) في محاكمتها الأولى

141
00:20:50,099 --> 00:20:52,498
‫التي كان شاهد العيان الأساسي
‫فيها تاجر مخدرات معروف

142
00:20:52,532 --> 00:20:53,661
‫حصل على تسوية ممتازة!

143
00:20:53,772 --> 00:20:56,379
‫تفضي هذه العوامل كلها برأيي
‫إلى بعض الشك

144
00:20:58,335 --> 00:21:00,377
‫فقد كانت كافية لإعادة محاكمتها

145
00:21:01,699 --> 00:21:05,783
‫ومرحلة إصدار الحكم هذه
‫ليست سوى إعادة نظر أيضاً

146
00:21:06,868 --> 00:21:10,605
‫لكن ستكون هذه المحاكمة نهائية

147
00:21:12,794 --> 00:21:16,442
‫كما يوقع القاضي الحكم
‫كذلك تخترق الإبرة الشريان

148
00:21:17,051 --> 00:21:20,657
‫ويسجى جثمان المرء في التابوت
‫وبعد ست ساعات...

149
00:21:21,688 --> 00:21:23,165
‫تلك الجثة...

150
00:21:25,634 --> 00:21:27,112
‫تلك الجثة...

151
00:21:28,720 --> 00:21:29,762
‫ستصبح رماداً!

152
00:21:32,065 --> 00:21:34,629
‫ولا يحصل الرماد على إذن
‫بالاستئناف في ولاية (تكساس)

153
00:21:37,408 --> 00:21:39,188
‫لذا أطرح عليكم السؤال التالي...

154
00:21:41,928 --> 00:21:43,969
‫ما كمية الشك التي تريح ضمائركم؟

155
00:21:48,965 --> 00:21:52,006
‫... التي حكم عليها بالموت
‫في العام 1993

156
00:21:52,137 --> 00:21:55,525
‫هي أكبر سجينة محكوم عليها
‫بالموت في ولاية (تكساس)

157
00:21:55,873 --> 00:21:58,915
‫حُدد موعد الإعدام عند
‫الساعة السادسة من مساء اليوم

158
00:21:59,001 --> 00:22:01,217
‫- لحظة! لا يمكنك التواجد هنا
‫- أنا المحامي

159
00:22:21,898 --> 00:22:23,809
‫ستصدر محكمة الاستئناف
‫حكمها ضدنا

160
00:22:26,391 --> 00:22:27,434
‫آسف يا (ليان)!

161
00:22:29,433 --> 00:22:30,910
‫الحاكم مستبعد...

162
00:22:31,084 --> 00:22:32,604
‫- هل تعرف؟
‫- لكن...

163
00:22:33,603 --> 00:22:37,469
‫ترعرعت على مسافة قريبة
‫من معمل تصنيع حبوب الفطور

164
00:22:38,643 --> 00:22:40,294
‫أي على بُعد ميل من منزلي

165
00:22:41,640 --> 00:22:44,639
‫فاحت رائحة (تشيريوز)
‫في الأرجاء

166
00:22:44,943 --> 00:22:46,420
‫كانت هذه ذكراي الأولى

167
00:22:49,679 --> 00:22:51,069
‫ماذا عنك؟

168
00:22:52,416 --> 00:22:55,240
‫- ماذا؟
‫- ذكراك الأولى

169
00:22:58,846 --> 00:23:04,798
‫"كنت أبعد 24 ساعة
‫عن (تولسا) فحسب"

170
00:23:07,491 --> 00:23:08,750
‫(جين بتني)!

171
00:23:09,621 --> 00:23:11,141
‫أغنية (توانتي فور أورز فروم تولسا)

172
00:23:15,972 --> 00:23:19,665
‫هذه أغنية جيدة!
‫(توانتي فور أورز فروم تولسا)

173
00:23:21,286 --> 00:23:22,806
‫أبي...

174
00:23:23,284 --> 00:23:25,152
‫اعتاد اصطحابي إلى حانة
‫لموسيقى (هونكي تونك)

175
00:23:25,282 --> 00:23:26,542
‫عند الجهة الجنوبية من (دالاس)

176
00:23:27,151 --> 00:23:31,139
‫حيث كان يثمل ثم يأخذني
‫إلى مزرعة القواطير المجاورة

177
00:23:31,408 --> 00:23:36,100
‫حيث كنا نجلس ونراقب القواطير
‫طوال ساعتين إلى ثلاث ساعات

178
00:23:36,709 --> 00:23:39,707
‫وكان يسمح لي أحياناً بقيادة
‫السيارة إلى المنزل في نهاية الأمسية

179
00:23:43,224 --> 00:23:47,700
‫لكن لا أنفك أتساءل
‫الروائح كلها التي نشتمها

180
00:23:48,353 --> 00:23:52,870
‫والأغاني والصور التي نسمعها ونراها
‫هل نفقدها كلها؟

181
00:23:54,043 --> 00:23:57,822
‫أعني، مهما كان المكان
‫الذي تنتقل إليه روحنا تالياً

182
00:23:57,953 --> 00:23:59,692
‫هل تمحى ذاكرتنا فيه؟

183
00:24:00,039 --> 00:24:01,777
‫وإن حصل ذلك...

184
00:24:03,820 --> 00:24:05,601
‫فسنفقد هويتنا، أليس كذلك؟

185
00:24:09,597 --> 00:24:11,031
‫هل هذا ما تخشينه؟

186
00:24:14,290 --> 00:24:15,549
‫هذا ما أريده!

187
00:24:25,629 --> 00:24:27,714
‫انظر إلي! انظر إلي!

188
00:24:28,192 --> 00:24:30,191
‫أدعى (ألن)
‫وأنا صديق والدتك

189
00:24:31,842 --> 00:24:33,406
‫لم تصب بلسعة برد

190
00:24:34,404 --> 00:24:35,926
‫هل كنت بمنأى عن الثلوج
‫في مكان ما؟

191
00:25:32,362 --> 00:25:33,970
‫- ماذا يحصل؟
‫- لم تمت بعد

192
00:25:35,404 --> 00:25:36,447
‫ماذا؟

193
00:25:38,271 --> 00:25:41,356
‫لحظة! لحظة، أنا محاميها

194
00:25:41,921 --> 00:25:45,831
‫لن أسمح لكم بقتلها مجدداً
‫توقفوا!

195
00:25:47,656 --> 00:25:48,873
‫أنا المحامي اللعين!

196
00:25:50,132 --> 00:25:51,175
‫اسمعوا!

197
00:26:15,157 --> 00:26:18,937
‫(هنري ماثيو ديفر)
‫مسقط رأسه في (هيوستن)

198
00:26:19,067 --> 00:26:21,370
‫ترعرع في (كاسل روك) على
‫بُعد 20 ميلاً في هذا الاتجاه

199
00:26:22,021 --> 00:26:23,238
‫صيته سيئ!

200
00:26:23,760 --> 00:26:27,930
‫واجه مشكلة كبرى مع شرطة
‫الولاية خلال طفولته

201
00:26:28,364 --> 00:26:29,581
‫بعد أن هرب من المنزل

202
00:26:30,145 --> 00:26:31,840
‫لكن الجميع اعتقد أنه
‫تعرض للاختطاف

203
00:26:32,709 --> 00:26:35,143
‫خرج نصف أبناء الولاية
‫بحثاً عنه في منتصف الشتاء

204
00:26:35,925 --> 00:26:40,312
‫لكنهم عثروا على والده
‫متجمداً جزئياً وظهره مكسور

205
00:26:40,964 --> 00:26:42,442
‫لم يصمد ثلاثة أيام

206
00:26:44,309 --> 00:26:47,121
‫عاد الفتى من الموت
‫كما لو كان (طوم سوير)

207
00:26:47,162 --> 00:26:50,420
‫ليجد أنه فقد والده
‫وألقت البلدة كلها اللوم عليه

208
00:26:51,593 --> 00:26:53,288
‫زعم أنه عاجز عن تذكر
‫شيء مم حصل معه

209
00:26:54,373 --> 00:26:56,546
‫تفوه صديقنا المجهول الهوية
‫إذاً بثلاث كلمات

210
00:26:56,677 --> 00:26:58,878
‫ونعتقد أنه يطالب بمحاميه!

211
00:27:01,645 --> 00:27:06,458
‫مستحيل أن نورط محامي دفاع
‫جنائي في مسألة داخلية خاصة

212
00:27:07,398 --> 00:27:09,831
‫يمكننا أخذه في نزهة
‫وإلقاؤه خلف الحدود

213
00:27:09,875 --> 00:27:11,287
‫نعم، ثم يفعل ما فعله
‫(ويلي هورتن)

214
00:27:11,312 --> 00:27:13,704
‫وأمضي ما تبقى من مسيرتي المهنية
‫في قسم الحسابات المستحقة التحصيل

215
00:27:18,607 --> 00:27:20,041
‫أو يمكننا أن نجد له
‫زميلاً في الغرفة

216
00:27:20,580 --> 00:27:22,560
‫مضطرب عقلي يحب تكديس
‫أحكام السجن المؤبد

217
00:27:22,822 --> 00:27:23,865
‫دورة الحياة!

218
00:28:15,130 --> 00:28:16,173
‫مرحباً!

219
00:28:18,577 --> 00:28:21,923
‫نعم، نعم، أنا المحامي
‫(هنري ماثيو ديفر)

220
00:28:24,537 --> 00:28:27,882
‫- ماذا؟ أعجز عن سماعك
‫- يطلب أحد رؤيتك...

221
00:28:30,810 --> 00:28:32,113
‫مهما كان هذا الشخص
‫فهو ليس أحد زبائني

222
00:28:32,177 --> 00:28:33,437
‫مات زبائني جميعاً!

223
00:28:33,724 --> 00:28:36,323
‫اسمع! لا يجدر بي الاتصال بك حتى
‫لكن أنصت إلي

224
00:28:36,348 --> 00:28:37,782
‫عثرنا على فتى في قفص

225
00:28:40,670 --> 00:28:43,711
‫لن يساعده أحد سواك
‫سجن الولاية في (شوشانك)

226
00:28:47,838 --> 00:28:48,880
‫مَن المتصل؟

227
00:29:30,574 --> 00:29:31,616
‫الامرأة الجذابة!

228
00:29:33,354 --> 00:29:34,657
‫مرتان في شهر واحد!

229
00:29:35,266 --> 00:29:38,524
‫إن عرفت بأنك تجرين
‫تعاقداً باطنياً معي...

230
00:29:38,532 --> 00:29:41,225
‫ماذا كنت لتفعل؟ هل كنت
‫لتخبر أستاذ الفصل بذلك؟

231
00:29:43,119 --> 00:29:46,247
‫هذا لي إذ أعاني حالة مرضية!

232
00:29:49,201 --> 00:29:51,721
‫يمكنني أن أحضر لك
‫البقية يوم الخميس أو...

233
00:29:51,982 --> 00:29:53,286
‫أو أحرر لك شيكاً
‫مقدم التاريخ إن أردت

234
00:29:53,311 --> 00:29:56,019
‫ألغي برنامج (أوباماكير)
‫ممنوع المشاركة في التسديد

235
00:29:57,195 --> 00:29:58,890
‫يمكنك الحصول على النوع
‫الآخر بمبلغ 40 دولاراً

236
00:30:03,191 --> 00:30:05,799
‫- بالمناسبة، أحتاج إلى أولاد
‫- ماذا؟

237
00:30:06,624 --> 00:30:07,884
‫لأكون امرأة جذابة!

238
00:30:11,055 --> 00:30:12,139
‫إلى اللقاء!

239
00:30:40,294 --> 00:30:41,727
‫تفضل!

240
00:31:12,365 --> 00:31:14,277
‫بقدرة العلي...

241
00:31:21,102 --> 00:31:23,209
‫احتموا من تجارب الشيطان!

242
00:31:57,786 --> 00:31:58,828
‫قاتل!

243
00:32:05,127 --> 00:32:06,214
‫مرحباً أيها القاتل!

244
00:32:28,893 --> 00:32:30,196
‫ماذا يحصل هنا بحق السماء؟

245
00:32:47,748 --> 00:32:51,050
‫يفيد الإصحاح التاسع الآية 12:
‫"اثنان خير من واحد"

246
00:32:51,573 --> 00:32:54,353
‫"لأن لهما أجرة لتعبهما صالحة"

247
00:32:55,135 --> 00:32:59,610
‫"لأنه إن وقع أحد منهما
‫يقيمه رفيقه"

248
00:33:00,435 --> 00:33:03,433
‫- "وويل لمَن هو وحده إن وقع..."
‫- "القس (أم ديفر)، 1952 - 1991"

249
00:33:03,488 --> 00:33:05,096
‫تدنت درجة الحرارة إلى ما
‫دون الأربعين ليلة البارحة

250
00:33:07,223 --> 00:33:08,527
‫هل تدرك شدة البرد؟

251
00:33:10,570 --> 00:33:12,048
‫قد يتجمد المرء من البرد
‫في غضون ساعة

252
00:33:12,960 --> 00:33:14,871
‫لكنك مفقود منذ 11 يوماً

253
00:33:18,216 --> 00:33:19,737
‫فما الذي حصل لك؟

254
00:33:24,733 --> 00:33:25,776
‫لا أذكر!

255
00:33:29,121 --> 00:33:31,772
‫هل تعرف ما حصل لوالدك
‫يا بني؟

256
00:33:38,028 --> 00:33:39,201
‫حسناً!

257
00:34:16,565 --> 00:34:17,608
‫(هنري)!

258
00:34:34,508 --> 00:34:35,551
‫مرحباً!

259
00:34:41,329 --> 00:34:42,415
‫أمي!

260
00:35:04,760 --> 00:35:05,803
‫أمي!

261
00:35:07,540 --> 00:35:08,583
‫(روث)!

262
00:35:11,405 --> 00:35:14,449
‫ذبل شجر السنديان الأبيض خاصتي

263
00:35:16,447 --> 00:35:19,054
‫أتعجب بأنه لم يسقط بعد
‫ويتسبب بقتل أحد

264
00:35:19,792 --> 00:35:21,356
‫هل أحضرت منشارك الكهربائي
‫معك؟

265
00:35:22,228 --> 00:35:25,484
‫لنتفقد المرأب في هذه الحال

266
00:35:26,454 --> 00:35:29,350
‫تعال معي!
‫كنا جميعاً مهاجرين في ما مضى

267
00:35:29,915 --> 00:35:31,217
‫باستثناء (سيتينغ بول)

268
00:35:32,304 --> 00:35:33,694
‫لا أشبه الآخرين

269
00:35:34,534 --> 00:35:37,473
‫- تبنيت ابناً أسود
‫- أمي! أمي!

270
00:35:38,517 --> 00:35:40,820
‫هذا أنا، (هنري)!

271
00:35:41,741 --> 00:35:43,079
‫اتصلت بك صباح اليوم

272
00:35:45,655 --> 00:35:48,740
‫(هنري)، بالتأكيد!

273
00:35:50,259 --> 00:35:51,302
‫حسناً!

274
00:36:03,764 --> 00:36:07,217
‫وجب أن آتي إلى هنا
‫من أجل مسألة تتعلق بالعمل

275
00:36:07,594 --> 00:36:08,985
‫لكنني أردت رؤيتك أولاً

276
00:36:10,202 --> 00:36:12,068
‫هل تجالس (ماريس) الطفل؟

277
00:36:12,679 --> 00:36:14,851
‫بلغ (ويندل) 15 سنة
‫من العمر يا أمي

278
00:36:17,370 --> 00:36:20,951
‫- ماذا؟ ماذا حصل للممرضة؟
‫- مَن؟

279
00:36:20,976 --> 00:36:23,471
‫يتكفل ضمانك بتأمين
‫مساعدة طبية منزلية لك

280
00:36:23,496 --> 00:36:25,172
‫تدبرت الأمر مع مستشفى
‫(سانت جود)

281
00:36:26,701 --> 00:36:29,867
‫تعني (كونستانس)
‫غادرت منذ وقت طويل

282
00:36:30,361 --> 00:36:31,594
‫لكن إلى أين ذهبت؟

283
00:36:31,797 --> 00:36:36,249
‫أحب القول إنها انتقلت إلى الجنة
‫لكنني أشك في ذلك

284
00:36:38,777 --> 00:36:39,819
‫هل من أحد في المنزل؟

285
00:36:41,426 --> 00:36:42,599
‫هل من أحد في المنزل؟

286
00:36:48,246 --> 00:36:50,115
‫هل نشب الحريق في المنزل؟

287
00:36:51,375 --> 00:36:54,894
‫يمكنك إخراج رجل من الحمام
‫بطرق أسهل

288
00:36:58,672 --> 00:37:01,460
‫هل تعرف (ألن بانغبورن)
‫يا (هنري)؟

289
00:37:01,498 --> 00:37:05,278
‫- إنه شريف المقاطعة!
‫- كنت كذلك!

290
00:37:05,972 --> 00:37:08,058
‫- تقاعدت منذ سنوات يا (روث)
‫- (ألن)!

291
00:37:09,884 --> 00:37:11,273
‫ماذا يحصل هنا؟

292
00:37:12,447 --> 00:37:15,138
‫لا بد من أنكما جائعان
‫فما رأيكما بالبيض واللحم المقدد؟

293
00:37:15,152 --> 00:37:18,338
‫لماذا لا تجهزين سريراً لابنك؟

294
00:37:19,339 --> 00:37:20,989
‫- إن كان ينوي البقاء
‫- نعم

295
00:37:21,858 --> 00:37:22,901
‫بضعة أيام!

296
00:37:24,812 --> 00:37:26,073
‫ما الذي أعادك إلى منزلك؟

297
00:37:27,202 --> 00:37:29,505
‫- زبون!
‫- حقاً؟

298
00:37:30,243 --> 00:37:32,764
‫هل تخلصت من القتلة جميعاً
‫في (تكساس)؟

299
00:37:33,502 --> 00:37:35,934
‫ماذا يحصل هنا يا (ألن)؟
‫هل بتّ تعيش هنا؟

300
00:37:36,804 --> 00:37:38,324
‫زائر دائم!

301
00:37:39,324 --> 00:37:42,651
‫أستمتع أنا وأمك برفقة أحدنا الآخر

302
00:37:43,321 --> 00:37:47,013
‫ويبدو أنك تستمتع بقمصان
‫والدي على حد سواء

303
00:37:48,447 --> 00:37:51,140
‫- لا أعتقد أنه سيشتاق إليها!
‫- أين هو؟

304
00:37:52,053 --> 00:37:53,444
‫- مَن؟
‫- والدي!

305
00:37:55,094 --> 00:37:57,919
‫عرجت على الكنيسة
‫ولم يعد قبره موجوداً

306
00:37:58,136 --> 00:38:00,978
‫نعم، انخرطت الكنيسة
‫في استثمارات عشوائية

307
00:38:01,003 --> 00:38:03,391
‫لم تدر عليهم بالأرباح ووجب
‫عليهم التخلي عن جزء من الأرض

308
00:38:03,740 --> 00:38:06,999
‫هل عبدوا الطريق إذاً
‫فوق الجثث؟

309
00:38:07,129 --> 00:38:11,648
‫كلا، نقلوها إلى باحة في (بانر)
‫قرب المطار

310
00:38:13,000 --> 00:38:16,730
‫وأعرف من خلال خبرتي
‫أن الموتى ليسوا نيقين

311
00:38:16,780 --> 00:38:19,646
‫- لا يمكنهم فعل هذا بدون إذننا
‫- منحتهم أمك الإذن

312
00:38:24,079 --> 00:38:25,772
‫ألم يفكر أحد في الاتصال بي
‫وإطلاعي على الأمر؟

313
00:38:26,293 --> 00:38:31,917
‫هل عرفت ما كانت تفعله حتى؟
‫وقعت نيابة عنها!

314
00:38:31,942 --> 00:38:34,982
‫أودعت تعويض الإزعاج
‫نيابة عنها أيضاً

315
00:38:37,156 --> 00:38:38,981
‫ماذا وقعت أيضاً نيابة عنها
‫يا (ألن)؟

316
00:38:46,779 --> 00:38:47,822
‫الشراشف!

317
00:39:53,230 --> 00:39:54,273
‫هل أتيت لمقابلة
‫أحد أفراد العائلة؟

318
00:39:57,089 --> 00:39:59,226
‫- زبون!
‫- ما اسم السجين؟

319
00:39:59,965 --> 00:40:01,008
‫لا أعرفه!

320
00:40:01,505 --> 00:40:03,329
‫كيف يمكن المحامي
‫ألا يعرف اسم زبونه؟

321
00:40:03,352 --> 00:40:05,918
‫تلقيت اتصالاً يفيد بأن
‫أحد سجنائكم قد طلب حضوري

322
00:40:05,951 --> 00:40:07,740
‫لكنني لم أحصل
‫على التفاصيل كاملة

323
00:40:09,520 --> 00:40:10,563
‫ما اسمك؟

324
00:40:12,780 --> 00:40:14,171
‫مرر البطاقة من الفتحة من فضلك

325
00:40:17,299 --> 00:40:18,342
‫شكراً!

326
00:40:20,592 --> 00:40:22,461
‫وصل (هنري ديفر) إلى هنا!

327
00:40:25,438 --> 00:40:26,611
‫سأكتشف هوية الشخص
‫الذي اتصل به

328
00:40:27,698 --> 00:40:29,045
‫ماذا قال (برويت)؟

329
00:40:29,435 --> 00:40:32,520
‫لا يمكنك أن تصبح عضواً في
‫المجلس إن أثرت المشاكل فيه

330
00:40:33,439 --> 00:40:35,952
‫يقضي عملي بإصلاح الأمور

331
00:40:48,290 --> 00:40:50,430
‫سننتقل إلى برمجية مؤسساتية

332
00:40:50,812 --> 00:40:53,591
‫لكن عجلة العمل تدور ببطء
‫حتى في القطاع الخاص

333
00:40:54,851 --> 00:40:56,503
‫يؤسفني سماع ما حصل
‫مع سلفك

334
00:40:57,490 --> 00:40:58,979
‫لطالما كان صيته حسناً!

335
00:41:00,590 --> 00:41:03,411
‫عمل والدي هنا...

336
00:41:03,931 --> 00:41:06,104
‫بل زار هذا المكان كثيراً
‫في الثمانينيات

337
00:41:06,321 --> 00:41:08,755
‫- حقاً؟ هل هو تابع للإصلاحية؟
‫- بل الكنيسة

338
00:41:09,102 --> 00:41:12,534
‫كان قساً ونظم حلقات لدراسة
‫الإنجيل بين الحين والآخر

339
00:41:14,489 --> 00:41:16,319
‫هل تعرفين السبب الذي دفع
‫مأمور السجن (لايسي)...

340
00:41:16,399 --> 00:41:17,529
‫استقالة قسرية من الوظيفة!

341
00:41:17,790 --> 00:41:20,310
‫ليس البعض مستعداً للتقاعد

342
00:41:22,091 --> 00:41:24,568
‫ويشنق البعض الآخر أنفسهم
‫داخل سيارة (لينكولن)

343
00:41:25,524 --> 00:41:27,435
‫أفترض أن الجميع يتعامل
‫مع التقاعد بطريقة مختلفة

344
00:41:32,475 --> 00:41:36,603
‫ماذا عن المساجين
‫المنقولين حديثاً إلى السجن؟

345
00:41:37,341 --> 00:41:40,816
‫إن كان في سجننا
‫فلا بد من أن تجده في هذا الملف

346
00:41:41,974 --> 00:41:44,180
‫حبذا لو أمكنني مساعدتك
‫على إيجاد زبونك يا سيد (ديفر)

347
00:41:44,277 --> 00:41:46,059
‫لكن لا يمكنني مناداة شبح

348
00:41:48,187 --> 00:41:52,532
‫لكن الشبح اتصل بي
‫من داخل هذا السجن

349
00:41:52,922 --> 00:41:56,941
‫تلقيت اتصالاً من مجهول
‫وسافرت ألفي ميل لتصل إلى هنا

350
00:41:57,168 --> 00:41:58,429
‫كنت متفرغاً!

351
00:41:59,475 --> 00:42:00,822
‫سيد (ديفر)!

352
00:42:03,429 --> 00:42:05,997
‫يبلغ عمر معظم حراس السجن
‫25 سنة

353
00:42:06,022 --> 00:42:07,498
‫ويجنون حوالى
‫تسعة دولارات في الساعة

354
00:42:07,759 --> 00:42:09,540
‫لا يكترث هؤلاء لأمر المحامين

355
00:42:09,844 --> 00:42:16,232
‫وفي ولاية نقية مثل (ماين)
‫فهل يعقل أن تكون ضحية مقلب؟

356
00:42:19,142 --> 00:42:23,792
‫إن كان هذا بحثاً عقيماً
‫فآمل أن تتقبل اعتذاري الشديد

357
00:42:25,869 --> 00:42:29,127
‫وإن وجدت الصفحة المفقودة
‫من كتابك

358
00:42:30,342 --> 00:42:31,473
‫فاتصلي بي!

359
00:42:31,777 --> 00:42:35,731
‫أفترض أن السجون الخاصة
‫ما زالت تخضع لأحكام الدستور

360
00:42:36,557 --> 00:42:38,295
‫لست في (تكساس) أيها المحامي

361
00:42:38,600 --> 00:42:41,943
‫في الواقع، سيكون من الغريب
‫أن نحتجز أحد زبائنك

362
00:42:42,378 --> 00:42:45,028
‫فقد توقفت (ماين) عن تنفيذ
‫حكم الإعدام منذ 150 سنة

363
00:42:46,506 --> 00:42:48,068
‫كيف عرفت أنني أعمل
‫على قضايا الإعدام؟

364
00:42:48,244 --> 00:42:51,196
‫- المعذرة!
‫- لم أقل لك ذلك

365
00:42:52,227 --> 00:42:53,590
‫صحيح أننا تخلصنا من المقاصل هنا

366
00:42:53,615 --> 00:42:55,181
‫لكننا ما زلنا نتابع الأخبار
‫عبر الأقمار الصناعية

367
00:42:55,353 --> 00:42:57,092
‫آسفة بشأن ما حصل لزبونتك

368
00:43:15,775 --> 00:43:20,250
‫حسناً، انتهى الوقت جميعاً!
‫اصطفوا، من الأفضل لنا الدخول

369
00:43:27,419 --> 00:43:28,461
‫من هنا!

370
00:44:30,371 --> 00:44:32,414
‫ثلاثة وواحد للضارب...

371
00:44:32,587 --> 00:44:37,106
‫يعبث في القاعدة الثانية هناك
‫وهذا ما يقلق فريقه

372
00:44:37,237 --> 00:44:40,539
‫لكنني لا أعتقد أنه سيصل
‫إلى القاعدة الثالثة...

373
00:45:08,511 --> 00:45:13,420
‫"عملية انتحار في (شوشانك)"

374
00:45:17,635 --> 00:45:18,982
‫هل ترغب في مشروب؟

375
00:45:21,988 --> 00:45:23,031
‫شكراً!

376
00:45:30,591 --> 00:45:32,372
‫عرفت (دايل لايسي)
‫منذ وقت طويل، أليس كذلك؟

377
00:45:33,153 --> 00:45:37,629
‫- مأمور السجن!
‫- لم نكن مقربين إلى هذا الحد

378
00:45:38,237 --> 00:45:39,497
‫لماذا أقدم على الانتحار؟

379
00:45:41,018 --> 00:45:43,624
‫قد يفاجئك التالي
‫نظراً إلى مجال عملك

380
00:45:43,885 --> 00:45:47,665
‫لكن عمله لم يكن فرحاً طوال الوقت

381
00:45:49,532 --> 00:45:53,921
‫تلقيت اتصالاً من (شوشانك)
‫حيث عثروا على فتى في قفص

382
00:45:55,268 --> 00:45:57,831
‫- مَن اتصل بك؟
‫- لا أعرف بعد

383
00:46:00,264 --> 00:46:04,304
‫- سمعت أن السجن مليء بالزنازين
‫- لم يكن مسجوناً داخل زنزانة

384
00:46:04,653 --> 00:46:05,695
‫بل قفص!

385
00:46:17,599 --> 00:46:20,163
‫لست سوى شرطي قديم الطراز
‫يا (هنري)

386
00:46:21,075 --> 00:46:24,508
‫أما عالم الإصلاحيات
‫فمختلف كل الاختلاف

387
00:46:25,507 --> 00:46:26,724
‫مختلف!

388
00:46:27,679 --> 00:46:29,286
‫لكنكم تابعون جميعاً
‫لقوى تطبيق القانون

389
00:46:39,236 --> 00:46:40,582
‫هل تعرف أين أقدم على الانتحار؟

390
00:46:41,496 --> 00:46:44,145
‫في (ذو بلاف) عند بحيرة (كاسل)

391
00:46:44,970 --> 00:46:47,404
‫في المكان الذي عثرت
‫فيه عليك بالتحديد

392
00:46:48,186 --> 00:46:49,533
‫يا له من أمر غريب!

393
00:47:33,847 --> 00:47:39,626
‫"طفل مفقود (هنري ديفر)"

394
00:49:54,048 --> 00:49:55,308
‫تباً!

395
00:50:17,813 --> 00:50:19,898
‫قيل إن الحرارة تدنت إلى ما دون
‫الأربعين درجة تحت الصفر ليلة البارحة

396
00:50:21,333 --> 00:50:22,679
‫هل تعرف ماذا يعني هذا؟

397
00:50:23,331 --> 00:50:24,720
‫يمكن الإنسان أن يتجمد
‫في هذه الحرارة في غضون ساعة

398
00:50:27,285 --> 00:50:29,196
‫لكنك مفقود منذ 11 يوماً

399
00:50:32,194 --> 00:50:33,497
‫فماذا حصل معك؟

400
00:51:40,274 --> 00:51:44,575
‫حين يعثرون عليك
‫اسأل عن (هنري ديفر)

401
00:51:51,744 --> 00:51:55,307
‫(هنري ماثيو ديفر)!

