﻿1
00:00:06,180 --> 00:00:07,918
‫عرفت (دايل لايسي)
‫منذ وقت طويل، أليس كذلك؟

2
00:00:08,614 --> 00:00:09,656
‫لماذا أقدم على الانتحار؟

3
00:00:15,695 --> 00:00:19,537
‫هل تقول لي إن سلفي ترك
‫جناحاً كاملاً خاوياً في السجن

4
00:00:19,562 --> 00:00:20,649
‫طوال 30 سنة؟

5
00:00:22,778 --> 00:00:25,384
‫- اللعنة!
‫- مَن أنت أيها الشاب؟

6
00:00:25,818 --> 00:00:28,077
‫- ما اسمك؟
‫- (هنري ديفر)

7
00:00:28,772 --> 00:00:29,945
‫ليس هذا (هنري ديفر)

8
00:00:30,511 --> 00:00:31,770
‫مهما كان ذلك السجين
‫فهو ليس أحد زبائني

9
00:00:31,944 --> 00:00:32,987
‫فقد مات زبائني جميعاً!

10
00:00:33,117 --> 00:00:35,506
‫- عثروا على الفتى داخل قفص
‫- مَن المتصل؟

11
00:00:36,549 --> 00:00:38,201
‫(هنري ماثيو ديفر)

12
00:00:38,678 --> 00:00:41,024
‫ترعرع في (كاسل روك)
‫على بُعد 20 ميلاً في هذا الاتجاه

13
00:00:41,547 --> 00:00:42,979
‫تسبب بمشكلة كبرى في طفولته

14
00:00:43,544 --> 00:00:45,108
‫أدعى (ألن) وأنا صديق أمك

15
00:00:45,543 --> 00:00:47,803
‫فقد هرب من المنزل

16
00:00:48,106 --> 00:00:50,931
‫عاد الفتى من الموت
‫كما لو كان (طوم سوير)

17
00:00:51,451 --> 00:00:52,929
‫وزعم أنه لا يذكر شيئاً
‫مم حصل معه

18
00:00:53,493 --> 00:00:54,536
‫أمي!

19
00:00:54,928 --> 00:00:57,533
‫هل تعرف (ألن بانغبورن)
‫يا (هنري)؟

20
00:00:57,925 --> 00:00:59,185
‫ما الذي عاد بك إلى المنزل؟

21
00:00:59,358 --> 00:01:01,530
‫حبذا لو أمكنني مساعدتك
‫في العثور على زبونك يا سيد (ديفر)

22
00:01:01,661 --> 00:01:03,312
‫لكن لا يمكنني مناداة شبح!

23
00:01:03,528 --> 00:01:09,265
‫- لكن الشبح هو مَن اتصل بي!
‫- صحيح! المتصل المجهول الهوية

24
00:02:02,704 --> 00:02:03,746
‫تباً!

25
00:02:05,614 --> 00:02:06,917
‫اللعنة!

26
00:02:50,538 --> 00:02:53,013
‫ماذا تفعل بحق السماء؟
‫هل فقدت صوابك؟

27
00:02:53,883 --> 00:02:55,534
‫ارم السلاح اللعين من يدك
‫يا (زيلاسكي)

28
00:02:55,664 --> 00:02:58,618
‫- ماذا دهاك بحق السماء؟
‫- اللعنة!

29
00:02:59,792 --> 00:03:01,095
‫هل أنتم بخير؟

30
00:03:01,269 --> 00:03:02,572
‫المكان خالٍ! كان الإنذار خاطئاً

31
00:03:02,702 --> 00:03:04,874
‫أكرر! كان الإنذار خاطئاً
‫والمكان خالٍ

32
00:03:05,092 --> 00:03:06,352
‫ماذا دهاك؟

33
00:03:08,611 --> 00:03:09,654
‫آسف!

34
00:03:11,000 --> 00:03:13,085
‫كل شيء بخير!
‫ليعد أفراد طاقم العمل إلى مراكزهم

35
00:03:13,651 --> 00:03:16,995
‫أكرّر الطابق كله خالٍ!
‫ليعد أفراد طاقم العمل إلى مراكزهم

36
00:03:56,229 --> 00:03:59,008
‫يعتقد الجميع أن بلدتنا واحدة
‫من البلدات المهجورة التي سمعوا عنها

37
00:04:00,530 --> 00:04:04,743
‫سلسلة من الحظوظ العاثرة
‫والأحكام الأسوأ والوعود المنكوثة

38
00:04:06,829 --> 00:04:08,393
‫لكننا نخالفهم الرأي، أليس كذلك؟

39
00:04:10,913 --> 00:04:13,432
‫لا يتعلق الأمر بالحظ
‫بل هذه خطة مدروسة

40
00:04:14,563 --> 00:04:16,344
‫وليست خطة القدير أيضاً

41
00:04:17,647 --> 00:04:20,905
‫هل تذكرون الكلب والسفاح؟

42
00:04:22,513 --> 00:04:23,859
‫بالتأكيد أنكم تفعلون!

43
00:04:24,771 --> 00:04:27,553
‫ماذا عن الأخبار الأخرى
‫التي لم تتصدر عناوين الصحف؟

44
00:04:31,072 --> 00:04:32,375
‫العام 1961!

45
00:04:34,982 --> 00:04:38,631
‫حل الخريف بعد أن اكتشفوا
‫جثة ذلك الفتى قرب سكك الحديد

46
00:05:04,178 --> 00:05:05,436
‫تلقيت ضربة قاسية

47
00:05:06,915 --> 00:05:08,436
‫كدت لا أعود على إثرها
‫إلى المنزل

48
00:05:14,258 --> 00:05:18,385
‫اتضح أنني لم أكن الشخص الذي
‫وجب على الآخرين القلق بشأنه

49
00:05:21,382 --> 00:05:22,946
‫بل أخي الصغير!

50
00:05:34,199 --> 00:05:37,760
‫كانت هذه لمحتي الأولى
‫عن تأثير هذه البلدة في البعض

51
00:05:42,845 --> 00:05:44,061
‫لنأخذ أي بيت في هذه
‫البلدة على سبيل المثال

52
00:05:44,192 --> 00:05:45,669
‫لا بل لنأخذ بيتي
‫على سبيل المثال

53
00:05:48,667 --> 00:05:52,490
‫لُطخ كل شبر منه بخطيئة أحد

54
00:05:58,614 --> 00:06:04,958
‫أسهر طوال الليل مفكراً في الدماء
‫التي هُدرت في كنف منزلي وحده

55
00:06:26,509 --> 00:06:28,854
‫يبعد الناس المسؤولية عنهم بسرعة

56
00:06:31,157 --> 00:06:32,635
‫ويلقون بها على هذا المكان

57
00:06:39,152 --> 00:06:40,542
‫لكن في الحقيقة...

58
00:06:43,756 --> 00:06:45,320
‫إنهم محقون!

59
00:06:46,624 --> 00:06:48,665
‫قد يستغرق اجتماع مجلس
‫الإفراج المشروط بعض الوقت

60
00:06:57,006 --> 00:06:58,094
‫فلا تنتظري عودتي!

61
00:07:16,211 --> 00:07:17,992
‫اعتدت الجثو على ركبتي

62
00:07:20,338 --> 00:07:24,118
‫لأسأل القدير أن يعرض
‫علي غايتي في الحياة

63
00:07:26,594 --> 00:07:30,201
‫مع شرور الجحيم كلها
‫موجهة ضد هذه البلدة

64
00:07:30,374 --> 00:07:32,374
‫فكيف لرجل شهم واحد
‫أن يحدث الفرق؟

65
00:07:35,370 --> 00:07:38,933
‫"دعني أقف أمام البوابة"، سألته

66
00:07:40,454 --> 00:07:44,320
‫لكن القدير لا يقبل الدعوات

67
00:07:45,320 --> 00:07:47,014
‫لذا آثرت الانتظار

68
00:07:50,968 --> 00:07:52,011
‫طوال سنوات

69
00:07:54,530 --> 00:07:56,268
‫انتظرت التعليمات!

70
00:08:02,090 --> 00:08:03,871
‫وفي يوم من الأيام...

71
00:08:05,436 --> 00:08:08,781
‫- في يوم جميل من الأيام...
‫- الإجابة واضحة!

72
00:08:09,780 --> 00:08:12,081
‫لا يمكن العالم أن ينتظر
‫فترة أطول

73
00:08:12,995 --> 00:08:14,820
‫أجاب القدير!

74
00:08:45,927 --> 00:08:48,057
‫- نعم؟
‫- مرحباً

75
00:08:48,881 --> 00:08:51,185
‫- أنا محامي لصالح...
‫- إصلاحية (نورثيست)

76
00:08:54,573 --> 00:08:55,875
‫- كلا!
‫- هل رفع أحد دعوى

77
00:08:55,962 --> 00:08:57,571
‫ضد إصلاحية (نورثيست) إذاً؟

78
00:08:59,526 --> 00:09:00,569
‫نعم

79
00:09:01,612 --> 00:09:05,478
‫يجب حلّ السجون الخاصة
‫في نظري

80
00:09:06,912 --> 00:09:09,605
‫آمل أن تنقل هذه القضية
‫إلى المحكمة العليا

81
00:09:12,386 --> 00:09:13,429
‫أوافقك الرأي في ذلك!

82
00:09:15,514 --> 00:09:18,338
‫في الواقع، أتيت إلى هنا
‫لأسألك عن سجين معين

83
00:09:20,249 --> 00:09:24,682
‫سجين أولاه زوجك اهتماماً خاصاً

84
00:09:25,681 --> 00:09:27,766
‫آمن (دايل) بإعادة التأهيل

85
00:09:28,330 --> 00:09:30,764
‫وأطلق عليها اسم "الرحمة"
‫خارج دوام عمله

86
00:09:31,502 --> 00:09:33,371
‫حفظ الإصحاح الثاني
‫من رسالة (بولس) إلى أهل رومية

87
00:09:34,891 --> 00:09:36,846
‫"لطف الله إنما يقتادك إلى التوبة"

88
00:09:37,107 --> 00:09:40,036
‫- بالتحديد!
‫- في الواقع...

89
00:09:41,799 --> 00:09:45,231
‫بصراحة يا (مارثا)
‫أخشى من أن إصلاحية (نورثيست)

90
00:09:46,144 --> 00:09:49,576
‫لا تعمل لمصلحة هذا السجين
‫كما فعل زوجك

91
00:09:50,183 --> 00:09:52,009
‫إذ عجزوا عن إيجاد ملفه حتى

92
00:09:55,225 --> 00:09:57,092
‫هل أعاد زوجك أياً من عمله
‫معه إلى المنزل؟

93
00:09:59,699 --> 00:10:02,436
‫تركه في مكتبه حين فعل
‫كانت هذه قوانين المنزل

94
00:10:04,781 --> 00:10:06,172
‫هل ترغب في إلقاء نظرة عليه؟

95
00:10:19,815 --> 00:10:21,464
‫هل تتأمل لوحات (دايل)؟

96
00:10:22,899 --> 00:10:24,028
‫هل رسمها بنفسه؟

97
00:10:25,159 --> 00:10:27,765
‫قال الجميع لـ(دايل) إنه
‫أمكنه أن يكون راسماً محترفاً

98
00:10:28,591 --> 00:10:30,761
‫استأذنك عفواً!

99
00:10:40,104 --> 00:10:41,147
‫مرحباً!

100
00:11:17,902 --> 00:11:19,466
‫"اختفاء صاحب دكان
‫بعد نشوب حريق غريب في دكانه"

101
00:11:22,812 --> 00:11:25,113
‫"كلب يعيث الفوضى في البلدة"

102
00:11:40,754 --> 00:11:42,492
‫"الأربعاء 9 مارس 2011
‫فأخذهما في تلك الساعة من الليل"

103
00:11:42,624 --> 00:11:44,709
‫"وغسلهما من الجراح واعتمد
‫في الحال هو والذين له أجمعون"

104
00:11:44,795 --> 00:11:46,316
‫"أعمال الرسل الإصحاح 16
‫الآية 33"

105
00:11:48,662 --> 00:11:51,181
‫"الأربعاء 8 يناير"

106
00:11:56,395 --> 00:11:57,742
‫"14 نوفمبر 1998
‫فأخذهما في تلك الساعة من الليل"

107
00:11:57,872 --> 00:11:59,263
‫"وغسلهما من الجراح واعتمد
‫في الحال هو والذين له أجمعون"

108
00:11:59,391 --> 00:12:00,479
‫"أعمال الرسل الإصحاح 16
‫الآية 33"

109
00:12:00,696 --> 00:12:01,739
‫"26 أبريل، آية اليوم
‫فأخذهما في تلك الساعة من الليل"

110
00:12:01,913 --> 00:12:02,955
‫"وغسلهما من الجراح واعتمد
‫في الحال هو والذين له أجمعون"

111
00:12:03,086 --> 00:12:04,216
‫"أعمال الرسل الإصحاح 16
‫الآية 33"

112
00:12:09,430 --> 00:12:10,603
‫"12 أبريل، 13 ديسمبر"

113
00:12:12,166 --> 00:12:13,687
‫"الثلاثاء 13 يونيو 1999
‫فأخذهما في تلك الساعة من الليل"

114
00:12:13,817 --> 00:12:15,294
‫"وغسلهما من الجراح واعتمد
‫في الحال هو والذين له أجمعون"

115
00:12:18,770 --> 00:12:19,813
‫هل أنت أسود؟

116
00:12:22,811 --> 00:12:25,157
‫- المعذرة!
‫- اتصلت (سالي) من المنزل المجاور

117
00:12:26,199 --> 00:12:27,460
‫هل أنت أسود؟

118
00:12:29,718 --> 00:12:31,109
‫هذا ما كنت عليه
‫حين تفقدت الأمر المرة الأخيرة

119
00:12:31,715 --> 00:12:33,629
‫أنت (هنري ديفر)، أليس كذلك؟

120
00:12:36,236 --> 00:12:37,278
‫هذا ما كنت عليه
‫حين تفقدت الأمر المرة الأخيرة

121
00:12:37,452 --> 00:12:38,712
‫عرفنا والدك!

122
00:12:39,841 --> 00:12:41,927
‫كنا عضوين في رعيته

123
00:12:42,101 --> 00:12:44,490
‫آسف! لم أشأ إهانتك
‫جل ما أردته...

124
00:12:44,620 --> 00:12:49,183
‫هل تحاول استغلال ضريرة
‫بعد ما فعلته؟

125
00:12:50,659 --> 00:12:52,962
‫يخصص مكان لك في الجحيم!

126
00:12:58,437 --> 00:12:59,522
‫ماذا يوجد في القبو؟

127
00:13:01,521 --> 00:13:03,563
‫لا تدفعني إلى الاتصال
‫بشرطة الولاية

128
00:13:12,861 --> 00:13:15,467
‫طلب سجينان جديدان الانخراط
‫في برنامج الشراكة في الصلاة

129
00:13:16,033 --> 00:13:19,680
‫أحدهما هو (إغناسيو جايمس جورسيك)
‫البالغ من العمر 23 سنة

130
00:13:19,768 --> 00:13:23,809
‫والمتهم بالسطو المسلح
‫وحيازة المخدرات بنية التوزيع

131
00:13:25,678 --> 00:13:27,067
‫رأيت يدك أولاً يا (بول)

132
00:13:28,067 --> 00:13:31,455
‫والآخر هو (بروس لي ماكنمار)
‫البالغ من العمر 57 سنة

133
00:13:31,977 --> 00:13:35,408
‫والمتهم بانتهاك العرض
‫إضافة إلى ست تهم بالقتل

134
00:13:36,408 --> 00:13:38,972
‫واتهامين بتدنيس القبور

135
00:13:42,317 --> 00:13:45,359
‫- (جاكي تورانس)
‫- جميعنا أبناء القدير

136
00:13:45,748 --> 00:13:48,357
‫ستحصلون على الإنجيل المحفور
‫يوم الأحد عند الساعة العاشرة

137
00:13:48,834 --> 00:13:52,223
‫مرحباً! تفضل بالجلوس
‫الجميع مرحب به هنا

138
00:13:52,658 --> 00:13:54,177
‫هل أنت جديد في الرعية؟

139
00:13:59,348 --> 00:14:00,390
‫كلا!

140
00:14:04,344 --> 00:14:06,664
‫هل شعرت يوماً أنه يخفي شيئاً

141
00:14:06,689 --> 00:14:09,384
‫أو أن شيئاً ما يثقل كاهله؟

142
00:14:09,992 --> 00:14:14,293
‫أنا! كلا ما كان مأمور السجن
‫(لايسي) ليأتمنني على أمر كهذا

143
00:14:14,511 --> 00:14:18,942
‫- لكن كانت هذه كنيسته
‫- قبل انتقالي إليها

144
00:14:20,332 --> 00:14:24,416
‫أحسست أنه يفضّل الصلاة بمفرده

145
00:14:25,676 --> 00:14:29,065
‫إذ كان يقل (مارثا) إلى الكنيسة
‫يوم الأحد وينطلق إلى الغابة

146
00:14:29,413 --> 00:14:32,107
‫أعتقد أنه اعتبر الطبيعة كنيسته

147
00:14:34,192 --> 00:14:35,756
‫مات وهو يضطلع بالعمل
‫الذي أحبه

148
00:14:40,448 --> 00:14:42,403
‫المرة الأخيرة التي صادفت
‫فيها والدتك

149
00:14:42,534 --> 00:14:45,531
‫أخبرتني أنك تمثل السجناء
‫المحكوم عليهم بالإعدام

150
00:14:46,921 --> 00:14:49,311
‫- هذا صحيح!
‫- يا للروعة!

151
00:14:50,962 --> 00:14:52,005
‫شكراً على وقتك!

152
00:14:52,481 --> 00:14:53,829
‫آسف! كلا!

153
00:14:55,090 --> 00:14:58,956
‫أعني أنني أجد ما تفعله
‫ملهماً جداً

154
00:14:59,608 --> 00:15:04,909
‫نعمل مع شخصيات مشبوهة
‫في برنامج الشراكة في الصلاة هنا

155
00:15:05,081 --> 00:15:09,164
‫وانخراطك في هذا العمل
‫بعد ما حصل معك...

156
00:15:09,470 --> 00:15:10,731
‫ما حصل معي!

157
00:15:10,861 --> 00:15:14,032
‫تاريخك في البلدة!

158
00:15:14,250 --> 00:15:18,333
‫من الرائع أن نرى مثالاً
‫حياً عن الإعتاق

159
00:15:18,985 --> 00:15:20,027
‫هل فهمت قصدي؟

160
00:15:56,740 --> 00:16:00,867
‫لم تخرج من زنزانتك ليلة البارحة
‫أليس كذلك؟

161
00:16:02,342 --> 00:16:04,082
‫هل خرجت تتنزه؟

162
00:16:08,427 --> 00:16:09,469
‫بالتأكيد أنك لم تفعل!

163
00:16:11,381 --> 00:16:15,856
‫أنا في حالة يرثى لها
‫ولدي...

164
00:16:18,854 --> 00:16:22,503
‫يحس الآباء بما يُعرف
‫باسم الحمل التعاطفي

165
00:16:23,676 --> 00:16:25,674
‫ومن أعراضه تشوش الأفكار
‫والغثيان

166
00:16:25,806 --> 00:16:27,760
‫إضافة إلى الأرق وما إلى ذلك!

167
00:16:37,057 --> 00:16:38,100
‫حسناً!

168
00:17:03,212 --> 00:17:05,385
‫- أهلاً بك في فندق (هيلتون أغوستا)
‫- شكراً!

169
00:17:06,384 --> 00:17:07,731
‫يا إلهي!

170
00:17:08,252 --> 00:17:11,771
‫- أريد مشروب (كور) بستة دولارات
‫- حاضر سيدي

171
00:17:12,988 --> 00:17:14,248
‫هل تمانعين؟

172
00:17:24,675 --> 00:17:25,934
‫سجن (شوشانك)!

173
00:17:27,932 --> 00:17:29,453
‫شهر عصيب!

174
00:17:32,669 --> 00:17:35,579
‫لا يصلح الجميع للعمل
‫في الإصلاحيات

175
00:17:36,536 --> 00:17:38,143
‫فبعض الرجال...

176
00:17:40,837 --> 00:17:44,182
‫- كنت رجل قانون بنفسي
‫- هل لي بالفاتورة؟

177
00:17:45,615 --> 00:17:50,916
‫سيسمون جسراً مؤلفاً من 150
‫طناً من الفولاذ والإسمنت تيمناً بي

178
00:17:51,046 --> 00:17:52,263
‫هللويا!

179
00:17:52,741 --> 00:17:55,826
‫بالتأكيد أننا لم نتعامل
‫مع مشكلة (باك رودجرز) آنذاك

180
00:17:55,866 --> 00:17:57,777
‫وكاميرات الجسم والحواسيب

181
00:17:58,647 --> 00:18:01,471
‫بل كنا نكتفي بإجراء اتصال
‫من سياراتنا

182
00:18:03,165 --> 00:18:07,465
‫أذكر عبور سيارة (تاونكار) بسرعة
‫البرق أمامي في إحدى الليالي

183
00:18:07,597 --> 00:18:10,160
‫وكأنها وطواط خرج من الجحيم
‫فلحقت بها وأوقفت السائق جانباً

184
00:18:10,290 --> 00:18:13,722
‫واتضح أنه سلفك
‫مأمور السجن (لايسي)

185
00:18:15,417 --> 00:18:23,585
‫أخبرني تلك الليلة أنه عرف
‫أخيراً مشكلة (كاسل روك)

186
00:18:26,408 --> 00:18:31,360
‫قال إنه لطالما اعتقد
‫أن الشيطان مجرد تشبيه

187
00:18:31,666 --> 00:18:35,836
‫لكنه أدرك الآن أن الشيطان فتى

188
00:18:39,139 --> 00:18:41,094
‫وقال (دايل) العجوز
‫إنه ألقى القبض عليه

189
00:18:41,918 --> 00:18:44,613
‫وسجنه في قفص!

190
00:18:47,611 --> 00:18:51,868
‫وستعمّ البهجة والبحبوحة
‫البلدة من اليوم فصاعداً

191
00:18:53,867 --> 00:18:55,214
‫متى حصل ذلك؟

192
00:18:57,212 --> 00:18:59,255
‫إياك أن تطلقي سراح
‫ذلك الفتى اللعين

193
00:19:14,547 --> 00:19:16,196
‫كيف يمكنك الإجابة عن شيء كهذا؟

194
00:19:20,455 --> 00:19:25,104
‫- هل حان الوقت للاتصال بـ(برويت)؟
‫- ماذا تريدنا أن نخبره؟

195
00:19:29,493 --> 00:19:34,489
‫أن يضيف التآمر الجرمي إلى...
‫أجهل ما كان هذا حتى

196
00:19:42,830 --> 00:19:44,308
‫أظافر لعينة!

197
00:19:52,041 --> 00:19:55,343
‫- رجل نزيه!
‫- مَن؟

198
00:19:56,386 --> 00:20:00,861
‫(لايسي)، هذا ما يقوله الجميع عنه
‫إنه رجل صالح!

199
00:20:07,813 --> 00:20:09,941
‫لذا لا بد من أن أسبابه
‫كانت وجيهة

200
00:20:12,070 --> 00:20:13,851
‫هل تريدينني أن أخفي
‫هذا الأمر بأسره؟

201
00:20:25,407 --> 00:20:26,450
‫انهض!

202
00:21:10,113 --> 00:21:11,156
‫توقف عندك!

203
00:21:22,192 --> 00:21:23,538
‫مَن هذا الأرعن الصغير؟

204
00:21:25,103 --> 00:21:26,841
‫يبدو أنكما أصبحتما
‫زميلين في الزنزانة

205
00:21:27,970 --> 00:21:29,012
‫تدابير تشدد!

206
00:21:54,155 --> 00:21:58,326
‫عرف حفنة من الأشخاص بشأن الأمور
‫الرهيبة التي فعلناها من أجل بلدتنا

207
00:22:00,585 --> 00:22:02,149
‫وديارنا!

208
00:22:02,845 --> 00:22:06,711
‫وآمل أن يكونوا قد نسوها
‫منذ فترة طويلة

209
00:22:19,735 --> 00:22:20,778
‫صباح الخير!

210
00:22:21,994 --> 00:22:25,078
‫وضعت عصير القيقب المحلى
‫هنا منذ عهد (بوش)

211
00:22:26,034 --> 00:22:27,077
‫وأعني (بوش) الصالح!

212
00:22:29,033 --> 00:22:33,898
‫وهذا أقرب ما كان متوفراً لدي
‫إلى خليط (بيتي كروكر)

213
00:22:35,418 --> 00:22:39,159
‫أفترض أنك ما زلت تحتفل
‫بعيد مولدك في 27 من الشهر

214
00:22:40,155 --> 00:22:42,215
‫- نعم!
‫- يحصل المرء في مثل عمري

215
00:22:42,240 --> 00:22:43,283
‫على فترة سماح

216
00:22:49,409 --> 00:22:50,669
‫عيد مولد سعيد يا (هنري)!

217
00:22:55,591 --> 00:22:56,708
‫هل تعرفين؟

218
00:22:59,184 --> 00:23:02,052
‫أصبحت أكبر منه سناً!

219
00:23:02,270 --> 00:23:04,441
‫- مَن تقصد؟
‫- أبي!

220
00:23:05,962 --> 00:23:09,481
‫- أكبر منه متى؟
‫- في حياته كلها

221
00:23:13,347 --> 00:23:14,782
‫هل هذا سبب مجيئك
‫إلى هنا؟

222
00:23:21,125 --> 00:23:23,644
‫فكرت فيك حين بلغت
‫عمر سبع سنوات

223
00:23:24,123 --> 00:23:27,444
‫وحضرت كمية كبيرة
‫من كريما الزبدة تلك

224
00:23:27,469 --> 00:23:29,554
‫كان هذا قبل أن نعرف بشأن
‫حساسيتك ضد الحليب ومشتقاته

225
00:23:30,813 --> 00:23:33,594
‫لم أر قالب حلوى يختفي
‫ثم يظهر من جديد بهذه السرعة

226
00:23:42,067 --> 00:23:43,804
‫على الأرجح أنك
‫لم تعد تذكر تلك الحادثة

227
00:23:48,408 --> 00:23:50,234
‫كلا!

228
00:24:52,753 --> 00:24:55,056
‫كفّ عن التلكؤ يا (هنري)
‫وهيا بنا!

229
00:25:38,632 --> 00:25:41,586
‫أعرف بأنني تأخرت، آسفة!
‫لكن المسألة كانت معقدة

230
00:25:41,716 --> 00:25:45,166
‫رفضت الحضانة استقبال
‫(برايس) لأسباب طبية

231
00:25:45,191 --> 00:25:46,887
‫وتعرفين أنه لا يمكنني
‫تركه برفقة (دان)

232
00:25:47,017 --> 00:25:50,579
‫- هل هو بخير؟
‫- يعاني التهاب الملتحمة مجدداً

233
00:25:50,840 --> 00:25:53,448
‫أقسم بأنه يصاب بها عمداً لإغاظتي

234
00:25:58,313 --> 00:25:59,747
‫هل تعرفين ما سمعته من (كاندس)؟

235
00:26:00,224 --> 00:26:01,919
‫عاد (هنري ديفر) إلى البلدة

236
00:26:03,875 --> 00:26:05,742
‫- وماذا في ذلك؟
‫- أرجوك!

237
00:26:05,960 --> 00:26:08,740
‫الآنسة المتلصصة قبل المراهقة
‫من العام 1991

238
00:26:09,609 --> 00:26:11,086
‫يبدو أنه أصبح محامياً!

239
00:26:11,650 --> 00:26:14,648
‫ويمثل المجرمين
‫يا لها من مدعاة للسخرية!

240
00:26:14,910 --> 00:26:17,864
‫- كم هذا قذر!
‫- تفضلي!

241
00:26:21,317 --> 00:26:24,376
‫طلبت طبقك لتوفير بعض الوقت

242
00:26:26,051 --> 00:26:31,091
‫حين اتصلت بي ودعوتني
‫إلى تناول الغداء معك في مطعم

243
00:26:32,046 --> 00:26:34,459
‫أو حانة
‫افترضت أن حالتك قد تحسنت

244
00:26:34,828 --> 00:26:36,479
‫أصبحت بحال أفضل في الواقع

245
00:26:36,740 --> 00:26:39,451
‫وقد بعت منزلين لهذا الشهر
‫منذ الآن

246
00:26:39,476 --> 00:26:42,127
‫آمل أنك تخلعين نظارات الشمس
‫حين تقابلين الزبائن

247
00:26:43,083 --> 00:26:46,689
‫العلاج الأفضل للرهاب الاجتماعي
‫هو نور الشمس

248
00:26:48,688 --> 00:26:50,921
‫حسناً لكنني لا أعاني الرهاب
‫الاجتماعي

249
00:26:50,946 --> 00:26:55,205
‫صحيح! لأنك مصابة ببلوى
‫التبصر غير المشخص

250
00:26:56,378 --> 00:27:00,157
‫في الدماغ أعصاب يطلق عليها
‫اسم الخلايا العصبية المرآتية

251
00:27:00,505 --> 00:27:02,286
‫وهي مسؤولة عن الشعور بالتعاطف

252
00:27:03,069 --> 00:27:05,500
‫- هل أنت منتشية؟
‫- ماذا؟ كلا

253
00:27:06,197 --> 00:27:08,188
‫لست مدمنة مخدرات!

254
00:27:08,238 --> 00:27:11,888
‫صحيح، سرق دواء (بيركوسيت) الذي
‫تجرعته بعد جراحة سد القناة ذاته

255
00:27:12,235 --> 00:27:17,274
‫أتجرع نصف حبة في اليوم
‫لأكتم أصوات الآخرين

256
00:27:19,622 --> 00:27:20,664
‫انسي الأمر!

257
00:27:20,795 --> 00:27:26,312
‫اتصلت بك لأعلمك أنني سأشارك
‫في (لوكول كولر) الأسبوع المقبل

258
00:27:27,137 --> 00:27:27,932
‫البرنامج التلفزيوني!

259
00:27:28,072 --> 00:27:31,341
‫سأشارك فيه للتكلم
‫عن إعادة إحياء وسط المدينة

260
00:27:31,373 --> 00:27:32,588
‫انطلاقاً من مصنع الغزل

261
00:27:33,630 --> 00:27:38,074
‫لذا أحتاج إلى 40 ألف دولار
‫من حقوق الملكية على منزل والدينا

262
00:27:38,150 --> 00:27:40,018
‫لإيجار تجاري مدته خمس سنوات

263
00:27:41,148 --> 00:27:42,408
‫هل تنوين استئجار المعمل؟

264
00:27:45,623 --> 00:27:49,549
‫ليست هذه البلدة
‫(غرايت بارينغتون) بل (فلوجا)

265
00:27:50,880 --> 00:27:52,140
‫هل هذه خطتك الكبرى؟

266
00:27:52,574 --> 00:27:56,850
‫سترهنين وسادة الأمان الوحيدة لديك
‫لتتلعثمي في بث مباشر على التلفزيون

267
00:27:56,875 --> 00:27:58,655
‫وتبددي مستقبلك بأكمله!

268
00:27:59,004 --> 00:28:02,852
‫هل تعرفين كم شخصاً في هذه
‫المقاطعة يشاهد برنامج (لوكل كولور)؟

269
00:28:02,877 --> 00:28:05,484
‫لحسن الحظ، أن المنزل
‫ليس ملكك لترهنيه

270
00:28:05,497 --> 00:28:07,600
‫لأنني ورثت نصفه عن والدينا

271
00:28:07,625 --> 00:28:10,797
‫لأحرص على ألا تحرقيه
‫وتموتي في المجارير

272
00:28:11,318 --> 00:28:13,881
‫قد تضطرين للعودة والعيش
‫في ذلك المنزل في يوم من الأيام

273
00:28:21,962 --> 00:28:24,439
‫وقعت اسمك وقدمت الأوراق
‫صباح اليوم

274
00:28:29,482 --> 00:28:30,525
‫شكراً على الغداء!

275
00:28:46,165 --> 00:28:48,337
‫اخرس!

276
00:28:54,854 --> 00:28:56,288
‫هل أنت منحرف؟

277
00:29:00,241 --> 00:29:02,717
‫لا تحكم على غيرك
‫وإلا حكم عليك!

278
00:29:13,970 --> 00:29:16,142
‫- لا تلمسني
‫- ماذا؟

279
00:29:18,597 --> 00:29:21,073
‫لا ترغب في لمسي!

280
00:29:42,275 --> 00:29:45,230
‫بقيت خمس دقائق
‫من الشوط الثالث...

281
00:29:51,008 --> 00:29:53,541
‫هل ما زال حراس سجن (شوشانك)
‫يحتسون المشروب هنا؟

282
00:29:54,179 --> 00:29:55,874
‫هذه الحانة الوحيدة
‫على بُعد 37 ميلاً

283
00:29:56,482 --> 00:29:57,742
‫كما أنه المكان الوحيد
‫الذي يقدم البرغر

284
00:29:58,047 --> 00:29:59,437
‫ماذا حصل لمطعم (نانز لانشونيت)

285
00:30:00,393 --> 00:30:02,148
‫هل تريد القصة المتداولة
‫أم القصة الحقيقيّة؟

286
00:30:03,867 --> 00:30:06,008
‫أدارت (نان) نادي دعارة
‫في الغرفة الخلفية له

287
00:30:06,388 --> 00:30:08,560
‫- ماذا؟
‫- مثل حفلات تبديل الشريك

288
00:30:09,212 --> 00:30:12,470
‫منذ التسعينيات
‫احتاجت (نان) إلى المال

289
00:30:12,818 --> 00:30:14,860
‫لشراء ساق من التيتانيوم
‫لابن أخيها

290
00:30:14,991 --> 00:30:18,464
‫لذا ابتزت أحد زبائنها المعتادين
‫وهو رئيس أركان الحاكم

291
00:30:18,509 --> 00:30:21,203
‫- حاكم (ماين)!
‫- انقلبت الطاولة عليها

292
00:30:21,724 --> 00:30:24,721
‫وأغلقوا مطعم (نان)
‫وكذلك نادي الدعارة خاصتها

293
00:30:25,504 --> 00:30:28,892
‫واعتقلوا (نان) وأفترض
‫أنها لم تشتري الساق المعدنية

294
00:30:29,935 --> 00:30:30,977
‫محزن!

295
00:30:33,237 --> 00:30:34,454
‫وما هي القصة المتداولة؟

296
00:30:36,235 --> 00:30:38,929
‫أغلقت المطعم حين صوتت البلدة
‫ضد الدمج

297
00:30:40,016 --> 00:30:43,402
‫- ومتى حصل ذلك؟
‫- منذ سنتين إلى ثلاث سنوات

298
00:30:44,143 --> 00:30:47,792
‫لم تعد (كاسل روك) مدرجة
‫على الخريطة حرفياً

299
00:30:53,961 --> 00:30:56,046
‫هل يمكنني أن أطلب إليك طلباً؟
‫أريد رؤية قدمك

300
00:30:56,569 --> 00:30:58,654
‫- المعذرة!
‫- أنت (هنري ديفر)، أليس كذلك؟

301
00:30:59,305 --> 00:31:02,302
‫سمعت بأنك خسرت ثلاثة
‫أصابع في قدميك بسبب لسعة البرد

302
00:31:04,867 --> 00:31:05,909
‫كلا!

303
00:31:07,690 --> 00:31:09,680
‫هل تنفي أنك خسرت أصابعك
‫أم...؟

304
00:31:09,701 --> 00:31:11,048
‫لن أعرض عليك أصابع قدمي

305
00:31:12,808 --> 00:31:14,024
‫سأعرض عليك قدمي!

306
00:31:20,459 --> 00:31:24,022
‫هل تعرف أن الأولاد كانوا
‫يتنكرون بك خلال عيد (هالوين)؟

307
00:31:24,846 --> 00:31:29,364
‫حتى نزل أحدهم صورة على
‫(إنستاغرام) وأثار جدلاً كبيراً

308
00:31:29,581 --> 00:31:31,971
‫- الوجه الأسود!
‫- حسناً، قولي ما لديك

309
00:31:33,070 --> 00:31:34,112
‫ماذا تريدين؟

310
00:31:38,082 --> 00:31:42,210
‫فتح واعظ محلي محبوب
‫قلبه وبيته ليتيم فاشل مسكين

311
00:31:43,774 --> 00:31:46,423
‫لكن الفتى الغريب ازداد غرابة

312
00:31:47,715 --> 00:31:50,627
‫ضربت البلدة عاصفة ثلجية عاتية
‫في العام 1991

313
00:31:50,974 --> 00:31:52,320
‫لدرجة أنها أدرجت في كتاب
‫(غينس) للأرقام القياسية

314
00:31:52,451 --> 00:31:57,187
‫جذبته إلى (كاسل لايك)
‫ودفعته عن الصخور

315
00:31:58,082 --> 00:31:59,907
‫فمات القس (ديفر)!

316
00:32:03,021 --> 00:32:05,150
‫ثم خرجت من الغابة
‫بعد مرور 11 يوماً

317
00:32:05,168 --> 00:32:07,732
‫وزعمت أنك عاجز
‫عن تذكر ما حصل معك

318
00:32:10,251 --> 00:32:13,117
‫هل هذه القصة المتداولة
‫أم الحقيقيّة؟

319
00:32:15,595 --> 00:32:16,638
‫أخبرني بنفسك!

320
00:32:20,416 --> 00:32:23,198
‫أخبرني المزيد عن فيلم (هولمارك)
‫بشأن المتخلف عقلياً يا (زيلاسكي)

321
00:32:23,458 --> 00:32:25,761
‫تعني (أكشون جاكسون)
‫السريع الغضب...

322
00:32:35,537 --> 00:32:39,229
‫مات في المنزل وليس في البحيرة

323
00:32:41,619 --> 00:32:44,095
‫قدمي هذا لصاحب السترة السمراء
‫الجالس في الطرف الأخير من المنضدة

324
00:33:00,778 --> 00:33:01,821
‫المعذرة!

325
00:33:31,037 --> 00:33:34,165
‫اعط رجلاً مفاتيح السرداب

326
00:33:36,294 --> 00:33:38,119
‫واطلب إليه سجن الوحش

327
00:33:41,204 --> 00:33:43,245
‫أو ثبت نجمة على صدره

328
00:33:44,071 --> 00:33:45,418
‫وأطلق عليه اسم الشريف!

329
00:33:46,672 --> 00:33:48,104
‫قد ينجح فترة وجيزة

330
00:33:48,583 --> 00:33:51,724
‫سنة أو عقداً أو اثنين
‫إن حالفه الحظ

331
00:33:52,275 --> 00:33:55,795
‫لكن الشر يصمد أكثر منا جميعاً

332
00:33:56,707 --> 00:33:57,881
‫هل تدفن الأدلة؟

333
00:34:01,139 --> 00:34:06,483
‫بل أنبشها! تترك أمك الطعام
‫لكلب الحي الهجين

334
00:34:07,134 --> 00:34:10,132
‫دفناه يوم عيد رأس السنة
‫كان اسمه (تراك)

335
00:34:12,000 --> 00:34:13,652
‫أحبته كثيراً!

336
00:34:14,172 --> 00:34:18,473
‫اقتنعت أنه عاد يفتش
‫في النفايات

337
00:34:18,908 --> 00:34:20,993
‫وقالت إنها ستشعر بتحسن
‫إن تفقدت المكان

338
00:34:22,124 --> 00:34:23,817
‫لأحرص على أنه ما زال نافقاً!

339
00:34:26,728 --> 00:34:29,292
‫بدت بخير صباح اليوم

340
00:34:29,306 --> 00:34:31,986
‫نعم، يطلقون على مرضها اسم
‫متلازمة الغروب وهو شائع

341
00:34:32,159 --> 00:34:34,114
‫الليالي صعبة على والدتك

342
00:34:36,808 --> 00:34:38,285
‫هل أخبرت الطبيب...؟

343
00:34:43,281 --> 00:34:44,803
‫الطبيب من (بورتلاند)!

344
00:34:45,280 --> 00:34:50,363
‫نقصد عيادة في (بوسطن) الآن
‫وموعدها التالي في نوفمبر

345
00:34:50,494 --> 00:34:54,056
‫فتعال وأخبره بنفسك
‫هل أنت متوفر في شهر نوفمبر؟

346
00:35:20,690 --> 00:35:21,862
‫يا إلهي!

347
00:35:30,158 --> 00:35:31,985
‫لا تقلق بشأن أمك يا (هنري)

348
00:35:32,116 --> 00:35:34,113
‫أنا واثق من أنك منشغل
‫في (تكساس)

349
00:35:40,066 --> 00:35:42,802
‫عينتني المحكمة الوصي عن أمي
‫منذ ثلاث سنوات

350
00:35:44,367 --> 00:35:47,365
‫وهذا يعني أنهم احتاجوا
‫إلى إذني قبل نقل قبر والدي

351
00:35:49,798 --> 00:35:52,447
‫وهذا يعني أيضاً أنني أقرر
‫مَن يدخل هذا المنزل ويخرج منه

352
00:36:25,988 --> 00:36:27,031
‫(مولي)!

353
00:36:27,899 --> 00:36:31,506
‫يحتاج الشرطي (ريدجوود)
‫إلى التكلم معك عن ابن آل (ديفر)

354
00:36:31,628 --> 00:36:32,671
‫مرحباً يا (مولي)!

355
00:36:32,758 --> 00:36:36,800
‫عثرنا على القس (ديفر) متشبثاً بالحياة
‫في أسفل الجرف عند بحيرة (كاسل)

356
00:36:37,756 --> 00:36:38,928
‫هل كنت على علم بذلك؟

357
00:36:43,882 --> 00:36:46,332
‫خرج أشخاص كثر إلى الغابة اليوم
‫في محاولة لإيجاد (هنري)

358
00:36:46,357 --> 00:36:47,879
‫وسنستفيد من المساعدة كلها
‫التي يمكننا الحصول عليها

359
00:36:48,617 --> 00:36:51,484
‫هل قال لك شيئاً عن الهرب؟

360
00:36:55,395 --> 00:36:56,654
‫هل...؟

361
00:36:59,044 --> 00:37:02,693
‫- هل تكلم عن رغبته في إيذاء والده؟
‫- ليس والده!

362
00:37:02,868 --> 00:37:05,561
‫بالكاد يتشبث القس (ديفر) بالحياة
‫لشدة البرد ويكافح من أجل حياته

363
00:37:05,820 --> 00:37:08,948
‫يجب أن تعرف الشرطة إن اقترف
‫الفتى الجريمة ولماذا فعل؟

364
00:37:09,166 --> 00:37:12,772
‫لا نطارد قاتلاً هنا
‫بل نجري عملية بحث وإنقاذ

365
00:37:12,802 --> 00:37:15,191
‫جل ما نحاول فعله
‫هو العثور على (هنري)

366
00:37:16,103 --> 00:37:20,013
‫المنزل دافئ هنا
‫لكن البرد قارس في الخارج

367
00:37:20,535 --> 00:37:21,882
‫ويزداد الطقس برودة

368
00:37:23,749 --> 00:37:26,704
‫إن كنت تعرفين شيئاً...

369
00:37:28,006 --> 00:37:30,179
‫مثل المكان الذي هرب إليه (هنري)!

370
00:37:34,133 --> 00:37:35,437
‫لا أعرف شيئاً!

371
00:37:39,086 --> 00:37:40,173
‫حسناً إذاً!

372
00:38:25,414 --> 00:38:27,153
‫لا يمكنني التحدث معك

373
00:38:29,114 --> 00:38:30,547
‫ما كان يجدر بك الاتصال بي إذاً

374
00:38:34,415 --> 00:38:36,239
‫اتصلت بي من السجن بنفسك
‫صحيح؟

375
00:38:43,016 --> 00:38:44,537
‫لم أره منذ البارحة!

376
00:38:45,016 --> 00:38:47,706
‫فقد نقله ذلك الأحمق من الشركة
‫خارج المشفى ليلة البارحة

377
00:38:47,731 --> 00:38:50,706
‫- إلى السجن الانفرادي
‫- يا إلهي!

378
00:38:53,314 --> 00:38:57,006
‫هذه البلدة... يجب أن يطمروا
‫هذه المقاطعة بأسرها

379
00:39:01,133 --> 00:39:03,088
‫سأتقدم لإصدار أمر قضائي
‫بإحضار السجين في الصباح

380
00:39:03,306 --> 00:39:06,042
‫وأنقل الأمر إلى مدعي الولاية
‫كلا، سأنقله إلى الحاكم أولاً

381
00:39:06,216 --> 00:39:07,042
‫ثم مدعي الولاية!

382
00:39:07,056 --> 00:39:09,709
‫سأحرص على أن تنال الحماية
‫قبل أن تدلي بشهادتك

383
00:39:10,170 --> 00:39:13,169
‫لحظة! لحظة! هل تعني
‫أن أدلي بشهادتي أمام قاضي؟

384
00:39:14,038 --> 00:39:16,293
‫كلا، ستبقى هويتك مجهولة
‫وستنال الحماية الكاملة

385
00:39:16,318 --> 00:39:18,248
‫بالكاد يمكنني النوم
‫كما هي الحال الآن

386
00:39:18,398 --> 00:39:20,677
‫كدت أطلق النار على أحد
‫حراس السجن البارحة

387
00:39:20,702 --> 00:39:22,613
‫- اسمع!
‫- سأخسر عملي!

388
00:39:23,165 --> 00:39:25,832
‫سأخسر الضمان الصحي

389
00:39:25,857 --> 00:39:28,856
‫وضعت مضخة حليب في الخلف
‫إذ ستلد زوجتي بعد شهر

390
00:39:29,160 --> 00:39:30,814
‫هل تعتقد أنني كنت لأعمل
‫في السجن

391
00:39:30,839 --> 00:39:33,391
‫لو وجد متجر (والمارت)
‫على بُعد 60 ميلاً من هنا؟

392
00:39:34,575 --> 00:39:36,616
‫اضطلعت بواجبي لا أكثر!

393
00:39:37,833 --> 00:39:39,310
‫طلبك شخصياً!

394
00:39:43,523 --> 00:39:45,219
‫أحتاج إلى دليل أنه موجود

395
00:39:46,783 --> 00:39:49,520
‫انس دخول السجن
‫فقد سُجل اسمك على اللوائح كلها

396
00:39:50,476 --> 00:39:53,082
‫سيتطلب الأمر أعجوبة
‫لإدخالك إلى السجن

397
00:40:00,859 --> 00:40:01,902
‫شكراً!

398
00:40:04,031 --> 00:40:08,202
‫انتبه إلى خطواتك
‫شكراً جزيلاً، بوركت!

399
00:40:15,109 --> 00:40:19,193
‫بوركت! شكراً!
‫شكراً جزيلاً!

400
00:40:51,517 --> 00:40:52,951
‫صباح الخير يا (أيدولف)!

401
00:41:00,596 --> 00:41:01,770
‫اللعنة!

402
00:41:37,657 --> 00:41:39,568
‫هل أنت واثق من أنه مات؟
‫كان مستلقياً مكانه فحسب

403
00:41:49,431 --> 00:41:50,647
‫حسناً، هيا بنا!

404
00:41:54,184 --> 00:41:55,227
‫انتبه إلى رأسك!

405
00:42:31,590 --> 00:42:35,023
‫- هل أصيب بنوبة قلبية؟
‫- القلب والكبد والرئتان

406
00:42:35,457 --> 00:42:37,239
‫غزاه داء السرطان المستشري

407
00:42:38,497 --> 00:42:41,062
‫ماذا؟ السرطان!

408
00:42:42,409 --> 00:42:44,929
‫يفاجئني أن يكون قد دخل
‫زنزانته مشياً

409
00:43:21,150 --> 00:43:23,495
‫لا تسمح له بأن يبصر
‫نور الشمس مرة أخرى

410
00:43:27,970 --> 00:43:29,622
‫هذا ما أوصاني به القدير!

411
00:43:39,179 --> 00:43:40,917
‫أخبرني بالمكان الذي سأجده فيه

412
00:43:43,221 --> 00:43:45,306
‫وكيفية بناء قفصه

413
00:43:51,214 --> 00:43:55,080
‫وكيفية وضع حد للمآسي كلها
‫التي شهدناها في هذه البلدة

414
00:43:59,512 --> 00:44:00,773
‫أنت!

415
00:44:04,813 --> 00:44:06,637
‫يمكنني أن أكون محاميك
‫إن أردت ذلك

416
00:44:07,287 --> 00:44:08,549
‫لكن يجب أن تقول ذلك!

417
00:44:10,460 --> 00:44:11,633
‫(هنري ديفر)!

418
00:44:29,534 --> 00:44:34,052
‫ما لم يخبرني به
‫هو كمية الشك التي ستعتريني

419
00:44:34,113 --> 00:44:35,268
‫بشأن ما فعلناه

420
00:44:45,305 --> 00:44:48,693
‫أو المكان الذي سينتهي بي
‫المطاف إليه في النهاية

421
00:44:55,644 --> 00:44:57,209
‫أخشى على هذا المكان!

422
00:44:59,251 --> 00:45:00,771
‫أخشى من الآتي يا (ألن)

423
00:45:01,424 --> 00:45:05,854
‫لكنني أعرف أيضاً أن (كاسل روك)
‫ما زالت متمسكة بالمدافع عنها

424
00:45:06,071 --> 00:45:07,896
‫حتى في حلكة الليل!

