﻿1
00:00:06,822 --> 00:00:08,595
‫عاد (هنري ديفر) إلى البلدة

2
00:00:08,622 --> 00:00:10,187
‫- وماذا في ذلك؟
‫- أرجوك!

3
00:00:10,490 --> 00:00:13,315
‫الآنسة المتلصصة قبل المراهقة
‫من العام 1991

4
00:00:13,749 --> 00:00:14,922
‫يبدو أنه أصبح محامياً

5
00:00:15,356 --> 00:00:17,576
‫حبذا لو أمكنني مساعدتك
‫في العثور على زبونك يا سيد (ديفر)

6
00:00:17,589 --> 00:00:19,198
‫لكن لا يمكنني مناداة شبح

7
00:00:22,226 --> 00:00:25,048
‫- أنا مصابة بحالة مرضية
‫- يمكنك شراء النوع الآخر

8
00:00:26,046 --> 00:00:29,131
‫نور الشمس هو العلاج الأفضل
‫للرهاب الاجتماعي

9
00:00:30,044 --> 00:00:32,301
‫- لست مصابة بالرهاب الاجتماعي
‫- صحيح

10
00:00:32,781 --> 00:00:35,909
‫لأنك مصابة ببلوى التبصر
‫غير المشخص

11
00:00:36,039 --> 00:00:39,688
‫في الدماغ أعصاب يطلق عليها
‫اسم الخلايا العصبية المرآتية

12
00:00:40,084 --> 00:00:41,734
‫وهي مسؤولة عن التعاطف

13
00:00:41,865 --> 00:00:44,255
‫- هل أنت منتشية؟
‫- ماذا؟ كلا!

14
00:00:44,907 --> 00:00:50,075
‫أتجرع نصف حبة مرة في النهار
‫لأكتم أصوات الآخرين

15
00:00:50,250 --> 00:00:52,206
‫- أنت (هنري ديفر)، صحيح؟
‫- المعذرة!

16
00:00:52,553 --> 00:00:56,463
‫فتح واعظ محلي محبوب
‫قلبه ومنزله أمام يتيم فاشل مسكين

17
00:00:56,530 --> 00:00:59,983
‫جذبته إلى بحيرة (كاسل)
‫ودفعته عن الصخور

18
00:01:00,503 --> 00:01:01,894
‫فمات القس (ديفر)!

19
00:01:02,168 --> 00:01:05,470
‫مات في المنزل
‫وليس في البحيرة

20
00:01:06,860 --> 00:01:10,336
‫بعد مرور ستة أيام على بدء
‫البحث زادت شكوك السلطات

21
00:01:10,397 --> 00:01:13,420
‫في إمكانية العثور على ابن آل (ديفر)
‫البالغ من العمر 11 سنة حياً يرزق

22
00:01:13,899 --> 00:01:18,154
‫ما زال والده (ماثيو ديفر)
‫القس المحلي لكنيسة التجسد الإلهي

23
00:01:18,504 --> 00:01:22,457
‫يتعافى من إصاباته في المنزل
‫وحالته مستقرة حتى الآن

24
00:01:22,891 --> 00:01:25,541
‫ما زالت أقصى درجات الحرارة
‫تلامس الصفر...

25
00:06:14,812 --> 00:06:15,855
‫لماذا؟

26
00:06:18,462 --> 00:06:19,852
‫كنت قد أنقِذت!

27
00:06:22,068 --> 00:06:26,021
‫سقطت جثتي أرضاً
‫وتحطمت عظامي

28
00:06:27,281 --> 00:06:29,759
‫لكنني طلبت الرحمة من القدير
‫وخلصني

29
00:06:32,278 --> 00:06:36,015
‫فمَن أنت لتنافي حكم القدير؟

30
00:06:41,271 --> 00:06:45,486
‫أيها أصدقاء
‫سمحنا لآثمة بدخول منزلنا

31
00:06:50,221 --> 00:06:52,959
‫دعوني أطلعكم على لغز

32
00:06:54,870 --> 00:06:57,303
‫لن ينام الجميع
‫لكنهم سيقيدون جميعاً

33
00:06:57,433 --> 00:07:02,387
‫بعد لحظة وبطرفة عين
‫عند نفخ البوق الأخير

34
00:07:02,472 --> 00:07:06,817
‫لأن صدى البوق سيسمع
‫وسينهض الموتى إلى الحياة الأبدية

35
00:07:06,948 --> 00:07:09,989
‫وسنتغير جميعاً!

36
00:08:20,980 --> 00:08:24,673
‫"(مولي ستراند)"

37
00:08:29,757 --> 00:08:32,232
‫نقدم لكم التغطية المحلية
‫فهذه طبيعة عملنا

38
00:08:32,494 --> 00:08:35,665
‫ننقل إليكم الأخبار الدقيقة
‫من ساحة وقوعها وساعة وقوعها

39
00:08:36,013 --> 00:08:39,227
‫نقربكم إلى الأحداث
‫والسياسة المحلية وغيرها

40
00:08:39,402 --> 00:08:41,400
‫بدون نسيان الغطاء النباتي
‫السريع التغير في المقاطعة

41
00:08:41,529 --> 00:08:44,745
‫نعم، لا أصدق بأنك ستظهرين
‫في البرنامج غداً، هذا سخيف!

42
00:08:47,135 --> 00:08:49,004
‫ابقي ملتصقة!

43
00:08:50,133 --> 00:08:52,393
‫- ما هذا؟
‫- شرفة زهور

44
00:08:52,523 --> 00:08:54,913
‫يحتاج كل وسط مدينة معاد إحياؤه
‫إلى شرفة زهور

45
00:08:55,956 --> 00:08:58,605
‫- وما الغاية منه؟
‫- لا أعرف!

46
00:08:58,644 --> 00:09:00,530
‫التأمل السلمي!

47
00:09:00,664 --> 00:09:03,344
‫الشيء الوحيد الذي يفكر فيه
‫أبناء هذه البلدة هو الانتحار

48
00:09:04,139 --> 00:09:07,181
‫لأنه ما من قاعدة وظائف
‫إلا في السجن

49
00:09:07,572 --> 00:09:13,132
‫ما من مرتع أعمال تجاري لتشجيع
‫التبادل الاجتماعي والاقتصادي

50
00:09:13,393 --> 00:09:14,523
‫لكن هذه المرحلة الأولى
‫من خطتي

51
00:09:14,599 --> 00:09:15,696
‫يا للروعة!

52
00:09:16,391 --> 00:09:17,868
‫لن تقولي هذا على التلفزيون
‫أليس كذلك؟

53
00:09:18,302 --> 00:09:21,389
‫- ماذا؟
‫- لا شيء ولكن...

54
00:09:21,496 --> 00:09:24,603
‫سيغط المصورون في سبات عميق
‫قبل أن تصلي إلى المرحلة الثانية

55
00:09:30,551 --> 00:09:33,291
‫ماذا سيحصل حين أصل
‫إلى هناك؟

56
00:09:33,538 --> 00:09:35,187
‫هل أقول لهم إنني متدرجة لديك؟

57
00:09:36,264 --> 00:09:38,349
‫قولي إنك مساعدتي التنفيذية

58
00:09:41,518 --> 00:09:45,210
‫تدعى المنتجة (شارلين)
‫وستلقاك خارج الاستوديو

59
00:09:45,861 --> 00:09:48,209
‫أرجوك أن تحاولي تفادي
‫فتحات مجاري الصرف الصحي

60
00:09:48,272 --> 00:09:51,075
‫لماذا تكترثين لما يحدث
‫لهذا المجسم على جميع الأحوال؟

61
00:09:52,726 --> 00:09:54,117
‫قودي بسرعة لا تتخطى
‫الأربعين ميلاً في الساعة

62
00:10:21,444 --> 00:10:22,747
‫(مولي ستراند)!

63
00:10:24,123 --> 00:10:25,831
‫- نعم
‫- أنا (هنري ديفر)

64
00:10:27,483 --> 00:10:31,002
‫(نورث بروسبيكت)
‫كنا جارين منذ وقت طويل

65
00:10:32,197 --> 00:10:36,758
‫بالتأكيد، (هنري)!
‫آسفة، لم...

66
00:10:37,837 --> 00:10:39,800
‫- مضت...
‫- سنوات كثيرة

67
00:10:39,985 --> 00:10:41,202
‫نعم، لا أزور البلدة كثيراً

68
00:10:43,290 --> 00:10:47,937
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- سأمثل زبوناً في السجن

69
00:10:48,057 --> 00:10:49,547
‫لكنه في حالة يرثى لها!

70
00:10:49,721 --> 00:10:50,723
‫"تفوح رائحة (تشيريوز)"

71
00:10:50,770 --> 00:10:52,411
‫"(جين بتني) وأغنية
‫(توانتي فور أورز فروم تولسا)"

72
00:10:52,458 --> 00:10:55,144
‫"هل تمحى ذاكرتنا
‫في المكان الذي نقصده تالياً؟"

73
00:10:56,090 --> 00:10:58,220
‫- "أنا شاهدها"
‫- حظاً موفقاً

74
00:11:00,609 --> 00:11:02,000
‫آسفة، كان هذا...

75
00:11:04,954 --> 00:11:08,603
‫نعم! أود معرفة المزيد عنك

76
00:11:09,299 --> 00:11:13,699
‫لكن يجب أن أقصد
‫دعوة عامة لمعاينة منزل

77
00:11:13,766 --> 00:11:15,392
‫في الواقع، هذا سبب مجيئي
‫إلى هنا

78
00:11:15,859 --> 00:11:19,665
‫- رأيت لافتاتك في أرجاء البلدة
‫- هل تريد بيع منزل أمك؟

79
00:11:21,377 --> 00:11:23,150
‫- نعم، أنا...
‫- "هل تعرف (ألن بانغبورن)؟"

80
00:11:23,244 --> 00:11:25,026
‫- بلغت مرحلة...
‫- "زائر دائم"

81
00:11:25,242 --> 00:11:28,154
‫- تحتاج فيها إلى عناية دائمة
‫- أليس الشريف (بانغبورن)...؟

82
00:11:28,286 --> 00:11:30,414
‫نعم، لكنني أجري بعض التغيرات
‫لذا...

83
00:11:33,715 --> 00:11:37,278
‫- لا يمكنني مساعدتك
‫- المعذرة!

84
00:11:38,305 --> 00:11:45,359
‫أنا غارقة في العمل هنا
‫ولا يمكنني تحمل زبون جديد

85
00:11:46,054 --> 00:11:49,834
‫وبما أن منزل والدي
‫يقع في الجهة المقابلة من الشارع

86
00:11:50,139 --> 00:11:52,484
‫فعلى الأرجح أن هذا سيكون
‫تضارباً في المصالح

87
00:11:52,919 --> 00:11:55,134
‫يمكنني أن أوصي بك
‫إلى شخص آخر

88
00:11:55,265 --> 00:11:56,307
‫كلا، كلا

89
00:11:57,611 --> 00:11:59,132
‫كلا، سوف...

90
00:12:07,222 --> 00:12:12,426
‫- هل أخطأت في الكلام؟
‫- كلا، بالتأكيد لا! أنت...

91
00:12:16,466 --> 00:12:18,292
‫سررت بمقابلتك!

92
00:12:23,895 --> 00:12:24,938
‫أنت أيضاً!

93
00:12:44,142 --> 00:12:45,184
‫اللعنة عليك يا أبي!

94
00:12:54,656 --> 00:12:55,699
‫مرحباً!

95
00:13:04,735 --> 00:13:05,778
‫هل تريد رؤية غرفتي؟

96
00:13:07,581 --> 00:13:09,036
‫أصبحت أجمل مم كانت عليه

97
00:13:13,945 --> 00:13:17,682
‫أرتاد مدرسة كاثوليكية الآن
‫أجبرني والدي على ارتيادها

98
00:13:18,508 --> 00:13:19,724
‫أعرف!

99
00:13:26,458 --> 00:13:29,630
‫- ما هو (فايولنت فامز)؟
‫- فرقة موسيقية

100
00:13:31,107 --> 00:13:33,714
‫تعني كلمة "فام" النساء
‫باللغة الفرنسية

101
00:13:38,493 --> 00:13:43,011
‫ليس والدي الحقيقي

102
00:13:44,576 --> 00:13:45,835
‫واضح!

103
00:13:47,660 --> 00:13:48,703
‫نعم!

104
00:13:51,957 --> 00:13:53,438
‫أعرف ما تفعله في غرفتك

105
00:13:56,479 --> 00:13:57,522
‫تلمس نفسك!

106
00:13:59,521 --> 00:14:03,431
‫تحس بشعور متفجر!

107
00:14:04,213 --> 00:14:06,125
‫- لم...
‫- أعجز عن شرح الأمر ولكن...

108
00:14:07,081 --> 00:14:09,427
‫يمكنني سماع أفكارك
‫والإحساس بمشاعرك

109
00:14:10,209 --> 00:14:13,293
‫حين تنظف أسنانك
‫وحين تخرج إلى الغابة

110
00:14:13,423 --> 00:14:15,162
‫أشعر بأنني معك!

111
00:14:17,855 --> 00:14:18,898
‫(هنري)!

112
00:14:23,270 --> 00:14:24,807
‫أين أنت يا (هنري)؟

113
00:14:26,979 --> 00:14:30,498
‫أريدك أن تعود إلى المنزل
‫على الفور يا بني

114
00:14:34,496 --> 00:14:36,928
‫(هنري)!

115
00:15:00,011 --> 00:15:04,225
‫حان وقت عدّ سجناء المجمع
‫"سي" بعد 30 دقيقة

116
00:15:31,873 --> 00:15:34,827
‫- هل أخبرت (فاليري)؟
‫- بالتأكيد أنني لم أخبرها عن المال

117
00:15:34,957 --> 00:15:36,087
‫وإلا لأنفقته على رهن المنزل

118
00:15:36,173 --> 00:15:39,041
‫سأشتري لعبة (أكس بوكس)
‫وباونداً من الحشيشة

119
00:15:40,953 --> 00:15:43,603
‫هل ستبدد راتبك الإضافي
‫على عدة الأطفال؟

120
00:15:43,673 --> 00:15:45,211
‫ليس هذا راتباً إضافياً
‫بل مجرد رشوة

121
00:15:46,035 --> 00:15:49,295
‫- لنلتزم الصمت
‫- بأي شأن؟

122
00:15:52,307 --> 00:15:56,304
‫اسمع! أيها المخنث
‫عد إلى مكانك

123
00:15:56,434 --> 00:15:58,694
‫اسمع! من الأفضل لك
‫أن تعود إلى الجلوس

124
00:15:58,998 --> 00:16:00,259
‫اجلس!

125
00:16:03,382 --> 00:16:04,515
‫اجلس!

126
00:16:13,465 --> 00:16:15,912
‫اسمع! حدد موعداً لجلسة استماع
‫وسيخرجك من هنا

127
00:16:15,945 --> 00:16:17,161
‫لكن لا بد لك من مساعدة نفسك

128
00:16:19,812 --> 00:16:21,375
‫فهيا، عد إلى الجلوس!

129
00:16:26,553 --> 00:16:31,463
‫لا يأكل الفتى شيئاً باستثناء الخبز
‫وبالكاد ينام

130
00:16:31,636 --> 00:16:34,634
‫بل يمشي في حلقات

131
00:16:35,503 --> 00:16:38,066
‫يشاهده الرجال على كاميرات
‫المراقبة الآن كل ليلة

132
00:16:38,891 --> 00:16:41,412
‫حتى إن بعض حراس السجن
‫قد أطلقوا عليه اسم (نيك) الآن

133
00:16:41,716 --> 00:16:43,584
‫(نيك كايدج)
‫لأنهم عثروا عليه في قفص

134
00:16:43,715 --> 00:16:45,060
‫- حسناً، فهمت
‫- نعم

135
00:16:45,321 --> 00:16:47,017
‫يمكنني أن أسحب لك
‫شرائط كاميرات التصوير

136
00:16:47,145 --> 00:16:48,754
‫سيبدو هذا رائعاً على شاشة
‫(سي أن أن)

137
00:16:48,884 --> 00:16:50,101
‫نعم، دعنا لا نستبق الأمور

138
00:16:50,231 --> 00:16:54,619
‫اسمع! يجب أن تكسب ثقته
‫ليخبرك كيف وصل إلى هناك

139
00:16:54,750 --> 00:16:55,728
‫أعرف كيف وصل إلى هناك

140
00:16:55,753 --> 00:16:58,002
‫وجب أن تراه يحملق
‫في صورة مأمور السجن (لايسي)

141
00:17:00,058 --> 00:17:04,258
‫كلا! أحتاج إلى المزيد
‫يجب أن تخبره

142
00:17:05,576 --> 00:17:08,791
‫عبء تقديم الأدلة، صحيح؟

143
00:17:10,311 --> 00:17:11,833
‫تعلمت هذه العبارة من (ويكبيديا)

144
00:17:14,135 --> 00:17:16,698
‫مضحك أن العاملين في حقل تطبيق
‫القانون لا يفهمون شيئاً في القانون

145
00:17:17,697 --> 00:17:19,913
‫كم يستغرق ليصبح المرء محامياً
‫على جميع الأحوال؟

146
00:17:20,131 --> 00:17:22,377
‫كنت أفكر... لست أدري!

147
00:17:22,404 --> 00:17:24,476
‫كنت أفكر في العودة إلى الجامعة
‫بعد انتهاء هذا كله

148
00:17:24,637 --> 00:17:27,386
‫يمكنك أن تعطيني كتاب توصية
‫أو شيء من هذا القبيل

149
00:17:30,819 --> 00:17:33,730
‫نعم، طبعاً!

150
00:18:14,872 --> 00:18:16,263
‫ما هذا بحق السماء؟

151
00:18:20,782 --> 00:18:21,825
‫حقاً؟

152
00:18:23,518 --> 00:18:25,561
‫لا تلومي البلدة على ما حصل
‫صدقيني

153
00:18:27,125 --> 00:18:29,384
‫تعرض منزل حبيب أمي
‫إلى الاقتحام الشهر المنصرم

154
00:18:30,167 --> 00:18:32,686
‫عاد إلى المنزل ووجد لصين
‫يحملان المايكروويف خاصته

155
00:18:32,711 --> 00:18:34,577
‫عبر الباب الخلفي، لذا لا شك
‫ في أنهم اللصوص ذاتهم‫ الذين اقتحموا منزلك

156
00:18:36,411 --> 00:18:38,283
‫- نعم، ربما!
‫- ماذا سرقوا؟

157
00:18:38,842 --> 00:18:42,703
‫لست أدري!
‫لا أعتقد أنني فقدت شيئاً

158
00:18:47,967 --> 00:18:50,748
‫هل يعقل أن يكونوا مشردين؟
‫لكنك لم تري أحداً

159
00:18:51,009 --> 00:18:52,051
‫كلا!

160
00:18:56,135 --> 00:18:59,654
‫- نعم، لحقت الأضرار بالملكية
‫- انتظري قليلاً سيدتي

161
00:19:01,522 --> 00:19:04,651
‫إن وظفتني بدوام كامل
‫فيمكنني أن أنظف لك المنزل بأسره

162
00:19:24,462 --> 00:19:25,764
‫قبو رائع لارتكاب الجرائم!

163
00:19:31,978 --> 00:19:36,105
‫هل هذا ما أعتقده؟

164
00:19:40,146 --> 00:19:42,884
‫اللعنة!
‫عشت في الجهة المقابلة منه

165
00:19:42,973 --> 00:19:45,447
‫لذا لا بد من أنك حظيت
‫بمقاعد أمامية خلال ما حصل

166
00:19:45,666 --> 00:19:47,780
‫هل اقترف جريمة قتل والده؟

167
00:19:48,837 --> 00:19:53,704
‫ينتظرني يوم طويل غداً
‫ولم يغمض لي جفن ليلة البارحة

168
00:19:53,729 --> 00:19:58,744
‫ويجب أن أركز حالياً على
‫عرضي لبرنامج (لوكل كالور)

169
00:20:07,425 --> 00:20:08,925
‫شكراً على سؤالك يا (كوري)

170
00:20:09,207 --> 00:20:12,538
‫تتمثل المرحلة الأولى
‫من إعادة إحياء أي مجتمع

171
00:20:12,682 --> 00:20:15,203
‫المرحلة الأولى
‫يجب أن تألف المجتمع

172
00:20:15,333 --> 00:20:18,026
‫يجب أن تألف المجتمع
‫شكراً على سؤالك يا (كوري)

173
00:20:18,168 --> 00:20:20,286
‫ولدت في (ماين)
‫ولدت في (ماين)

174
00:20:20,633 --> 00:20:22,893
‫شكراً على سؤالك يا (كوري)
‫ولدت في (ماين)

175
00:20:22,910 --> 00:20:26,516
‫أنتمي إلى الجيل الخامس
‫من عائلة ترعرع أبناؤها في (ماين)

176
00:20:26,646 --> 00:20:29,644
‫حين أقول إن (كاسل روك)
‫تتضمن قوارب رائعة

177
00:20:29,774 --> 00:20:31,121
‫لا تقولي قوارب!

178
00:20:33,466 --> 00:20:37,899
‫حسناً، حافظي على رباطة جأشك
‫حافظي على رباطة جأشك

179
00:20:56,928 --> 00:20:58,058
‫اللعنة!

180
00:21:03,141 --> 00:21:04,184
‫بئساً!

181
00:21:14,871 --> 00:21:17,522
‫أليست هذه الآنسة (لاياواي)؟
‫هل تلحقين بي الآن؟

182
00:21:18,565 --> 00:21:21,215
‫سألت عنك في المدرسة
‫وطلبوا إلي المجيء إلى هنا

183
00:21:21,344 --> 00:21:23,952
‫- قلت لهم إنني مستشارة الجامعة
‫- وكم تبلغ فرصي في النجاح؟

184
00:21:26,255 --> 00:21:29,694
‫- أحمل المال!
‫- يبدو أننا نواجه مأساة تجارية

185
00:21:29,991 --> 00:21:31,512
‫الطلب مرتفع لكن العرض منخفض

186
00:21:31,729 --> 00:21:32,771
‫ماذا؟

187
00:21:32,858 --> 00:21:36,725
‫تشتري جدتي الحبوب
‫من (سكوهيغن)

188
00:21:37,550 --> 00:21:39,505
‫غير أن نقرسها ساء
‫وأوصاها الطبيب بملازمة السرير

189
00:21:39,636 --> 00:21:41,939
‫لذا عودي الأسبوع المقبل
‫أو مهما يكن

190
00:21:42,329 --> 00:21:47,195
‫أواجه يوماً صعباً
‫فقد عاد رجل أعرفه إلى البلدة

191
00:21:47,327 --> 00:21:49,802
‫وأثّر فيّ ذلك إلى حد و...

192
00:21:50,671 --> 00:21:53,451
‫وسأظهر على التلفزيون في الصباح
‫لذا أحتاج إلى حبوبي

193
00:21:53,755 --> 00:21:55,928
‫كم (منيون) قتلت لصناعة
‫هذه السترة؟

194
00:21:56,058 --> 00:21:57,101
‫ستة!

195
00:21:58,448 --> 00:22:00,900
‫اسمعي! إن كنت بحاجة
‫إلى جرعتك بهذه الشدة

196
00:22:00,925 --> 00:22:02,489
‫فجربي حظك في النزل

197
00:22:02,967 --> 00:22:05,009
‫- ماذا؟
‫- نزل (تمبرلاند)

198
00:22:05,356 --> 00:22:06,485
‫اسألي عن (ديريك)!

199
00:22:35,421 --> 00:22:36,724
‫أعجز عن تفسير الأمر

200
00:22:37,781 --> 00:22:40,200
‫يمكنني سماع أفكارك
‫والإحساس بمشاعرك

201
00:22:42,416 --> 00:22:47,238
‫- ليس والدي الحقيقي
‫- واضح!

202
00:22:49,018 --> 00:22:53,103
‫سيدوي صوت البوق
‫وسينهض الموتى إلى الحياة الأبدية

203
00:23:23,690 --> 00:23:24,732
‫هل تسمع ذلك؟

204
00:23:34,334 --> 00:23:35,376
‫هل تسمعه الآن؟

205
00:23:38,592 --> 00:23:39,895
‫(هنري)!

206
00:24:17,785 --> 00:24:18,828
‫مرحباً!

207
00:24:27,589 --> 00:24:28,778
‫مرحباً!

208
00:24:29,668 --> 00:24:31,775
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

209
00:24:34,338 --> 00:24:35,599
‫أين (ديريك)؟

210
00:24:41,361 --> 00:24:42,463
‫حسناً!

211
00:24:45,374 --> 00:24:47,590
‫أحضرها إلى هنا بسرعة
‫أيها الحاجب

212
00:24:48,677 --> 00:24:49,806
‫لست مجبراً على مساعدتي

213
00:24:51,688 --> 00:24:53,339
‫يجب أن تتبعي قوانين المحكمة

214
00:24:53,904 --> 00:24:55,598
‫وهذا يعني أنه لا بد لي
‫من مرافقتك

215
00:24:56,293 --> 00:24:59,551
‫- اجلس بهدوء يا شاهد العيان
‫- لا تملي علي أفعالي

216
00:24:59,681 --> 00:25:01,203
‫يجب أن تدلي بالقسم أولاً!

217
00:25:01,333 --> 00:25:03,896
‫هل تقسم بأن تقول الحقيقة كاملة
‫بدون زيادة أو نقصان؟

218
00:25:04,026 --> 00:25:05,069
‫نعم!

219
00:25:05,547 --> 00:25:07,503
‫أخبر المحكمة ما الذي رأيته

220
00:25:07,980 --> 00:25:09,718
‫كان حذاؤها الرياضي مضرجاً بالدم

221
00:25:10,240 --> 00:25:13,064
‫- ما هو سبب الوفاة؟
‫- ثقوب أحدثت في معدتها

222
00:25:13,453 --> 00:25:16,192
‫حطم رأسها على صخرة
‫من صخور المقلع

223
00:25:16,627 --> 00:25:21,448
‫وبحسب رأيك المهني أيتها الطبيبة
‫الشرعية، كيف تصنفين الجريمة؟

224
00:25:21,970 --> 00:25:23,403
‫هل كانت جريمة شغف؟

225
00:25:23,460 --> 00:25:25,445
‫كانت الجراح على الجثة
‫عميقة وحمراء

226
00:25:25,837 --> 00:25:28,660
‫لذا نعتقد أنها عرفت قاتلها

227
00:25:29,269 --> 00:25:32,484
‫- هل أمكن أن يكون فرداً من عائلتها؟
‫- ربما!

228
00:25:32,918 --> 00:25:34,569
‫يمكننا إجراء فحص دم
‫للتأكد من ذلك

229
00:25:35,568 --> 00:25:37,523
‫أو ربما كان القاتل
‫صديقتها الحميمة

230
00:25:50,992 --> 00:25:55,380
‫- أبحث عن شخص ما!
‫- تابع شهادتك

231
00:25:55,445 --> 00:25:59,325
‫- لا أكترث لأمر لعبتكم
‫- اجلسي!

232
00:25:59,592 --> 00:26:01,069
‫أخبروا (ديريك) أنني هنا فحسب

233
00:26:01,332 --> 00:26:04,414
‫اجلسي إن كنت تريدين الحصول
‫على ما أتيت من أجله

234
00:26:10,540 --> 00:26:15,928
‫لن أتقبّل أي مقاطعة أخرى!
‫بل أطالب بالنظام في قاعة المحكمة

235
00:26:17,057 --> 00:26:19,142
‫- تقدر المحكمة شهادتك...
‫- أين هما والداك؟

236
00:26:19,619 --> 00:26:21,663
‫- رافق الشاهد للمنصة أيها الحاجب
‫- خرجا ليشربا حتى الثمل

237
00:26:21,880 --> 00:26:24,877
‫أمهاتنا ثملات لكن آباؤنا
‫يقبعون في سجن (شوشانك)

238
00:26:25,529 --> 00:26:28,092
‫- جميعهم!
‫- أتفهم أنك تحاكم بتهمة جريمة القتل؟

239
00:26:28,571 --> 00:26:29,613
‫نعم، حضرة القاضي!

240
00:26:29,639 --> 00:26:31,898
‫هل تفهم أن العقوبة على هذه التهم
‫هي الموت؟

241
00:26:31,985 --> 00:26:34,635
‫- لست الفاعل
‫- قل إنك غير مذنب إن لم تكن الفاعل

242
00:26:34,896 --> 00:26:37,098
‫لست مذنباً يا حضرة القاضي

243
00:26:37,241 --> 00:26:40,565
‫لكن القاتل في قاعة المحكمة معنا

244
00:26:42,454 --> 00:26:43,976
‫- دلني إليه
‫- ما هذا؟

245
00:26:55,532 --> 00:26:59,182
‫حسناً، أجهل ما هذا
‫لكن خذوني إلى (ديريك) فوراً

246
00:26:59,312 --> 00:27:01,558
‫رفض طلب الاستئناف
‫ما رد لجنة التحليف؟

247
00:27:01,658 --> 00:27:09,087
‫مذنبة! مذنبة! مذنبة!
‫مذنبة! مذنبة! مذنبة!

248
00:27:09,218 --> 00:27:12,259
‫- الهدوء!
‫- مذنبة! مذنبة! مذنبة!

249
00:27:19,310 --> 00:27:21,134
‫حكم عليك بالإعدام!

250
00:27:22,352 --> 00:27:23,959
‫- اتركني وشأني
‫- أنا (ديريك)

251
00:27:24,785 --> 00:27:27,521
‫يجهل الأولاد أي شيء عن المخدرات
‫لذا تظاهري بأنك ما زلت تلعبين

252
00:27:37,775 --> 00:27:39,339
‫60 دولاراً مقابل ثلاث حبوب

253
00:27:39,990 --> 00:27:41,511
‫كما أريد رؤية ثدييك!

254
00:27:41,921 --> 00:27:44,292
‫إليك عني!
‫سأعطيك مئة دولار مقابل 10 حبوب

255
00:27:45,335 --> 00:27:46,682
‫هل أنت موافق؟

256
00:27:49,418 --> 00:27:50,461
‫اللعنة!

257
00:27:53,112 --> 00:27:54,328
‫الشرطة اللعينة!

258
00:28:09,910 --> 00:28:13,716
‫تضمن الكيس عكازاً قابلاً للطي
‫وكتاب إنجيل

259
00:28:13,776 --> 00:28:17,556
‫وقفازي مطبخ مطاطيين
‫وغلافي فطائر (مون باي)

260
00:28:17,730 --> 00:28:20,423
‫- (مون باي)!
‫- هدية وداع لنفسه

261
00:28:20,728 --> 00:28:22,422
‫هل هذا كل ما عثرتم عليه
‫في سيارة مأمور السجن؟

262
00:28:22,509 --> 00:28:24,899
‫- ألم تجدوا رسالة؟
‫- وحوالى 30 غالوناً من الماء

263
00:28:25,246 --> 00:28:26,593
‫وسمكتا تروتة!

264
00:28:29,763 --> 00:28:31,849
‫- إلى أين أرسلتم حمضه النووي؟
‫- الحمض النووي!

265
00:28:32,023 --> 00:28:34,544
‫- ألم تجمعوا عينات؟
‫- لقضية انتحار!

266
00:28:35,326 --> 00:28:37,020
‫لا بد لكم من إجراء اختبار
‫على القفازين المطاطيين

267
00:28:37,107 --> 00:28:39,627
‫- وكل ما كان داخل سيارته
‫- إليك معلومة صغيرة

268
00:28:40,495 --> 00:28:44,536
‫- تحل قضايا الانتحار ذاتها
‫- أقدر هذه المعلومة

269
00:28:44,753 --> 00:28:47,664
‫لكنني أبحث عن حمض
‫زبوني النووي داخل السيارة

270
00:28:47,838 --> 00:28:49,533
‫الزبون الذي سجنه (لايسي)
‫داخل قفص

271
00:28:50,575 --> 00:28:51,879
‫إن كان هذا رأيك!

272
00:28:56,873 --> 00:28:59,743
‫حسناً إذاً!
‫سأحصل على أمر من المحكمة

273
00:29:01,175 --> 00:29:04,391
‫يعمل فرد من عائلة جميع أبناء
‫هذه البلدة في السجن تقريباً

274
00:29:05,346 --> 00:29:08,344
‫أنا واثق من أن (جانيس) ستضع طلبك
‫على قائمة أولوياتها في دار المحكمة

275
00:29:09,170 --> 00:29:13,124
‫تطالب ملكة العقارات بزنزانة
‫خاصة بها يا (كارل)

276
00:29:13,298 --> 00:29:15,730
‫- إذ تتشاجر النساء في الزنزانة
‫- تباً لها!

277
00:29:53,138 --> 00:29:55,266
‫يبدو أنك أمضيت ليلة حافلة!

278
00:29:56,743 --> 00:29:59,047
‫- هل تريدين إخباري بما حصل؟
‫- ليس فعلاً

279
00:29:59,741 --> 00:30:01,566
‫قال الشرطي الذي اعتقلك
‫إنك ستدفعين غرامة

280
00:30:01,942 --> 00:30:04,608
‫لست واثقاً من كلفة مصادرة
‫السيارات في العام 2018

281
00:30:05,715 --> 00:30:06,954
‫ثم سيتوجب عليك
‫دفع بدل أتعابي

282
00:30:07,388 --> 00:30:08,361
‫لا أتقاضى أكثر من 700 دولار

283
00:30:08,408 --> 00:30:11,494
‫لكن قد أتغاضى عنها
‫إن وافقت على تناول الفطور معي

284
00:30:11,521 --> 00:30:12,564
‫حسناً!

285
00:30:15,156 --> 00:30:17,458
‫- لا يمكننا فعل هذا
‫- ماذا؟

286
00:30:17,763 --> 00:30:21,956
‫يسعدني أن أسدد بدل أتعابك
‫شكراً، أنا...

287
00:30:22,023 --> 00:30:24,325
‫هل يمكنني أن أدفع لك بالتقسيط؟

288
00:30:24,356 --> 00:30:26,152
‫آسف! هل فوت علي شيئاً؟

289
00:30:29,410 --> 00:30:30,832
‫أعاني حالة مرضية!

290
00:30:31,799 --> 00:30:32,842
‫حسناً!

291
00:30:34,839 --> 00:30:36,535
‫أحس بأشياء!

292
00:30:37,578 --> 00:30:38,967
‫- هذا من شيم البشر
‫- كلا!

293
00:30:39,144 --> 00:30:48,005
‫أحس بمشاعر الآخرين
‫ومشاعر البعض أقوى من غيرهم

294
00:30:51,177 --> 00:30:56,649
‫حسناً، هل حصل لك
‫أن علق صوت في رأسك

295
00:30:57,389 --> 00:31:00,213
‫وعجزت عن التفكير في شيء آخر؟

296
00:31:00,460 --> 00:31:03,545
‫مثل ما كنت تفعله منذ خمس دقائق
‫وما أردت تناوله لطعام الفطور

297
00:31:03,847 --> 00:31:06,833
‫جل ما يمكنك التفكير فيه
‫هو فريق (بي جيز) اللعين

298
00:31:06,977 --> 00:31:08,194
‫أو مهما كان!

299
00:31:08,628 --> 00:31:12,756
‫كنت تلك الأغنية بالنسبة إلي
‫خلال طفولتنا

300
00:31:16,038 --> 00:31:18,558
‫ولا أقول إنك أغنية سيئة

301
00:31:18,732 --> 00:31:22,578
‫إذ من الواضح أنك أغنية
‫وسيمة وساحرة وذكية

302
00:31:22,625 --> 00:31:25,098
‫وتتمتع بحس أناقة أفضل
‫من الأغاني الأخرى في هذه البلدة

303
00:31:25,265 --> 00:31:27,437
‫- لكن...
‫- بالكاد تذكرت اسمي البارحة

304
00:31:27,485 --> 00:31:29,175
‫كانت هذه كذبة! كذبت عليك

305
00:31:31,966 --> 00:31:35,387
‫تحصل أشياء حين نكون معاً

306
00:31:36,345 --> 00:31:38,387
‫- حين نكون...
‫- ويمكن أن تكون طاغية

307
00:31:38,433 --> 00:31:44,273
‫وقد أفقد إحساسي بنفسي أحياناً
‫ولا يمكنني فعل ذلك مجدداً

308
00:31:49,957 --> 00:31:51,566
‫كان هذا اليوم مهماً
‫بالنسبة إلي

309
00:31:52,696 --> 00:31:55,258
‫فقد وقعت عقد إيجار مدته خمس
‫سنوات على معمل الغزل وسط المدينة

310
00:31:55,780 --> 00:31:57,256
‫وضعت خطة كاملة!

311
00:31:57,343 --> 00:32:00,059
‫ووجب أن أظهر في برنامج
‫(لوكل كولر) صباح اليوم لمناقشة الأمر

312
00:32:00,125 --> 00:32:01,471
‫- البرنامج التلفزيوني
‫- نعم

313
00:32:01,846 --> 00:32:03,892
‫ثم أمضيت خمس دقائق معك

314
00:32:03,992 --> 00:32:07,627
‫وفجأة وجدت نفسي في زنزانة
‫برفقة بائعة هوى

315
00:32:07,684 --> 00:32:10,383
‫قادرة على فتح فكيها مثل الأصلة

316
00:32:10,408 --> 00:32:11,797
‫متى يفترض بك أن تظهري
‫على البرنامج التلفزيوني؟

317
00:32:13,449 --> 00:32:16,795
‫عند الساعة العاشرة لكن وجب أن
‫أصل عند الساعة التاسعة من أجل...

318
00:32:17,098 --> 00:32:20,662
‫من أجل...
‫هنا! أحتاج إلى سيارة أجرة

319
00:32:27,265 --> 00:32:29,524
‫- برنامج (لوكل كالور)
‫- نعم، هناك!

320
00:32:33,825 --> 00:32:34,868
‫نعم، يمكنني الانتظار!

321
00:32:37,518 --> 00:32:39,691
‫شكراً على ردك على اتصالاتي
‫يا (دايفيد)

322
00:32:39,822 --> 00:32:41,646
‫لن تصدق ما يحصل هنا!

323
00:32:42,035 --> 00:32:43,688
‫نبعد إزاء خطوتين
‫عن الحالة الطبيعية

324
00:32:45,079 --> 00:32:46,468
‫سجنه في قفص

325
00:32:47,468 --> 00:32:49,726
‫نعم، نعم، مثل حيوانات السيرك

326
00:32:50,161 --> 00:32:52,421
‫لم توجه إليه أي تهمة ولم
‫يحاكم ولم يلق القبض عليه رسمياً

327
00:32:52,812 --> 00:32:54,549
‫ولن يكون استدعاء السجين للمثول
‫أمام المحكمة دليلاً عن شيء

328
00:32:54,679 --> 00:32:56,114
‫قال إنه لا يمكن إثبات الشيء
‫إن لم يكن له وجود

329
00:32:57,634 --> 00:32:59,329
‫كلا، كلا، ما كنت لأستبعد
‫هذا الأمر عنهم

330
00:32:59,545 --> 00:33:02,526
‫لهذا السبب أتصل بك!
‫يهجأ اسمه لام أل ياء سين ياء

331
00:33:08,103 --> 00:33:10,798
‫- يمكنك إجراء بعض الاتصالات
‫- خمس دقائق قبل البث المباشر

332
00:33:11,232 --> 00:33:13,318
‫تاريخ بنشاطات عادية...

333
00:33:13,578 --> 00:33:17,055
‫يفيد القول المأثور القديم: "إن أردت
‫إنجاز شيء فاسأل شخصاً منشغلاً"

334
00:33:17,403 --> 00:33:21,658
‫ولا أحد أكثر انشغالاً هذه الأيام
‫من وكيلة العقارات (مولي ستراند)

335
00:33:21,920 --> 00:33:26,004
‫أعتقد أنها الفتاة الطموحة
‫التي تحتاج إليها مقاطعة (كاسل)

336
00:33:26,134 --> 00:33:27,438
‫خلال إعادة إحيائها

337
00:33:27,463 --> 00:33:29,045
‫نبعد إزاء خطوتين
‫عن الحالة الطبيعية

338
00:33:30,175 --> 00:33:31,478
‫سجنه داخل قفص!

339
00:33:42,428 --> 00:33:47,945
‫تفهم أهمية التعاون والرؤيا الجديدة
‫كما تحتضن التكنولوجيا

340
00:33:48,075 --> 00:33:52,202
‫وفرص العمل الجديدة والمطاعم
‫التي تقدم الأطباق الإثنية المختلطة

341
00:33:53,419 --> 00:33:55,809
‫أخبرينا عن الأمر بنفسك
‫يا (مولي)

342
00:34:01,543 --> 00:34:03,672
‫آسفة، أنا...

343
00:34:11,189 --> 00:34:14,490
‫مستقبل البلدة باهر لدرجة أنها
‫مجبرة على وضع نظارات شمس

344
00:34:15,212 --> 00:34:16,018
‫هل لي بفنجان قهوة من فضلك؟

345
00:34:16,043 --> 00:34:22,217
‫صنعت لنا مجسماً جميلاً يظهر
‫المنطقة المعروفة باسم (كاسل روك)

346
00:34:22,242 --> 00:34:25,415
‫بالرغم من أنك أضفت إليها
‫مركزاً تجارياً

347
00:34:29,716 --> 00:34:32,670
‫من الواضح أن الاقتصاد
‫لم يعد ما كان عليه

348
00:34:32,883 --> 00:34:36,376
‫لكن ما زال مركز وسط مدينتنا
‫يتحلى بالإمكانيات العالية

349
00:34:36,403 --> 00:34:42,006
‫يشكك البعض في حاجة
‫(كاسل روك) إلى هذا التغيير الجذري

350
00:34:42,093 --> 00:34:45,830
‫ماذا تقولين للجيران الذين يفضلون
‫بقاء الأشياء على ما هي عليه؟

351
00:34:46,048 --> 00:34:48,263
‫أنت محاميه
‫فقد طالب بك شخصياً

352
00:34:54,677 --> 00:34:58,500
‫- (مولي)!
‫- أقول لهم بأن يستيقظوا

353
00:35:00,020 --> 00:35:04,540
‫يقبع شاب حالياً في سجن
‫الولاية في (شوشانك)

354
00:35:04,800 --> 00:35:07,842
‫لم تحترم حقوقه المدنية
‫حين زج به في السجن

355
00:35:08,188 --> 00:35:12,577
‫شاب سجن في قفص للحيوانات
‫بدون محاكمة أو اعتقال رسمي

356
00:35:12,751 --> 00:35:16,922
‫وهذه أحدث قضية من سلسلة
‫انتهاكات ارتكبتها سلطاتنا المحلية

357
00:35:17,052 --> 00:35:18,659
‫تعود إلى عقود خلت

358
00:35:18,789 --> 00:35:22,743
‫لذا نعم، أعتقد أن (كاسل روك)
‫جاهزة للقليل من التغيير

359
00:35:25,785 --> 00:35:26,914
‫انتقلوا إلى الوقفة الإعلانية!

360
00:35:27,566 --> 00:35:28,608
‫أوقفنا التصوير!

361
00:35:42,217 --> 00:35:46,126
‫في الواقع، قد يكون لهذا الشاب
‫سجل داخل السجن لذا...

362
00:35:47,082 --> 00:35:49,298
‫ما كنت لألجأ إلى
‫وسائل الإعلام عادة

363
00:35:50,705 --> 00:35:54,946
‫خاطرت ولكن...
‫أعتقد أننا خرجنا عن الطرق المألوفة

364
00:36:01,941 --> 00:36:05,199
‫اسمعي! أجهل كيف تعرفين
‫هذا كله بشأن موكلي

365
00:36:05,267 --> 00:36:11,848
‫- لكن أقدر مساعدتك
‫- أعرف!

366
00:36:32,960 --> 00:36:34,048
‫سررت برؤيتك!

367
00:36:53,034 --> 00:36:54,076
‫أنا أيضاً!

368
00:37:55,944 --> 00:37:56,987
‫سيد (ديفر)!

369
00:38:00,549 --> 00:38:02,461
‫هل تذكر الإعلان الدعائي القديم
‫عن معجون الأسنان؟

370
00:38:02,570 --> 00:38:05,024
‫لا تحصل على فرصة ثانية
‫لترك انطباع أول

371
00:38:06,588 --> 00:38:08,501
‫أعتقد أن بداية تعارفنا
‫كانت سيئة

372
00:38:10,064 --> 00:38:11,933
‫بصراحة، تفاجأت بتلقي اتصالك

373
00:38:13,019 --> 00:38:15,538
‫لم أعتقد أن أحداً يشاهد قنوات
‫الأقمار الصناعية

374
00:38:16,031 --> 00:38:19,492
‫قد لا يفيد الإعلام موكلك
‫أنا واثقة من أنك تعرف

375
00:38:20,882 --> 00:38:23,141
‫تعترفين أخيراً بوجود موكلي!

376
00:38:32,656 --> 00:38:36,305
‫إنها التسوية القصوى وفقاً لقانون
‫الولاية وتبلغ حدود 300 ألف دولار

377
00:38:36,480 --> 00:38:38,565
‫للإدانة الظالمة
‫ولكن ليست هذه الحال هنا

378
00:38:39,128 --> 00:38:40,302
‫هذا اختطاف!

379
00:38:41,213 --> 00:38:43,970
‫كما كُتب هنا أن المدعى عليه
‫لن يتعرض للمتعاقد الأساسي

380
00:38:43,995 --> 00:38:46,401
‫والمدراء كلهم والحراس والموظفين

381
00:38:47,167 --> 00:38:49,314
‫هذه ليست تسوية بل تعويض

382
00:38:49,362 --> 00:38:53,308
‫لا تعكس أعمال موظف مارق سابق
‫قيم إصلاحية (نورثيست)

383
00:38:53,361 --> 00:38:54,446
‫أو المساهمين فيها

384
00:38:54,668 --> 00:38:56,314
‫هل تلقين اللوم
‫على مأمور السجن السابق؟

385
00:38:56,401 --> 00:38:58,051
‫ماذا عسانا نفعل بالمنحرفين الموتى؟

386
00:39:00,402 --> 00:39:01,941
‫هذا الحل الأنسب

387
00:39:02,531 --> 00:39:06,094
‫إن وقع هذه التسوية فسيحصل على
‫مبلغ أكبر مم يمكنه جمعه في حياته

388
00:39:06,398 --> 00:39:08,223
‫نعرف كلانا أنه كلما طال
‫بقاؤه هنا

389
00:39:08,309 --> 00:39:11,308
‫وجب علينا أن نثبت
‫أنه ليس مجرد ضحية

390
00:39:12,394 --> 00:39:15,391
‫بحسب خبرتي، لا يكثر
‫الضحايا داخل السجن

391
00:39:15,416 --> 00:39:17,216
‫بغض النظر عن الظروف
‫التي آلت بهم إلى هنا

392
00:39:22,125 --> 00:39:24,080
‫- القشرة!
‫- ماذا؟

393
00:39:24,384 --> 00:39:26,948
‫الإعلان الدعائي الذي تكلمت عنه
‫كان إعلان شامبو ضد القشرة

394
00:39:29,042 --> 00:39:30,205
‫لنسمع رأيه!

395
00:40:10,612 --> 00:40:11,654
‫هل أنت (ديفر)؟

396
00:40:23,338 --> 00:40:28,247
‫هل أنت بخير؟
‫من الناحية الجسدية

397
00:40:31,896 --> 00:40:33,156
‫هل هددك أحد؟

398
00:40:41,397 --> 00:40:45,298
‫أنصت إلي!
‫أصبحت المحامي الخاص بك الآن

399
00:40:45,994 --> 00:40:49,772
‫ويخبرك محاميك أنه بات لدينا
‫استراتيجية جديدة

400
00:40:50,295 --> 00:40:51,845
‫إن أردت تكرار اسمي من الآن
‫فصاعداً فلا بأس بذلك

401
00:40:51,891 --> 00:40:53,335
‫لكن لا تخبر أحداً باسمك

402
00:40:54,466 --> 00:40:56,131
‫إن لم يعرفوا اسمك
‫فلن يتمكنوا من اتهامك بشيء

403
00:40:56,203 --> 00:40:57,550
‫لا جريمة ولا قصة!

404
00:40:58,462 --> 00:41:01,145
‫بقدر ما يبدو لك هذا جنونياً
‫فهذا أفضل حل في حالتك

405
00:41:01,498 --> 00:41:03,762
‫لذا لن أسألك ولن تخبرني

406
00:41:08,471 --> 00:41:09,514
‫هل فهمت؟

407
00:41:16,275 --> 00:41:17,492
‫هل بدأ الأمر؟

408
00:41:22,314 --> 00:41:25,486
‫تبدأ خطتنا الجديدة الآن
‫مفهوم؟

409
00:41:27,840 --> 00:41:28,961
‫هل فهمت؟

410
00:41:32,290 --> 00:41:35,477
‫حسناً! جيد

411
00:41:37,563 --> 00:41:38,954
‫قدموا لك عرضاً!

412
00:41:39,258 --> 00:41:43,125
‫يريدك السجن أن تمتنع عن
‫مقاضاتهم مقابل إطلاق سراحك

413
00:41:44,255 --> 00:41:47,947
‫أختار أن نستخدم استراتيجية
‫الرفض المجربة والفعالة

414
00:41:49,294 --> 00:41:50,772
‫تبدو أفضل باللغة اللاتينية

415
00:41:51,684 --> 00:41:54,943
‫سيسمع القاضي طلب مثولك
‫أمام المحكمة بعد حوالى أسبوع

416
00:41:55,767 --> 00:41:58,548
‫سيقدم شهود عيان شهاداتهم
‫مدة نصف ساعة

417
00:41:58,679 --> 00:42:00,705
‫وستخرج من المحكمة حراً طليقاً

418
00:42:00,765 --> 00:42:03,284
‫وفي اليوم التالي سنقدم
‫شكوى تعويض للأضرار المدنية

419
00:42:03,630 --> 00:42:07,063
‫وحين ينتهي ذلك
‫ستملك المقاطعة بأسرها

420
00:42:07,889 --> 00:42:10,973
‫وتحول هذا المكان إلى ملكك الخاص

421
00:42:12,538 --> 00:42:15,014
‫- قوارب!
‫- هذا صحيح!

422
00:42:17,612 --> 00:42:19,445
‫كم يبلغ عمرك؟

423
00:42:24,746 --> 00:42:25,876
‫39 سنة!

424
00:42:28,830 --> 00:42:30,351
‫هل تسمع ذلك الآن؟

425
00:42:38,779 --> 00:42:40,908
‫انتهى الوقت، حان وقت المغادرة!

426
00:42:43,312 --> 00:42:44,442
‫تعال!

427
00:43:45,396 --> 00:43:46,439
‫مرحباً؟

428
00:44:08,988 --> 00:44:11,101
‫يا إلهي! يا لها من كارثة!

429
00:44:59,268 --> 00:45:00,211
‫مرحباً؟

430
00:46:53,736 --> 00:46:55,343
‫كلا! كلا!

431
00:46:55,430 --> 00:46:59,155
‫ابتعد عني! ابتعد عني!
‫اللعنة!

432
00:46:59,340 --> 00:47:05,578
‫- دعوني أخبركم بلغز
‫- كلا!

