﻿1
00:00:05,839 --> 00:00:11,443
‫"آمر السجن (ليسي) قال لي
‫إنه لطالما ظن أن الشيطان مجرد استعارة"

2
00:00:11,513 --> 00:00:14,989
‫"لكنه يعرف الآن أن الشيطان هو صبي"

3
00:00:15,294 --> 00:00:16,337
‫تباً!

4
00:00:18,334 --> 00:00:19,985
‫"هناك عرض مقدّم"

5
00:00:20,116 --> 00:00:23,804
‫"يريد السجن تغطية التعويضات المالية
‫مقابل السماح لك بالخروج"

6
00:00:23,936 --> 00:00:27,587
‫أرى أن نقول لهم أن يذهبوا للجحيم
‫فهي طريقة مضمونة

7
00:00:29,150 --> 00:00:32,409
‫- تبنيت ابناً أسود
‫- إنه أنا، أنا (هنري)

8
00:00:32,540 --> 00:00:33,930
‫نعم، أنت هو بالطبع

9
00:00:34,625 --> 00:00:35,972
‫- أين هو؟
‫- من؟

10
00:00:36,103 --> 00:00:37,970
‫- أبي
‫- نقلوه

11
00:00:38,447 --> 00:00:41,359
‫إلى ساحة في (بانغور)، قرب المطار

12
00:00:41,533 --> 00:00:43,444
‫(هنري ماثيو ديفر)

13
00:00:43,735 --> 00:00:45,820
‫واجه مشاكل كثيرة مع الحكومة
‫حين كان طفلًا

14
00:00:45,950 --> 00:00:47,820
‫أقدم على عمل خطير، وهرب من المنزل

15
00:00:47,905 --> 00:00:49,427
‫اعتقد الناس أنه اختُطف

16
00:00:50,817 --> 00:00:53,293
‫قضمة الجليد، هل كنت في الداخل في مكان ما؟

17
00:01:02,026 --> 00:01:03,069
‫(هنري)

18
00:01:06,504 --> 00:01:08,674
‫(هنري)، أين ذهبت؟

19
00:01:11,280 --> 00:01:13,409
‫(هنري)، أين ذهبت يا بنيّ؟

20
00:03:41,540 --> 00:03:43,298
‫هل ستقتلك الابتسامة؟

21
00:04:01,546 --> 00:04:04,718
‫أصبحت الغرفة فسيحة
‫بعد أن أصبحت لك لوحدك، صحيح؟

22
00:04:07,454 --> 00:04:11,337
‫وقّع صديقك المحامي بعض الأوراق
‫في محكمة المقاطعة

23
00:04:13,144 --> 00:04:14,666
‫سنرى كيف سيسير الأمر

24
00:04:16,274 --> 00:04:19,880
‫نحن نوفر أكبر عدد من فرص العمل
‫في المقاطعة، ولدينا الكثير من الأصدقاء أيضاً

25
00:04:20,530 --> 00:04:22,964
‫من المؤسف ألا تقبل بصفقتنا

26
00:04:29,394 --> 00:04:30,785
‫أتمانع لو جلست؟

27
00:04:32,566 --> 00:04:37,475
‫أتدري أننا شركة فرعية
‫لشركة كبيرة من عدة دول

28
00:04:38,735 --> 00:04:41,038
‫أمن خاص، وحلول للمعارك

29
00:04:41,151 --> 00:04:45,165
‫أمضيت 8 أشهر في حوض الرمل
‫بعد أن أخرجوا (صدام) من مخبئه

30
00:04:45,687 --> 00:04:49,641
‫كنا مكلفين في العمل، كل القدماء
‫الذين لم يكونوا مستعدين لرحيل (صدام)

31
00:04:51,640 --> 00:04:55,332
‫كان معنا رجل، من الحرس الجمهوري

32
00:04:55,480 --> 00:04:58,981
‫ليس له اسم، مثلك تماماً
‫ظن الجميع أنه أبكم

33
00:05:00,100 --> 00:05:05,412
‫وما فعلنا هو أننا جعلناه يأكل أسنانه

34
00:05:10,712 --> 00:05:12,059
‫ببطء شديد

35
00:05:12,450 --> 00:05:14,101
‫بدون إبقاء شيء

36
00:05:14,319 --> 00:05:17,577
‫وحين وصلنا إلى ضرسه الخلفي

37
00:05:19,401 --> 00:05:20,748
‫أصبح له اسم

38
00:05:23,709 --> 00:05:25,614
‫وقائمة من الأسماء الأخرى أيضاً

39
00:05:29,697 --> 00:05:31,479
‫له اسم

40
00:05:35,693 --> 00:05:37,127
‫ماذا؟

41
00:05:37,345 --> 00:05:42,514
‫له اسم مكتوب عليه
‫لا يعرفه أحد سواه

42
00:05:46,207 --> 00:05:51,638
‫يرتدي رداءً مغموساً بالدماء

43
00:05:52,507 --> 00:05:56,113
‫واسمه هو "كلمة الرب"

44
00:05:57,200 --> 00:05:58,285
‫تراجع

45
00:05:58,459 --> 00:06:00,284
‫قلت لك تراجع

46
00:06:02,803 --> 00:06:03,976
‫أيها الملازم

47
00:06:04,237 --> 00:06:05,628
‫أيها الملازم

48
00:06:33,651 --> 00:06:37,778
‫إذن، حددت موعد جلسة استماع
‫من القاضي؟

49
00:06:39,164 --> 00:06:40,298
‫لم يتم تعيينه بعد

50
00:06:43,860 --> 00:06:47,076
‫- أهذا الشريط الوحيد لديك؟
‫- إنه عالق هناك

51
00:06:47,186 --> 00:06:50,898
‫"هؤلاء الليبراليين لا يفهمون
‫في الواقع، دعونا فقط..."

52
00:06:51,029 --> 00:06:53,896
‫- أهذا أفضل؟
‫- "نسميهم اشتراكيين وننتهي من الأمر"

53
00:06:54,026 --> 00:06:57,415
‫"ونحن دافعو الضرائب
‫نسدد الفاتورة..."

54
00:06:57,547 --> 00:07:00,742
‫ما عليك فعله هو تخطي السطور
‫من "أيه" إلى "سي"

55
00:07:00,805 --> 00:07:02,891
‫إنها أسماء المواليد الأموات

56
00:07:03,367 --> 00:07:05,975
‫تابع الهبوط إلى أن ترى السطر "تي"

57
00:07:06,236 --> 00:07:07,930
‫والدك هنا

58
00:07:08,060 --> 00:07:09,797
‫حين أجده، ماذا علي أن أفعل؟

59
00:07:10,928 --> 00:07:13,707
‫أريد توقيعاً موثوقاً من الموقّع الأصلي

60
00:07:25,656 --> 00:07:27,437
‫اخترت موقعاً جميلًا هنا

61
00:07:27,741 --> 00:07:30,695
‫كل هذا عديم الفائدة

62
00:07:30,837 --> 00:07:33,497
‫يستحق والدي أفضل من مكب النفايات هذا

63
00:07:33,584 --> 00:07:34,801
‫يفترض أن يكون في كنيسته

64
00:07:35,366 --> 00:07:38,276
‫- متى سيوصلونه؟
‫- أمامهم أسبوع

65
00:07:40,405 --> 00:07:41,709
‫سأكون قد رحلت بعد أسبوع

66
00:07:42,360 --> 00:07:43,533
‫بعد الجلسة مباشرة

67
00:07:45,853 --> 00:07:47,330
‫ستفتقدك والدتك

68
00:07:48,960 --> 00:07:51,783
‫- سآخذها معي يا (ألان)
‫- ماذا؟

69
00:07:51,999 --> 00:07:54,955
‫هناك منشأة غير بعيدة في (هيوستن)

70
00:07:55,385 --> 00:07:57,819
‫- منشأة؟
‫- دار رعاية لكبار السن

71
00:07:58,591 --> 00:08:00,598
‫(كاسل روك) هي موطنها

72
00:08:01,641 --> 00:08:03,814
‫إنها مسؤوليتي، وليست مسؤوليتك

73
00:08:05,335 --> 00:08:08,247
‫يا إلهي! سأتزوجها، لجعل ذلك قانونياً

74
00:08:11,244 --> 00:08:12,287
‫قانونيّ؟

75
00:08:13,044 --> 00:08:16,893
‫بالكاد تعرف في أي سنة نحن
‫هل ستوقع رخصة الزواج بدلًا منها أيضاً؟

76
00:08:17,023 --> 00:08:19,108
‫- أيها الجاحد اللعين
‫- ماذا؟

77
00:08:20,281 --> 00:08:21,671
‫جاحد؟ لماذا؟

78
00:08:22,583 --> 00:08:23,974
‫لإخراجي من الغابة؟

79
00:08:25,755 --> 00:08:27,320
‫دعني أسألك سؤالًا

80
00:08:27,709 --> 00:08:30,491
‫ماذا كنت تفعل في الغابة
‫ذلك الصباح أصلًا؟

81
00:08:30,795 --> 00:08:33,923
‫في اليوم الذي وجدتني فيه
‫ماذا كنت تفعل هناك؟

82
00:08:35,269 --> 00:08:36,312
‫كنت أقوم بعملي

83
00:08:37,399 --> 00:08:40,831
‫كنت مفقوداً منذ عيد الميلاد
‫11 يوماً، واعتُبرت ميتاً

84
00:08:40,961 --> 00:08:44,567
‫- من حسن حظك، لم أقتنع بذلك
‫- دعك من هراء المخبرين هذا يا (ألان)

85
00:08:44,698 --> 00:08:47,520
‫كنت هناك لأجلها، لأجل والدتي

86
00:08:49,781 --> 00:08:52,779
‫منذ متى بدأت علاقتكما؟
‫30 عاماً؟

87
00:08:53,474 --> 00:08:54,950
‫دعك من ذلك

88
00:08:55,559 --> 00:08:57,384
‫ربما ذلك ما جعلك ترسله إلى هنا

89
00:08:58,206 --> 00:09:00,643
‫هل كان يعرف عنكما؟

90
00:09:20,150 --> 00:09:22,148
‫"(ماثيو ديفر)، 1952 - 1991"

91
00:09:24,929 --> 00:09:26,101
‫"ساعدني"

92
00:09:27,143 --> 00:09:30,271
‫"أرجوك، ساعدني وكن رحيماً"

93
00:09:30,340 --> 00:09:31,837
‫"لست واحداً منهم"

94
00:09:31,968 --> 00:09:34,487
‫ها هو ذا

95
00:09:35,182 --> 00:09:36,919
‫إنه الشخص المفقود

96
00:09:37,570 --> 00:09:39,875
‫كنت سأتصل بالنجدة، لكنك أنت النجدة

97
00:09:40,054 --> 00:09:43,176
‫توقفنا في مقطورتي بعد عودتنا

98
00:09:43,568 --> 00:09:46,348
‫- "توقفتما"؟
‫- نعم

99
00:09:46,955 --> 00:09:48,061
‫أنا و(هنري)

100
00:09:49,075 --> 00:09:51,431
‫أنا سعيدة لأنكما تبذلان جهداً

101
00:09:51,581 --> 00:09:55,471
‫كيف أقنعته بركوب القارب؟
‫لا يحب قضاء وقته في الخارج

102
00:09:55,602 --> 00:10:00,408
‫لا، لم نذهب للصيد
‫ذهبنا شمالًا إلى (أوغاستا)

103
00:10:01,511 --> 00:10:02,553
‫أنت تتذكرين

104
00:10:04,682 --> 00:10:06,029
‫نعم، أتذكر بالطبع

105
00:10:08,332 --> 00:10:10,938
‫أتذكرين عائلة (بوسان) عند (باين)؟

106
00:10:11,460 --> 00:10:13,676
‫رحلوا إلى (جورجيا) الشهر الماضي

107
00:10:14,348 --> 00:10:16,238
‫سئموا شتاء (نيو إنغلاند)

108
00:10:16,369 --> 00:10:18,802
‫(ديل بونسان) لا يجرّف مدخله أبداً

109
00:10:20,713 --> 00:10:23,581
‫لا أدري، قد يكون ذلك لطيفاً

110
00:10:23,929 --> 00:10:25,840
‫أعني الذهاب إلى مكان دافىء

111
00:10:26,536 --> 00:10:29,735
‫- حيث ليس علينا المعاناة لهذه الدرجة
‫- أحب المعاناة

112
00:10:30,576 --> 00:10:33,909
‫فكرت في أن أسأل (هنري) بشأن (هيوستن)

113
00:10:35,659 --> 00:10:38,016
‫ربما ترغبين بأن تكوني قريبة من ابنك

114
00:10:48,064 --> 00:10:50,344
‫لا، أنا بخير حيث أنا، شكراً لك

115
00:10:51,170 --> 00:10:55,211
‫أفضّل أن أتبع آثاري
‫كما تفعل المحاربة الإسكندنافية

116
00:10:57,398 --> 00:11:00,678
‫- مثل المحاربة...
‫- المحاربة الإسكندنافية

117
00:11:00,698 --> 00:11:01,811
‫من القصة الملحمية

118
00:11:01,845 --> 00:11:03,305
‫محاربات مخيفات

119
00:11:03,878 --> 00:11:06,425
‫أحب حين تتحدثين عن الفايكنغ

120
00:11:07,658 --> 00:11:10,092
‫"حانة (ميلو تايغر)"

121
00:11:10,222 --> 00:11:11,873
‫عرض السجن 300 ألفاً

122
00:11:12,352 --> 00:11:15,957
‫دولاراً؟ وهل سيطلقون سراحه فحسب؟

123
00:11:16,870 --> 00:11:18,347
‫- ألن تقبل؟
‫- لا

124
00:11:18,477 --> 00:11:20,529
‫إن أخذنا النقود، فذلك يعني
‫أننا نقبل روايتهم للقصة

125
00:11:20,909 --> 00:11:23,950
‫وببساطة، يتحول الأمر من اختطاف
‫إلى خطأ مطبعي

126
00:11:25,689 --> 00:11:27,209
‫اختطاف؟

127
00:11:28,120 --> 00:11:30,206
‫لا يوجد وصف آخر لما فعلوه لذلك الفتى

128
00:11:31,050 --> 00:11:35,741
‫نعم، لكن... ظن الناس
‫أنك قد تكون قد اختُطفت، صحيح؟

129
00:11:36,533 --> 00:11:39,357
‫أتظن هذا ما جعلك تعود؟

130
00:11:40,183 --> 00:11:42,051
‫لأنه ذكّرك

131
00:11:51,923 --> 00:11:53,129
‫هل أنت بخير؟

132
00:11:54,346 --> 00:11:56,215
‫ستكونين محامية جيدة

133
00:11:59,385 --> 00:12:02,644
‫آسفة، لكنك ذهبت إلى مكان ما

134
00:12:02,948 --> 00:12:05,599
‫كنت فقط أواجه...

135
00:12:06,120 --> 00:12:08,423
‫لا أدري ماذا أسميها، أحلام اليقظة

136
00:12:08,553 --> 00:12:09,813
‫لا شيء

137
00:12:12,768 --> 00:12:17,416
‫أنا... أرى أشياء أحياناً أيضاً

138
00:12:20,117 --> 00:12:21,246
‫تباً!

139
00:12:21,563 --> 00:12:24,288
‫أظن أن هناك شيء ما في المياه
‫في (نورث بروسبكت)

140
00:12:24,635 --> 00:12:25,678
‫ماذا ترين؟

141
00:12:28,004 --> 00:12:30,176
‫يصعب تفسير ذلك

142
00:12:31,930 --> 00:12:34,868
‫صور من الماضي

143
00:12:36,737 --> 00:12:37,779
‫أناس

144
00:12:39,648 --> 00:12:42,061
‫مذنبة فقط بسبب أحلام اليقظة

145
00:12:42,384 --> 00:12:45,469
‫لماذا تشعرين بالذهب بحق السماء
‫يا (مولي ستراند)؟

146
00:12:46,599 --> 00:12:51,551
‫نعم، في الواقع، هناك شيء ما
‫أظن أن علي إخبارك به

147
00:12:51,578 --> 00:12:54,722
‫مرحباً، ها أنت

148
00:12:54,854 --> 00:12:56,895
‫(دينيس)، كيف عرفت أني سأكون هنا؟

149
00:12:57,026 --> 00:12:59,807
‫لم تكن في المنزل
‫وهذا الاحتمال الآخر الوحيد

150
00:12:59,893 --> 00:13:02,544
‫مرحباً، آسف، أحتاج إلى التحدث إليك

151
00:13:07,282 --> 00:13:09,756
‫- آسف، سأذهب قليلًا
‫- نعم

152
00:13:17,880 --> 00:13:21,094
‫مرحباً، أتدري أني كنت أعمل هنا
‫في الثانوية؟

153
00:13:21,573 --> 00:13:23,962
‫- 25،6 دولاراً في الساعة
‫- اسمع يا (دينيس)

154
00:13:24,397 --> 00:13:27,264
‫حتى الجلسة، لا نريد أن يرانا الناس معاً
‫حسناً؟

155
00:13:27,395 --> 00:13:28,698
‫حسناً، أنا... انظر

156
00:13:30,610 --> 00:13:32,044
‫- ما هذا؟
‫- كان علي سحبه من الذاكرة

157
00:13:32,172 --> 00:13:35,432
‫لأن الأقفاص اللعينة سيتم إغراقها
‫في قاع (المحيط الأطلسي) على الأرجح

158
00:13:35,736 --> 00:13:37,040
‫لكنها كانت تبدو هكذا

159
00:13:40,211 --> 00:13:41,472
‫بربك! إنه دليل

160
00:13:43,079 --> 00:13:46,770
‫اسمع، (ليسي) هو مجرد بداية هنا

161
00:13:46,858 --> 00:13:51,029
‫في تلك الليلة، رأيت أحد ملازمينا
‫يعمي سجيناً بمسحوق علاج القمل متعمداً

162
00:13:51,855 --> 00:13:53,288
‫ذلك المكان...

163
00:13:57,981 --> 00:14:02,022
‫لا تعرف الشعور حين تسمع
‫أصوات تلك الأبواب تغلق خلفك

164
00:14:05,556 --> 00:14:08,842
‫لم أر ذلك إلى أن وجدت ذلك الخزان
‫لكني...

165
00:14:11,449 --> 00:14:13,057
‫أنا سجين هناك أيضاً

166
00:14:13,361 --> 00:14:17,096
‫- يجب أن يرى المحلفون ما يحدث هناك
‫- نعم، لكن لا توجد هيئة محلفين

167
00:14:17,270 --> 00:14:19,313
‫- ماذا؟
‫- إنها جلسة، هناك قاضٍ

168
00:14:19,443 --> 00:14:22,370
‫بدون محلفين، وعلينا التركيز
‫على حقائق هذه القضية

169
00:14:22,397 --> 00:14:25,059
‫إن انفعلت، فستبدو كموظف غاضب

170
00:14:25,084 --> 00:14:29,370
‫- لكني موظف غاضب فعلًا
‫- لا يمكنك أن تكون موظفاً غاضباً في الجلسة

171
00:14:30,429 --> 00:14:32,643
‫بعد أسبوع، سأراك هناك

172
00:14:34,904 --> 00:14:35,946
‫حسناً

173
00:14:36,815 --> 00:14:39,770
‫أتعرف كيف نقول دائماً
‫إن (كاسل روك) فيها حظ من نوع ما؟

174
00:14:41,943 --> 00:14:43,602
‫ليس حظاً في الواقع، أليس كذلك؟

175
00:14:44,679 --> 00:14:48,285
‫الأشياء السيئة تحدث هنا
‫لأن الأشرار يعرفون أنهم بأمان هنا

176
00:14:49,501 --> 00:14:51,935
‫كم مرة تستطيع البلدة التغاضي عما يحدث؟

177
00:15:04,889 --> 00:15:07,364
‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟

178
00:15:10,059 --> 00:15:11,448
‫هذا ليس صواباً، هذا ليس صواباً

179
00:15:13,620 --> 00:15:15,488
‫لم يقلها حتى يا رجل

180
00:15:16,531 --> 00:15:18,140
‫مرحباً يا أخي

181
00:15:25,655 --> 00:15:28,218
‫سأصعد يا (غاري)، حلّ محلي

182
00:15:35,604 --> 00:15:36,864
‫يا إلهي!

183
00:15:49,994 --> 00:15:53,166
‫فور أن أدلي بشهادتي
‫سيخرج كلانا من هذا المكان الخرب

184
00:15:53,818 --> 00:15:55,947
‫هناك عالم كبير خلف هذه الأسوار

185
00:15:58,543 --> 00:15:59,718
‫أترى هذه الكاميرات؟

186
00:16:01,281 --> 00:16:03,280
‫أنا أراقبك

187
00:16:10,839 --> 00:16:15,271
‫ضمّ قبضتك هكذا

188
00:16:15,488 --> 00:16:18,008
‫نعم، واضربها بقبضتي

189
00:16:26,089 --> 00:16:27,609
‫نعم، هذا جيد

190
00:16:28,395 --> 00:16:30,217
‫ستكون بخير

191
00:16:48,781 --> 00:16:51,648
‫"الابتسامة أرخص من عمليات التجميل
‫أتعرف ذلك؟"

192
00:17:01,303 --> 00:17:04,291
‫"إنهم في الخارج هنا
‫يردون تسليم حمولتهم"

193
00:17:06,931 --> 00:17:12,101
‫"إنهم عند رصيف التحميل
‫يريدون أن يعرفوا إن كان عليهم إحضاره الآن"

194
00:18:07,868 --> 00:18:12,968
‫"سجلات كاتب المقاطعة"

195
00:18:17,400 --> 00:18:20,876
‫"آمر سجن جديد في (شوشانك)"

196
00:18:32,008 --> 00:18:36,570
‫"كابوس في عيد الميلاد
‫حريق في (شوشانك)"

197
00:18:42,056 --> 00:18:44,829
‫"الصبي (ديفر) ما زال مفقوداً"

198
00:18:49,049 --> 00:18:54,002
{\an5}‫"طفل مفقود، (هنري ديفر)"

199
00:18:58,490 --> 00:19:03,270
‫"إجابات قليلة بعد إنقاذ الصبي"

200
00:19:05,529 --> 00:19:11,611
‫"استجواب مشتبه به في قضية (ديفر)"

201
00:19:22,514 --> 00:19:23,688
‫أمي

202
00:19:24,601 --> 00:19:28,251
‫كان يوم (ألان) جيداً
‫اصطاد 3 سمكات

203
00:19:30,553 --> 00:19:35,425
‫يصطادها لأنه يظنني أحب السلمون المرقط
‫لكن في الحقيقة، أحب إزالة أحشائها فقط

204
00:19:36,114 --> 00:19:39,503
‫هل سمعت باسم (فينس ديجاردين)؟

205
00:19:40,806 --> 00:19:42,326
‫كان يعيش على طريق (ريمو)

206
00:19:43,022 --> 00:19:46,628
‫نعم، الحدائق
‫ما زلت أعرف الفرنسية

207
00:19:48,519 --> 00:19:50,539
‫ماذا تتذكرين عنه؟

208
00:19:50,843 --> 00:19:54,814
‫كان الناس يقولون إنهم نازيون
‫يختبئون في الغابة

209
00:19:54,879 --> 00:19:56,665
‫لكنك تعرف كيف يتكلم الناس

210
00:19:56,826 --> 00:20:01,010
‫كانوا يقولون إن (إيزمي هوارد) من أتباع الشيطان
‫لأنها كانت تذبح حيواناتها بنفسها

211
00:20:01,704 --> 00:20:03,225
‫هل ما زالوا موجودين؟

212
00:20:04,572 --> 00:20:05,745
‫دعني أفكر

213
00:20:06,879 --> 00:20:09,567
‫كما أتذكر، توفيت الزوجة أثناء الولادة

214
00:20:10,546 --> 00:20:11,871
‫والطفل أيضاً

215
00:20:12,306 --> 00:20:16,259
‫وبقي لوحده، رجل غريب الأطوار

216
00:20:19,108 --> 00:20:21,949
‫(فينس) أدين في جريمة

217
00:20:22,819 --> 00:20:24,315
‫في نهاية الثمانينات، ملفه مغلق

218
00:20:24,375 --> 00:20:28,182
‫لكنه خرج من السجن
‫قبل اختفائي بأقل من شهر

219
00:20:32,829 --> 00:20:35,071
‫أتدري ماذا سأفعل؟ سأدخّنها

220
00:20:36,158 --> 00:20:37,721
‫سأوزعها في الأعياد

221
00:20:41,109 --> 00:20:43,543
‫أين ظننت أني كنت في تلك الأيام الـ11؟

222
00:20:51,450 --> 00:20:53,145
‫لماذا لم نتحدث عن ذلك من قبل؟

223
00:20:54,014 --> 00:20:56,056
‫تباً يا أمي! انظري إلي

224
00:20:58,879 --> 00:21:01,241
‫أتريد التحدث؟ حسناً

225
00:21:02,194 --> 00:21:05,961
‫فلنتحدث عن رغبتك بإرسالي
‫إلى (تكساس)

226
00:21:07,308 --> 00:21:09,888
‫هذا ما تحدثت عنه مع (ألان)
‫في (أوغاستا)، صحيح؟

227
00:21:10,088 --> 00:21:13,128
‫قد أكون مسنّة، لكني لست غبية
‫يا (هنري ديفر)

228
00:21:13,477 --> 00:21:15,650
‫هذا منزلي، ولن أغادره حتى أموت

229
00:21:17,084 --> 00:21:19,690
‫إياك أن تحاول إرسالي إلى (تكساس)

230
00:21:20,082 --> 00:21:21,211
‫إياك أن تجرؤ

231
00:21:24,464 --> 00:21:27,250
‫حسناً، علي أن أنظف هذا

232
00:21:34,910 --> 00:21:38,863
‫"منزل معروض للبيع"

233
00:21:47,305 --> 00:21:52,726
‫إذن، مساحة المعيشة أقل بقليل من 279...

234
00:21:53,265 --> 00:21:54,482
‫متراً مربعاً

235
00:21:54,960 --> 00:21:59,347
‫كما أن بوسعكما إكمال القبو
‫وتحويلها إلى جناح للحماة

236
00:21:59,479 --> 00:22:01,520
‫والدة زوجي متوفاة

237
00:22:01,741 --> 00:22:03,301
‫الحمد لله!

238
00:22:04,649 --> 00:22:06,734
‫ثمنه مناسب بالتأكيد

239
00:22:07,603 --> 00:22:11,426
‫كما تريان، الحديقة الخلفية...

240
00:22:12,339 --> 00:22:15,423
‫تضم كل الحياة النباتية المحلية

241
00:22:15,488 --> 00:22:19,333
‫في الواقع، الهندباء وصلت على سفينة (ميفلاور)

242
00:22:19,724 --> 00:22:21,063
‫(غوردن) معلم تاريخ

243
00:22:21,244 --> 00:22:23,155
‫أحب أن أقول إن التاريخ يعلمني

244
00:22:23,224 --> 00:22:25,701
‫يقول ذلك باستمرار

245
00:22:26,118 --> 00:22:28,737
‫- أين تدرّس؟
‫- في (ديموين)

246
00:22:30,175 --> 00:22:32,044
‫- نبحث عن تغيير
‫- نعم

247
00:22:32,704 --> 00:22:34,911
‫واخترتما مقاطعة (كاسل)

248
00:22:38,219 --> 00:22:40,473
‫المياه جيدة وقوية

249
00:22:44,119 --> 00:22:47,778
‫نوافذ مزدوجة، ستقدرين ذلك في يناير

250
00:22:50,026 --> 00:22:52,460
‫- أهذه...
‫- رفات؟

251
00:22:53,797 --> 00:22:55,327
‫كانت في المجمدة

252
00:22:57,743 --> 00:22:59,672
‫لم يقتل نفسه في المنزل

253
00:23:03,148 --> 00:23:08,144
‫في الحقيقة، ليس علينا الكشف عن هذا
‫بما أنه لم يمت في المنزل

254
00:23:08,753 --> 00:23:13,531
‫توفي قاتل خنق العديدين في منزلي
‫وأنا أنام نوماً عميقاً

255
00:23:14,618 --> 00:23:18,180
‫اسمعا، هناك الكثير من التاريخ في هذه البلدة

256
00:23:19,297 --> 00:23:22,221
‫ليس كله جيداً، لكن...

257
00:23:22,568 --> 00:23:25,783
‫لا يأتي سياح أوغاد في الصيف
‫في (كاسل روك)

258
00:23:26,088 --> 00:23:30,844
‫متوسط تكلفة منزل من 3 غرف نوم
‫أقل بنسبة 39 بالمئة من المنطقة المجاورة

259
00:23:30,918 --> 00:23:35,992
‫وفور أن يتم إعادة تطوير الشارع الرئيسي
‫سترتفع قيمة المنازل ارتفاعاً كبيراً

260
00:23:36,124 --> 00:23:38,991
‫وبالمناسبة، تم تجديد السقف السنة الماضية

261
00:23:40,163 --> 00:23:42,423
‫هل يمكن اعتبار الأعمال الفنية
‫جزءاً من الصفقة؟

262
00:23:45,332 --> 00:23:47,376
‫هذه بحيرة (كاسل)، أليس كذلك؟

263
00:24:19,124 --> 00:24:29,422
‫"(ديجاردين)"

264
00:25:39,859 --> 00:25:41,075
‫هل من أحد؟

265
00:27:57,285 --> 00:27:58,415
‫مرحباً

266
00:28:01,479 --> 00:28:04,346
‫المتجر مغلق، عد غداً

267
00:28:07,485 --> 00:28:09,181
‫هل تعيش هنا؟

268
00:28:10,569 --> 00:28:12,829
‫هل أنت من دائرة ضريبة الدخل؟

269
00:28:14,438 --> 00:28:18,869
‫من الناحية الفنية، هذا مكان عملي

270
00:28:22,388 --> 00:28:25,386
‫متى اشتريته إن لم يكن لديك مانع
‫في سؤالي؟

271
00:28:27,483 --> 00:28:29,556
‫ورثته من أخي

272
00:28:33,858 --> 00:28:38,941
‫حسناً، قطعت كل هذا الطريق، ما المانع؟

273
00:28:51,122 --> 00:28:56,059
‫- تبدو من الدرجة الثالثة
‫- ماذا؟

274
00:29:00,694 --> 00:29:06,225
‫حلقت شعر (سوني ليستون)
‫بتصفيفة الجيش

275
00:29:07,394 --> 00:29:09,918
‫بعد مباراة البطولة في (لويستون)

276
00:29:10,438 --> 00:29:12,959
‫في عام 1965

277
00:29:13,568 --> 00:29:17,565
‫في الماضي، كان السود يحلقون عند حلاقين سود
‫والبيض يحلقون عند حلاقين بيض

278
00:29:17,738 --> 00:29:19,867
‫لكنّنا جميعاً لدينا مسامات

279
00:29:20,825 --> 00:29:22,868
‫أتريد أن تشرب (دكتور بيبر)؟

280
00:29:23,545 --> 00:29:26,387
‫- هل اسمك (ديجاردين)؟
‫- (جوزيف)

281
00:29:27,151 --> 00:29:29,471
‫هل كان (فينس ديجاردين) أخاك؟

282
00:29:35,815 --> 00:29:37,769
‫لم تأت إلى هنا للحلاقة

283
00:29:39,141 --> 00:29:42,114
‫كان لدى أخيك سجل إجرامي
‫وارتكب جريمة، أفترض أنك تعرف ذلك

284
00:29:42,581 --> 00:29:47,197
‫- حاولت تعقّب ملف القضية، لكن...
‫- الإبهام والسبابة وفقاً لمعلوماتي

285
00:29:47,268 --> 00:29:51,368
‫- ماذا؟
‫- بتر الإبهام والسبابة بالكامل

286
00:29:51,890 --> 00:29:53,193
‫ليطالب بتعويض

287
00:29:53,389 --> 00:29:57,395
‫قبض 270 ألفاً قبل أن يكشفوا أمره

288
00:29:57,468 --> 00:29:59,969
‫احتيال على التأمين؟ أهذه هي الجريمة؟

289
00:30:02,838 --> 00:30:05,054
‫ما الأمر على أي حال؟

290
00:30:06,362 --> 00:30:09,311
‫كان هناك حادث في عام 1991

291
00:30:09,963 --> 00:30:11,875
‫فُقد صبي في (كاسل ليك)

292
00:30:12,395 --> 00:30:14,395
‫على مسافة أقل من 1600 متر عن هنا

293
00:30:24,474 --> 00:30:25,517
‫إنه أنت

294
00:30:26,169 --> 00:30:29,427
‫الصبي (ديفر)

295
00:30:37,769 --> 00:30:39,159
‫تعال معي

296
00:31:46,326 --> 00:31:48,543
‫- يناير 1991
‫- نعم

297
00:31:54,838 --> 00:31:55,928
‫هذه...

298
00:31:59,465 --> 00:32:02,923
‫- لماذا تحتفظ بملفي لدى الشرطة؟
‫- أنا أحتفظ بالأشياء

299
00:32:04,828 --> 00:32:07,008
‫اتصلت بمكتب سجلات المقاطعة
‫وقالوا لي إنه تم إتلافها

300
00:32:07,093 --> 00:32:10,570
‫لا، انتهى بها الأمر
‫في قبو (بات كيلي)

301
00:32:11,482 --> 00:32:14,871
‫اعتقدت أن من المؤسف
‫أن يضيع كل ذلك التاريخ

302
00:32:14,942 --> 00:32:19,086
‫ثم انفجرت أنابيب منزل (بات)
‫ووصلت الأوراق إلى مكب النفايات

303
00:32:19,780 --> 00:32:20,997
‫وأنا أنقذتها

304
00:32:24,168 --> 00:32:25,906
‫- هل كان لديه كلب؟
‫- من؟

305
00:32:26,036 --> 00:32:28,861
‫أخوك، حين كان يعيش هنا

306
00:32:28,990 --> 00:32:31,510
‫ذلك القفص الخشبي في الخارج

307
00:32:32,336 --> 00:32:33,379
‫لا

308
00:32:35,986 --> 00:32:38,853
‫لم يعش (فينس) هنا قط

309
00:32:40,157 --> 00:32:41,633
‫قلت إنك ورثت المنزل

310
00:32:42,545 --> 00:32:45,414
‫كان يمتلكه من الناحية الفنية

311
00:32:45,848 --> 00:32:48,888
‫انتقل إلى الجنوب حين تم تخفيف عقوبته

312
00:32:50,410 --> 00:32:52,799
‫أنا أعيش هنا، لطالما عشت هنا

313
00:33:02,097 --> 00:33:07,717
‫يمكنني رؤية الصبي في وجهك

314
00:33:11,264 --> 00:33:13,654
‫لم أستعد العظام

315
00:33:14,110 --> 00:33:16,782
‫- أية عظام؟
‫- عظام (فينس)

316
00:33:17,608 --> 00:33:20,040
‫- الإبهام والسبابة
‫- احتفظت بهما؟

317
00:33:20,216 --> 00:33:24,949
‫نعم، رأوا العظام تطفو في المرطبان

318
00:33:25,080 --> 00:33:30,117
‫واعتقدوا أن ذلك غريباً جداً ومريب

319
00:33:30,723 --> 00:33:32,594
‫قلت لهم أن يجروا الفحوصات

320
00:33:32,726 --> 00:33:34,942
‫وسيعرفون أنها لـ(فينس)

321
00:33:36,507 --> 00:33:39,591
‫هل سمعت بالتأريخ الكربوني؟

322
00:33:41,198 --> 00:33:46,065
‫يمكنهم أخذ عظمة الأصبع
‫وإخبارك متى قُطع عن اليد

323
00:33:46,411 --> 00:33:48,323
‫بدقة متناهية

324
00:33:49,149 --> 00:33:51,755
‫بسبب تجارب التفجيرات في (نيفادا)

325
00:33:52,451 --> 00:33:58,534
‫لأنها ملأت الجو بالكربون
‫ونحن نستنشقه منذ ذلك الوقت

326
00:33:58,881 --> 00:34:01,749
‫إنها ساعة طبيعية مثالية

327
00:34:04,877 --> 00:34:06,310
‫لماذا احتفظت بملفي

328
00:34:09,047 --> 00:34:14,218
‫أردت أن أعرف ما قالوه عني بالطبع

329
00:34:16,130 --> 00:34:17,997
‫كانوا يطرقون بابي

330
00:34:19,691 --> 00:34:22,776
‫ويلمحون ويأخذون عظامي

331
00:34:27,858 --> 00:34:32,943
‫أنت تعرف أني لم ألمسك قط

332
00:34:46,710 --> 00:34:49,517
‫(ماثيو ديفر)، كنيسة (إنكارنيشن)

333
00:35:31,365 --> 00:35:32,886
‫اخلع حذاءك

334
00:35:34,927 --> 00:35:38,099
‫تعرف أن أباك لا يتحمل
‫صوت الحذاء في المنزل

335
00:35:57,737 --> 00:36:00,734
‫(ألان)، ذهبت إلى طريق (ريمو) اليوم

336
00:36:01,039 --> 00:36:02,430
‫قرب البحيرة

337
00:36:02,776 --> 00:36:05,861
‫- نعم، أعرف مكانه
‫- تحدثت إلى (جوزيف ديجاردين)

338
00:36:07,686 --> 00:36:09,076
‫ظننت أنك هنا في رحلة عمل

339
00:36:09,206 --> 00:36:12,900
‫كان لديه ملف قضيتي حين فُقدت
‫في صندوق تحت سريره

340
00:36:13,507 --> 00:36:15,637
‫- هذا غريب
‫- نعم، ظننت ذلك أيضاً

341
00:36:16,130 --> 00:36:18,388
‫لم تكن لديه حجة غياب
‫في اليوم الذي وقع فيه أبي

342
00:36:18,911 --> 00:36:21,516
‫في غالبية الأسبوع في الواقع
‫وفقاً لتقريرك

343
00:36:21,647 --> 00:36:26,688
‫كان الرجل يعيش في وسط الغابة
‫لا توجد الكثير من حجج الغياب هناك

344
00:36:26,774 --> 00:36:31,075
‫أنت فتشت منزله، أنت فقط
‫بدون فريق خبراء شرعيين أو كلاب بوليسية؟

345
00:36:32,162 --> 00:36:33,987
‫أنا متأكد أنك تفهم ما أقصده يا (ألان)

346
00:36:37,592 --> 00:36:39,287
‫لا، لست متأكداً أني أفهمك

347
00:36:39,721 --> 00:36:43,241
‫أظنني أحاول أن أفهم
‫لماذا لم تقم بعملك؟

348
00:36:48,107 --> 00:36:49,150
‫نعم

349
00:36:50,670 --> 00:36:54,882
‫أو يمكننا إنهاء الهراء
‫لأني بدأت أتعب

350
00:36:54,970 --> 00:36:59,577
‫- عمّ تتحدث بحق السماء؟
‫- أعرف يا (هنري)، لطالما عرفت

351
00:36:59,707 --> 00:37:01,140
‫- لقد قال لي
‫- من؟

352
00:37:01,400 --> 00:37:04,442
‫في اليوم السابق لوفاته
‫في تلك الغرفة

353
00:37:06,962 --> 00:37:10,829
‫- أبي؟
‫- كان شبه ميت، لكنه مستيقظ

354
00:37:11,133 --> 00:37:16,454
‫كان هناك أنبوب في حنجرته
‫لذا، كتب ذلك لي على ورقة من البنك

355
00:37:16,563 --> 00:37:18,432
‫كله بالحروف الكبيرة

356
00:37:18,941 --> 00:37:20,995
‫"(هنري) فعلها"

357
00:37:22,576 --> 00:37:25,353
‫- ماذا؟
‫- كان كلانا في الغرفة

358
00:37:25,470 --> 00:37:28,729
‫وفي الصباح التالي، توفي الكاهن الطيب

359
00:37:28,989 --> 00:37:32,508
‫بالطبع، كان علي أن أبدو
‫كأني أقوم بعملي

360
00:37:33,768 --> 00:37:36,940
‫وابتكار نظرية أو اثنتين
‫وجعل المدعي العام يخمّن

361
00:37:37,721 --> 00:37:42,458
‫والتأكد من أنه لن يمتلك الجرأة لتوجيه
‫الاتهام والجميع ينظرون إليك بهذه الطريقة

362
00:37:48,671 --> 00:37:49,713
‫هذا كذب

363
00:37:51,364 --> 00:37:52,928
‫هذا لا يصدق

364
00:37:54,883 --> 00:37:58,359
‫- هذا متعلق بأمي وبدار الرعاية، صحيح؟
‫- دار الرعاية؟

365
00:37:58,663 --> 00:38:02,312
‫ستلقي بها في مكان قذر للحمقى

366
00:38:02,834 --> 00:38:04,267
‫وتعتبر ذلك داراً للرعاية

367
00:38:07,656 --> 00:38:09,220
‫أنت مجرد عجوز حاقد

368
00:38:09,655 --> 00:38:12,044
‫أنت من بحثت عن (ديجاردين)

369
00:38:12,174 --> 00:38:16,301
‫أنا أحاول منع السياج من السقوط فحسب

370
00:38:27,468 --> 00:38:29,467
‫"إنه شبه ميت، لكنه مستيقظ"

371
00:38:29,597 --> 00:38:32,290
‫"(هنري) فعلها"

372
00:38:34,898 --> 00:38:38,031
‫"في الصباح التالي، توفي الكاهن الطيب"

373
00:38:40,762 --> 00:38:43,456
‫"طفل وصفه بالقاتل"

374
00:39:22,340 --> 00:39:23,731
‫ربما فعلتها

375
00:39:26,794 --> 00:39:28,444
‫أبي

376
00:39:29,183 --> 00:39:30,226
‫عند البحيرة

377
00:39:31,572 --> 00:39:33,484
‫قال (بانغبورن) إن...

378
00:39:36,528 --> 00:39:40,175
‫- في ذلك الوقت، هل قلت شيئاً عن...
‫- أياً كان ما حدث

379
00:39:41,542 --> 00:39:43,216
‫لم تكن غلطتك

380
00:39:44,446 --> 00:39:46,040
‫كنت مجرد طفل

381
00:39:49,893 --> 00:39:51,036
‫أنا...

382
00:39:55,771 --> 00:39:57,162
‫لا يجب أن أكون هنا

383
00:39:57,293 --> 00:39:59,466
‫- لم يكن علي العودة إلى هذا المكان
‫- انتظر

384
00:40:08,137 --> 00:40:09,240
‫هيّا

385
00:41:11,139 --> 00:41:14,050
‫"أنا (دينيس)، لكنك تعرف ذلك
‫إن كنت تتصل بي"

386
00:41:14,484 --> 00:41:16,743
‫مرحباً يا (دينيس)، أنا (هنري ديفر)

387
00:41:17,960 --> 00:41:19,350
‫اسمع...

388
00:41:20,219 --> 00:41:21,913
‫هناك تغيير في المخططات

389
00:42:15,483 --> 00:42:17,699
‫"مرحباً يا (دينيس)، أنا (هنري ديفر)"

390
00:42:17,916 --> 00:42:21,347
‫"اسمع، هناك تغيير في المخططات"

391
00:42:22,869 --> 00:42:26,996
‫"لا أستطيع البقاء في البلدة
‫تعقدت الأمور بالنسبة إلي"

392
00:42:27,778 --> 00:42:30,950
‫"هناك أمور عائلية، وعلي الرحيل
‫في أسرع وقت ممكن"

393
00:42:32,160 --> 00:42:38,118
‫"الأفضل للجميع هو أن نقبل عرض التسوية
‫ليخرج، وأعود إلى (هيوستن) غداً"

394
00:42:39,378 --> 00:42:40,595
‫"أعرف أنك مستعد للذهاب إلى المحكمة"

395
00:42:40,667 --> 00:42:45,286
‫"وأعرف أن هناك مشاكل أخرى
‫في ذلك السجن قبل اليوم"

396
00:42:45,852 --> 00:42:47,503
‫"علينا فقط إخراج ذلك الفتى من..."

397
00:43:10,529 --> 00:43:12,962
‫إن كنت سعيداً، وتعرف ذلك، فصفّق

398
00:43:27,430 --> 00:43:28,950
‫"افتح الزنزانة 13"

399
00:46:12,308 --> 00:46:13,959
‫اجلس

400
00:46:30,468 --> 00:46:32,120
‫أريد الإدلاء بشهادتي

