﻿1
00:00:05,300 --> 00:00:07,606
‫- سأرحل بعد أسبوع
‫- ستفتقدك والدتك

2
00:00:07,690 --> 00:00:09,557
‫- سآخذها معي يا (ألان)
‫- ماذا؟

3
00:00:09,688 --> 00:00:12,252
‫- بالكاد تعرف في أي سنة نحن
‫- اخلع حذاءك

4
00:00:12,382 --> 00:00:15,033
‫تعرف أن والدك لا يحب سماع
‫صوت الحذاء في المنزل

5
00:00:15,121 --> 00:00:18,510
‫يسمون ذلك "متلازمة الغروب"
‫الليالي صعبة على والدتك

6
00:00:24,506 --> 00:00:29,066
‫آمر السجن (ليسي)
‫قال لي إن الشيطان هو صبي

7
00:00:29,327 --> 00:00:31,326
‫وقال (ديل) إنه أمسك به

8
00:00:31,456 --> 00:00:33,846
‫وسجن الشيطان في صندوق

9
00:00:34,279 --> 00:00:38,669
‫إنهاء الرعب الذي رأيناه
‫ذلك ما قالته لي السماء

10
00:00:39,104 --> 00:00:42,232
‫- متى كان هذا؟
‫- لا تخرج ذلك الفتى اللعين

11
00:00:42,362 --> 00:00:44,013
‫هل حان الوقت للاتصال بـ(برويت)؟

12
00:00:44,317 --> 00:00:46,967
‫يمكنني أن أكون محاميك إن أردت ذلك

13
00:00:47,227 --> 00:00:48,922
‫لكن عليك أن تقول ذلك

14
00:00:49,052 --> 00:00:50,921
‫كلانا سنخرج من هذا المكان القذر

15
00:01:02,276 --> 00:01:04,057
‫اجلس...

16
00:01:12,443 --> 00:01:14,746
‫سأقرأ لك قائمة من 5 كلمات

17
00:01:15,440 --> 00:01:20,393
{\an8}‫سأطلب منك تكرارها بترتيب عشوائي
‫مرة الأن، وثانية بعد 5 دقائق

18
00:01:20,524 --> 00:01:22,479
{\an8}‫- "2016"
‫- هل أنت مستعد؟

19
00:01:24,434 --> 00:01:28,214
‫قارب، عائلة، كنيسة

20
00:01:28,909 --> 00:01:31,429
‫كلب، أبيض

21
00:01:32,037 --> 00:01:34,340
‫قارب، أبيض، كنيسة

22
00:01:35,817 --> 00:01:38,380
‫كلب، عائلة

23
00:02:17,698 --> 00:02:20,262
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

24
00:02:27,736 --> 00:02:30,124
‫لا يفترض أن أخبرك بهذا، لكن...

25
00:02:30,868 --> 00:02:33,036
‫يبدو فحصك جيداً في نظري

26
00:02:34,250 --> 00:02:37,945
‫- الدكتور (غرين) سيطلعك على نتائجك
‫- إذن، ما الأمر؟

27
00:02:39,380 --> 00:02:41,465
‫هل تصغي إلى الموسيقى الصاخبة
‫بسماعتيّ هاتفك؟

28
00:02:41,855 --> 00:02:43,550
‫قد يكون مجرد طنين

29
00:02:44,549 --> 00:02:46,894
‫- هل تسمعه الآن؟
‫- يأتي ويذهب

30
00:02:47,068 --> 00:02:48,676
‫كان يزعجني حين كنت مراهقاً

31
00:02:50,718 --> 00:02:53,585
‫من أين أنت؟ أعرف أنك لست من (تكساس)

32
00:02:54,063 --> 00:02:55,628
‫من (نيويورك)

33
00:02:56,409 --> 00:02:58,625
‫- (مين)
‫- هذا لطيف

34
00:02:59,276 --> 00:03:01,536
‫منازل مسطحة، ثلوج في عيد الميلاد

35
00:03:02,623 --> 00:03:04,489
‫نعم، ليس ذلك دقيقاً جداً

36
00:03:05,273 --> 00:03:08,660
‫- هل تعود إلى هناك كثيراً؟
‫- لا

37
00:03:12,137 --> 00:03:15,265
‫أظن الجميع يظنون أنهم نشأوا
‫في أسوأ مكان في العالم، صحيح؟

38
00:03:21,696 --> 00:03:25,649
‫"بعد 5 أيام من المجزرة
‫ما زالت الإجابات لدينا قليلة جداً"

39
00:03:25,779 --> 00:03:30,519
‫"لماذا فقد الشرطي المحبوب صوابه
‫على زملائه الحرس؟ إضافة إلى..."

40
00:03:30,632 --> 00:03:34,772
‫"خصخصة السجن،
‫إضافة إلى انتحار آمر السجن المحبوب"

41
00:03:34,903 --> 00:03:37,075
‫"تستمر مآسي (شوشانك) بالتراكم"

42
00:03:37,205 --> 00:03:41,245
‫"في خبر آخر، تستمر حرائق الغابات
‫في الانتشار في (بلاك ماونتن)"

43
00:03:41,420 --> 00:03:43,070
‫"وابتلعت مساحة 200 أكر"

44
00:03:43,159 --> 00:03:46,069
‫"تشارك فرق الإطفاء من أنحاء الولاية"

45
00:03:46,197 --> 00:03:51,977
‫"لكنّ سكان عشرات المنازل
‫بين (كاسل فيو) و(كاسل ليك) تم إخلاؤهم فعلًا"

46
00:03:59,276 --> 00:04:02,709
‫أعرف، حددت جلسة استماع فعلًا
‫وأجلوها لـ3 أسابيع بعد...

47
00:04:04,315 --> 00:04:06,140
‫ذلك ما أحاول قوله... اسمع، اسمع

48
00:04:06,270 --> 00:04:10,311
‫تركت رسالتين للقاضي
‫ولدي موكل عالق في (شوشانك)، وأنا...

49
00:04:10,615 --> 00:04:11,658
‫ألو

50
00:04:12,310 --> 00:04:13,439
‫تباً!

51
00:04:15,004 --> 00:04:16,133
‫آسف يا أبتِ

52
00:04:17,394 --> 00:04:19,652
‫- أشكرك على حضورك
‫- نعم، آسف على التأخير

53
00:04:20,912 --> 00:04:23,997
‫تحدثت إلى المقبرة
‫وقالوا إنك ستجهز مكاناً لأبي غداً

54
00:04:24,127 --> 00:04:25,344
‫ليس هذا سبب اتصالي

55
00:04:31,313 --> 00:04:35,033
‫"الجنازات، (زالويكي)، الأحد، الثانية مساءً
‫(بوتس)، الأحد، الرابعة مساءً"

56
00:04:51,281 --> 00:04:53,715
‫هذا ما يسمى متلازمة التابوت المتفجر

57
00:04:54,061 --> 00:04:58,971
‫حين لا يكون هناك أكسجين لتجفيف الـ... محتويات

58
00:04:59,102 --> 00:05:02,925
‫يصبح التابوت أشبه بقدر الضغط

59
00:05:03,533 --> 00:05:06,444
‫لم أعتقد أن الجثث بهذا القدم
‫قد تكون معرضة لذلك، لكن...

60
00:05:06,661 --> 00:05:09,137
‫ربما حين أعادوا إغلاق التابوت للنقل...

61
00:05:09,789 --> 00:05:10,832
‫هل أنت بخير؟

62
00:05:17,044 --> 00:05:21,998
‫بالطبع، مع المشاكل التي حدثت مؤخراً
‫في (شوشانك)، هناك طابور

63
00:05:22,197 --> 00:05:23,953
‫إن كنت ما زلت تريد الخدمة

64
00:05:24,212 --> 00:05:25,647
‫"دعيني أفهم هذا"

65
00:05:26,502 --> 00:05:30,296
‫"وجدت (كونت أوف مونتي كريستو)
‫في خزان النفايات"

66
00:05:30,687 --> 00:05:35,769
‫"طلب محاميه، جاء المحامي
‫فتصارعت مع الرجل للتغطية على نفسك"

67
00:05:36,036 --> 00:05:40,983
‫"أحد حرسنا لا يحب إجهاض العدالة
‫هذا على الإطلاق"

68
00:05:41,549 --> 00:05:45,937
‫"ففعل الشيء المنطقي الوحيد
‫وأطلق النار على زملائه في العمل"

69
00:05:46,029 --> 00:05:49,021
‫"فأصبحنا خبراً في صحيفة (تايمز)"

70
00:05:49,542 --> 00:05:54,018
‫"نعم، أرغب بدقيقة صمت
‫للحزن على الأموات"

71
00:05:54,235 --> 00:05:57,494
‫"وأن أتصرف كبشر لهذه المرة
‫أرغب بذلك حقاً، لكني لا أستطيع"

72
00:05:57,580 --> 00:06:02,423
‫"لأني منشغل في مواجهة المتاعب
‫التي تسببها لي بسبب انعدام كفاءتك"

73
00:06:03,542 --> 00:06:06,617
‫"لا يهمني إن جعلت ذلك يختفي
‫بشكل سحري"

74
00:06:06,642 --> 00:06:10,616
‫"ولا إن دفنته في الساحة
‫أو اشتريت له تذكرة إلى (ميورقة)"

75
00:06:10,687 --> 00:06:13,815
‫"أياً ما حدث هناك
‫وكيفما تم التعامل معه"

76
00:06:13,946 --> 00:06:15,163
‫"لم أكن أعرف شيئاً"

77
00:06:15,362 --> 00:06:17,508
‫"مجلس الإدارة لم يعرف شيئاً"

78
00:06:17,856 --> 00:06:20,376
‫"وإن سارت الأمور بشكل سيىء يا (تيريزا)"

79
00:06:20,853 --> 00:06:24,719
‫"سيبقى هناك إمكانية
‫للتخلص من موظفة متمردة"

80
00:06:38,274 --> 00:06:40,360
‫"فُتح الباب الأمامي"

81
00:06:40,491 --> 00:06:44,141
‫- من هذا بحق السماء؟
‫- نظام جديد

82
00:06:44,618 --> 00:06:46,182
‫لنستطيع مراقبة أمي

83
00:06:48,398 --> 00:06:49,615
‫كلا البابين موصولان به

84
00:06:50,157 --> 00:06:53,459
‫كان علي أن أكون مبدعاً بشأن الكاميرات
‫4 في الطابق العلوي، و4 في السفلي

85
00:06:53,893 --> 00:06:55,979
‫فور أن أنتهي من (شوشانك)، سأرحل

86
00:06:56,153 --> 00:06:59,107
‫في غضون ذلك، نستطيع كلانا
‫مراقبتها عبر تطبيق على الهاتف الذكي

87
00:07:02,626 --> 00:07:03,669
‫اسمع

88
00:07:03,843 --> 00:07:07,797
‫إلى أن نجد حلًا للوضع على المدى الطويل
‫أحتاج إلى التأكد من أنها بأمان

89
00:07:09,304 --> 00:07:12,258
‫لِم لا تضع لها شريحة
‫كالتي توضع للكلاب؟

90
00:07:17,993 --> 00:07:19,036
‫ألو

91
00:07:20,644 --> 00:07:21,687
‫مهلًا، ماذا؟

92
00:07:26,038 --> 00:07:27,421
‫متى؟

93
00:07:37,545 --> 00:07:42,541
‫"ستواجهك 3 تحديات حين يتم إطلاق سراحك
‫وتعود إلى الاندماج مع المجتمع"

94
00:07:43,149 --> 00:07:48,362
‫"ماذا سأعمل؟ أين سأعيش؟
‫وأخيراً، من سأكون؟"

95
00:07:49,099 --> 00:07:55,184
‫"الخبر السار أنك تستطيع أن تكون من تشاء
‫إن تأقلمت مع محيطك الجديد"

96
00:07:55,357 --> 00:07:58,571
‫"ستواجه أسئلة عن الوقت
‫الذي أمضيته في السجن"

97
00:07:59,007 --> 00:08:03,481
‫"حين تلتقي بشخص قد يوظّفك
‫أو قد يؤجّرك منزلًا، أو حتى قد يصبح صديقاً"

98
00:08:03,829 --> 00:08:07,261
‫"لا تخف من إعادة صياغة روايتك"

99
00:08:07,609 --> 00:08:12,388
‫"الشخص الذي كنت حين دخلت
‫ليس هو الشخص الذي خرج اليوم"

100
00:08:13,126 --> 00:08:14,604
‫"يمكنك رواية قصتك بنفسك"

101
00:08:15,429 --> 00:08:16,776
‫"وأن تكون بطلًا مستقلًا بذاتك"

102
00:08:17,340 --> 00:08:20,034
‫"وأن تختار الحياة التي تريد عيشها"

103
00:08:21,511 --> 00:08:25,161
‫"أنا (لو هادلي)، من أنت؟"

104
00:09:01,091 --> 00:09:04,610
‫انظروا إلى ذلك، رجل حر

105
00:09:11,909 --> 00:09:15,298
‫هناك حريق في جبل (بلاك)
‫تستخدم الولاية السجناء أثناء موسم الحرائق

106
00:09:15,428 --> 00:09:16,471
‫لِم لا...

107
00:09:17,817 --> 00:09:19,252
‫لِم لا نبدأ من الصفر؟

108
00:09:20,686 --> 00:09:21,728
‫أنا (هنري)

109
00:09:28,506 --> 00:09:31,285
‫أسأل عن اسمك فحسب

110
00:10:09,538 --> 00:10:12,102
‫"اصنع لنفسك فلكاً من خشب جفر"

111
00:10:13,796 --> 00:10:17,445
‫"وهكذا تصنعه"

112
00:10:26,525 --> 00:10:30,348
‫لذا، صنعت سفينتي

113
00:10:32,608 --> 00:10:37,343
‫وحين سمعت صوته في أحلامي
‫لـ6 ليالٍ متتالية

114
00:10:37,518 --> 00:10:41,080
‫قال لي أين سيقف بالضبط
‫في المحجر

115
00:10:42,427 --> 00:10:46,120
‫السبب، الوصمة،
‫اللعنة التي وقعت على بلدتنا

116
00:10:47,293 --> 00:10:50,117
‫تجلب الشر معك حيثما ذهبت

117
00:10:53,680 --> 00:10:59,284
‫وحين أحضرتك إلى هنا
‫كنت متحمساً جداً

118
00:11:00,447 --> 00:11:03,368
‫صالح وقوي جداً

119
00:11:05,454 --> 00:11:07,843
‫وأنت بدوت...

120
00:11:09,796 --> 00:11:13,187
‫بدوت ضئيلًا جداً مقارنة بإيماني

121
00:11:20,344 --> 00:11:21,702
‫والآن...

122
00:11:23,962 --> 00:11:26,264
‫ما زلت تبدو ضئيلًا

123
00:11:28,176 --> 00:11:29,523
‫لكني أبدو مسناً

124
00:11:32,607 --> 00:11:33,824
‫أنا مسنّ فعلًا

125
00:11:35,652 --> 00:11:39,559
‫بعد كل هذه السنوات
‫لم أعرف بعد ما أنت حقاً

126
00:11:40,949 --> 00:11:42,469
‫أو إن كنت قد فعلت الصواب

127
00:12:23,559 --> 00:12:27,219
‫أتذكر القصة الجنونية التي رويتها لي
‫في ليلتك الأولى هنا؟

128
00:12:44,784 --> 00:12:45,944
‫وجه

129
00:12:49,681 --> 00:12:50,898
‫بدون وجه

130
00:12:53,300 --> 00:12:54,242
‫وجه

131
00:12:56,459 --> 00:12:57,674
‫وجه

132
00:13:00,846 --> 00:13:02,801
‫فقدان الذاكرة الرجوعي

133
00:13:03,062 --> 00:13:07,363
‫لا مؤشر لاعتلال في الذاكرة قصيرة المدى
‫أو الضرر البنائي للدماغ

134
00:13:07,754 --> 00:13:09,667
‫إنها ظاهرة عاطفية صرفة

135
00:13:09,830 --> 00:13:16,357
‫الآن، سأقرأ لك قائمة من 5 كلمات
‫وسأطلب منك تكرارها لي بأي ترتيب

136
00:13:17,358 --> 00:13:18,660
‫مستعد؟

137
00:13:19,833 --> 00:13:24,090
‫وجه، مخمل، كنيسة، عائلة، أحمر

138
00:13:26,839 --> 00:13:28,825
‫وجه، مخمل

139
00:13:29,304 --> 00:13:32,388
‫أحمر، كنيسة، عائلة

140
00:13:34,517 --> 00:13:35,862
‫إذن...

141
00:13:37,385 --> 00:13:39,731
‫- كيف يمكن معالجة هذا؟
‫- لا يوجد علاج سحري

142
00:13:39,905 --> 00:13:41,773
‫أحياناً، تكون عملية تدريجية

143
00:13:41,879 --> 00:13:47,682
‫وفي حالات أخرى، تعيد أحدهم إلى منزله
‫مع أغراضه، وسينتهي كل شيء

144
00:13:49,463 --> 00:13:51,142
‫أفضل دواء هو إرساله إلى منزله

145
00:13:51,203 --> 00:13:53,591
‫سيستعيد السياق وسيستعيد ذكرياته

146
00:13:58,738 --> 00:14:01,215
‫لكن لا تضغط، هذه الأمور تستغرق وقتاً

147
00:14:01,909 --> 00:14:04,908
‫لا، لا، أنا محاميه فحسب

148
00:14:05,560 --> 00:14:07,471
‫أحضرته إلى هنا لتعتنوا أنتم به

149
00:14:07,818 --> 00:14:10,381
‫لسنا منشأة لإقامة المرضى

150
00:14:10,860 --> 00:14:15,248
‫يمكنني استخدام نفوذي في (جونيبر هيل)
‫وقد نوفر له سريراً يوم الإثنين

151
00:14:15,422 --> 00:14:16,465
‫يوم الإثنين؟

152
00:14:17,680 --> 00:14:19,245
‫ماذا سيفعل حتى الإثنين؟

153
00:14:23,805 --> 00:14:27,760
‫الحمام هناك، ولا توجد حجرة استحمام

154
00:14:28,064 --> 00:14:29,977
‫لكن لا تشرب الماء

155
00:14:35,143 --> 00:14:37,405
‫عليك أن تبقى هنا في هذه العطلة الأسبوعية
‫حسناً؟

156
00:14:37,840 --> 00:14:39,361
‫لا أحد في البلدة يعرف أنك خرجت

157
00:14:39,838 --> 00:14:40,881
‫فلنبق الحال على ذلك

158
00:14:46,920 --> 00:14:48,830
‫لا أظن هذه فكرة جيدة

159
00:14:51,265 --> 00:14:54,698
‫- أقدّر لك محاولة المساعدة، لكن...
‫- يحتاج إلى مكان للنوم

160
00:14:55,348 --> 00:14:56,565
‫وأنا لدي مكان له

161
00:15:16,811 --> 00:15:20,417
‫لا نعرف من هو
‫قد يكون خانق (بانغور)

162
00:15:21,416 --> 00:15:23,241
‫أولًا، لقد لفّقت ذلك

163
00:15:23,632 --> 00:15:26,022
‫ثانياً، أنت من أخرجته من السجن

164
00:15:26,068 --> 00:15:28,064
‫نعم، لأني أؤمن بالإجراءات القانونية

165
00:15:28,325 --> 00:15:33,364
‫ذلك لا يعني أني أريده
‫أن يبيت مع... صديقتي

166
00:15:37,108 --> 00:15:39,534
‫اسمعي، سأشعر بتحسن حين يبتعد عنك

167
00:15:40,967 --> 00:15:42,358
‫وحين أخرج من هذه البلدة

168
00:15:43,482 --> 00:15:46,180
‫سأوصله إلى المستشفى غداً
‫وأتحقق من قائمة الانتظار

169
00:16:08,251 --> 00:16:10,161
‫"فُتح الباب الأمامي"

170
00:16:24,196 --> 00:16:26,062
‫(روث)، لم يكن عليك البقاء مستيقظة بانتظاري

171
00:16:26,108 --> 00:16:28,411
‫أين كنت بحق السماء؟

172
00:16:28,931 --> 00:16:31,539
‫إنه مصاب بالحمى، ستقتله في الخارج

173
00:16:33,493 --> 00:16:35,058
‫(روثي)

174
00:16:37,447 --> 00:16:39,445
‫دعيني أعيدك إلى السرير

175
00:16:40,358 --> 00:16:42,183
‫كل شيء سيكون بخير

176
00:16:44,225 --> 00:16:46,223
‫تمرين بليلة سيئة فحسب

177
00:16:48,048 --> 00:16:49,091
‫لا

178
00:16:53,609 --> 00:16:55,564
‫شيء مريع سيحدث

179
00:18:37,533 --> 00:18:41,226
‫"عيد ميلاد سعيد"

180
00:18:41,616 --> 00:18:45,006
‫"عيد ميلاد سعيد"

181
00:18:45,483 --> 00:18:49,696
‫"عيد ميلاد سعيد للعزيز (غوردي)"

182
00:18:50,219 --> 00:18:54,172
‫"عيد ميلاد سعيد"

183
00:18:57,146 --> 00:18:59,979
‫- مرحى! أحسنت
‫- مرحى!

184
00:19:00,179 --> 00:19:03,751
‫أحسنت يا صديقي، عيد ميلاد أخيك الأكبر
‫انظر، مستعد؟

185
00:19:03,881 --> 00:19:06,965
‫حسناً، والآن، أتريد قطعة عن الحافة؟

186
00:19:07,096 --> 00:19:08,529
‫أريد الحافة من فضلك

187
00:19:09,311 --> 00:19:10,354
‫- مستعد؟
‫- تفضل يا صديقي

188
00:19:15,697 --> 00:19:17,219
‫- أتريد فتح هداياك؟
‫- نعم

189
00:19:19,217 --> 00:19:22,120
‫- أتساءل...
‫- بالطبع، لأني أنا اشتريتها

190
00:19:22,171 --> 00:19:25,125
‫- يا إلهي يا (أنجيلا)، ليس أمام الطفلين
‫- أمي، لا تغضبي اليوم

191
00:19:25,255 --> 00:19:26,472
‫- نعم أيتها الأم
‫- سئمت هذا

192
00:19:26,603 --> 00:19:28,080
‫- نعم
‫- (غوردي)، افتح هداياك

193
00:19:28,167 --> 00:19:29,209
‫- أمي!
‫- اذهب إلى غرفتك يا (غوردي)

194
00:19:29,248 --> 00:19:31,642
‫- أنا ووالدتك علينا أن...
‫- لا، (غوردي)، افتح هدايتك

195
00:19:32,685 --> 00:19:35,293
‫- ها قد فتحتها
‫- فتحها والدك

196
00:19:35,421 --> 00:19:37,942
‫قفاز بيسبول، يا لها من هدية مبتكرة!

197
00:19:38,072 --> 00:19:39,289
‫- اذهب إلى غرفتك يا (غوردي)
‫- لا تلمسني

198
00:19:39,420 --> 00:19:41,331
‫أنت من عليك جعل نفسك محور الاهتمام اليوم

199
00:19:41,375 --> 00:19:43,025
‫- اخرس
‫- وإلا ماذا يا (أنجيلا)؟

200
00:19:43,102 --> 00:19:46,806
‫- ماذا ستفعلين؟ سأقحم الكعكة في حنجرتك
‫- لا يا أبي

201
00:19:47,152 --> 00:19:48,977
‫- سأقتلك يوماً ما
‫- لِم ليس اليوم؟

202
00:19:49,107 --> 00:19:51,758
‫- عيد ميلاد سعيد يا بني
‫- قل ذلك ثانية، وسأطعنك الآن أيها الوغد

203
00:19:51,888 --> 00:19:54,191
‫لِم لا تفعلين ذلك اليوم؟

204
00:19:57,233 --> 00:19:58,970
‫(غوردي)، اهرب

205
00:20:00,795 --> 00:20:02,012
‫ابتعد عني

206
00:20:29,779 --> 00:20:33,652
‫"مع استمرار انتشار الحرائق
‫في مساحات أكبر في الغابة"

207
00:20:33,908 --> 00:20:37,514
‫"ما زالت دائرة الحريق في مقاطعة (كاسل)
‫عاجزة عن تفسير طريقة اشتعالها"

208
00:20:37,644 --> 00:20:40,946
‫"أو سبب كون الطرق التقليدية
‫لإخماد الحرائق لا تعطي مفعولًا"

209
00:20:41,077 --> 00:20:46,378
‫الانتشار السريع بشكل غريب جعل
‫الكثيرين يقتنعون بأن ذلك نذير بمستقبل أسوأ"

210
00:20:46,463 --> 00:20:48,767
‫"والآن، سنعود إلى الأغنيات التي تحبونها"

211
00:21:04,186 --> 00:21:09,183
‫قالت المرأة على الإنترنت
‫إن الـ(فايكنغ) صنعوها، لذا رأيت...

212
00:21:10,009 --> 00:21:11,485
‫شطرنج (لويس)

213
00:21:14,599 --> 00:21:20,132
‫كانت الأصلية منحوتة من أنياب حيوان الفظ
‫على يد زوجة كاهن

214
00:21:20,768 --> 00:21:22,202
‫(مارغريت) البارعة

215
00:21:23,498 --> 00:21:25,583
‫ما زلت أذكى شخص أعرفه

216
00:21:25,713 --> 00:21:28,449
‫ذكية بما يكفي لأعرف ما تنوي فعله

217
00:21:28,667 --> 00:21:30,057
‫هيّا يا فتاتي، هيّا

218
00:21:31,100 --> 00:21:33,446
‫ماذا علّمتك الإنترنت أيضاً؟

219
00:21:34,619 --> 00:21:36,705
‫أن الشطرنج مفيد لعقول المصابين بالخرف؟

220
00:21:58,645 --> 00:22:01,555
‫"(شوشانك) يتعافى"

221
00:22:28,406 --> 00:22:29,449
‫هل من أحد؟

222
00:22:38,982 --> 00:22:40,851
‫هل من أحد؟

223
00:24:03,877 --> 00:24:07,352
‫يدخل الأرنب...

224
00:24:08,219 --> 00:24:09,262
‫إلى الجحر

225
00:24:09,392 --> 00:24:14,431
‫- لا، الثعلب يطارد الأرنب
‫- بربك! ما الفرق؟

226
00:24:14,953 --> 00:24:17,646
‫أحدهما آكل لحوم، والآخر هو طعامه

227
00:24:18,558 --> 00:24:22,860
‫يا إلهي! لم أضع ربطة عنق
‫منذ سلّمت شارتي

228
00:24:23,685 --> 00:24:27,638
‫- أنت لطيف جداً
‫- ليس من اللطف ألا أستطيع عقد ربطة عنقي

229
00:24:27,946 --> 00:24:29,337
‫إنه التهاب المفاصل

230
00:24:29,720 --> 00:24:31,762
‫الخطاب

231
00:24:32,719 --> 00:24:35,456
‫كنت تتقلب طوال الليل
‫ذلك ما أبقاك مستيقظاً

232
00:24:36,759 --> 00:24:38,410
‫ليس ذلك عيباً يا (ألان)

233
00:24:40,539 --> 00:24:44,405
‫رهبة المسرح قد توتّر أي شخص
‫حتى رجل وسيم مثلك

234
00:24:44,458 --> 00:24:48,359
‫ستكون بخير، ستكون بخير
‫تخيلني عارية فقط

235
00:24:56,005 --> 00:24:57,396
‫كم أحبك!

236
00:25:07,128 --> 00:25:09,995
‫أريد استعارة السيارة لبضع ساعات

237
00:25:10,126 --> 00:25:12,714
‫بالتأكيد، يمكنك أخذها بعد مراسم (ألان)

238
00:25:12,754 --> 00:25:14,730
‫- لا، لا عليك، لم أكن أنوي الذهاب
‫- لا بأس، ليس عليه أن يفعل

239
00:25:14,905 --> 00:25:16,208
‫لم يكن ذلك طلباً

240
00:25:33,587 --> 00:25:37,280
‫قبل أن نبدأ، انضموا إلي
‫في دقيقة صمت

241
00:25:37,386 --> 00:25:39,755
‫على أبطالنا القتلى في (شوشانك)

242
00:25:52,268 --> 00:25:53,745
‫أريد الإدلاء بشهادتي

243
00:25:59,959 --> 00:26:01,306
‫شكراً لكم

244
00:26:02,087 --> 00:26:06,085
‫حسناً، (بانغبورن بريج)

245
00:26:08,083 --> 00:26:09,777
‫اعتادوا على ذلك الاسم

246
00:26:10,516 --> 00:26:15,512
‫هذا رجل خدم المقاطعة بشرف
‫منذ عشرات السنين

247
00:26:16,468 --> 00:26:19,640
‫ساعدنا في بعض أصعب أوقاتنا

248
00:26:21,290 --> 00:26:27,459
‫لم يطلب شيئاً في المقابل
‫حتى حين واجه أصعب تحدياته

249
00:26:29,805 --> 00:26:33,456
‫رجل يمثل روح بلدة (كاسل روك) العظيمة

250
00:26:34,281 --> 00:26:37,539
‫رجل غنيّ عن التعريف، (ألان بانغبورن)

251
00:26:47,949 --> 00:26:52,250
‫أظن أن علي أن أشكر حريق الغابة
‫لأنه أخرجكم من منازلكم

252
00:26:57,571 --> 00:27:00,873
‫أردت أن أصبح ساحراً حين كنت طفلًا

253
00:27:01,612 --> 00:27:05,478
‫كان معهم دائماً مساعدة جميلة

254
00:27:07,173 --> 00:27:10,518
‫لكن على الساحر أن يروي قصة

255
00:27:11,430 --> 00:27:16,904
‫شيء ما لإلهائكم
‫بينما يخفون ورقة من ورق اللعب

256
00:27:17,753 --> 00:27:21,467
‫لم أكن يوماً ماهراً في ذلك
‫لم أكن أجيد الثرثرة

257
00:27:22,000 --> 00:27:23,204
‫و...

258
00:27:25,825 --> 00:27:26,939
‫اهدأ!

259
00:27:29,461 --> 00:27:32,111
‫إن كنت قد نجحت في هذه البلدة...

260
00:27:33,111 --> 00:27:40,062
‫إن كنت قد نجحت
‫فالسبب هو هدية الإيمان التي منحتموها لي

261
00:27:41,061 --> 00:27:42,234
‫أناس صالحون

262
00:27:42,452 --> 00:27:47,027
‫أتمنى أني تركت مقاطعة (كاسل)
‫أفضل مما وجدتها

263
00:27:49,879 --> 00:27:50,922
‫(روث)

264
00:27:52,356 --> 00:27:53,399
‫(روث)

265
00:27:56,608 --> 00:27:57,701
‫أمي

266
00:28:15,986 --> 00:28:17,029
‫مرحباً

267
00:28:17,289 --> 00:28:19,330
‫لقد عدت

268
00:28:27,847 --> 00:28:28,933
‫هل من أحد هنا؟

269
00:29:12,370 --> 00:29:17,149
‫مرحباً، لا أدري أين أنت
‫لكني ظننت أن علي إخبارك

270
00:29:17,366 --> 00:29:19,669
‫لقد خرج الفتى

271
00:29:20,364 --> 00:29:23,144
‫فاتصل بي حين تتلقى هذه الرسالة

272
00:29:25,968 --> 00:29:29,792
‫حسناً، ثم توفي الجيران
‫بسبب تسريب الغاز في منزلهم

273
00:29:30,074 --> 00:29:34,353
‫كان حادثاً غريباً كما يُقال
‫بسبب الفرن المعطل

274
00:29:34,744 --> 00:29:38,828
‫ماتوا جميعاً أثناء نومهم
‫ليلة عيد الميلاد، لا أكذب عليك

275
00:29:43,303 --> 00:29:45,606
‫وضعوا الجثث على المرج

276
00:29:46,518 --> 00:29:47,994
‫إضافة إلى الكلب والقط

277
00:29:48,212 --> 00:29:52,079
‫كان ذلك قبل أن أولد
‫مثل كل شيء مشوّق حدث هنا في التاريخ

278
00:29:57,756 --> 00:30:01,999
‫يقولون "اكتب ما تعرفه"
‫لكنّ هذه البلدة مملة جداً

279
00:30:02,116 --> 00:30:07,590
‫يتذمر الناس بشأن الماضي السيىء
‫حين كان هناك سفاحين وكلاب مسعورة

280
00:30:07,681 --> 00:30:12,020
‫لكني مستعدة لفعل أي شيء
‫للعودة إلى هناك

281
00:30:13,237 --> 00:30:14,367
‫الثمانينات يا رجل!

282
00:30:19,842 --> 00:30:21,189
‫لكن كان لدي عم

283
00:30:23,056 --> 00:30:24,360
‫كان كاتباً أيضاً

284
00:30:24,794 --> 00:30:26,706
‫وفي شتاء إحدى السنوات، فقد صوابه

285
00:30:26,836 --> 00:30:30,399
‫وحاول قتل زوجته وطفله
‫بالفأس في منتجع تزلج

286
00:30:31,094 --> 00:30:32,918
‫ولم يتحدث والداي إليّ عن ذلك قط

287
00:30:33,917 --> 00:30:36,914
‫فاتخذت اسمه فقط لإغضابهما

288
00:30:37,394 --> 00:30:39,131
‫اسمي الحقيقي هو (دايان)

289
00:30:39,349 --> 00:30:40,739
‫"خبر عاجل"

290
00:30:40,869 --> 00:30:45,128
‫"قبل أقل من ساعة، انفجرت طائرة إطفاء
‫قرب (كاسل ليك)"

291
00:30:45,256 --> 00:30:47,995
‫"وقُتل فيها الطيار ورجليّ إطفاء على متنها"

292
00:30:48,212 --> 00:30:49,732
‫- "كانوا يحاولون..."
‫- هذه الولاعة اللعينة

293
00:30:49,862 --> 00:30:55,683
‫"الذي اشتعل على جبل (بلاك) بمعيق
‫الحرائق حين فقد الطيار السيطرة على الطائرة"

294
00:30:55,902 --> 00:31:00,550
‫"هذه المأساة تعني أن 5 أشخاص قُتلوا
‫نتيجة لهذه الحرائق القوية"

295
00:31:00,855 --> 00:31:04,025
‫"عديدون غيرهم يتلقون العلاج في المستشفى
‫من الحروق"

296
00:31:04,112 --> 00:31:06,241
‫"كثيرون منهم في حالة حرجة"

297
00:31:18,867 --> 00:31:21,040
‫هذا كل ما بقي في الآلة

298
00:31:28,748 --> 00:31:31,311
‫إنها بخير في أوقات الصباح عادة

299
00:31:38,461 --> 00:31:41,286
‫اشتريت لها خاتماً في عام 91

300
00:31:42,821 --> 00:31:47,123
‫قالت إن ذلك سيربك ابنها

301
00:31:48,868 --> 00:31:50,729
‫وإنها لا تستحق ذلك

302
00:31:51,772 --> 00:31:52,815
‫السعادة

303
00:31:56,083 --> 00:31:58,853
‫في النهاية، توقفت عن الطلب
‫وانتقلت إلى الجنوب

304
00:31:59,983 --> 00:32:01,851
‫إما العيش بحرية أو الموت

305
00:32:03,910 --> 00:32:07,455
‫حين عدنا إلى هنا، رأيت أننا فقدنا فرصتنا

306
00:32:08,370 --> 00:32:10,627
‫كنت عجوزاً في كل الأحوال

307
00:32:13,190 --> 00:32:14,886
‫ثم تلقيت مكالمة هاتفية

308
00:32:16,275 --> 00:32:19,447
‫أحدهم سمع صوت رصاص
‫في منزل والدتك

309
00:32:20,078 --> 00:32:23,034
‫لم أكن المأمور، لكنّ الأهالي
‫كانوا يتصلون بي من وقت لآخر

310
00:32:23,164 --> 00:32:27,074
‫رصاص؟ ماذا حدث؟

311
00:32:27,238 --> 00:32:31,463
‫جاءت والدتك لتفتح الباب
‫وهي في حالة مزرية

312
00:32:32,374 --> 00:32:35,980
‫أحاطتني بذراعيها وتوسلت إلي ألا أرحل

313
00:32:45,227 --> 00:32:46,972
‫ظننت أني أستطيع حمايتها

314
00:32:52,533 --> 00:32:53,576
‫لقد استيقظت

315
00:33:08,494 --> 00:33:10,128
‫عليك العودة إليهم

316
00:33:12,214 --> 00:33:13,779
‫التسمية

317
00:33:14,300 --> 00:33:17,428
‫- لقد أفسدت الحفلة
‫- لا، لم تفعلي

318
00:33:18,037 --> 00:33:20,209
‫لم تفسدي شيئاً

319
00:33:34,329 --> 00:33:36,719
‫إنه ذلك الكلب اللعين

320
00:33:38,395 --> 00:33:40,585
‫لا شيء يبقى ميتاً في هذه البلدة

321
00:33:46,364 --> 00:33:49,318
‫كأني فتحت الكتاب، وكل الصور...

322
00:33:52,576 --> 00:33:54,097
‫أحدهم مزقها

323
00:33:56,323 --> 00:33:57,486
‫وأعاد ترتيبها

324
00:34:17,082 --> 00:34:19,208
‫تعرف هذا الشعور، أليس كذلك؟

325
00:34:20,582 --> 00:34:22,554
‫أن تنسى قصتك

326
00:34:41,628 --> 00:34:44,160
‫لا أدري ما الذي حدث
‫كنا ندخن فحسب

327
00:34:44,233 --> 00:34:45,450
‫أين هو؟

328
00:35:14,385 --> 00:35:16,080
‫"كلانا سنخرج من هذا المكان..."

329
00:35:17,036 --> 00:35:18,947
‫"ضم قبضاك، واضربها بقبضتي"

330
00:35:24,224 --> 00:35:27,507
‫لم أعرف أين ذهبت، قلقت عليك

331
00:35:35,500 --> 00:35:37,065
‫يجب أن أكون هنا

332
00:35:38,237 --> 00:35:40,106
‫يجب أن أبقى في السجن

333
00:35:41,322 --> 00:35:43,668
‫لا،أصغ إليّ

334
00:35:44,972 --> 00:35:47,839
‫كان آمر السجن (ليسي)
‫مجرد رجل معتوه

335
00:35:48,664 --> 00:35:52,791
‫ما قاله لك أياً كان، لم يكن صحيحاً

336
00:35:59,005 --> 00:36:00,048
‫"الوصمة"

337
00:36:00,134 --> 00:36:02,220
‫أنت... مجرد فتى

338
00:36:12,690 --> 00:36:14,819
‫- "هل أنت بخير؟"
‫- نعم، فقط...

339
00:36:15,992 --> 00:36:22,161
‫أريد أن يتذكرها (ويندل) حين تموت
‫ولا أدري حتى متى ستستطيع تمييزه

340
00:36:22,657 --> 00:36:24,786
‫"أظنه يستطيع الذهاب في الحافلة"

341
00:36:25,742 --> 00:36:27,437
‫أقدّر لك ذلك يا (ماريت)

342
00:36:37,386 --> 00:36:39,297
‫"فُتح الباب الأمامي"

343
00:36:52,071 --> 00:36:53,634
‫(هنري)

344
00:36:58,978 --> 00:37:00,021
‫(مولي)

345
00:37:03,931 --> 00:37:06,929
‫- حاولت الاتصال بك
‫آسف، هاتفي...

346
00:37:08,406 --> 00:37:09,971
‫إنها قصة طويلة

347
00:37:11,534 --> 00:37:12,881
‫كيف دخلت؟

348
00:37:14,098 --> 00:37:16,097
‫هناك مفتاح تحت الضفدع

349
00:37:19,485 --> 00:37:23,569
‫وجدته على سطح مصنع القمصان القديم

350
00:37:24,351 --> 00:37:26,914
‫ظننت أنه سيقفز

351
00:37:29,260 --> 00:37:33,649
‫كان علي إعطاءه مخدر لأضعه في السيارة
‫ما زال نائماً هناك

352
00:37:39,297 --> 00:37:40,340
‫يشعر بأنه مخطىء

353
00:37:43,337 --> 00:37:47,682
‫أشكرك لأنك ساعدتِه
‫أظن أن علينا الاستراحة و...

354
00:37:47,712 --> 00:37:50,810
‫حسناً، لم أشرح الأمر بالطريقة المناسبة

355
00:38:01,497 --> 00:38:04,974
‫كل شخص يبث على تردده الخاص

356
00:38:06,189 --> 00:38:09,013
‫أحياناً يكون صاخباً جداً

357
00:38:09,405 --> 00:38:14,458
‫معك مثلًا، يكون الصوت خفيفاً جداً
‫لدرجة أني بالكاد أسمعه

358
00:38:14,765 --> 00:38:17,833
‫لكن بعد سنوات من هذا
‫سمعت كل شيء

359
00:38:20,527 --> 00:38:23,219
‫ومعه، فالأمر...

360
00:38:23,655 --> 00:38:28,086
‫كأني أسمع آلام الجميع في هذه البلدة
‫دفعة واحدة

361
00:38:29,347 --> 00:38:30,390
‫حسناً

362
00:38:39,295 --> 00:38:42,188
‫- أنت لا تصدقني
‫- لا، لا، لا، أصدقك، أصدقك

363
00:38:42,293 --> 00:38:43,336
‫لكني...

364
00:38:46,682 --> 00:38:48,680
‫لا أدري كيف أرد على ذلك

365
00:38:52,590 --> 00:38:54,328
‫أذنك اليمنى تطن

366
00:38:55,154 --> 00:38:57,500
‫بصوت مرتفع لدرجة أنك بالكاد تسمع أفكارك

367
00:38:59,151 --> 00:39:02,331
‫تشعر بالذنب تجاه الموكلين
‫الذين لم تستطع إنقاذهم

368
00:39:02,377 --> 00:39:04,408
‫وتجاه حرس السجن القتلى

369
00:39:04,669 --> 00:39:09,229
‫وتجاه والدتك ووالدك
‫وابنك الذي بالكاد لديه ابن

370
00:39:11,183 --> 00:39:12,836
‫ولم تأكل اليوم حتى الآن

371
00:39:19,917 --> 00:39:25,044
‫أؤكد لك أن خطباً ما أصاب ذلك الفتى

372
00:39:26,261 --> 00:39:28,737
‫"فُتح الباب الأمامي"

373
00:39:39,947 --> 00:39:41,423
‫ربما عليك البقاء هنا الليلة

374
00:39:44,595 --> 00:39:45,638
‫هيّا

375
00:40:39,765 --> 00:40:42,067
‫كان أبي يمضي وقتاً طويلًا هنا

376
00:40:44,711 --> 00:40:47,448
‫ليس فاخراً، لكنه يحتوي سريراً مطوياً

377
00:40:56,137 --> 00:40:58,267
‫أو كان يفعل على الأقل

378
00:41:31,242 --> 00:41:32,763
‫اعتبر نفسك في منزلك

379
00:41:42,494 --> 00:41:43,537
‫والآن...

380
00:41:46,480 --> 00:41:47,576
‫إن احتجت إلى شيء...

381
00:41:50,532 --> 00:41:52,053
‫فاعبر الساحة

382
00:42:34,673 --> 00:42:35,716
‫أتعزف على البيانو؟

383
00:42:41,669 --> 00:42:44,493
‫- هذا رائع
‫- أنا أتذكر

384
00:42:49,923 --> 00:42:51,705
‫سرعان ما ستتذكر كل شيء

385
00:43:07,693 --> 00:43:12,081
‫"الجسر التذكاري لـ(ألان بانغبورن)"

386
00:43:14,296 --> 00:43:16,122
‫جسر لعين

387
00:43:31,763 --> 00:43:37,669
‫- "قد أكون شبه ثملة، لكني متأكدة..."
‫- "ما زلت أذكى شخص أعرفه"

388
00:44:24,679 --> 00:44:26,808
‫أيها الحقير

389
00:44:39,973 --> 00:44:41,753
‫أتعرف من أنا؟

390
00:44:46,838 --> 00:44:49,878
‫لا تنظر إلي هكذا أيها القذر، أنت تعرفني

391
00:44:51,181 --> 00:44:52,659
‫تتذكر

392
00:44:57,221 --> 00:45:00,478
‫هذا صحيح، (ليسي)

393
00:45:02,381 --> 00:45:05,084
‫أوقفته في منتصف الليل

394
00:45:08,691 --> 00:45:12,079
‫حين أحمل شارة لمدة كافية
‫في هذه المقاطعة

395
00:45:12,601 --> 00:45:16,815
‫رجل مع شيطان في سيارته من نوع (لنكون)
‫لا يبدو غريباً

396
00:45:17,857 --> 00:45:19,770
‫طلب مني أن أثق به

397
00:45:21,551 --> 00:45:23,245
‫وقد فعلت

398
00:45:25,342 --> 00:45:27,285
‫كنت أحلم بك

399
00:45:28,067 --> 00:45:33,455
‫لا أتذكر وجه زوجتي الميتة
‫لكني لا أنسى وجهك أبداً

400
00:45:34,003 --> 00:45:37,234
‫منذ 27 عاماً

401
00:45:44,013 --> 00:45:46,444
‫لا تعتقد أني لم أتساءل

402
00:45:47,574 --> 00:45:51,528
‫هل علي السماح لوحش بقيادة سيارته
‫وهو يضع صبياً في الصندوق؟

403
00:45:59,827 --> 00:46:01,781
‫أنا الآن رجل عجوز

404
00:46:02,780 --> 00:46:06,343
‫وأنت لم تكبر يوماً واحداً

405
00:46:11,253 --> 00:46:12,643
‫هل أنت الشيطان؟

406
00:46:17,161 --> 00:46:20,289
‫- لا
‫- ما أنت إذن بحق السماء؟

407
00:46:22,158 --> 00:46:24,330
‫حاولت فعل ما بوسعي

408
00:46:25,721 --> 00:46:28,501
‫حاولت حماية أهل هذه البلدة

409
00:46:30,369 --> 00:46:32,367
‫أين يوصلك ذلك؟

410
00:46:33,278 --> 00:46:36,582
‫انتظرت المرأة التي تحب 30 عاماً

411
00:46:37,147 --> 00:46:41,969
‫وأخيراً، تحصل عليها
‫لكنها تضيع من بين يديك

412
00:46:45,749 --> 00:46:48,919
‫وها أنت هنا بدون تجعيدة واحدة

413
00:46:50,658 --> 00:46:53,482
‫أين العدالة في ذلك؟

414
00:46:57,871 --> 00:47:00,564
‫سألتك سؤالًا

415
00:47:05,734 --> 00:47:07,560
‫أستطيع مساعدتها

416
00:47:16,074 --> 00:47:19,507
‫لا تعرف ما يحدث هنا، أليس كذلك؟

