﻿1
00:00:05,147 --> 00:00:06,407
‫يدرس (غوردن) مادة التاريخ

2
00:00:06,581 --> 00:00:08,145
‫- أين تدرس؟
‫- في مدرسة (دي موين)

3
00:00:08,275 --> 00:00:09,796
‫نسعى إلى تغيير الوتيرة

4
00:00:09,970 --> 00:00:13,706
‫تحظى هذه البلدة بتاريخ حافل
‫وليس كله جيداً

5
00:00:16,444 --> 00:00:19,485
‫عرفنا والدك، أنت (هنري ديفر)
‫أليس كذلك؟

6
00:00:19,702 --> 00:00:20,875
‫ماذا يوجد في القبو؟

7
00:00:21,005 --> 00:00:22,925
‫لا ترغمني بالاتصال بالشرطة المحلية

8
00:00:23,351 --> 00:00:24,698
‫"أنت متخلف، هيا بنا"

9
00:00:24,958 --> 00:00:26,219
‫"أيهما الطريق الصحيح برأيك يا بني؟"

10
00:00:26,349 --> 00:00:30,520
‫- دعاها والدك
‫- صوت الآلهة

11
00:00:30,868 --> 00:00:34,995
‫هذه الحجرة هادئة للغاية
‫ربما أكثر منطقة هادئة في العالم

12
00:00:35,603 --> 00:00:36,950
‫مهلاً!

13
00:00:37,384 --> 00:00:39,904
‫سيحدث شيء مروع

14
00:00:40,686 --> 00:00:45,640
‫لم تتقدم بالعمر ليوم واحد فقط
‫لم تفعل منذ سبع وعشرين سنة

15
00:00:46,030 --> 00:00:50,636
‫السبب، الوصمة
‫اللعنة التي أصابت بلدتنا

16
00:00:50,680 --> 00:00:53,373
‫"إحراق الممتلكات عمداً
‫في مستشفى (جونيبر هيلز)"

17
00:00:53,503 --> 00:00:55,893
‫"أعلنت الشرطة عن وجه الفاعل
‫لكن من دون اسمه"

18
00:00:56,024 --> 00:00:58,717
‫يأتي الشر معك أينما ذهبت

19
00:01:02,671 --> 00:01:04,407
‫بعد كل هذه السنوات

20
00:01:08,482 --> 00:01:10,567
‫ما زلت لا أعلم ما حقيقتك

21
00:01:19,814 --> 00:01:23,368
‫المشكلة الأساسية
‫تحول القمعية إلى كلمة بذيئة

22
00:01:23,515 --> 00:01:26,165
‫بينما هي بالواقع
‫أداة تطور مهمة للغاية

23
00:01:27,078 --> 00:01:30,770
‫صمم العقل البشري بشكل خاص
‫ليتمكن من نسيان ذكرياته السيئة

24
00:01:31,074 --> 00:01:32,995
‫مثلنا يعالج الجسد جراحه من تلقاء نفسه

25
00:01:33,116 --> 00:01:37,142
‫أجل، لكن ألا يرغب
‫علماء النفس الثوريون

26
00:01:37,200 --> 00:01:39,416
‫بأن تصدق نظرياتهم أيضاً؟

27
00:01:40,545 --> 00:01:44,412
‫بالتأكيد أنت لا تقترح
‫أن نتجاهل دروس التاريخ؟

28
00:01:45,108 --> 00:01:47,323
‫برهن العالمان
‫(هكسلي) و(روجرز) من خلال التجارب

29
00:01:47,627 --> 00:01:51,885
‫أن الهوس بالذكريات الثقافية
‫يعد أمراً خطيراً ومتهوراً

30
00:01:54,231 --> 00:01:57,012
‫حسناً
‫إذاً ربما أنا أحمق

31
00:01:57,723 --> 00:02:00,487
‫لكنني أحمق ذو منصب

32
00:02:03,529 --> 00:02:09,306
‫لكن أتعلم
‫ما الشيء الذي لا يمكنني نسيانه؟

33
00:02:14,086 --> 00:02:15,519
‫خوضك علاقة مع زوجتي

34
00:02:39,074 --> 00:02:40,762
‫يا للروعة، إنه بلد جميل من دون شك

35
00:02:49,885 --> 00:02:51,172
{\an8}‫"للبيع"

36
00:02:52,797 --> 00:02:55,794
‫لا يأتي الكثير من السياح
‫في الصيف إلى (كاسل روك)

37
00:02:56,184 --> 00:02:57,924
‫متوسط سعر منزل بثلاث غرف هنا

38
00:02:58,054 --> 00:03:00,964
‫أقل بنسبة تسع وثلاثين بالمئة
‫من أسعار المنطقة المجاورة

39
00:03:01,138 --> 00:03:06,736
‫وحالما يتم إعادة تجديد الشارع الرئيسي
‫سترتفع أسعار العقارات هنا جداً

40
00:03:06,786 --> 00:03:09,001
‫بالمناسبة
‫تم تجديد هذا المنزل العام الماضي

41
00:03:10,403 --> 00:03:12,488
‫هل هذا السعر متضمن اللوحات الفنية؟

42
00:03:20,483 --> 00:03:23,958
‫- هذا جيد
‫- المزيد بعد!

43
00:03:24,176 --> 00:03:25,262
‫- هنا؟
‫- أجل

44
00:03:25,348 --> 00:03:26,825
‫- تفضل
‫- حسناً، أمسكته

45
00:03:45,199 --> 00:03:49,504
‫قالت الأرملة أنه رسم العديد من اللوحات
‫أتساءل أين بقيتها

46
00:03:50,689 --> 00:03:59,481
{\an8}‫"نزل (كاسل روك) التاريخي
‫مكان شاغر"

47
00:04:12,587 --> 00:04:14,326
‫وجدت مفتاح القبو

48
00:04:43,000 --> 00:04:44,435
‫(غوردن)؟

49
00:05:40,567 --> 00:05:41,869
‫أستخلد إلى النوم؟

50
00:05:43,695 --> 00:05:44,997
‫أجل، خلال خمس دقائق

51
00:05:47,692 --> 00:05:52,601
‫كنت أفكر بأننا يمكننا
‫محاولة إنجاب طفل؟

52
00:06:04,983 --> 00:06:06,460
‫ألا يمكننا نسيان حدوث ذلك؟

53
00:06:09,806 --> 00:06:11,065
‫أحاول ذلك

54
00:06:21,015 --> 00:06:23,147
‫نزل (كاسل روك) التاريخي
‫بم يمكنني مساعدتك؟

55
00:06:25,011 --> 00:06:26,316
‫بالتأكيد

56
00:06:28,271 --> 00:06:30,225
‫حسناً، عظيم
‫إلى اللقاء

57
00:06:32,310 --> 00:06:36,351
‫لقد حصلنا على أول حجز يا (غوردن)

58
00:06:39,958 --> 00:06:43,896
‫عاصمة القتلة لعام 1991
‫أيمكنكما تصديق ذلك؟

59
00:06:43,954 --> 00:06:46,691
‫لطالما كان (غوردن)
‫شغوفاً بالأحداث المروعة

60
00:06:47,474 --> 00:06:49,644
‫كان بحث دكتوراه عن القاتل
‫المتسلسل (دينيس لين رايدر)

61
00:06:49,732 --> 00:06:55,207
‫حسناً، كان أقرب لتحليل اجتماعي
‫أخشى أنه لم يكن شيئاً مثيراً

62
00:06:56,510 --> 00:07:00,390
‫نعتقد أن هذه ستكون
‫أول تجربة واقعية

63
00:07:00,463 --> 00:07:04,417
‫لهواة تاريخ الجرائم الحقيقية

64
00:07:04,818 --> 00:07:06,837
‫فرصة البقاء في منزل

65
00:07:06,903 --> 00:07:12,811
‫حيث يعاد ارتكاب جرائم
‫حقيقية بأدق تفاصيلها

66
00:07:13,854 --> 00:07:16,679
‫وخلال حصولنا على المزيد
‫من العقارات على طول البلدة

67
00:07:16,938 --> 00:07:20,154
‫نعتقد أن (كاسل روك) سيكون وجهة فريدة

68
00:07:21,109 --> 00:07:25,584
‫أجل، بالنسبة إلى الشباب
‫الذين يروقهم ذلك

69
00:07:32,447 --> 00:07:33,796
‫منذ متى وأنتما متزوجان؟

70
00:07:34,231 --> 00:07:36,534
‫- منذ ثلاث عشرة سنة
‫- سنتان بالنسبة إليّ

71
00:07:43,917 --> 00:07:46,863
‫لذا، بالنسبة إلى الجولة غداً

72
00:07:46,917 --> 00:07:49,785
‫لا بأس بذلك، غالباً سنغادر
‫باكراً من هنا

73
00:07:52,651 --> 00:07:55,387
‫احتجنا لقضاء ليلة في بلدة صغيرة هادئة

74
00:07:55,475 --> 00:07:57,604
‫- لذا...
‫- فهمت، أجل

75
00:08:06,554 --> 00:08:07,987
‫شكراً لك

76
00:08:53,803 --> 00:08:55,213
‫(غوردن)؟!

77
00:09:04,468 --> 00:09:05,902
‫(غوردن)

78
00:11:11,940 --> 00:11:13,807
‫(هنري)

79
00:11:20,585 --> 00:11:22,931
‫إنها أنا يا (هنري)، حسناً؟

80
00:11:35,226 --> 00:11:36,442
‫تعال

81
00:11:37,653 --> 00:11:40,005
‫- أين ذهب أولئك الرجال؟
‫- لا أعلم

82
00:12:07,767 --> 00:12:10,288
‫أحقاً احتجزوك في الداخل ورحلوا؟

83
00:12:14,527 --> 00:12:18,237
‫هل كنت في الداخل معي؟
‫أهكذا تمكنت من إيجادي؟

84
00:12:20,306 --> 00:12:21,844
‫نوعاً ما

85
00:12:24,234 --> 00:12:25,580
‫لا أعلم

86
00:12:26,447 --> 00:12:27,970
‫كان الأمر محيراً

87
00:12:29,514 --> 00:12:33,901
‫أعلم أنه لم أمض سوى عدة ساعات
‫في الداخل، لكن بدا وكأنني قضيت سنوات

88
00:12:36,147 --> 00:12:40,023
‫شعرت بأنني أعلم كيف تجري الأمور
‫في العالم، ما الشيء الحقيقي وما عكسه

89
00:12:47,631 --> 00:12:48,890
‫أبدو وكأنني شخص مجنون

90
00:12:52,367 --> 00:12:54,582
‫اتهمني الآخرون بالجنون طوال حياتي

91
00:12:56,711 --> 00:12:58,188
‫ستعتاد على ذلك

92
00:13:09,094 --> 00:13:10,527
‫يؤسفني سماع ذلك

93
00:13:13,394 --> 00:13:14,741
‫لست مجنونة

94
00:14:02,144 --> 00:14:03,835
‫"الباب الأمامي مفتوح"

95
00:14:39,766 --> 00:14:41,198
‫(ويندل)؟

96
00:14:53,191 --> 00:14:54,407
‫أمي؟

97
00:15:27,165 --> 00:15:28,425
‫(ويندل)؟

98
00:15:32,596 --> 00:15:34,073
‫ماذا تفعل هنا؟

99
00:15:37,505 --> 00:15:38,852
‫أين ابني؟

100
00:15:46,499 --> 00:15:47,801
‫إنه ليس هنا

101
00:15:49,018 --> 00:15:50,626
‫أين هو؟

102
00:15:55,753 --> 00:15:57,404
‫"الباب الأمامي مفتوح"

103
00:15:59,924 --> 00:16:01,225
‫(ويندل)؟

104
00:16:02,399 --> 00:16:03,964
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

105
00:16:07,353 --> 00:16:08,569
‫أما زال هنا؟

106
00:16:13,610 --> 00:16:15,347
‫اصعد إلى الطابق العلوي
‫أقفل باب غرفتك

107
00:16:15,477 --> 00:16:16,866
‫- لا تغادرها حتى أخبرك بذلك
‫- ماذا تعني بقولك لذلك؟

108
00:16:16,953 --> 00:16:19,952
‫اصعد إلى الأعلى
‫أقفل باب غرفتك، حالاً

109
00:16:21,037 --> 00:16:22,603
‫- هل جدتي بخير؟
‫- اذهب

110
00:16:39,503 --> 00:16:41,197
‫"الباب الخلفي مفتوح"

111
00:16:53,102 --> 00:16:54,448
‫إلى أين تذهب؟

112
00:17:04,398 --> 00:17:05,789
‫لا يفترض بك أن تكون هنا

113
00:17:52,536 --> 00:17:53,883
‫ماذا فعلت؟

114
00:17:56,838 --> 00:17:58,184
‫كانت خائفة

115
00:17:59,705 --> 00:18:01,095
‫مرتبكة

116
00:18:02,474 --> 00:18:05,657
‫قتلته
‫وأنا نظفت من ورائها

117
00:18:06,048 --> 00:18:08,959
‫- إذا أخذنا الجثة إلى الغابة...
‫- عم تتحدث؟

118
00:18:09,697 --> 00:18:11,348
‫علينا حمايتها

119
00:18:18,343 --> 00:18:19,647
‫هل سمعت ذلك؟

120
00:18:27,405 --> 00:18:28,596
‫أنت تسمعه؟

121
00:18:31,247 --> 00:18:33,332
‫أخيراً

122
00:18:34,114 --> 00:18:36,583
‫علينا الذهاب إلى الغابة

123
00:18:36,643 --> 00:18:37,807
‫من أنت؟

124
00:18:39,284 --> 00:18:40,718
‫لم طلبتني؟

125
00:18:43,803 --> 00:18:45,149
‫انتظرتك

126
00:18:47,191 --> 00:18:49,407
‫انتظرت لمدة سبع وعشرين عاماً

127
00:18:51,412 --> 00:18:54,360
‫"شرطة ولاية (ماين)
‫اخرج إذا كنت في الداخل"

128
00:18:54,740 --> 00:18:57,923
‫أنقذتك من ذلك القبو
‫ولم أطلب أياً من هذا

129
00:19:03,921 --> 00:19:06,481
‫"اخرج حالاً، هذا تحذيرك الأخير"

130
00:19:07,742 --> 00:19:09,955
‫"علم ذلك، حول"

131
00:19:10,652 --> 00:19:12,042
‫ارفع يديك

132
00:20:12,294 --> 00:20:14,554
‫"طبقاً للسلطات
‫هناك مشتبه بهم آخرون"

133
00:20:14,684 --> 00:20:18,071
‫"بالإضافة إلى مجهول الهوية
‫الذي تم إطلاق سراحه من سجن (شوشانك)"

134
00:20:18,202 --> 00:20:20,941
‫"ربما يكون لهم علاقة في الكارثة
‫التي أصابت مشفى (جونيبر هيل)"

135
00:20:21,157 --> 00:20:23,981
‫"أظهرت أشرطة التسجيلات عدة مرضى"

136
00:20:24,111 --> 00:20:26,718
‫"وهم يوقدون النار
‫في مفارشهم بنفس الوقت"

137
00:20:27,283 --> 00:20:30,455
‫"لم يكن لهؤلاء المرضى تاريخ
‫سابق بإشعال الحرائق بشكل متعمد"

138
00:20:43,458 --> 00:20:44,835
‫(ليليث)

139
00:20:47,111 --> 00:20:49,985
‫لا أدري ماذا أصابني
‫أنا لست قاتلاً

140
00:20:50,614 --> 00:20:52,091
‫أنا لا...

141
00:20:54,604 --> 00:20:55,870
‫لم يحدث ذلك أبداً

142
00:21:03,517 --> 00:21:04,865
‫تباً

143
00:21:06,906 --> 00:21:09,150
‫- اللعنة
‫- حسناً، اهدأ

144
00:21:12,597 --> 00:21:13,988
‫مرحباً؟

145
00:21:15,639 --> 00:21:18,284
‫- مرحباً
‫- أهلاً

146
00:21:19,940 --> 00:21:25,309
‫- يا للروعة، يا له من منزل جميل
‫- أيمكننا مساعدتك؟

147
00:21:25,371 --> 00:21:30,672
‫آسفة، أدعى (جاكي)
‫سائقة سيارة أجرة لطيفة

148
00:21:31,156 --> 00:21:33,982
‫شاهدت موقعكما الالكتروني
‫وظننت أنه بإمكاننا مساعدة بعضنا

149
00:21:34,502 --> 00:21:37,369
‫حسناً، اعذريني لحظة
‫أحتاج إلى...

150
00:21:37,977 --> 00:21:40,367
‫تعملين ما أقصد
‫يمكنني مدحكما أمام زبائني

151
00:21:40,402 --> 00:21:44,147
‫وسأكون ممتنة إذا فعلتما المثل، لذا...

152
00:21:44,408 --> 00:21:49,916
‫يا للروعة، ماذا لدينا هنا؟

153
00:21:57,267 --> 00:22:00,794
‫إذا أردتما الحقيقية
‫يجعلني نوعاً ما أرغب بتعذيب نفسي

154
00:22:00,830 --> 00:22:05,218
‫لأنه، ومن دون مزاح
‫أتتني الفكرة ذاتها منذ خمس سنين

155
00:22:05,436 --> 00:22:08,651
‫كانت بتحويل هذه البلدة
‫إلى منتزه جرائم قتل

156
00:22:08,868 --> 00:22:11,754
‫والآن بما أصاب آمر السجن
‫بالإضافة إلى زج صديقه بالسجن

157
00:22:11,878 --> 00:22:14,125
‫ولا ننس ما حصل بمستشفى (جونيبر هيل)
‫فسيجني هذا الفندق الكثير من الأموال

158
00:22:14,255 --> 00:22:19,381
‫لكن أنتما من أتيا إلى هنا أولاً
‫لذا أحترمكما لذلك

159
00:22:20,903 --> 00:22:23,074
‫(جوني كيريك)، عام 1929

160
00:22:23,770 --> 00:22:27,289
‫- أجل، غير معروف إلى حد ما
‫- ليس بالنسبة إليّ

161
00:22:27,941 --> 00:22:30,200
‫فقد ابن عمه كل ما يملك
‫في انهيار سوق الأسهم

162
00:22:30,677 --> 00:22:33,371
‫ورفض (جوني) مساعدته

163
00:22:37,107 --> 00:22:39,715
‫هذا فأس لتقطيع الأخشاب

164
00:22:40,235 --> 00:22:44,103
‫وليس فأس حرائق
‫كان (كيريك) رجل إطفاء

165
00:22:45,056 --> 00:22:46,405
‫تعلمين جيداً عن الفؤوس

166
00:22:47,578 --> 00:22:49,274
‫- السيدة؟
‫- (تورنس)

167
00:22:50,229 --> 00:22:51,488
‫(جاكي تورنس)

168
00:22:51,879 --> 00:22:53,834
‫- اسمي مكتوب على البطاقة
‫- صحيح، حسناً

169
00:22:54,530 --> 00:22:56,702
‫تبين أننا ننتظر
‫قدوم مجموعة كبيرة من الأشخاص الليلة

170
00:22:56,832 --> 00:22:59,323
‫- لذا نحن نوعاً نحتاج إلى...
‫- بالتأكيد

171
00:23:00,395 --> 00:23:04,479
‫اسمعا، إذا احتجتما
‫إلى مرشد متطوع أو أي شيء آخر

172
00:23:04,610 --> 00:23:08,476
‫أستطيع القيام بالعديد من الأشياء
‫حسناً

173
00:23:09,257 --> 00:23:10,778
‫- تشرفت بلقائكما
‫- نحن كذلك

174
00:24:48,706 --> 00:24:50,010
‫أكنتما مقربين؟

175
00:24:57,265 --> 00:24:59,851
‫لقد اعتنى بجدتك، لمدة طويلة

176
00:25:04,881 --> 00:25:06,389
‫حاول أن يكون رجلاً جيداً

177
00:25:09,343 --> 00:25:10,647
‫كان بالفعل جيداً أحياناً

178
00:25:12,973 --> 00:25:14,687
‫أخبرتني جدتي أن أغادر

179
00:25:23,202 --> 00:25:25,027
‫لم أعلم إلى أين أذهب

180
00:25:29,502 --> 00:25:33,255
‫أنا آسف، لعدم وجودي هنا
‫لم يجدر بي ترككما لوحدكما لمدة طويلة

181
00:25:34,064 --> 00:25:35,324
‫أين كنت ليلة أمس؟

182
00:25:39,061 --> 00:25:40,407
‫توجب عليّ فعل شيء

183
00:25:40,798 --> 00:25:42,927
‫نمت في أحد مقاعد كنيسة جدي

184
00:25:47,619 --> 00:25:49,053
‫الوضع متدهور يا أبي

185
00:25:50,357 --> 00:25:51,573
‫"(هنري)؟"

186
00:26:30,718 --> 00:26:32,109
‫أردت التحدث إليك

187
00:26:33,344 --> 00:26:35,454
‫لتوضيح ما حصل
‫قبل أن يأخذوني بعيداً

188
00:26:37,278 --> 00:26:38,538
‫كان يحاول قتلي

189
00:26:38,755 --> 00:26:41,623
‫حاولت الاختباء
‫لكنه عثر عليّ مختبئة في الكوخ

190
00:26:43,012 --> 00:26:48,054
‫لم أملك خيار آخر
‫كنت خائفة يا (هنري)

191
00:26:50,052 --> 00:26:51,485
‫أخافني

192
00:26:52,658 --> 00:26:53,962
‫تعلم كيف يمكن أن يكون

193
00:26:55,437 --> 00:26:57,698
‫تمهلي يا أمي، عم تتحدثين؟

194
00:26:58,393 --> 00:27:03,172
‫الأمر صعب عليك، بالتأكيد
‫لكنك تعرف كيف قام بمعاملتك

195
00:27:03,910 --> 00:27:05,823
‫كنت قلقة عليك
‫قلقة بأن يقوم بإيذائك

196
00:27:05,999 --> 00:27:09,254
‫- من هو يا أمي؟
‫- لم أحميك؟

197
00:27:09,286 --> 00:27:13,773
‫- لأنه لم يكن ذو عقل سليم
‫- أبي؟

198
00:27:14,034 --> 00:27:17,032
‫لا أعلم كيف عاد مجدداً
‫لكنه فعل ذلك

199
00:27:18,639 --> 00:27:20,574
‫لكن الفرق أنني واجهته هذه المرة

200
00:27:20,608 --> 00:27:25,156
‫كما توجب عليّ فعله من قبل
‫قمت بحمايتك أنت وابنك

201
00:27:26,850 --> 00:27:29,370
‫ستساعدني، أليس كذلك؟
‫في شرح ما حصل؟

202
00:27:29,449 --> 00:27:31,760
‫ستساعدني للإيضاح لهم
‫بأنني لم أملك خياراً آخر

203
00:27:32,930 --> 00:27:36,713
‫اعثر على (آلان)
‫إنه يعرف هؤلاء الرجال

204
00:27:37,930 --> 00:27:41,796
‫إنهم يثقون به
‫يمكنه التحدث إليهم

205
00:27:44,663 --> 00:27:45,923
‫اعثر على (آلان)

206
00:27:47,053 --> 00:27:48,357
‫"المشتبه به أبيض البشرة"

207
00:27:48,531 --> 00:27:50,138
‫"طوله حوالي ستة أقدام
‫وهو في منتصف العشرينات"

208
00:27:50,268 --> 00:27:53,310
‫"يرتدي معطفاً ذو نقش
‫يعتبر المشتبه به مسلح وخطير"

209
00:27:56,002 --> 00:27:57,828
‫لكنه كان موكلك، صحيح؟

210
00:27:58,958 --> 00:28:00,173
‫- أنت تعلمين ذلك بالفعل
‫- أجل، لكن بطريقة ما

211
00:28:00,255 --> 00:28:03,432
‫- لم تستطع معرفة اسمه الأول
‫- كلا

212
00:28:04,214 --> 00:28:06,257
‫ولم يتحدث أبداً بشأن
‫مستشفى (جونيبر هيل)؟

213
00:28:10,384 --> 00:28:12,598
‫قتل أربعة عشر شخصاً
‫وهناك خمس آخرون مفقودون

214
00:28:12,729 --> 00:28:16,118
‫ربما ستفكر بالأمر ملياً المرة القادمة
‫قبل أن تطلق سراح مجنون من السجن

215
00:28:17,074 --> 00:28:19,159
‫ربما السجن هو من جعله مجنوناً

216
00:28:21,959 --> 00:28:23,610
‫ما زالت والدتك مشوشة بشأن ما حدث

217
00:28:23,635 --> 00:28:26,937
‫- سأعود مجدداً في الغد وأتحدث إليها
‫- خلال وجودي معها فقط

218
00:28:33,453 --> 00:28:35,973
‫- ماذا؟
‫- أنت لا تذكر من أنا، أليس كذلك؟

219
00:28:37,103 --> 00:28:40,188
‫(داريا ريس) ارتادت ابنتي ثانوية
‫(كاسل روك) معك تدعى (دانا)

220
00:28:40,535 --> 00:28:42,360
‫- كنت ضمن رابطة الآباء والمعلمين
‫- آسف

221
00:28:42,490 --> 00:28:44,575
‫لا بأس، لكن من يمكنه نسيانك
‫صحيح؟

222
00:28:46,574 --> 00:28:48,660
‫ماذا كان يطلق عليك الأطفال؟

223
00:28:49,137 --> 00:28:51,136
‫- الموت الأسود؟
‫- هل انتهينا هنا

224
00:28:51,223 --> 00:28:57,740
‫وها أنت ذا، قتل رجل آخر في منزلك
‫خلال أسبوعين من عودتك إلى البلدة

225
00:28:58,131 --> 00:29:01,031
‫وسجن (شوشانك) أيضاً، سمعت
‫أن الآمر الذي أفزع كافة الحراس

226
00:29:01,086 --> 00:29:03,893
‫كان شاهدك المهم
‫كنت متواجداً هناك عندما حدث ذلك

227
00:29:03,918 --> 00:29:06,560
‫أنت شخص يجذب البلاء بشكل رهيب

228
00:29:07,819 --> 00:29:09,079
‫ما هو رقم شارتك؟

229
00:29:16,857 --> 00:29:18,030
‫سأبقى على تواصل

230
00:29:20,723 --> 00:29:24,937
‫أنت، تعال إلى هنا
‫هيا بنا

231
00:29:25,329 --> 00:29:29,889
‫عم كانت تسألك؟
‫أخبرني يا أبي

232
00:29:36,939 --> 00:29:41,751
‫هذا المكان مضطرب،
‫لطالما كان لهذا لم أجلبك إلى هنا أبداً

233
00:29:41,882 --> 00:29:43,914
‫- لم يجدر بي إحضارك إلى هنا الآن
‫- اسمع، سمعت ما قالته جدتي حسناً؟

234
00:29:43,974 --> 00:29:45,965
‫كنت أستمع، بشأن...

235
00:29:47,312 --> 00:29:50,440
‫الأشياء المتعلقة بوالدك
‫هذا يوضح بعض الأشياء

236
00:29:50,570 --> 00:29:52,091
‫- أتعلم ما أقصده؟
‫- حقاً؟ ما الذي يوضحه؟

237
00:29:52,959 --> 00:29:54,264
‫جدتي مصابة بالخرف

238
00:29:54,784 --> 00:29:58,303
‫مع ذلك أخبرتني أشياء عنك خلال يوم
‫واحد أكثر مما أخبرتني به طوال حياتي

239
00:30:01,127 --> 00:30:03,126
‫اسمع يا (ويندل)

240
00:30:04,559 --> 00:30:06,949
‫- يمكننا التحدث عن ذلك
‫- كلا، لا يمكنك يا أبي

241
00:30:07,821 --> 00:30:09,296
‫حسناً؟ لا يمكنك ذلك

242
00:30:16,029 --> 00:30:18,637
‫سآتي إلى (بوسطن) حالما أنتهي من هنا

243
00:30:19,549 --> 00:30:21,935
‫وسأبقى هناك لعدة أسابيع، وربما أكثر

244
00:30:21,989 --> 00:30:25,022
‫إذاً فلنذهب إلى المنزل معاً الآن

245
00:30:28,673 --> 00:30:33,973
‫- أرجوك
‫- أتمنى لو أستطيع ذلك

246
00:30:34,019 --> 00:30:37,058
‫- أنا فقط لا يمكنني...
‫- لا يمكنك الرحيل، صحيح؟

247
00:30:40,404 --> 00:30:41,793
‫أحتاج إلى بضعة أيام أخرى فحسب

248
00:30:44,834 --> 00:30:46,225
‫أجل

249
00:31:07,514 --> 00:31:09,077
‫"أنا (مولي) يا (هنري)"

250
00:31:09,816 --> 00:31:11,597
‫"سمعت بما حصل مع النقيب (بانجبورن)"

251
00:31:11,694 --> 00:31:14,291
‫"آسفة للغاية
‫اتصل بي حالما تستطيع، من فضلك"

252
00:31:34,667 --> 00:31:38,665
‫بحقك، واحد آخر

253
00:32:21,984 --> 00:32:23,722
‫يموت الناس
‫أينما يذهب هذا الرجل

254
00:32:25,851 --> 00:32:29,673
‫"مستشفى (جونيبر هيل)
‫(ليسي) آمر سجن (شوشانك)، والآن (آلان)"

255
00:32:30,022 --> 00:32:33,454
‫لا يتسبب بهذا بنفسه، إنه مثل...

256
00:32:35,278 --> 00:32:40,144
‫"يفعلها الأشخاص الآخرون من أجله"
‫"يجبرهم على ذلك بطريقة ما"

257
00:32:44,495 --> 00:32:45,879
‫لا أعلم

258
00:32:49,789 --> 00:32:51,570
‫لم أشعر بشيء يشابه ذلك

259
00:32:52,699 --> 00:32:54,047
‫"عندما كنت على مقربة منه"

260
00:32:55,437 --> 00:32:56,828
‫قال إنه كان ينتظرني

261
00:32:58,565 --> 00:32:59,912
‫"أنه أنقذني من قبو"

262
00:33:00,303 --> 00:33:02,302
‫"وانتظرني لمدة سبع وعشرين عاماً"

263
00:33:10,713 --> 00:33:12,164
‫أيمكنني سؤالك شيئاً غريباً؟

264
00:33:12,642 --> 00:33:14,032
‫"بالتأكيد"

265
00:33:14,770 --> 00:33:16,290
‫"رأيت منزل (ليسي)، صحيح؟"

266
00:33:17,377 --> 00:33:18,985
‫"هل ذهبت إلى طابقه السفلي؟"

267
00:33:21,722 --> 00:33:23,894
‫"قالت الأرملة
‫أنها لم تتمكن من إيجاد المفتاح"

268
00:36:46,832 --> 00:36:48,221
‫انتظرتك

269
00:36:54,565 --> 00:36:57,245
‫انتظرت لمدة سبع وعشرين عاماً

270
00:38:04,158 --> 00:38:05,751
{\an5}‫"طفل مفقود، (هنري ديفر)
‫شوهد آخر مرة في 9 يناير 1991"

271
00:39:13,462 --> 00:39:17,025
‫"هذا (هنري ديفر)، أنا بعيد عن هاتفي
‫اترك رسالة من فضلك بعد سماع الصافرة"

272
00:39:17,908 --> 00:39:22,542
‫مرحباً يا (هنري)
‫إنها أنا، سآتي إلى منزلك

273
00:39:23,629 --> 00:39:25,408
‫لا يمكنني البقاء وحيدة الآن، حسناً؟

274
00:39:34,274 --> 00:39:35,663
‫أيمكنني مساعدتك؟

275
00:39:41,920 --> 00:39:43,846
‫آسف

276
00:39:47,872 --> 00:39:50,826
‫طرقت الباب، لكن...

277
00:39:51,825 --> 00:39:54,604
‫أنا محامي، والرجل الذي أمثله

278
00:39:55,866 --> 00:39:57,169
‫حسناً، لوحاتك

279
00:40:00,384 --> 00:40:01,903
‫أتعلم، يجدر بي المغادرة

280
00:40:08,595 --> 00:40:10,507
‫أجل، أظن أنه يجدر بك

281
00:40:27,060 --> 00:40:28,711
‫اللعنة

282
00:40:31,839 --> 00:40:33,272
‫توقف عن ذلك

283
00:40:34,011 --> 00:40:35,750
‫ابتعد عنها

284
00:43:06,892 --> 00:43:09,549
‫- "نزل (كاسل روك)"
‫- أعني، كانا يبدوان غريبين للغاية

285
00:43:10,505 --> 00:43:15,631
‫كان شيئاً ما يبدو خاطئاً
‫لذا عدت مجدداً إلى هنا، لأنني...

286
00:43:17,195 --> 00:43:20,063
‫حسناً، أظن أنني كنت أتطفل

287
00:43:31,072 --> 00:43:33,722
‫أحسست بشيء غريب بداخلي

288
00:43:45,164 --> 00:43:46,642
‫تباً، ما هذا

289
00:44:35,519 --> 00:44:39,238
‫ماذا تفعل هنا؟

290
00:44:46,596 --> 00:44:47,944
‫أين (هنري)؟

291
00:44:50,896 --> 00:44:52,589
‫لا أظن أنه مستعد بعد

292
00:44:55,765 --> 00:44:59,371
‫مستعد لماذا؟

293
00:45:00,935 --> 00:45:02,194
‫لكن يمكنك مساعدتي

294
00:45:05,757 --> 00:45:07,191
‫لأنك تعرفينني

295
00:45:10,797 --> 00:45:12,664
‫لا أعرف أي شيء عنك

296
00:45:16,489 --> 00:45:17,921
‫بلى، تعرفين

297
00:45:19,877 --> 00:45:21,224
‫أنا أعرفك أيضاً

298
00:45:25,005 --> 00:45:29,609
‫كان يملك والديك تلفازاً هناك

299
00:45:32,911 --> 00:45:34,473
‫كانا يسمحان لك أحياناً
‫بالبقاء مستيقظةً لوقت متأخر

300
00:45:34,561 --> 00:45:35,996
‫ومشاهدة الأفلام معهما

301
00:45:37,473 --> 00:45:40,514
‫وجلست كثيراً بالقرب من تلك النافذة

302
00:45:42,556 --> 00:45:46,807
‫على كرسي كبير
‫بينما تستمعين إلى موسيقاك

303
00:45:57,544 --> 00:46:00,152
‫- مرحباً
‫- "(هنري)، القس (أبليتون) يتحدث معك"

304
00:46:00,369 --> 00:46:03,497
‫"أتت والدتك إلى الكنيسة لتوها
‫وبدا عليها الارتباك"

305
00:46:03,669 --> 00:46:07,016
‫"سألتني إذا إن كان النقيب (بانجبورن)
‫على قيد الحياة أم لا هذه المرة"

306
00:46:07,147 --> 00:46:08,798
‫- أين هي الآن؟
‫- "حاولت إيصالها إلى المنزل"

307
00:46:08,928 --> 00:46:10,231
‫"لكنها غادرت بسرعة"

308
00:46:10,449 --> 00:46:14,012
‫"بدت مشوشة للغاية
‫أنا قلق من المكان الذي ذهبت إليه"

309
00:46:16,540 --> 00:46:18,546
‫"(هنري)؟"

310
00:46:25,742 --> 00:46:29,101
‫- "غادر المشتبه به المنطقة"
‫- "ظننت أنك تراقبه"

311
00:47:12,483 --> 00:47:14,482
‫طليت أظافرك باللون الأبيض الفاقع

312
00:47:19,000 --> 00:47:20,564
‫كان سريرك موضوعاً هنا

313
00:47:26,429 --> 00:47:30,575
‫ومكتبك هنا
‫وكنت تملكين مصباحاً يدوياً

314
00:47:34,509 --> 00:47:35,944
‫كنت توجهينه نحو التلة

315
00:47:46,371 --> 00:47:47,805
‫كيف تعلم كل هذا؟

316
00:47:51,410 --> 00:47:53,062
‫كنت هنا

317
00:48:20,216 --> 00:48:22,529
‫في الخارج، في الغابة

318
00:48:26,558 --> 00:48:27,949
‫حيث فقدت حياتك

