﻿1
00:00:10,318 --> 00:00:14,822
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

2
00:00:15,615 --> 00:00:20,202
{\an8}‫"لطالما قالت أمك‬
‫إنك ستكون الرجل المنشود"‬

3
00:00:20,328 --> 00:00:25,374
{\an8}‫"قالت "أنت لا مثيل لك‬
‫يجب أن تعاني لترتقي""‬

4
00:00:25,499 --> 00:00:31,213
{\an8}‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

5
00:00:31,339 --> 00:00:36,969
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫وقد تلاشى الحب كله"‬

6
00:00:37,094 --> 00:00:41,849
{\an8}‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:41,974 --> 00:00:46,687
{\an8}‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي‬
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"‬

8
00:00:46,812 --> 00:00:51,901
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

9
00:00:52,026 --> 00:00:55,196
{\an8}‫- "فلنغن"‬
‫- "استيقظت صباح اليوم"‬

10
00:00:55,321 --> 00:01:00,785
{\an8}‫- "نادرون"‬
‫- "نادرون هم أمثالك"‬

11
00:01:03,329 --> 00:01:08,167
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"‬

12
00:01:08,292 --> 00:01:14,006
{\an8}‫"لم تعد الأمور على حالها‬
‫مند دخل الحزن بلدتنا"‬

13
00:01:14,131 --> 00:01:18,886
{\an8}‫"لكن أنت لا مثيل لك‬
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"‬

14
00:01:19,011 --> 00:01:25,184
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

15
00:01:25,685 --> 00:01:31,774
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

16
00:01:31,899 --> 00:01:36,821
{\an8}‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"‬

17
00:01:45,579 --> 00:01:48,124
‫كان عليك أن تقرع الجرس‬
‫يا (بريندن)، بربك‬

18
00:01:48,249 --> 00:01:51,293
‫أنت، أجل أنت‬
‫ماذا تفعل؟‬

19
00:01:51,711 --> 00:01:53,879
‫عثرنا على هذه الشاحنة‬
‫على جانب الشارع‬

20
00:01:54,004 --> 00:01:56,632
‫أعتقد أنّ بعض الفتيان... لا أدري‬
‫ربما هناك مشكلة بث‬

21
00:01:56,757 --> 00:01:58,926
‫- قد ترغب في تفقدها‬
‫- ماذا يحدث هنا؟‬

22
00:01:59,051 --> 00:02:01,971
‫- تلك هي الشاحنة‬
‫- التي سرقت في (نيوارك)‬

23
00:02:02,388 --> 00:02:04,682
‫ماذا تفعل بالشاحنة أيّها الحقير؟‬

24
00:02:06,142 --> 00:02:08,477
‫إنّها هدية من (توني سوبرانو)‬

25
00:02:11,856 --> 00:02:14,900
‫لنتصل بالشرطة، هؤلاء هم الرجال‬
‫اللعينون الذين قتلوا (هيكتور)‬

26
00:02:15,276 --> 00:02:19,029
‫لا أصدق هذا، ربما أعدنا للتو‬
‫أكبر إنجازاتي لهذا العام‬

27
00:02:19,155 --> 00:02:22,533
‫أصغ أيّها الحقير‬
‫العم (جونيور) يزعج (توني)‬

28
00:02:22,658 --> 00:02:24,326
‫لأنّك سرقت تلك الشاحنة‬

29
00:02:24,452 --> 00:02:27,413
‫أنت محظوظ‬
‫لأن (توني) لم يحشرها في مؤخرتك‬

30
00:02:29,665 --> 00:02:31,375
‫ماذا قال (كوميلي) أيضاً؟‬

31
00:02:32,793 --> 00:02:34,170
‫لم يقل الكثير‬

32
00:02:34,712 --> 00:02:39,550
‫كانت هناك أشياء مفقودة من الشاحنة‬
‫ولكنّه لم يهتم بما أنّه تمت إعادتها‬

33
00:02:40,718 --> 00:02:44,638
‫ثم طلب أن نشكر (توني)‬
‫وإن احتاج (توني) لشيء فليتصل به‬

34
00:02:44,764 --> 00:02:46,182
‫(توني)‬

35
00:02:47,266 --> 00:02:49,268
‫أولئك الفتية الحثالة المدمنين‬
‫هم يعملون عند (توني)‬

36
00:02:49,393 --> 00:02:53,063
‫سرقا شاحنة (كوميلي) وأعدتها أنا‬
‫والعجوز (كوميلي) يشكر (توني)‬

37
00:02:53,189 --> 00:02:58,277
‫حسناً، أعتقد أنّه كان عليك تولي‬
‫مسألة (كريستوفر مولتيسانتي)‬

38
00:02:58,402 --> 00:03:00,613
‫لحظة حدوثها‬

39
00:03:01,030 --> 00:03:04,533
‫كان عليك أن ترسل إشارة حازمة‬
‫فحواها إن عبثت مع (جونيور سوبرانو)...‬

40
00:03:04,658 --> 00:03:06,202
‫اهدأ‬

41
00:03:06,702 --> 00:03:08,704
‫لسنا نصور فيلم رعاة بقر هنا‬

42
00:03:12,625 --> 00:03:14,376
‫تباً للعائلة‬

43
00:03:14,752 --> 00:03:17,671
‫اشتريت لابنه لوح تزلج بأربعمائة دولار‬
‫في عيد ميلاده‬

44
00:03:43,739 --> 00:03:45,199
‫سيد (سوبرانو)‬

45
00:03:45,991 --> 00:03:47,368
‫كيف حالك؟‬

46
00:03:53,624 --> 00:03:55,626
‫ما تلك؟ أثمة خدعة‬
‫في تلك اللوحة في الخارج؟‬

47
00:03:57,253 --> 00:03:59,797
‫- أي واحدة؟‬
‫- لوحة الحظيرة‬

48
00:04:00,589 --> 00:04:03,133
‫والشجرة العجوز المتعفنة من الداخل‬

49
00:04:04,051 --> 00:04:06,679
‫إنّها مجرد لوحة اشتريتها...‬

50
00:04:06,929 --> 00:04:09,974
‫تذكرت، من معرض صغير‬
‫في مدينة (بروفنس)‬

51
00:04:10,099 --> 00:04:13,352
‫تلك لوحة مميزة بمثابة شرك نفسي‬

52
00:04:13,686 --> 00:04:17,523
‫مثل ذلك... ماذا تسمونه؟‬
‫ذلك الاختبار‬

53
00:04:18,440 --> 00:04:19,900
‫اختبار (كورشاك)‬

54
00:04:20,943 --> 00:04:23,487
‫- أتعتقد أنّي أود خداعك؟‬
‫- لا‬

55
00:04:23,612 --> 00:04:25,656
‫- ماذا تقول لك تلك اللوحة؟‬
‫- تقول: "مرحباً أيّها الحقير"‬

56
00:04:25,781 --> 00:04:30,953
‫"نحن من (هارفرد)، ما رأيك بالحظيرة المخيفة‬
‫المحبطة والشجرة العفنة التي وضعناها هنا؟"‬

57
00:04:31,579 --> 00:04:35,040
‫- أهي محبطة ومخيفة كذلك؟‬
‫- ليس بالنسبة إليّ‬

58
00:04:35,457 --> 00:04:37,585
‫ولكنّها تحتوي على هذه المشاعر‬

59
00:04:39,795 --> 00:04:42,131
‫- ما أخبارك؟‬
‫- بخير‬

60
00:04:43,382 --> 00:04:44,925
‫حظيت بأسبوع ممتاز‬

61
00:04:46,677 --> 00:04:49,597
‫صديق لي في المستشفى‬
‫هذا غير سار أبداً‬

62
00:04:49,722 --> 00:04:53,225
‫ولكن عدا عن هذا‬
‫كان أسبوعي جيداً‬

63
00:04:53,642 --> 00:04:56,186
‫- لِمَ دخل المستشفى؟‬
‫- ظنوا في البداية أنّها قرحة‬

64
00:04:56,312 --> 00:04:59,356
‫- ثم كل يوم تشخيص‬
‫- هل أنت قلق عليه؟‬

65
00:04:59,481 --> 00:05:04,361
‫(جاكي)، لا، (جاكي) شرس‬
‫بحيث سيخدع السرطان ويتخلص منه‬

66
00:05:04,486 --> 00:05:06,322
‫صديقك مصاب بالسرطان‬

67
00:05:07,656 --> 00:05:10,910
‫- "الدكتور (ستيفنز)، اطلب ١٠٧"‬
‫- (جاك)‬

68
00:05:11,035 --> 00:05:14,455
‫عندما يصلون هذه الحقن بجسدك‬
‫أتتأكد من أنّهم لا يضخون الهواء لعروقك‬

69
00:05:14,580 --> 00:05:17,207
‫- أم هل تعتقد أنّ هذا هراء؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

70
00:05:17,499 --> 00:05:22,004
‫هذا مستشفى جيد يا عزيزي‬
‫لن يحدث لك شيء من هذا القبيل‬

71
00:05:22,129 --> 00:05:24,089
‫الهواء في الأنبوب يقتلك‬

72
00:05:24,298 --> 00:05:26,300
‫أتعلم من أيضاً...؟‬

73
00:05:27,885 --> 00:05:29,720
‫أتدري من أيضاً مصاب بالسرطان؟‬

74
00:05:30,220 --> 00:05:31,764
‫(تومي ديبالما)‬

75
00:05:32,681 --> 00:05:35,517
‫هو مصاب بحالة أسوا منك بكثير‬
‫إنّه يقضي على دماغه‬

76
00:05:35,643 --> 00:05:38,646
‫- هل سينجب أحدهم أم ماذا؟‬
‫- أهلاً‬

77
00:05:38,896 --> 00:05:40,898
‫- كيف حالك؟‬
‫- (توني)، كيف حالك؟‬

78
00:05:41,023 --> 00:05:42,650
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، بخير‬

79
00:05:42,775 --> 00:05:46,195
‫أهلاً، تسعدني رؤيتك‬
‫شكراً على حضورك‬

80
00:05:46,320 --> 00:05:49,114
‫- (جاكي)، تبدو بخير يا صاح‬
‫- أهلاً، شكراً‬

81
00:05:49,239 --> 00:05:51,033
‫- تفضلي يا (رو)‬
‫- مرحباً يا (جاكي)‬

82
00:05:51,158 --> 00:05:53,619
‫- أنت جميلة، هذه مفاجأة‬
‫- كيف حالك؟‬

83
00:05:53,744 --> 00:05:56,413
‫تسرني رؤيتك مجدداً‬
‫في ملابس الرجال يا (مايكي)‬

84
00:05:56,538 --> 00:05:59,041
‫أتدري؟‬
‫أظن أنّ علي جلب مطفأة الحريق‬

85
00:05:59,166 --> 00:06:03,087
‫سمعت أنّ مطعم أحد أصدقائك‬
‫احترق بشكل عرضي‬

86
00:06:03,212 --> 00:06:06,048
‫سأذهب إلى الكافيتريا يا عزيزي‬
‫أتريد أن أجلب لك شيئاً؟‬

87
00:06:06,173 --> 00:06:08,550
‫أجل، طبق شرائح اللحم‬

88
00:06:09,385 --> 00:06:11,011
‫تبدو بخير؟‬
‫أيضعون الخمر في هذا الشيء؟‬

89
00:06:11,136 --> 00:06:14,515
‫- يا ليت‬
‫- أراك لاحقاً، لديّ مهام‬

90
00:06:15,265 --> 00:06:17,434
‫- بلغ (جونيور) سلامي‬
‫- سأفعل‬

91
00:06:18,435 --> 00:06:21,313
‫أخبر عمي أنّي أعدت الشاحنة اللعينة‬

92
00:06:21,438 --> 00:06:23,315
‫والآن أعطني السيارة الفاخرة‬
‫التي يدين لي بها‬

93
00:06:23,440 --> 00:06:24,817
‫بالطبع‬

94
00:06:28,237 --> 00:06:29,905
‫حمداً للرب على أنّه رحل‬

95
00:06:30,030 --> 00:06:32,783
‫هو رجل لطيف‬
‫ولكنّه مثل قابض الأرواح‬

96
00:06:32,908 --> 00:06:36,662
‫وكأنّه يعرف كل من أصيب بالسرطان‬
‫ويتوق إلى إخباري‬

97
00:06:36,787 --> 00:06:40,290
‫أتدري يا (جاكي)؟‬
‫ربما تكون مرشحاً للتجارب الطبية‬

98
00:06:40,416 --> 00:06:43,335
‫- علاج الخلايا الجذعية...‬
‫- (بولي)‬

99
00:06:43,460 --> 00:06:46,088
‫ألا تصغي؟‬
‫هو لا يريد التحدث عن السرطان‬

100
00:06:46,213 --> 00:06:50,592
‫- اغرب من هنا‬
‫- صدقني، خير لك أنّك يهودي‬

101
00:06:51,093 --> 00:06:52,886
‫أترى ما عليّ التعامل معه؟‬

102
00:06:53,512 --> 00:06:56,682
‫يهود، يهود، صحيح‬
‫كنت أعرف أن هناك شيء‬

103
00:06:56,807 --> 00:06:59,393
‫أتعرف ذلك الرجل (تايتيلمان) يا (توني)؟‬
‫يملك منشآت كثيرة‬

104
00:06:59,518 --> 00:07:01,687
‫يملك نزلاً آخر شارع النادي‬

105
00:07:02,396 --> 00:07:05,566
‫اليهودي بالملابس السوداء‬
‫والشعر المجعد وما إلى ذلك‬

106
00:07:05,691 --> 00:07:09,194
‫- يسمون (حاسيدم)‬
‫- أراهم ولكن لا أصدقهم‬

107
00:07:09,862 --> 00:07:13,073
‫- ماذا يريد (تايتيلمان) هذا؟‬
‫- يريد الطلاق لابنته‬

108
00:07:13,198 --> 00:07:15,743
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- زوج ابنة (تايتيلمان)...‬

109
00:07:15,868 --> 00:07:18,287
‫يرفض منح ابنة (تايتيلمان) الطلاق‬

110
00:07:18,412 --> 00:07:21,415
‫ما لم يعطه (تايتيلمان)‬
‫حصة ٥٠٪ من نزله‬

111
00:07:21,540 --> 00:07:23,709
‫يسمونها النفقة، يسمونها النفقة‬

112
00:07:23,834 --> 00:07:28,338
‫- لِمَ لا يقتله وحسب؟‬
‫- هذا محرم في دينهم‬

113
00:07:28,672 --> 00:07:31,216
‫- أتعلم بأمر هذا الهراء؟‬
‫- اهرب‬

114
00:07:31,341 --> 00:07:34,094
‫ثق بي، لا تريد التعامل مع هكذا أشخاص‬

115
00:07:34,219 --> 00:07:37,765
‫قال إنّه سيدفع ٢٥ ألف دولار‬
‫إن حصلنا له على النفقة‬

116
00:07:37,890 --> 00:07:39,683
‫أتعلمون؟‬
‫هناك مثل يهودي قديمي يقول‬

117
00:07:39,808 --> 00:07:42,936
‫"عندما يتطلق يهودي‬
‫حتى الهيكل يدمع"‬

118
00:07:43,062 --> 00:07:45,272
‫سمعت ما يكفي‬

119
00:07:45,856 --> 00:07:48,567
‫أشعر بالتعب‬

120
00:07:49,068 --> 00:07:51,278
‫يا رفاق‬
‫لنذهب ونشرب القهوة، هيّا‬

121
00:07:51,403 --> 00:07:53,739
‫- نراك لاحقاً، اعتن بنفسك‬
‫- حسناً‬

122
00:07:54,490 --> 00:07:56,075
‫- تصبح على خير يا (جاكي)‬
‫- أجل‬

123
00:08:15,177 --> 00:08:17,971
‫فيما القمر...‬

124
00:08:20,099 --> 00:08:22,851
‫ذاك النشاز الذي سمعتموه‬
‫كان بسبب استعجال الآنسة (مادو) دورها‬

125
00:08:22,976 --> 00:08:25,729
‫آنسة (ماريس) نحن مرهقون جداً‬
‫من الاستعداد لامتحان القبول (سات)‬

126
00:08:25,854 --> 00:08:27,773
‫سهرنا حتى ما بعد الثانية صباحاً‬
‫ليلة أمس‬

127
00:08:27,898 --> 00:08:30,109
‫- هل أنت محاميتها؟‬
‫- لا‬

128
00:08:30,234 --> 00:08:32,694
‫لِمَ حددوا موعد الامتحان‬
‫في أسبوع تدريباتنا ذاته؟‬

129
00:08:32,820 --> 00:08:34,780
‫- اليوم ذاته‬
‫- ماذا؟‬

130
00:08:34,905 --> 00:08:36,615
‫"أجل"‬

131
00:08:37,616 --> 00:08:40,702
‫إن تم طردنا من الغناء للحفل‬
‫سيضيع أفضل نشاطاتنا الإضافية‬

132
00:08:40,828 --> 00:08:44,248
‫وتضيع فرصة الالتحاق بــ(بيركلي)‬
‫وسنلتحق بكلية (غلاسبورو)‬

133
00:08:44,373 --> 00:08:49,419
‫أتوق إلى أن تكون (أمريكا الشمالية)‬
‫بيني وبين (توني) و(كارميلا)‬

134
00:08:49,545 --> 00:08:53,215
‫- (نيوجيرسي) مملة‬
‫- أريد الالتحاق بـ(بيركلي) بشدة‬

135
00:08:53,340 --> 00:08:55,634
‫الشرق بأكمله‬
‫لا يمكنني احتماله أكثر‬

136
00:08:55,759 --> 00:08:58,137
‫لن ننام حتى انتهاء امتحانات القبول‬

137
00:08:58,262 --> 00:09:01,140
‫أعتذر عن الفوضى‬
‫لم أتوقع صحبة‬

138
00:09:01,265 --> 00:09:03,392
‫عجزت عن الانتظار‬
‫رغبت في رؤية المنزل الجديد‬

139
00:09:03,517 --> 00:09:06,478
‫- أين الملك (أرثر)؟‬
‫- في الأسفل، السباكة...‬

140
00:09:06,603 --> 00:09:08,021
‫- هنا‬
‫- أجل‬

141
00:09:10,065 --> 00:09:12,860
‫أحب شعور الدفء‬

142
00:09:14,069 --> 00:09:16,113
‫أهلاً بك في الحي‬

143
00:09:16,238 --> 00:09:19,116
‫مقاطعة المدرسة على أي حال‬

144
00:09:19,283 --> 00:09:21,743
‫لم يكن عليك فعل ذلك يا (كارم)‬

145
00:09:22,369 --> 00:09:25,622
‫أعني أنّنا لم نعد نقابل بعضنا‬
‫كما اعتدنا و...‬

146
00:09:25,747 --> 00:09:27,833
‫نريد أن نغير ذلك‬

147
00:09:31,920 --> 00:09:34,464
‫- هل هذا (أرتي بوكو)؟‬
‫- مرحباً أيّها القبطان‬

148
00:09:34,590 --> 00:09:36,675
‫- يبدو المنزل جيداً‬
‫- يحتاج إلى بعض الإصلاح‬

149
00:09:36,800 --> 00:09:39,845
‫- ولكنّنا سنتولى الأمر‬
‫- تحتاج إلى مال للبدء‬

150
00:09:39,970 --> 00:09:42,848
‫إلى أن تقبض مال تأمين المطعم‬

151
00:09:42,973 --> 00:09:47,477
‫التأمين، سيصبح هناك رئيس إيطالي‬
‫قبل أن أرى مال التأمين‬

152
00:09:47,603 --> 00:09:49,354
‫عمّ تتحدث؟ ظننت أنّه تمت تسوية ذلك‬

153
00:09:49,479 --> 00:09:52,816
‫وأنا كذلك‬
‫سيخضعوننا إلى تحقيق حريق ثاني‬

154
00:09:52,941 --> 00:09:55,652
‫ماذا يظنون؟ أنّك مع عصابة؟‬
‫أنت تعمل كثيراً، حباً بالرب‬

155
00:09:55,777 --> 00:10:00,574
‫الأمر غير منطقي‬
‫من قد يحرق مطعماً ممتازاً؟‬

156
00:10:01,533 --> 00:10:03,076
‫إنّه غباء‬

157
00:10:03,911 --> 00:10:05,370
‫جنون‬

158
00:10:08,665 --> 00:10:11,251
‫- أعتذر يا (أرتي)‬
‫- الحياة تستمر، صحيح؟‬

159
00:10:11,668 --> 00:10:15,047
‫- يمكنني أن أعمل سباكاً، صحيح؟‬
‫- مبدأ واحد تحترفه‬

160
00:10:15,172 --> 00:10:17,674
‫- الفضلات تنحدر إلى هنا‬
‫- صحيح‬

161
00:10:17,799 --> 00:10:19,760
‫لنذهب إلى المطبخ‬
‫سأشتري لك الجعة‬

162
00:10:20,260 --> 00:10:22,221
‫"متجر لحوم، نقانق لحم خنزير إيطالية"‬

163
00:10:33,148 --> 00:10:34,566
‫- سيد (سوبرانو)‬
‫- سيد (تايتيلمان)‬

164
00:10:34,691 --> 00:10:36,443
‫- من دواعي سروري‬
‫- اجلس رجاء‬

165
00:10:36,568 --> 00:10:38,237
‫- شكراً لك‬
‫- تعرف (سيلفيو)‬

166
00:10:38,362 --> 00:10:42,115
‫- مرحباً (سيلفيو)‬
‫- كيف حالك يا (بولي)؟‬

167
00:10:42,407 --> 00:10:43,992
‫هذا ابني‬

168
00:10:45,619 --> 00:10:47,537
‫أيحمل اسماً أم علينا أن نسميه؟‬

169
00:10:47,663 --> 00:10:49,831
‫أعتذر، اسمه (هيليل)‬

170
00:10:52,376 --> 00:10:55,045
‫تعرف القصة عن ابنتي وزوجها‬

171
00:10:55,170 --> 00:10:58,674
‫- أجل، يعرف‬
‫- ألديك ابنة سيد (سوبرانو)؟‬

172
00:10:58,799 --> 00:11:01,426
‫أجل، ادعوني (توني)‬

173
00:11:01,760 --> 00:11:04,930
‫ماذا كنت لتفعل‬
‫لو أساء زوجها معاملتها؟‬

174
00:11:05,055 --> 00:11:08,475
‫- كنت لأتحدث إليه‬
‫- أجل، بمطرقة على رأسه‬

175
00:11:08,600 --> 00:11:12,562
‫أعتقد أنّك تفهم غضبي‬
‫هو لا يؤذي ابنتي وحسب‬

176
00:11:12,688 --> 00:11:14,481
‫ولكنّه يسخر من قوانينا في الزواج‬

177
00:11:14,606 --> 00:11:18,360
‫أصغ، لنتفاهم من البداية، اتفقنا؟‬

178
00:11:18,527 --> 00:11:20,320
‫أعمل في مجال صناديق الكرتون‬
‫والتحكم في المخلفات‬

179
00:11:20,445 --> 00:11:24,199
‫أنا هنا فقط لأنّي صديق (سيلفيو)‬
‫وأنت صديق (سيلفيو)‬

180
00:11:24,783 --> 00:11:27,411
‫ربما تواجه مشكلة عائلية‬
‫يمكنني مساعدتك فيها‬

181
00:11:27,536 --> 00:11:30,455
‫وإن تمكنت من مساعدتك‬
‫سيسعدني ذلك‬

182
00:11:31,123 --> 00:11:34,376
‫- ما هي مشكلتك؟‬
‫- اصمت‬

183
00:11:34,501 --> 00:11:37,254
‫يجب تقديم جبهة موحدة دوماً‬

184
00:11:37,379 --> 00:11:43,176
‫وفر انتقادك لحين عودتك للمنزل‬

185
00:11:43,510 --> 00:11:47,306
‫- أكمل رجاء‬
‫- علمت أنّه يبتزك بـ٥٠٪ من نزلك‬

186
00:11:47,431 --> 00:11:48,807
‫- هل ذلك صحيح؟‬
‫- صحيح‬

187
00:11:48,932 --> 00:11:53,145
‫وفرق الحاخام المستأجرة‬
‫كانت ترهب الأزواج ليطلقوا زوجاتهم‬

188
00:11:53,270 --> 00:11:55,939
‫ولكن مكتب المدعي العام‬
‫أوقفهم عن العمل‬

189
00:11:56,857 --> 00:12:00,444
‫حسناً، ٢٥٪، هو يريد ٥٠٪‬
‫سنحصل نحن على ٢٥٪‬

190
00:12:00,569 --> 00:12:04,031
‫- مهلاً، مهلاً، لا أفهم‬
‫- ذلك لأنّي لا أخاطبك‬

191
00:12:04,531 --> 00:12:08,952
‫أنت تخلق غولاً هنا‬
‫وحش يقوم بأعمالك القذرة‬

192
00:12:09,119 --> 00:12:13,665
‫مثل الحاخام في القصة، سيدمرك‬

193
00:12:14,207 --> 00:12:18,211
‫حقق لي ما أريد سيد (سوبرانو)‬
‫وسيكون بيننا اتفاق‬

194
00:12:18,337 --> 00:12:19,963
‫اتفقنا‬

195
00:12:21,590 --> 00:12:24,718
‫إن أدخلت هؤلاء الناس إلى نزلنا‬
‫فلن يخرجوا أبداً‬

196
00:12:25,135 --> 00:12:26,803
‫ذلك إعلان، صحيح؟‬

197
00:12:34,770 --> 00:12:37,105
‫أريد أن تقوم بجرد الأسرة‬
‫قبل الغداء يا (خوليو)‬

198
00:12:37,230 --> 00:12:41,151
‫أتفهم...؟ نصف ساعة‬
‫ولا تشرب الجعة رجاء‬

199
00:12:45,989 --> 00:12:50,118
‫- نعم، كيف أساعدكما؟‬
‫- الأمر يعتمد، هل أنت (أرييل)؟‬

200
00:12:50,243 --> 00:12:53,246
‫هذا أيضاً يعتمد‬
‫هل أنتم من من جباة الفواتير؟‬

201
00:12:53,455 --> 00:12:56,375
‫ما هذا؟ منتجع (كاتسكيلز)؟‬
‫لدينا (شيكي غرين) هنا‬

202
00:12:56,500 --> 00:13:00,295
‫- نود التحدث إليك عن حماك‬
‫- أنا آسف، هو ليس هنا‬

203
00:13:00,420 --> 00:13:05,509
‫نعلم أنّه ليس هنا‬
‫ولكنّنا نود التحدث إليك عنه وعنك‬

204
00:13:05,634 --> 00:13:09,137
‫وعنه وعن المشكلة البسيطة التي بينكما‬

205
00:13:09,262 --> 00:13:14,726
‫أصغيا، لا أدري من تكونا‬
‫ولكن أي مشكلة بيني وبين عائلتي‬

206
00:13:14,851 --> 00:13:17,521
‫ليست من شأنكما، لذا غادرا‬

207
00:13:18,188 --> 00:13:20,774
‫أصغ، أصغ، (شلومو) صديقي‬

208
00:13:20,899 --> 00:13:22,734
‫وأنت تفتخر بهذا‬

209
00:13:24,361 --> 00:13:26,154
‫- هذا الرجل...‬
‫- أصغيا، أصغيا‬

210
00:13:26,279 --> 00:13:32,994
‫لا يمكن أن تفهما ما يحدث‬
‫(شلومو) رجل متكبر وجاهل مهووس بالسيطرة‬

211
00:13:33,120 --> 00:13:36,081
‫أصغيا، أنا أعرفه منذ زمن بعيد‬

212
00:13:36,206 --> 00:13:41,336
‫أنا أسست هذا المكان‬
‫الإعلانات وسيارات التوصيل وفطور الأعمال‬

213
00:13:41,461 --> 00:13:45,298
‫أنا من صنع هذه الأشياء وليس هو‬
‫بذلت نفسي في هذا المكان‬

214
00:13:45,424 --> 00:13:49,261
‫وهو يدين لي‬
‫ وأعتزم الحصول على ما هو لي‬

215
00:13:49,386 --> 00:13:52,180
‫لذا، رجاء‬
‫لا تحرجا نفسيكما أكثر‬

216
00:13:52,305 --> 00:13:55,892
‫- غادرا وحسب‬
‫- لست محرجاً، هل أنت كذلك؟‬

217
00:13:57,561 --> 00:14:01,356
‫أصغ إليّ أيّها الحقير غريب الأطوار‬
‫امنح (شلومو) ما يريد‬

218
00:14:01,481 --> 00:14:05,444
‫وانس أمر نسبة الـ٥٠٪‬
‫لن تحصل على شيء، لا شيء‬

219
00:14:05,569 --> 00:14:08,238
‫- أتفهمني؟ لا شيء‬
‫- تباً لك‬

220
00:14:08,363 --> 00:14:10,949
‫- (بابكيس)، قل (بابكيس) يا (بولي)‬
‫- ماذا؟‬

221
00:14:11,116 --> 00:14:12,784
‫هكذا يقولون لا شيء‬

222
00:14:14,161 --> 00:14:16,746
‫تباً لذلك، هكذا أقول لا شيء‬

223
00:14:18,081 --> 00:14:19,499
‫ما رأيك بذلك؟‬

224
00:14:22,830 --> 00:14:25,458
‫- أتدري؟‬
‫- الأرجح أنني لا أدري‬

225
00:14:25,583 --> 00:14:30,671
‫سأعين (أرتي) و(شارمين) لتقديم الطعام‬
‫في الحملة الخيرية لمستشفى الأطفال‬

226
00:14:32,882 --> 00:14:36,344
‫بربك، إنّها حملة خيرية‬
‫منذ متى نفتح منزلنا للغرباء؟‬

227
00:14:36,469 --> 00:14:39,430
‫أنت على حق‬
‫لنعد إلى (إيطاليا) وحسب‬

228
00:14:39,555 --> 00:14:41,974
‫وسنعيش في بلدة صغيرة على تلة‬
‫كأسلافنا تماماً‬

229
00:14:42,099 --> 00:14:47,313
‫ونحيط أنفسنا بسور كبير‬
‫ونقذف بزيت مشتعل كل من يقرعون البوابة‬

230
00:14:48,439 --> 00:14:49,899
‫بربك‬

231
00:14:52,276 --> 00:14:54,236
‫(شارمين) المسكينة‬

232
00:14:54,362 --> 00:14:57,406
‫أحاول قول أشياء لطيفة عن ذلك المنزل‬

233
00:14:57,531 --> 00:14:59,075
‫ليس بذلك السوء‬

234
00:14:59,533 --> 00:15:00,910
‫يحتاج إلى بعض الإصلاحات وحسب‬

235
00:15:01,035 --> 00:15:04,664
‫هما مفلسان، ذلك الحريق...‬

236
00:15:05,581 --> 00:15:07,667
‫لو أنّ شركة التأمين تتوقف عن التحقيق‬

237
00:15:07,792 --> 00:15:10,962
‫- هل تعتقد أنّ الحريق كان متعمداً؟‬
‫- ما خطبك؟‬

238
00:15:18,135 --> 00:15:20,972
‫لا أصدق أنّكم لم تحضروا‬
‫ما يكفي لنا‬

239
00:15:22,390 --> 00:15:24,475
‫أجل، دعيني أكلم (مات)‬

240
00:15:25,518 --> 00:15:27,603
‫- مهلاً‬
‫- ماذا يحدث هنا؟‬

241
00:15:27,728 --> 00:15:29,188
‫أتحاولان إتلاف أذنيكما الداخليتين‬

242
00:15:29,313 --> 00:15:30,773
‫نحن ندرس‬

243
00:15:30,898 --> 00:15:32,942
‫هذه امتحانات تدريب‬
‫وهي صعبة جداً‬

244
00:15:33,067 --> 00:15:35,444
‫هل يعلم والداك أنك هنا‬
‫في هذا الوقت المتأخر؟‬

245
00:15:35,569 --> 00:15:38,406
‫- أجل، هما لا يهتمان‬
‫- ستبيت عندي‬

246
00:15:40,950 --> 00:15:43,285
‫أيمكن لـ(هنتر)‬
‫أن تمكث الليلة هنا رجاء؟‬

247
00:15:43,452 --> 00:15:46,080
‫ناما إذن، انتهى وقت الدراسة‬

248
00:15:46,205 --> 00:15:48,708
‫ما زال أمامنا ٦ فصول‬

249
00:15:49,625 --> 00:15:53,879
‫هلاّ تخفضين الضوضاء رجاء‬
‫من أجل زوجي‬

250
00:15:57,508 --> 00:16:00,136
‫أنا جادة يا (مات)‬

251
00:16:00,302 --> 00:16:02,805
‫سينتهي أمرنا‬
‫إن لم نحصل على منشطات يا (مات)‬

252
00:16:02,972 --> 00:16:06,809
‫حسناً، بهذه الميزانية يمكننا الحصول‬
‫على ٣ ندل لتقديم المقبلات‬

253
00:16:06,934 --> 00:16:08,519
‫واثنين من أجل المشروب‬

254
00:16:08,644 --> 00:16:12,690
‫أزلت حملاً كبيراً عني بمساعدتك لي‬
‫هذه الحفلة أربكتني‬

255
00:16:12,815 --> 00:16:15,985
‫- مستشفى الأطفال هدف نبيل‬
‫- يا إلهي، لا‬

256
00:16:16,527 --> 00:16:17,903
‫(أونا)‬

257
00:16:19,488 --> 00:16:24,577
‫هناك آثار بصمات على زجاج الخزانة‬
‫أريد لهذا المكان أن يكون بلا عيوب‬

258
00:16:26,871 --> 00:16:29,790
‫هي في العادة بارعة‬
‫هي من (بولندا)‬

259
00:16:31,167 --> 00:16:33,711
‫- "ادخل السيارة رجاء يا سيدي"‬
‫- "هيّا، هيّا"‬

260
00:16:33,836 --> 00:16:38,340
‫وكأنّ الشرطي سيدعو هذا الوغد بسيدي‬
‫لو أنّ الكاميرا لم تكن موجودة‬

261
00:16:39,467 --> 00:16:42,636
‫- رأيت هذه الحلقة على أي حال‬
‫- لِمَ لا تتصل بـ(توني)‬

262
00:16:42,762 --> 00:16:45,806
‫ليتصل بـ(جونيور)‬
‫لنرى إن كان بإمكاننا تغير القناة اللعينة؟‬

263
00:16:45,931 --> 00:16:50,436
‫- افتحي الباب يا عزيزتي‬
‫- طبعاً، أنا الوحيدة التي تعمل هنا‬

264
00:16:50,561 --> 00:16:53,105
‫أجل، نادلة مطعم‬
‫يا له من عمل صعب!‬

265
00:16:53,355 --> 00:16:54,982
‫إنّها ابنة عمك الصغيرة‬

266
00:16:55,566 --> 00:16:58,152
‫- مرحباً (أدريانا)‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

267
00:16:58,277 --> 00:17:00,404
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أجل، مرحباً بك أيضاً‬

268
00:17:00,529 --> 00:17:03,074
‫- و(هنتر)، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لا تعيراه اهتماماً‬

269
00:17:03,199 --> 00:17:06,660
‫هو تحت تأثير التعاطي‬
‫أتريدان الصودا أو خلافه؟‬

270
00:17:06,869 --> 00:17:08,954
‫- ما رأيك بالجعة؟‬
‫- أجل، صحيح‬

271
00:17:09,121 --> 00:17:11,916
‫أمزح وحسب، سأشرب الكولا‬

272
00:17:12,416 --> 00:17:15,878
‫- ماذا تريدين يا (مادو)؟‬
‫- أعتقد أنّها تريد شيئاً مني‬

273
00:17:16,003 --> 00:17:18,130
‫بأحلامك يا (بريندن)‬

274
00:17:18,297 --> 00:17:20,633
‫إن لم تكوني تريدين شيئاً منه‬
‫ماذا تريدين إذن؟‬

275
00:17:23,010 --> 00:17:24,595
‫أريد المخدرات‬

276
00:17:26,889 --> 00:17:28,349
‫تفضلي‬

277
00:17:29,433 --> 00:17:33,521
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- منشطات، نريد بعض المنشطات‬

278
00:17:33,646 --> 00:17:36,107
‫- حقاً؟ أتحملان المال؟‬
‫- اخرس، لن نعطيهما شيئاً‬

279
00:17:36,232 --> 00:17:40,402
‫- ولِمَ لا؟‬
‫- بداية سيقتلني والدك‬

280
00:17:40,903 --> 00:17:42,822
‫منذ متى تتعاطين المنشطات‬
‫على أي حال؟‬

281
00:17:42,947 --> 00:17:45,407
‫لا تتعاطاها‬
‫أحتاجها للدراسة للامتحان‬

282
00:17:45,533 --> 00:17:48,410
‫أجل، صحيح‬
‫(هنتر) تحتاج إليها‬

283
00:17:48,536 --> 00:17:51,163
‫انسيا الأمر، محال‬

284
00:17:54,208 --> 00:17:57,211
‫- ماذا؟‬
‫- هو يتوق لأن يعيره أحد الاهتمام‬

285
00:17:59,130 --> 00:18:02,591
‫حسناً، رأيت أن أسألك‬
‫قبل أن نقصد شارع (جيفرسون)‬

286
00:18:02,716 --> 00:18:07,179
‫أولئك السفلة سيسرقونك ويغتصبونك‬
‫ويتركونك على جانب الطريق‬

287
00:18:08,764 --> 00:18:10,683
‫لا أدري ماذا يعجبك فيه‬

288
00:18:10,975 --> 00:18:14,562
‫- المال، ماذا برأيك؟‬
‫- تباً لك‬

289
00:18:14,687 --> 00:18:17,064
‫- وداعاً يا (كريستوفر)‬
‫- أملك مالي الخاص‬

290
00:18:17,189 --> 00:18:19,650
‫ماذا عني؟ ألن يودعني أحد؟‬

291
00:18:23,028 --> 00:18:24,905
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

292
00:18:25,030 --> 00:18:26,407
‫وداعاً‬

293
00:18:30,661 --> 00:18:32,830
‫لا يمكنك أن تدعها تذهب‬
‫إلى شارع (جيفرسون)‬

294
00:18:32,955 --> 00:18:35,624
‫- سيعطونها مخدرات سامة‬
‫- لن تذهب إلى هناك‬

295
00:18:35,749 --> 00:18:37,710
‫تحاول فقط دفعي لإعطائها المنشطات‬

296
00:18:37,835 --> 00:18:41,589
‫أليس من الأفضل أن تحصل عليها منك‬
‫بكل تلك السموم حولنا؟‬

297
00:18:43,174 --> 00:18:48,220
‫الأطفال، تظن أنّ بإمكانك حمايتهم‬
‫ولكن لا يمكنك ذلك‬

298
00:18:49,096 --> 00:18:53,100
‫"فيما يقترب موسم المطر‬
‫يغير الشمبانزي عاداته في الأكل"‬

299
00:18:53,225 --> 00:18:55,102
‫أتشاهد قناة الطبيعة التافهة‬
‫تلك ثانية؟‬

300
00:18:55,978 --> 00:18:57,396
‫ماذا تفعل هنا في هذا الوقت المتأخر؟‬

301
00:18:57,521 --> 00:19:00,107
‫دخل مسمار في قدم طفلي‬
‫وأتيت لإعطائه حقنة‬

302
00:19:00,482 --> 00:19:03,569
‫- أين هو؟‬
‫- في غرفة الطوارىء مع (كارميلا)‬

303
00:19:03,694 --> 00:19:06,572
‫ماذا حدث مع اليهودي والنزل؟‬

304
00:19:06,697 --> 00:19:11,160
‫تحدثا إليه فلم يتقبل الكلام‬
‫سيعودان ثانية‬

305
00:19:15,164 --> 00:19:16,582
‫- أتريدين أن أغادر؟‬
‫- ما من مشكلة‬

306
00:19:16,707 --> 00:19:20,711
‫- ابحث عن بطاقة التمريض‬
‫- أعتقد أنّك في الغرفة الخطأ‬

307
00:19:20,836 --> 00:19:24,006
‫- لأنّك لست ممرضتي‬
‫- أعلم، ولكنّي رتبت السرير‬

308
00:19:24,131 --> 00:19:27,426
‫لا يا عزيزتي‬
‫لم أغادر هذا السرير طوال اليوم‬

309
00:19:28,510 --> 00:19:30,512
‫أنا آسفة‬
‫يجب أن أتفقد بعض الأعضاء الحيوية‬

310
00:19:30,638 --> 00:19:34,183
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- يبدو هذا جيداً‬

311
00:19:34,308 --> 00:19:37,478
‫انظر إلى هذه الأزهار‬
‫لا أحد يرسل تنسيقات أزهار كـ(نيويورك)‬

312
00:19:37,603 --> 00:19:39,438
‫دعني فقط أتفقد...‬

313
00:19:41,023 --> 00:19:45,569
‫هذا... أنبوب الوريد اللعين‬

314
00:19:45,736 --> 00:19:48,489
‫تباً، ضبطته‬

315
00:19:53,827 --> 00:19:57,831
‫يبدو أنّي أواجه مشكلة هنا‬
‫أتمانع إن استعرت أحد أرديتك؟‬

316
00:19:59,667 --> 00:20:02,044
‫لا بأس، لا بأس‬
‫إنّها حفلة خاصة‬

317
00:20:02,628 --> 00:20:06,632
‫شكراً لك، شكراً لك‬
‫أتمنى لك أمسية طيبة‬

318
00:20:07,049 --> 00:20:08,509
‫يا للهول!‬

319
00:20:16,475 --> 00:20:19,812
‫نلت منك أيّها الأحمق‬
‫كان يجب أن ترى تعابير وجهك‬

320
00:20:19,937 --> 00:20:22,064
‫- كان يجب أن ترى تعابير وجهك‬
‫- أيّها الأحمق‬

321
00:20:22,189 --> 00:20:23,774
‫لم أغادر السرير طوال اليوم‬
‫يا عزيزتي‬

322
00:20:23,899 --> 00:20:26,151
‫- ماذا؟‬
‫- كان يجب أن ترى تعابير وجهك‬

323
00:20:26,277 --> 00:20:27,903
‫من هذه بحق السماء؟‬

324
00:20:28,404 --> 00:20:33,117
‫اهدأ يا سيد (أبريل)‬
‫حان وقت حمامك بالإسفنجة‬

325
00:20:37,997 --> 00:20:41,250
‫هي صديقة لي من النادي‬
‫فتاة لطيفة‬

326
00:20:42,960 --> 00:20:45,671
‫انضممت إليهما لاحقاً‬
‫واحتسينا المشروب‬

327
00:20:48,966 --> 00:20:53,178
‫- لطف منك أن تقيم حفلاً لصديقك‬
‫- أجل‬

328
00:20:58,976 --> 00:21:01,687
‫- "كلية طب (تافتس)"‬
‫- كلية طب (تافتس)‬

329
00:21:06,150 --> 00:21:10,904
‫أنت طبيبة‬
‫ما رأيك بخصوص (جاكي)؟‬

330
00:21:11,947 --> 00:21:14,158
‫عليّ أن أعرف المزيد عن وضعه‬

331
00:21:14,283 --> 00:21:16,910
‫أخبرتك عن وضعه‬
‫هو مصاب بالسرطان‬

332
00:21:17,119 --> 00:21:20,080
‫- أي نوع؟‬
‫- سرطان الأمعاء‬

333
00:21:21,206 --> 00:21:24,460
‫كان هناك ورم واستأصلوه‬

334
00:21:25,169 --> 00:21:28,839
‫- وقد عاد‬
‫- لكنّك قلت إنّه قد يعود للمنزل‬

335
00:21:28,964 --> 00:21:30,674
‫ألن يجروا له جراحة؟‬

336
00:21:31,884 --> 00:21:33,552
‫إنّه بالقرب من عضو حيوي‬

337
00:21:33,677 --> 00:21:35,471
‫- فهمت‬
‫- فهمت‬

338
00:21:35,596 --> 00:21:38,098
‫لا يبدو الأمر جيداً‬
‫وفقاً لما أخبرتني به‬

339
00:21:38,223 --> 00:21:42,186
‫وفقاً لما أخبرتك به، حسناً‬
‫ما أدراني أنا، لست طبيباً‬

340
00:21:42,311 --> 00:21:45,272
‫- أنت غاضب، ممّن أنت غاضب؟‬
‫- دعيني أخبرك بشيء‬

341
00:21:45,647 --> 00:21:48,692
‫خضع هذا الرجل للعلاج الكيميائي‬
‫يومياً لثلاثة أسابيع‬

342
00:21:48,817 --> 00:21:52,946
‫وما زال شعره على رأسه‬
‫لم يفقد ولا شعرة‬

343
00:21:53,072 --> 00:21:57,534
‫وشعره جميل، لذا، لا تخبريني‬
‫كيف يبدو الأمر لأنّك لا تعرفينه‬

344
00:21:57,659 --> 00:22:00,204
‫ولا تعرفينني ولا تعرفين عمّ تتحدثين‬

345
00:22:00,329 --> 00:22:05,709
‫الذي يحدث هو أنّنا نقترب من مواجهتك‬
‫لمشاعرك الحقيقة إزاء ما يحدث بحق‬

346
00:22:05,834 --> 00:22:08,670
‫مهلاً، مهلاً‬
‫أخبرتك للتو بمشاعري الحقيقة‬

347
00:22:08,796 --> 00:22:10,672
‫فلِمَ لا تخبريني أنت بما يحدث بحق؟‬

348
00:22:10,798 --> 00:22:13,842
‫الشجرة في اللوحة المتعفنة كما قلت‬

349
00:22:13,967 --> 00:22:15,928
‫ما من شيء في تلك الصورة‬
‫يشير إلى ذلك‬

350
00:22:16,053 --> 00:22:18,514
‫اللوحة اللعينة‬
‫علمت أنّ تلك حيلة لعينة‬

351
00:22:18,639 --> 00:22:21,183
‫علمت أن تلك اللوحة كانت حيلة لعينة‬

352
00:22:21,558 --> 00:22:24,937
‫أتذكر حلمك عن البط؟‬

353
00:22:25,396 --> 00:22:27,398
‫كان له معنى آخر‬

354
00:22:28,524 --> 00:22:30,734
‫ماذا يحدث للشجرة المتعفنة؟‬

355
00:22:30,859 --> 00:22:33,654
‫الشجر والبط، ماذا تكونين بحق السماء؟‬
‫مجلة (رينجر ريك)؟‬

356
00:22:33,779 --> 00:22:36,740
‫الطب النفسي، يا له من وظيفة!‬
‫تعتقدون أنّ الجميع يكذبون عليكم‬

357
00:22:36,865 --> 00:22:40,369
‫فيما تحتالون أنتم عليهم‬
‫تباً لك‬

358
00:22:44,192 --> 00:22:47,904
‫٣٧ على وجه التأكيد‬
‫و١٣ آخرين محتمل قدومهم‬

359
00:22:48,030 --> 00:22:50,532
‫بالإضافة إلى طاقم مستشفى الأطفال بأكمله‬

360
00:22:51,533 --> 00:22:54,953
‫حسناً، أمتأكد من أنّك‬
‫طلبت شامبانيا كافية؟‬

361
00:22:56,204 --> 00:23:01,043
‫حسناً، قالت (جين) إنّه يتوجب‬
‫أن يكونوا مخمورين خلال المزاد الصامت‬

362
00:23:01,168 --> 00:23:04,546
‫- إن علم أحد بحصولك عليها مني‬
‫- نعم‬

363
00:23:04,671 --> 00:23:07,674
‫انظري إليّ، هذه ليست مزحة‬

364
00:23:07,799 --> 00:23:11,219
‫أعلم أنّنا لا نتفق دوماً‬
‫ولكن لا أعتقد أنّك ترغبين في موتي‬

365
00:23:11,345 --> 00:23:13,305
‫عليّ الاتصال بـ(هنتر)‬
‫أنت الأروع‬

366
00:23:13,430 --> 00:23:16,558
‫أصغ، أنا جاد‬
‫هذه المرة فقط، اتفقنا؟‬

367
00:23:16,683 --> 00:23:19,227
‫لست تاجر مخدرات‬
‫ولكنّي لا أريد أن تتسممي‬

368
00:23:19,353 --> 00:23:23,774
‫- إن علم والدك...‬
‫- ألا تقرعون أبداً؟‬

369
00:23:24,566 --> 00:23:27,694
‫أصغ، أخبر (بريندن)‬
‫أنّ (هنتر) تفضل الموت على الخروج معه‬

370
00:23:27,819 --> 00:23:32,616
‫(بريندن)، أبعد ذلك السافل‬
‫عن تلك الطفلة يا (كريستوفر)، أتفهم؟‬

371
00:23:32,741 --> 00:23:35,202
‫طلب الشاب أن أسدي له معروفاً‬
‫وفعلت، هذا كل ما في الأمر‬

372
00:23:35,327 --> 00:23:38,538
‫حسناً، أوصلت الرسالة‬
‫والآن دع (مادو) تدرس‬

373
00:23:44,169 --> 00:23:45,879
‫رجلان لاتينيان من الحي القديم‬

374
00:23:46,004 --> 00:23:48,673
‫ماذا؟ أيعتقدان أنّهما سيطلقان اسم‬
‫(سوبرانو) على جناح في المشفى الجديد‬

375
00:23:48,799 --> 00:23:50,675
‫مع زجاج مضاد للرصاص...‬

376
00:23:51,093 --> 00:23:53,678
‫أتدري ما أظن؟‬
‫أظن أنّك تغار من مالهم‬

377
00:23:53,804 --> 00:23:55,430
‫- أنا‬
‫- أجل‬

378
00:23:55,555 --> 00:23:59,267
‫حسناً، ولكن اشرحي لي هذا‬
‫عرض الرجل عليّ تذكرتين إلى (جزر الكاريبي)‬

379
00:23:59,393 --> 00:24:02,562
‫بدافع الصداقة‬
‫ورفضت أخذها لأنّها مشبوهة‬

380
00:24:02,687 --> 00:24:06,024
‫ولكن لا بأس بحفل للمتعالين‬
‫أقبل ماله لأنظف مراحيضه‬

381
00:24:06,149 --> 00:24:10,445
‫أولاً يا (أرثر) هذا عمل وليس رحلة‬

382
00:24:10,695 --> 00:24:15,700
‫ولِمَ عليك المبالغة دوماً؟‬
‫لن تنظف مراحيضه، أنت شيف‬

383
00:24:15,826 --> 00:24:19,579
‫جيد، أنت لا تمانعين إذن‬
‫أن يعطيني بعض المال للمنزل الجديد‬

384
00:24:19,704 --> 00:24:21,289
‫لأنّه عرض ذلك‬

385
00:24:23,625 --> 00:24:25,127
‫- انظري إلى تعبير وجهك‬
‫- رباه يا (أرثر)‬

386
00:24:25,252 --> 00:24:28,463
‫لا تقل لي إنّك أخذت مالاً‬
‫من (توني سوبرانو)‬

387
00:24:28,880 --> 00:24:33,301
‫ما الفرق؟ ما الفرق؟‬
‫أنا شيف وأحتاج إلى مكان لأطبخ‬

388
00:24:33,427 --> 00:24:36,471
‫ما الفرق؟‬
‫أنا أساعد (كارميلا)، هذا هو الفرق‬

389
00:24:36,596 --> 00:24:39,266
‫وأساعدها لسبب شريف جداً‬

390
00:24:39,391 --> 00:24:43,395
‫ولكن أن يكون ذلك الرجل شريكك‬
‫ثق بي يا (أرتي)، ذلك جنون‬

391
00:24:43,520 --> 00:24:47,149
‫- سيعني نهاية كل شيء‬
‫- عرض عليّ على الأقل‬

392
00:24:47,357 --> 00:24:51,611
‫اذكري لي شخصاً آخر‬
‫عرض علينا شيئاً باستثناء آل (سوبرانو)‬

393
00:24:51,736 --> 00:24:54,656
‫انتبه لما تفعل‬
‫أنت تضغط على السمان‬

394
00:25:02,497 --> 00:25:06,376
‫يجب أن نخفف مكيفات الهواء‬
‫الأمور جيدة، صحيح؟ هل أعجبك الطعام؟‬

395
00:25:06,501 --> 00:25:09,379
‫من يدري؟ كنت منشغلة بالاختلاط‬
‫بالكاد تناولت شيئاً‬

396
00:25:09,504 --> 00:25:13,758
‫لا تفوتي لحم الضأن‬
‫(شارمين)‬

397
00:25:14,468 --> 00:25:16,595
‫- بالتأكيد‬
‫- (شارمين)‬

398
00:25:24,603 --> 00:25:28,148
‫- "ليس في السيارة، رجاء"‬
‫- اخرس ‬

399
00:25:28,273 --> 00:25:30,066
‫- اخرس، اخرس‬
‫- أيّها الأوغاد‬

400
00:25:30,192 --> 00:25:35,113
‫اركب السيارة اللعينة‬
‫اركب السيارة اللعينة أيّها الوغد‬

401
00:25:43,163 --> 00:25:45,373
‫لا يعجبني استضافة كل هؤلاء الغرباء‬
‫في منزلي‬

402
00:25:45,499 --> 00:25:46,875
‫لِمَ دعوتهم؟‬

403
00:25:50,795 --> 00:25:52,214
‫تذوق واحدة من هذه‬

404
00:25:56,218 --> 00:25:58,053
‫أنت طاه بارع يا (أرتي)‬

405
00:25:58,553 --> 00:26:00,555
‫الطبخ هكذا...‬

406
00:26:02,140 --> 00:26:04,100
‫يذكرني بما خسرت‬

407
00:26:05,060 --> 00:26:08,897
‫سرقة مطعمي مني‬
‫أعجز أن أصف لك‬

408
00:26:09,189 --> 00:26:10,607
‫الأمر أشبه بفقدان أحد أطرافي‬

409
00:26:13,401 --> 00:26:15,237
‫- أحياناً أستلقي في سريري...‬
‫- توقف، توقف‬

410
00:26:15,362 --> 00:26:18,281
‫اتفقنا؟ يكفي‬
‫لِمَ لا تنسى الماضي وتطالع المستقبل؟‬

411
00:26:18,406 --> 00:26:20,909
‫اتفقنا؟‬
‫سئمت السماع عن مطعمك اللعين‬

412
00:26:21,034 --> 00:26:23,078
‫توقف عن الحديث عنه‬
‫أيّها الحقير التعيس‬

413
00:26:23,203 --> 00:26:25,372
‫ماذا تعرف عن الأمر؟‬

414
00:26:27,958 --> 00:26:30,168
‫- إياك...‬
‫- أيّها السافل‬

415
00:26:37,926 --> 00:26:39,970
‫أيّها الأحمق اللعين‬

416
00:26:40,345 --> 00:26:42,305
‫هيّا، استسلم‬

417
00:26:47,352 --> 00:26:49,145
‫أترى علام حصلت؟‬

418
00:26:51,356 --> 00:26:53,775
‫أيّها الحثالة‬

419
00:26:55,026 --> 00:26:57,487
‫- انهض أيّها الوغد‬
‫- رجاء‬

420
00:26:57,612 --> 00:27:01,283
‫فات أوان الرجاء أيّها الحقير‬
‫كل هذا لأنّك ترفض الطلاق‬

421
00:27:01,408 --> 00:27:03,618
‫- الأمر ليس بهذه البساطة‬
‫- لِمَ لا؟‬

422
00:27:03,743 --> 00:27:06,288
‫وقع اسمك اللعين على ورقة‬

423
00:27:06,871 --> 00:27:10,500
‫- لا أستلطفك‬
‫- حقاً؟ ولا أنا، ما رأيك؟‬

424
00:27:10,625 --> 00:27:12,877
‫- أتصدق هذا الغبي؟‬
‫- علام أحصل؟‬

425
00:27:13,003 --> 00:27:15,672
‫أتعملان بلا مقابل؟‬
‫لا أعتقد ذلك‬

426
00:27:15,964 --> 00:27:17,841
‫أرى أن نجبره‬

427
00:27:17,966 --> 00:27:19,593
‫أرادت الذهاب إلى (إسرائيل)‬
‫فأرسلتها‬

428
00:27:19,718 --> 00:27:23,430
‫احتاجت عملية لجسدها فدفعت‬
‫أطعمتها وكسوتها وآويتها‬

429
00:27:23,555 --> 00:27:26,808
‫أنفقت ثروة وفوق كل ذلك‬
‫عملت لدى والدها ٢٠ عاماً‬

430
00:27:26,933 --> 00:27:29,436
‫واستحملت اساءاته‬
‫هل أرحل بلا فلس؟‬

431
00:27:29,561 --> 00:27:32,606
‫- طفح الكيل، قف، حظك تعيس‬
‫- لا نهتم، لا نهتم‬

432
00:27:32,731 --> 00:27:34,399
‫صحيح؟‬

433
00:27:34,899 --> 00:27:36,651
‫أيّها اللعين‬

434
00:27:38,236 --> 00:27:39,821
‫(سيلفيو)‬

435
00:27:44,492 --> 00:27:48,204
‫الوغد، هذا الرجل كالثور‬

436
00:27:49,497 --> 00:27:52,751
‫(بولي)، إن لم نقتل هذا الحثالة‬

437
00:27:53,209 --> 00:27:54,836
‫يجب أن نستغله‬

438
00:28:00,800 --> 00:28:03,678
‫نحن نضيع الوقت‬
‫أنت محظوظة لتمكني من الخروج أصلاً‬

439
00:28:03,803 --> 00:28:05,680
‫بوجود ذلك الحفل الليلة‬

440
00:28:10,810 --> 00:28:12,187
‫تباً‬

441
00:28:18,652 --> 00:28:20,695
‫- مرحباً‬
‫- (توني)‬

442
00:28:21,029 --> 00:28:24,908
‫أعتذر عن إزعاجك‬
‫الأمر لا يسير كما كنّا نأمل‬

443
00:28:25,033 --> 00:28:27,577
‫مع صديقنا ذي اللحية الغريبة‬

444
00:28:27,744 --> 00:28:29,663
‫حسناً، لا تقل المزيد على الهاتف‬

445
00:28:31,122 --> 00:28:32,582
‫أنا آت‬

446
00:28:33,583 --> 00:28:35,085
‫تباً‬

447
00:28:36,127 --> 00:28:37,629
‫عليّ أن أذهب‬

448
00:28:40,090 --> 00:28:42,092
‫- وصلت إلى هنا للتو‬
‫- أعلم‬

449
00:28:42,217 --> 00:28:43,635
‫ولكن عليّ أن أذهب‬

450
00:28:56,648 --> 00:28:58,483
‫ماذا تعني لك تلك اللوحة؟‬

451
00:29:00,360 --> 00:29:03,863
‫لا شيء‬
‫تذكرني بـ(ديفيد هوكي) وحسب‬

452
00:29:17,043 --> 00:29:19,546
‫"(ساترياليس)"‬

453
00:29:23,341 --> 00:29:24,926
‫أتريد شيئاً تأكله؟‬

454
00:29:26,636 --> 00:29:31,182
‫ماذا؟ أتمزح؟ معظم الرجال الذين أعرف‬
‫يسعدهم التحرر من زوجاتهم‬

455
00:29:32,183 --> 00:29:37,021
‫حاولت شرح الواقع هنا‬
‫هذا الرجل عنيد كالبغل‬

456
00:29:37,230 --> 00:29:38,898
‫قال إنّها مسألة مبدأ‬

457
00:29:39,524 --> 00:29:43,319
‫أعتقد أنّ علينا... كما تعلم‬
‫لهذا اتصلنا بك‬

458
00:29:43,778 --> 00:29:47,282
‫- وعدت الحاخام بألاّ أقتله‬
‫- لا أدري ماذا أفعل‬

459
00:29:52,954 --> 00:29:55,165
‫أنت وغد أحمق، أتدري؟‬

460
00:29:55,540 --> 00:29:57,041
‫سمعت هذا يقال‬

461
00:29:57,167 --> 00:29:58,668
‫هل أنت فخور بذلك؟‬

462
00:29:59,502 --> 00:30:03,923
‫إن قتلتموني فستنتشر سحابة سوداء‬
‫فوق منزل (شلومو)‬

463
00:30:04,215 --> 00:30:07,886
‫في كل الأحوال لن يحصل على شيء‬
‫إلا إن أعيد المال للمالك الأصلي‬

464
00:30:09,053 --> 00:30:12,098
‫ستدعني أقتلك بالفعل‬
‫صحيح أيّها الوغد المريض؟‬

465
00:30:14,601 --> 00:30:16,686
‫أسبق وسمعت بـ(ماسادا)؟‬

466
00:30:17,687 --> 00:30:25,195
‫طوال عامين، ٩٠٠ يهودياً‬
‫صمدوا وحدهم أمام ١٥٠٠٠ جندي روماني‬

467
00:30:26,112 --> 00:30:28,740
‫اختاروا الموت على العبودية‬

468
00:30:29,532 --> 00:30:32,702
‫والرومان، أين هم الآن؟‬

469
00:30:33,870 --> 00:30:35,830
‫أنت تنظر إليهم أيّها الحقير‬

470
00:30:40,543 --> 00:30:44,589
‫"نعم، رغم أنّي أسير‬
‫عبر وادي ظلال الموت"‬

471
00:30:44,714 --> 00:30:47,509
‫"لا أخشى الشر لأنّك معي"‬

472
00:30:47,634 --> 00:30:49,385
‫احتفظ بهذه الفكرة‬

473
00:31:01,773 --> 00:31:03,233
‫- نعم‬
‫- (هيش)‬

474
00:31:03,358 --> 00:31:05,777
‫أنا هنا مع صديقي اليهودي‬
‫ودعني أخبرك شيئاً‬

475
00:31:05,902 --> 00:31:08,613
‫فقدت حيلتي‬
‫هذا الرجل لا يصغي للمنطق‬

476
00:31:10,490 --> 00:31:14,452
‫ألم أخبرك؟ ألم أحذرك من ألاّ تتورط‬
‫مع هؤلاء المتعصبين؟‬

477
00:31:14,577 --> 00:31:19,040
‫لم يترك لي خياراً‬
‫هو يرغب بالموت بشكل غريب‬

478
00:31:20,708 --> 00:31:24,462
‫إليك فكرة‬
‫ربما هو راغب في الموت‬

479
00:31:24,587 --> 00:31:31,344
‫ولكن إن بقي حياً‬
‫أعرف شيئاً واحداً لا يرغب رجل في فقده‬

480
00:31:31,469 --> 00:31:34,472
‫ماذا؟ فهمت‬

481
00:31:36,140 --> 00:31:37,851
‫هذه فكرة لامعة‬

482
00:31:38,518 --> 00:31:40,061
‫اجعل العملية تبدو كالختان، حسناً؟‬

483
00:31:40,812 --> 00:31:43,398
‫- اقطع خصيتيه‬
‫- أجل‬

484
00:31:45,733 --> 00:31:48,820
‫(بولي)، أحضر القاطع من الشاحنة‬

485
00:31:49,612 --> 00:31:52,240
‫(أرييل)، سننتقل إلى الخطة الاحتياطية‬

486
00:31:52,418 --> 00:31:55,129
‫كان الهاتف يرن طوال الصباح‬

487
00:31:55,296 --> 00:31:58,382
‫آل (روتيلي) و(تريلو)‬
‫هو يعمل في مجال متعلق بالكمبيوتر‬

488
00:31:58,507 --> 00:32:01,719
‫هما زوج رائع‬
‫دعتنا إلى فطور متأخر‬

489
00:32:01,844 --> 00:32:04,096
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

490
00:32:04,380 --> 00:32:07,550
‫لكنّ الطعام كان السبب يا (ميني)‬
‫لقد أعجب الجميع‬

491
00:32:07,675 --> 00:32:10,427
‫قالت (سينثيا ريتشي):‬
‫أحب كرات الأرز الصغيرة هذه‬

492
00:32:10,553 --> 00:32:12,638
‫وكأنّها لم تتناول (أرانشين) من قبل‬

493
00:32:14,348 --> 00:32:16,851
‫حقاً يا (ميني)‬
‫ما كان يمكن أن أقوم بذلك من دونك‬

494
00:32:16,976 --> 00:32:21,772
‫عنى الأمر لي الكثير‬
‫وجودك هنا جعل الأمر ممتعاً في نظري‬

495
00:32:23,065 --> 00:32:26,277
‫هل ثمة خطب يا (ميني)؟‬
‫أثمة ما يشغل بالك أو خلافه؟‬

496
00:32:26,402 --> 00:32:27,820
‫ليس ثمة مشاكل‬

497
00:32:29,155 --> 00:32:30,781
‫أصغ يا عزيزتي‬

498
00:32:31,490 --> 00:32:34,910
‫أعلم أنّ الأمر لا يبدو كذلك الآن‬
‫ولكنّ ظروفكما ستتحسن ثانية‬

499
00:32:35,035 --> 00:32:38,998
‫- سترين‬
‫- (كارميلا)، أنا بخير حيث أنا‬

500
00:32:40,207 --> 00:32:43,252
‫- أعلم، ليس هذا ما عنيت، فقط...‬
‫- (كارميلا)‬

501
00:32:43,586 --> 00:32:47,882
‫لم أرغب في أن أقول لك هذا أبداً‬
‫حدث الأمر قبل زمن طويل‬

502
00:32:48,007 --> 00:32:53,888
‫لم تكوني أنت و(توني) متزوجين حتى‬
‫من السخافة أن أذكر الأمر الآن‬

503
00:32:54,013 --> 00:32:55,389
‫ماذا؟‬

504
00:32:57,725 --> 00:32:59,894
‫قصدت الساحل مع والديك‬
‫في ذلك الصيف‬

505
00:33:00,019 --> 00:33:02,813
‫كنت على خلاف مع (توني)‬
‫واتصل بي‬

506
00:33:02,938 --> 00:33:05,107
‫- حقاً؟‬
‫- وقاد أمر إلى آخر‬

507
00:33:05,232 --> 00:33:07,443
‫بدأنا نتواعد و...‬

508
00:33:08,611 --> 00:33:10,404
‫لقد ضاجعته يا (كارميلا)‬

509
00:33:12,072 --> 00:33:14,533
‫ضاجعت (توني)‬

510
00:33:14,742 --> 00:33:17,411
‫حقاً؟ لم يناسبني ذلك‬

511
00:33:17,828 --> 00:33:22,082
‫(كارميلا)، ما أحاول قوله‬
‫هو أن تكفي عن القلق علي‬

512
00:33:22,208 --> 00:33:26,879
‫حقاً، أعني كلتانا اتخذت قراراتها‬
‫أنا سعيدة بقراري‬

513
00:33:45,689 --> 00:33:47,650
‫- أود أن تفكر في ذلك‬
‫- أنت تثير قرفي يا (شلومو)‬

514
00:33:47,775 --> 00:33:49,401
‫- لا، لا، لا‬
‫- لا تحاول...‬

515
00:33:49,526 --> 00:33:51,528
‫ماذا يحدث هنا؟‬
‫لماذا اتصلت بي؟‬

516
00:33:51,654 --> 00:33:54,323
‫هذا الرجل الحقير‬
‫يحاول العبث يا (توني)‬

517
00:33:54,865 --> 00:33:58,994
‫- أنت، ألم يمنحك الرجل ما تريد؟‬
‫- ليس بسببك‬

518
00:33:59,119 --> 00:34:03,374
‫لقد هددته بالإخصاء‬
‫ولكنّ العمل كان سبب رضاه‬

519
00:34:03,499 --> 00:34:06,835
‫أراد هو ٥٠٪ وأردت أنت ٢٥٪‬

520
00:34:06,961 --> 00:34:11,507
‫لذا قسمت الفرق ومنحته ١٥٪‬
‫وطلق ابنتي‬

521
00:34:11,632 --> 00:34:15,344
‫- هذا عمل وقد نجح‬
‫- تمشى معي يا (شمولو)‬

522
00:34:15,469 --> 00:34:17,930
‫أجل، أصغ، لا تقلق‬

523
00:34:18,973 --> 00:34:21,600
‫- أنا أعتني بك جيداً هنا‬
‫- أجل‬

524
00:34:21,725 --> 00:34:24,853
‫- ما يكون ذلك؟ ما هو؟‬
‫- لقاء تعبك‬

525
00:34:24,979 --> 00:34:29,400
‫- كما يقول (التلمود)‬
‫- لا آبه لما يقوله‬

526
00:34:29,525 --> 00:34:33,779
‫اتفقنا؟ أصغ إليّ‬
‫أتريد أن تمنح زوج ابنتك ١٥٪ من النزل؟‬

527
00:34:33,904 --> 00:34:36,115
‫افعل، ستكون من حصتك‬

528
00:34:36,657 --> 00:34:40,953
‫حصلنا لك على ما تريد‬
‫امنحنا حصة الـ٢٥٪، أتفهم؟‬

529
00:34:41,078 --> 00:34:42,788
‫- كان ابني محقاً‬
‫- حقاً؟‬

530
00:34:42,913 --> 00:34:46,292
‫أيّها المخلوق الطيني الحقير الكافر‬

531
00:34:47,251 --> 00:34:51,797
‫- خلقت (غولوم) حي‬
‫- ما هو الـ(غولوم)؟‬

532
00:34:51,922 --> 00:34:55,801
‫- إنّه وحش، (فرانكنشتاين)‬
‫- انصرف من هنا‬

533
00:34:55,926 --> 00:34:59,221
‫قبل أن آخذ ابنك الوغد‬
‫وأحشره في مؤخرتك‬

534
00:34:59,513 --> 00:35:00,889
‫اخرس‬

535
00:35:02,933 --> 00:35:04,310
‫يا إلهي!‬

536
00:35:12,484 --> 00:35:14,069
‫مرحباً‬

537
00:35:14,903 --> 00:35:16,697
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

538
00:35:17,865 --> 00:35:19,450
‫لحظة واحدة‬

539
00:35:22,328 --> 00:35:23,871
‫أحمل أخباراً سارة‬

540
00:35:24,079 --> 00:35:26,373
‫نحن نعمل في مجال الفنادق‬
‫ما رأيك في ذلك؟‬

541
00:35:33,380 --> 00:35:34,882
‫اقرأ هذا‬

542
00:35:38,594 --> 00:35:40,304
‫١٠٢.٧‬

543
00:35:42,473 --> 00:35:45,059
‫ربما عليهم أن يقيسوا حرارتي‬
‫بالجهاز الآخر‬

544
00:35:45,184 --> 00:35:47,728
‫على أي حال، (بولي) في الأسفل‬
‫يعتقد أنّه كسر يده على رأس الرجل‬

545
00:35:47,853 --> 00:35:49,938
‫- الرقمي‬
‫- هاجمنا الرجل‬

546
00:35:50,064 --> 00:35:52,274
‫- هددته بقطع قضيبه‬
‫- يجب أن استدعي ممرضة‬

547
00:35:52,399 --> 00:35:56,153
‫كان يتمتم ويتأرجح للأمام والخلف‬
‫ويصلي، وحاولت نزع بنطاله‬

548
00:35:56,278 --> 00:35:58,655
‫أظن أنّ عليهم قياس حرارتي ثانية‬

549
00:35:59,073 --> 00:36:00,741
‫أجل، أجل، استدعهم‬

550
00:36:20,344 --> 00:36:21,845
‫يا لـ(جاكي) المسكين!‬

551
00:36:24,181 --> 00:36:26,600
‫للرب أسبابه‬

552
00:36:26,809 --> 00:36:29,353
‫بدا ضعف عمري يا (ليفيا)‬

553
00:36:29,603 --> 00:36:32,648
‫فيم تفكر بالفعل يا (كورادو)؟‬

554
00:36:32,981 --> 00:36:35,317
‫(كريستوفر مولتيسانتي) هذا‬

555
00:36:35,442 --> 00:36:38,153
‫(كريستوفر)، ما باله؟‬

556
00:36:38,654 --> 00:36:43,492
‫هو وصديقه الصغير‬
‫سددا إليّ إهانة‬

557
00:36:43,659 --> 00:36:47,913
‫- وهما يختبآن وراء (توني)‬
‫- لطالما أحب (توني) (كريستوفر)‬

558
00:36:48,038 --> 00:36:51,834
‫كابن له وكذلك أنا يا (جونيور)‬

559
00:36:52,751 --> 00:36:55,629
‫قام بتركيب نوافذ مضادة للعواصف‬
‫لي ذات عام‬

560
00:36:57,464 --> 00:36:58,841
‫جيد‬

561
00:37:05,431 --> 00:37:10,436
‫ولكن ماذا أفعل؟‬
‫هل أدعه هو وصديقه يهزآن مني علناً‬

562
00:37:11,186 --> 00:37:16,775
‫وحتى متى أصبر‬
‫قبل أن أحرق ابنك العنيد ذاك؟‬

563
00:37:18,777 --> 00:37:22,489
‫ربما يجدي الكلام مع (كريستوفر)‬

564
00:37:22,781 --> 00:37:26,660
‫كما تعلم، الشاب الآخر‬

565
00:37:27,494 --> 00:37:29,121
‫(فيلوني)‬

566
00:37:34,501 --> 00:37:36,003
‫لا أدري‬

567
00:37:42,217 --> 00:37:44,636
‫تتحلين بمنطق كبير‬
‫بالنسبة إلى امرأة مسنة‬

568
00:37:44,970 --> 00:37:46,346
‫لا‬

569
00:37:46,597 --> 00:37:48,807
‫أنا حمقاء ثرثارة‬

570
00:37:49,308 --> 00:37:52,978
‫لهذا وضعني ابني في دار العجزة‬

571
00:37:55,063 --> 00:37:56,940
‫لم يهتم لوجودي هناك‬

572
00:37:58,984 --> 00:38:01,069
‫هو وذلك السرطان اللعين‬

573
00:38:05,741 --> 00:38:07,409
‫وكأنّما مات بالفعل‬

574
00:38:08,285 --> 00:38:09,786
‫أجل‬

575
00:38:12,748 --> 00:38:14,124
‫أجل‬

576
00:38:19,254 --> 00:38:22,591
‫- أحدهم دعاني (فرانكنشتاين) اليوم‬
‫- حقاً؟‬

577
00:38:22,716 --> 00:38:26,136
‫الحاخام الذي أتعامل معه‬

578
00:38:27,054 --> 00:38:31,600
‫رجال الدين هؤلاء‬
‫هم موجودون ولكن لديهم معتقداتهم‬

579
00:38:31,725 --> 00:38:33,185
‫أتدرين؟‬

580
00:38:34,645 --> 00:38:37,689
‫هم لا يخشون الموت‬
‫أحدهم على الأقل‬

581
00:38:37,814 --> 00:38:41,151
‫ربما هم مؤمنون لأنّهم خائفون‬

582
00:38:41,276 --> 00:38:43,028
‫لست أخشى الموت‬

583
00:38:44,279 --> 00:38:47,866
‫ليس إن كان في سبيل شيء ما‬

584
00:38:48,200 --> 00:38:51,286
‫كما تعلمين، في سبيل حرب‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

585
00:38:51,954 --> 00:38:53,455
‫هدف‬

586
00:38:53,872 --> 00:39:00,879
‫ولكن (جاكي)...‬
‫أرى هذا الرجل القوي الجميل‬

587
00:39:03,215 --> 00:39:05,092
‫يذبل وينتهي هباء‬

588
00:39:09,471 --> 00:39:11,348
‫ولا يمكن فعل شيء حيال الأمر‬

589
00:39:14,434 --> 00:39:15,978
‫لا يمكن مقاومته‬

590
00:39:17,145 --> 00:39:19,856
‫أتحسد رجل الدين على معتقده؟‬

591
00:39:20,023 --> 00:39:21,775
‫كل هذا الهراء بلا فائدة‬

592
00:39:25,779 --> 00:39:28,574
‫وإن كان كل هذا بلا فائدة‬
‫لِمَ أفكر في الأمر؟‬

593
00:39:28,699 --> 00:39:30,742
‫هذا هو اللغز، صحيح؟‬

594
00:39:32,619 --> 00:39:35,998
‫لغز الرب أو أياً ما تود أن تسميه‬

595
00:39:36,790 --> 00:39:42,462
‫ولِمَ تم منحنا الهبة المريبة‬
‫في معرفة أنّنا سنموت‬

596
00:39:51,179 --> 00:39:53,348
‫أتشعر أنّك (فرانكنشتاين)‬

597
00:39:57,019 --> 00:39:58,395
‫أنّك شيء‬

598
00:39:59,187 --> 00:40:01,398
‫تفتقر إلى الإنسانية‬

599
00:40:01,857 --> 00:40:04,109
‫تفتقر إلى المشاعر البشرية‬

600
00:40:04,735 --> 00:40:12,743
‫"وليرعاك السلام طوال الليل"‬

601
00:40:12,868 --> 00:40:21,168
‫"سيرسل الرب ملائكة حفظة‬
‫إليك طوال الليل"‬

602
00:40:23,253 --> 00:40:28,258
‫"ساعات النوم تزحف برفق"‬

603
00:40:28,383 --> 00:40:34,681
‫"التل والوادي غافيان"‬

604
00:40:37,684 --> 00:40:42,064
‫حسناً، شكراً لك، هذا لك‬
‫احتفظ بذلك وسلم على (فريدي)، حسناً؟‬

605
00:40:45,817 --> 00:40:50,614
‫"ساعات النوم تزحف برفق"‬

606
00:40:50,781 --> 00:40:55,285
‫- أيّها الحقيران‬
‫- هيّا بنا، هيّا‬

607
00:40:57,871 --> 00:41:02,959
‫"أنا أحرس أحبتي"‬

608
00:41:03,168 --> 00:41:08,757
‫"طوال الليل"‬

609
00:41:09,883 --> 00:41:12,928
‫دعوني، دعوني‬

610
00:41:15,097 --> 00:41:17,599
‫أصغيا، أنتما صديقا (توني)، صحيح؟‬

611
00:41:17,724 --> 00:41:23,146
‫أصغيا، أرادت (مادو) المنشطات‬
‫لو لم أحضرها لها لقصدت شارع (جيفرسون)‬

612
00:41:23,563 --> 00:41:26,650
‫أخبرا (توني)، لضربوها واغتصبوها‬

613
00:41:26,775 --> 00:41:29,027
‫لا أريد أن أموت الآن‬

614
00:41:29,236 --> 00:41:31,738
‫لم أعن ذلك، أنا آسف‬

615
00:41:31,863 --> 00:41:35,367
‫أصغيا إليّ، كنت أحاول إنقاذها‬

616
00:41:35,492 --> 00:41:37,160
‫أصغيا إليّ، أتجيدان الإنجليزية؟‬

617
00:41:37,285 --> 00:41:40,455
‫- لا‬
‫- لا تقتلاني، لا تقتلاني‬

618
00:41:40,956 --> 00:41:44,584
‫"ساعات النوم تزحف برفق"‬

619
00:41:44,835 --> 00:41:50,507
‫"الوادي والتلة غافيان"‬

620
00:41:51,967 --> 00:41:57,055
‫"أنا أحرس أحبتي"‬

621
00:41:57,305 --> 00:42:02,310
‫- تباً‬
‫- "طوال الليل"‬

622
00:42:12,487 --> 00:42:17,743
‫"فيم يحرسها القمر"‬

623
00:42:17,868 --> 00:42:22,789
‫"عبر الليل"‬

624
00:42:22,914 --> 00:42:28,170
‫"فيما ينام العالم المتعب"‬

625
00:42:28,295 --> 00:42:33,216
‫"طوال الليل"‬

626
00:42:33,508 --> 00:42:38,346
‫"بانسحاب روحك برفق"‬

627
00:42:38,472 --> 00:42:44,102
‫"تتكشف رؤى من البهجة"‬

628
00:42:45,562 --> 00:42:50,567
‫"تتنفس شعوراً صافياً ومقدساً"‬

629
00:42:50,692 --> 00:42:56,156
‫"طوال الليل"‬

630
00:42:59,117 --> 00:43:01,828
‫مرحباً يا (جاك)‬
‫وداعاً يا (جاك)‬

631
00:43:23,517 --> 00:43:28,939
‫"نم يا طفلي وليرعاك السلام"‬

632
00:43:29,314 --> 00:43:34,861
‫"طوال الليل"‬

633
00:43:35,028 --> 00:43:40,367
‫"طوال الليل"‬

634
00:43:50,544 --> 00:43:54,464
‫"تعلم أنّ أجلك حان"‬

635
00:43:54,589 --> 00:43:58,510
‫"وأنت نادم على ما فعلت"‬

636
00:43:58,635 --> 00:44:05,433
‫"ما كان يجب أن تعبث بالسلاح‬
‫في تلك الظروف الغامضة المعقدة"‬

637
00:44:06,810 --> 00:44:10,772
‫"هناك قانون عليك أن تخضع له"‬

638
00:44:10,897 --> 00:44:14,860
‫"وسرعان ما يحين وقت الرحيل"‬

639
00:44:14,985 --> 00:44:22,117
‫"ولكنّ الظلام حالك أكثر ممّا تظن‬
‫في تلك الظروف الغامضة المعقدة"‬

640
00:44:25,287 --> 00:44:29,287
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

